All language subtitles for THE.PRICE.OF.CONFESSION.E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [opening theme music playing] 2 00:00:42,959 --> 00:00:44,961 [music fades] 3 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 -[birds chirping] -[insects chittering] 4 00:00:53,386 --> 00:00:57,849 SUMMER 2019 5 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 [phone ringing] 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,399 Oh shit. 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,902 [gentle music playing] 8 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 [woman] So-hae! 9 00:01:16,451 --> 00:01:18,119 So-hae! 10 00:01:19,287 --> 00:01:20,246 [chuckles] 11 00:01:21,039 --> 00:01:22,457 So-hae! 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,709 This way! Hurry up! [chuckles] 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,587 [panting] 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 We're late! We're late! Come on! 15 00:01:38,848 --> 00:01:40,016 [So-hae] For God's sake. 16 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Seriously? 17 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 Hurry! 18 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 [both laughing] 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Ah! 20 00:01:47,398 --> 00:01:49,901 ANOTHAI AYAMA BORDER PATROL POLICE ACADEMY 21 00:01:49,984 --> 00:01:52,612 [indistinct chattering] 22 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 I'll see you later. 23 00:02:04,624 --> 00:02:06,042 [in Thai] How many people? 24 00:02:08,670 --> 00:02:10,046 [in English] Thank you. 25 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 [in Thai] All right, come this way! 26 00:02:13,174 --> 00:02:15,885 Three bottles for a pretty smile! 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 No, there won't be enough. 28 00:02:18,930 --> 00:02:21,933 Two bottles per person. Two bottles! 29 00:02:22,016 --> 00:02:24,352 Three bottles for a pretty smile! 30 00:02:24,435 --> 00:02:25,895 [cheering, laughing] 31 00:02:26,646 --> 00:02:28,606 [So-hae in English] Oh wow! So-mang! 32 00:02:29,107 --> 00:02:30,817 Wait, are you wearing makeup? 33 00:02:30,900 --> 00:02:34,904 Hey, why don't you worry about your own face and put on some moisturizer? 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 So-hae, I bought you lipstick for a reason. 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 Yeah, I know. 36 00:02:39,409 --> 00:02:40,952 I just wanna keep it. 37 00:02:41,452 --> 00:02:43,329 Well, I bought it with that money you sent over, 38 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 so will you please put it on? 39 00:02:45,290 --> 00:02:49,294 You're crazy. I only sent that money to you so you could use it for yourself. 40 00:02:49,377 --> 00:02:51,171 Enough! I'm begging you. 41 00:02:51,254 --> 00:02:52,714 Oh, cut it out. 42 00:02:52,797 --> 00:02:55,466 About Dad, is his back getting any better? 43 00:02:55,550 --> 00:02:58,303 Well, I wish I knew, but he just doesn't talk about it. 44 00:02:58,386 --> 00:02:59,679 You know how he is. 45 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 -[woman] Hi, So-mang. -Oh, hey. 46 00:03:01,681 --> 00:03:03,558 Are you wearing makeup? 47 00:03:03,641 --> 00:03:06,311 -[So-hae] Mm-hmm. -Oh, how pretty. 48 00:03:06,394 --> 00:03:08,313 Are you messing with me? Is that it? 49 00:03:08,396 --> 00:03:11,524 -I'm not! I'm just being real. -[laughing] 50 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 -Why do you laugh? -No, I'm serious. You look so pretty! 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,821 -Forget it. I'll make sure you both pay. -[woman] Awkward. 52 00:03:17,780 --> 00:03:20,408 I'll make sure to bring her when I fly to Korea next year 53 00:03:20,491 --> 00:03:22,076 so you can have your revenge. 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 But you also made fun of her. 55 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -Not at all. I said she looked pretty. -[Hui-yeong] So-mang. 56 00:03:27,165 --> 00:03:29,459 [So-mang] You look so pretty and natural. 57 00:03:29,542 --> 00:03:31,419 -Wanna say hi? -Who is it? 58 00:03:31,502 --> 00:03:34,714 -My sister. -Hi, I'm Hui-yeong, So-mang's friend. 59 00:03:35,298 --> 00:03:38,051 Oh, you're my sister's friend. How are you? 60 00:03:38,134 --> 00:03:41,054 -Yeah, we're in the same class. -Isn't she cute? 61 00:03:41,137 --> 00:03:43,389 Yeah, you seem to get along well. 62 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 And you both have makeup. 63 00:03:44,807 --> 00:03:46,476 [woman] Come on. Don't tease her. 64 00:03:46,559 --> 00:03:48,519 [So-hae] I think you look pretty, honestly. 65 00:03:50,563 --> 00:03:55,318 โ€ฆthat COVID-19 can be characterized as a pandemic. 66 00:03:55,401 --> 00:03:57,403 [melancholy music playing] 67 00:04:02,659 --> 00:04:03,618 [man 1] Is this her? 68 00:04:04,202 --> 00:04:06,746 Please let me help. Could you sit up for us real quick? 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,122 -Thank you. -[coughs] 70 00:04:08,206 --> 00:04:10,541 [man 2] Doc. Sh, sh, sh. It's okay. 71 00:04:11,417 --> 00:04:12,418 It's okay. 72 00:04:13,253 --> 00:04:16,214 [man 1] We're seeing a rapid exacerbation of our COVID patients. 73 00:04:17,006 --> 00:04:17,840 Dr. Kang! 74 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 -Could you help with their management? -[So-hae] Okay. 75 00:04:21,469 --> 00:04:22,804 -[monitor beeps] -[patient coughs] 76 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 [So-hae] His saturation is hitting below 70. 77 00:04:25,139 --> 00:04:26,808 I'm gonna intubate him first. 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,688 [monitor beeping] 79 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 [So-hae] Her BP dropped below 80. One norepinephrine here. 80 00:04:35,149 --> 00:04:36,150 [man 1] Okay. 81 00:04:39,279 --> 00:04:41,572 [woman 2] More COVID patients are coming in. 82 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 [man 3] Severe patient, this room. Mild patient, other room. 83 00:04:45,785 --> 00:04:46,703 [man 4] Hey, listen up. 84 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 All medical staff, make sure you're wearing your PPE properly. 85 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 [coughing] 86 00:05:02,343 --> 00:05:03,636 [music fades] 87 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 [indistinct chattering] 88 00:05:10,601 --> 00:05:12,395 Water delivery's not there yet. 89 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Drink up, okay? 90 00:05:13,980 --> 00:05:16,858 If you end up collapsing, too, we're in trouble. 91 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 [phone chimes] 92 00:05:23,197 --> 00:05:24,657 [So-mang] Sis, are you busy? 93 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Can you talk for a minute? 94 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 [siren wailing] 95 00:05:38,713 --> 00:05:40,631 Why don't you just talk to her? 96 00:05:41,799 --> 00:05:44,385 She's a grown woman. She'll understand. 97 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 [people coughing] 98 00:06:08,284 --> 00:06:10,495 [breathing heavily] 99 00:06:11,162 --> 00:06:12,372 [So-hae] I don't feel so good. 100 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 So-hae! Are you all right? 101 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 So-hae! Help! 102 00:06:17,794 --> 00:06:19,921 Help! So-hae! 103 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 Please help us! 104 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 [melancholy music playing] 105 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 [coughing] 106 00:06:30,681 --> 00:06:31,599 So-hae? 107 00:06:31,682 --> 00:06:33,059 [coughing] 108 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 So-hae! 109 00:06:34,769 --> 00:06:35,812 [coughs] 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 12 MISSED CALLS 102 NOTIFICATIONS 111 00:06:51,285 --> 00:06:53,955 [thunder rumbling] 112 00:06:58,334 --> 00:07:00,837 [breathing shakily] 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,673 [phone chiming] 114 00:07:06,300 --> 00:07:07,969 [ominous music playing] 115 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 FROM SO-MANG 116 00:07:09,220 --> 00:07:12,265 [So-mang] Sis, please don't watch this. 117 00:07:13,099 --> 00:07:16,853 Whatever you do, please don't open it. Just delete it. 118 00:07:19,564 --> 00:07:22,066 [Se-hun] You look uncomfortable in these clothes. Let me help you. 119 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 -[So-mang] Stop it. -[Se-hun] Just stay still. 120 00:07:24,819 --> 00:07:25,903 [So-hae whimpers] 121 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 -[So-mang] What are you doing? -[Se-hun] I said stay still. 122 00:07:29,407 --> 00:07:30,825 -[So-mang] Stop! -[Se-hun] Shit. 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,453 -[So-mang] I said no! What are you doing? -[gasping] 124 00:07:33,953 --> 00:07:34,871 [So-mang grunts] 125 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 -My God! -[phone chimes] 126 00:07:36,330 --> 00:07:37,290 [Se-hun] Come closer. 127 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 You, keep filming. 128 00:07:38,916 --> 00:07:40,376 [woman] So-hae! 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,545 [tense music playing] 130 00:07:42,628 --> 00:07:43,463 So-hae. 131 00:07:47,633 --> 00:07:49,635 [music intensifies] 132 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 KANG JI-SEOK: DECEASED APRIL 7 133 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 KANG SO-MANG: DECEASED APRIL 2 134 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 [somber music playing] 135 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 [woman] So-hae, are you okay? 136 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 So-hae. 137 00:08:14,327 --> 00:08:15,536 So-hae! 138 00:08:16,162 --> 00:08:20,708 [reporter in Thai] To prevent and block the growing spread of COVID-19, 139 00:08:20,791 --> 00:08:24,837 all border checkpoints, trade facilitation points, and passageways 140 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 will be permanently closed. 141 00:08:28,299 --> 00:08:29,675 -[in English] Open the door! -[man] Restrain her. 142 00:08:29,759 --> 00:08:32,261 Open the door, Momo! Open the fucking door! 143 00:08:32,345 --> 00:08:34,055 You gotta let me out! 144 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 Open the door and let me out right now! 145 00:08:36,724 --> 00:08:39,268 -[man] Come on. We gotta go. -[screaming] Let me out! 146 00:08:39,352 --> 00:08:40,394 Let me out! 147 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 -I have to go home! -[Momo] Don't do this! Oh my God. 148 00:08:43,231 --> 00:08:44,982 [sobs] So-hae, stop! 149 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 I have to go back to Korea! 150 00:08:48,861 --> 00:08:49,862 I have to! 151 00:08:49,946 --> 00:08:53,324 -[man] Hold her. Come on. -I have to, okay! I have to go! 152 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 [screaming, crying] I have to go home! 153 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 I have to go home! 154 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 -[Momo] So-hae! -No! 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,581 I have to go back to Korea! 156 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 -[man] This way. Let's go. -Please! Oh no! I have to go. Please! 157 00:09:04,335 --> 00:09:06,295 -I have to! -[Momo] So-hae, stop! 158 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 [music fades] 159 00:09:14,136 --> 00:09:16,138 [solemn music playing] 160 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 [screaming] 161 00:09:27,066 --> 00:09:29,569 [screaming continues] 162 00:09:32,905 --> 00:09:35,366 [screaming, crying] 163 00:09:37,118 --> 00:09:38,578 [Momo coughing] 164 00:09:45,251 --> 00:09:47,962 So-mang, I'm sorry. 165 00:09:49,755 --> 00:09:51,173 [Momo] Then pull yourself together. 166 00:09:53,593 --> 00:09:55,553 I'll kill them all. 167 00:09:56,470 --> 00:09:59,265 [Momo] To do that, you need to get back on your feet. 168 00:10:01,309 --> 00:10:02,602 [Momo coughs] 169 00:10:06,814 --> 00:10:09,400 So-mang, I'm sorry. 170 00:10:12,236 --> 00:10:14,530 So-mang, I'm sorry. 171 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 [Eun humming] 172 00:10:18,909 --> 00:10:20,911 [music fades] 173 00:10:25,333 --> 00:10:26,375 [Ms. Eom] No! 174 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 [Ms. Eom shouting] 175 00:10:33,424 --> 00:10:35,426 [chilling music playing] 176 00:10:36,344 --> 00:10:37,845 [gasping] 177 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 [Hui-yeong gasps] 178 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 [gasps] 179 00:10:44,352 --> 00:10:45,728 [music intensifies] 180 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 Over here! 181 00:10:48,856 --> 00:10:50,232 I need guards, damn it! 182 00:10:50,316 --> 00:10:51,901 [alarm blaring] 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 [Ms. Eom] Come on! 184 00:10:55,321 --> 00:10:56,864 Hurry! 185 00:10:56,947 --> 00:10:57,782 Over here! 186 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 [somber music playing] 187 00:11:05,039 --> 00:11:05,956 [doctor] Open the door! 188 00:11:06,540 --> 00:11:08,292 -[banging on door] -Goddammit! 189 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Officer! 190 00:11:11,045 --> 00:11:11,879 I got her! 191 00:11:13,089 --> 00:11:14,131 Hurry! Hurry up! 192 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Cut her loose! Quick, cut her loose! 193 00:11:18,761 --> 00:11:20,596 [doctor, Ms. Eom grunt] 194 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 [Ms. Eom] Call an ambulance! Do it now! 195 00:11:27,353 --> 00:11:28,270 [guard] Got it! 196 00:11:28,813 --> 00:11:30,815 [Hui-yeong coughing] 197 00:11:39,490 --> 00:11:40,908 -[doctor grunts] -[screaming] 198 00:11:41,909 --> 00:11:44,078 [doctor grunting] 199 00:11:45,329 --> 00:11:47,832 Please help me! It hurts! 200 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 [Eun] She's got a ruptured artery. 201 00:11:52,461 --> 00:11:54,964 You have to locate it and tie it off before it's too late. 202 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 Tell the hospital to send someone here right away. 203 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 -[guard 2] Yes, ma'am! -Hurry up! 204 00:11:59,218 --> 00:12:02,388 -They might arrive too late. -We can't let her die! Come on! 205 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 [Hui-yeong crying] 206 00:12:06,600 --> 00:12:09,895 How am I supposed to trust her with her life when she tried to kill her? 207 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 Did you make that call? 208 00:12:12,523 --> 00:12:13,482 How far are they? 209 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 We can't wait much longer. 210 00:12:20,156 --> 00:12:21,449 [Hui-yeong groaning] 211 00:12:23,200 --> 00:12:24,118 Let her out. 212 00:12:25,286 --> 00:12:26,412 [guard] Yes, ma'am. 213 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 [door lock clicks] 214 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 A Kelly, IV fluids, and a splint, quick. 215 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 [stirring music playing] 216 00:12:45,139 --> 00:12:47,141 [Hui-yeong whimpers] 217 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 [tense music playing] 218 00:12:54,148 --> 00:12:54,982 No. 219 00:12:55,733 --> 00:12:56,567 Not her. 220 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 Get away from me! 221 00:13:00,821 --> 00:13:02,698 Tell her to leave me alone. 222 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 [sobs] 223 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 -Help me, please. -It might be painful. 224 00:13:08,329 --> 00:13:10,039 Can you please hold her legs? 225 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 -Help me. -[Hui-yeong sobs] 226 00:13:11,665 --> 00:13:14,210 -[Eun] Doctor, I need you to assist me. -[doctor] Okay. 227 00:13:17,046 --> 00:13:18,881 Open up the wound, please. 228 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Should we give her a painkiller? 229 00:13:20,841 --> 00:13:23,302 It'd make her heart rate drop. It's too risky. 230 00:13:23,385 --> 00:13:24,512 Let's begin. 231 00:13:24,595 --> 00:13:25,554 [Hui-yeong whimpers] 232 00:13:27,973 --> 00:13:30,142 [screaming] 233 00:13:34,146 --> 00:13:35,564 [Eun] The Kelly. 234 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 [screaming continues] 235 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 [Eun] Hold her tight. 236 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 Please help. 237 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 -The gauze now. -[doctor] Gauze. 238 00:14:03,008 --> 00:14:05,845 [music swells] 239 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 -[music subsides] -[camera shutters clicking] 240 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 [indistinct chattering] 241 00:14:12,184 --> 00:14:13,978 [man 1] Am I allowed to walk through? 242 00:14:14,061 --> 00:14:16,939 -[man 2] Iโ€ฆ I have children. -[man 1] I really have to go. 243 00:14:17,648 --> 00:14:20,526 [indistinct chatter] 244 00:14:29,159 --> 00:14:30,369 [door closes] 245 00:14:37,042 --> 00:14:38,252 [Detective Bae] Hi, Mr. Baek. 246 00:15:09,325 --> 00:15:10,618 [clears throat] 247 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 Oh, you're here. 248 00:15:27,176 --> 00:15:30,137 I was happy to see you had been transferred back. 249 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 Now that we're reunited, 250 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 I get to spend my nights at crime scenes again. [chuckles] 251 00:15:34,642 --> 00:15:36,143 Did you find any cameras nearby? 252 00:15:37,353 --> 00:15:38,604 Getting footage as we speak. 253 00:15:40,189 --> 00:15:43,984 It looks like sheโ€ฆ got into a scuffle with someone and left. 254 00:15:44,068 --> 00:15:47,029 Her wallet's still here. She must have been in a rush. 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,701 [mysterious music playing] 256 00:15:56,538 --> 00:15:57,873 [Ji-su] What's all this? 257 00:16:10,511 --> 00:16:12,763 [ominous music sting] 258 00:16:20,312 --> 00:16:21,355 Look at this. 259 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 KO SE-HUN'S TRAVEL ROUTE 260 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 The 4th. 261 00:16:27,695 --> 00:16:28,570 The 6th. 262 00:16:31,323 --> 00:16:32,866 "Maybe he should be dead." 263 00:16:40,958 --> 00:16:42,292 [detective 1] Come check this out! 264 00:16:44,670 --> 00:16:45,587 Take these. 265 00:16:46,296 --> 00:16:47,756 [mysterious music continues] 266 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Well, can you recover anything? 267 00:17:23,167 --> 00:17:24,334 Memory card's been removed, 268 00:17:24,418 --> 00:17:27,755 and pulling any remaining data on the device won't be easy. 269 00:17:38,724 --> 00:17:40,726 [line ringing] 270 00:17:41,852 --> 00:17:44,021 This is prosecutor Baek Dong-hun speaking. 271 00:17:44,855 --> 00:17:46,607 I'm gonna need a warrant. 272 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 ASAP. Yes, right now. 273 00:17:49,943 --> 00:17:51,945 [music fades] 274 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 [breathes heavily] 275 00:18:02,122 --> 00:18:03,248 You can move her now. 276 00:18:08,545 --> 00:18:11,590 Um, they'll be asking questions at the hospital. 277 00:18:12,174 --> 00:18:14,676 I think it'll be better if she went with you instead of me. 278 00:18:19,348 --> 00:18:20,432 Let's go. 279 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Come on. 280 00:18:30,442 --> 00:18:32,736 -[door lock buzzes] -[gate door opens] 281 00:18:36,865 --> 00:18:38,867 [siren wailing] 282 00:18:50,796 --> 00:18:52,214 You should freshen up. 283 00:18:59,680 --> 00:19:01,682 [monitor beeping] 284 00:19:04,643 --> 00:19:05,894 [doctor] I'm putting her under. 285 00:19:07,646 --> 00:19:10,649 [Eun] She was bleeding heavily from an open femoral fracture, 286 00:19:10,732 --> 00:19:12,734 so I realigned the femur first, 287 00:19:13,235 --> 00:19:16,864 then located the artery and clamped it with a Kelly to reduce the bleeding. 288 00:19:16,947 --> 00:19:20,617 To prevent her heart rate from falling, I chose not to give her aspirin. 289 00:19:21,243 --> 00:19:25,164 [doctor 2] So you performed the procedure yourself, not the medical officer? 290 00:19:25,247 --> 00:19:26,206 Yes. 291 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 [doctor 2] Had you done it before? 292 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Yes. 293 00:19:32,671 --> 00:19:35,632 JUNGDONG GENERAL HOSPITAL 294 00:19:35,716 --> 00:19:38,302 [melancholy music playing] 295 00:19:39,178 --> 00:19:40,304 [Ms. Eom sniffles] 296 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Rest up. 297 00:19:44,600 --> 00:19:46,768 We're not leaving until we know how it went. 298 00:19:51,148 --> 00:19:52,399 [guard] Here you go, Ms. Eom. 299 00:19:53,317 --> 00:19:54,276 Thanks. 300 00:20:08,790 --> 00:20:10,125 [indistinct chattering] 301 00:20:10,209 --> 00:20:13,295 JANG JEONG-GU LAW OFFICE 302 00:20:13,378 --> 00:20:14,713 [music fades] 303 00:20:14,796 --> 00:20:15,714 [Jeong-gu] Really? 304 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 Ah, Jesus. 305 00:20:20,052 --> 00:20:23,597 I mean, you're clearly violating the rights of my client. 306 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 Is any of this necessary? 307 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 I was hoping you'd tell me, 308 00:20:28,101 --> 00:20:30,562 since you created this whole mess in the first place. 309 00:20:33,649 --> 00:20:36,777 You spent this whole time claiming An Yun-su was innocent, 310 00:20:37,277 --> 00:20:40,405 and there she was, planning to murder Ko Se-hun. 311 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Well, he's gone now. 312 00:20:48,163 --> 00:20:49,831 An Yun-su contacted you. 313 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 When was that? 314 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 [tapping phone screen] 315 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 Last message I received from her. 316 00:21:01,385 --> 00:21:04,179 She hasn't answered any of my calls since then. 317 00:21:05,264 --> 00:21:06,348 [Dong-hun sighs] 318 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 And yet, you're still willing to bet she's innocent, somehow. 319 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Because I haven't heard her side of the story yet. 320 00:21:12,896 --> 00:21:15,274 What if she's been using you this whole time? 321 00:21:15,357 --> 00:21:19,444 Isn't that what we're here for? Represent their best interest? 322 00:21:27,786 --> 00:21:29,037 I wanna smoke. Do you mind? 323 00:21:38,380 --> 00:21:39,548 [door closes] 324 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 [phone buzzing] 325 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Hello? 326 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Who is it? 327 00:21:52,644 --> 00:21:53,937 It's An Yun-su. 328 00:21:56,356 --> 00:21:57,858 [stirring music playing] 329 00:21:57,941 --> 00:22:00,777 Uh, are you calling about the rent, ma'am? 330 00:22:00,861 --> 00:22:01,778 I thought 331 00:22:01,862 --> 00:22:04,781 I told you your son would be covering it with his retainer. 332 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 Uh, yes, it's in the contract. 333 00:22:07,409 --> 00:22:09,870 We agreed to it last month, actually. 334 00:22:10,412 --> 00:22:11,455 Yeah. 335 00:22:16,585 --> 00:22:17,753 Are you all right? 336 00:22:21,465 --> 00:22:22,883 [Yun-su] For now. 337 00:22:23,425 --> 00:22:25,761 You don't trust me right now. I get it. 338 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 But I don't have anybody else, soโ€ฆ 339 00:22:31,058 --> 00:22:32,601 I need you to go see Mo Eun. 340 00:22:33,185 --> 00:22:35,687 I'm not so sure it's such a good idea to see her right now. 341 00:22:35,771 --> 00:22:38,648 -It will look suspicious. -Mo Eun is aware that I didn't kill him. 342 00:22:38,732 --> 00:22:39,566 And she knew 343 00:22:39,649 --> 00:22:41,318 Ko Se-hun was dead before I did. 344 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 I don't know how she knew, 345 00:22:43,320 --> 00:22:45,030 but I need to find out. 346 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 Do you trust Mo Eun? 347 00:22:47,449 --> 00:22:50,202 Even if I were to go see her, how do you know 348 00:22:50,285 --> 00:22:51,870 she'd be willing to help you? 349 00:22:51,953 --> 00:22:52,954 Please do it. 350 00:22:54,915 --> 00:22:56,750 -[Jeong-gu] Ms. An, one second-- -[Ji-su] Sir. 351 00:22:57,542 --> 00:22:59,544 [tense music playing] 352 00:23:00,087 --> 00:23:02,756 Mo Eun, she was taken to the hospital earlier tonight. 353 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 She wasn't the one injured though. 354 00:23:04,633 --> 00:23:06,718 Another inmate had a serious accident, 355 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 and apparently, Mo Eun did the emergency treatment, 356 00:23:09,388 --> 00:23:11,264 and they were both taken to the hospital. 357 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Wait a minute. 358 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Who were you talking to? 359 00:23:18,188 --> 00:23:19,689 My landlord. 360 00:23:34,287 --> 00:23:36,373 -Check this number. -[Jeong-gu] Come on. 361 00:23:36,456 --> 00:23:38,041 -[Ji-su] Okay. -Really? 362 00:23:45,882 --> 00:23:48,885 [Ji-su] 031-026-5794. Can you check it? 363 00:23:54,141 --> 00:23:55,434 It's a pay phone nearby. 364 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 What did An Yun-su tell you? 365 00:24:12,284 --> 00:24:13,452 [chuckles] 366 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 What did she say? 367 00:24:24,212 --> 00:24:27,841 Tell all available officers to stop and search every passerby, taxi, or bus. 368 00:24:27,924 --> 00:24:29,468 I want eyes everywhere. 369 00:24:31,136 --> 00:24:33,138 [tense music continues] 370 00:24:48,695 --> 00:24:50,572 [siren wailing] 371 00:25:15,972 --> 00:25:16,932 [music fades] 372 00:25:18,099 --> 00:25:19,601 Hi. How is she doing? 373 00:25:20,852 --> 00:25:22,812 [Ms. Eom] She's fine. She's not hurt. 374 00:25:24,397 --> 00:25:26,441 I would like to speak to my client if that's okay. 375 00:25:27,901 --> 00:25:28,735 In private? 376 00:25:29,528 --> 00:25:31,279 [Young-in] Yes, if you don't mind. 377 00:25:32,113 --> 00:25:33,782 I'll be outside if you need me. 378 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 I appreciate it. 379 00:25:42,707 --> 00:25:46,169 If you wanted to quit, you could have waited until morning. 380 00:25:46,753 --> 00:25:48,922 If I'm being honest, I thought about it. 381 00:25:52,008 --> 00:25:53,385 Why wouldn't you tell me? 382 00:25:56,638 --> 00:25:58,056 There's a lot I kept from you. 383 00:26:01,977 --> 00:26:04,062 An Yun-su has made a request through her lawyer. 384 00:26:04,896 --> 00:26:06,815 There's something she wants you to confirm. 385 00:26:08,066 --> 00:26:11,444 She mentioned you knew that she didn't murder Ko Se-hun. 386 00:26:11,528 --> 00:26:14,489 And that you also knew 387 00:26:14,573 --> 00:26:17,284 Se-hun was dead before anyone else did. 388 00:26:19,244 --> 00:26:22,581 Would you tell me if you knew something we didn't? 389 00:26:27,502 --> 00:26:28,670 Apparently, her lawyer 390 00:26:29,421 --> 00:26:31,339 saw Ms. An at the hospital. 391 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 The same day Ko Se-hun's body was found. 392 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 You met with her? 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,184 If you know something, tell me. 394 00:26:44,185 --> 00:26:45,687 If An Yun-su is innocent, 395 00:26:46,855 --> 00:26:48,398 someone should help her. 396 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Ms. Mo. 397 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Mo Eun. 398 00:26:56,948 --> 00:26:59,117 407. 407! 399 00:27:24,184 --> 00:27:25,894 [doctor] I have an update on the patient. 400 00:27:25,977 --> 00:27:27,646 I was thirsty. 401 00:27:29,356 --> 00:27:30,190 Mo Eun. 402 00:27:30,273 --> 00:27:31,608 Ms. An, I think you're mistaken. 403 00:27:32,359 --> 00:27:33,360 Huh? 404 00:27:35,153 --> 00:27:36,404 Just say that to her. 405 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 Just heard about the surgery. 406 00:27:47,290 --> 00:27:49,417 They said the initial response saved her life. 407 00:27:50,877 --> 00:27:53,963 407, that's because of you. 408 00:27:55,965 --> 00:27:57,592 Guess it wasn't her time. 409 00:28:00,512 --> 00:28:02,263 Are you done speaking with her? 410 00:28:02,889 --> 00:28:03,723 Yes. 411 00:28:04,808 --> 00:28:06,559 [Ms. Eom] Then we should head back. 412 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Uh, Ms. Eom? 413 00:28:09,771 --> 00:28:11,815 Can I wash up first? 414 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 JUNGDONG GENERAL HOSPITAL 415 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 You're getting in the shower too? 416 00:28:23,743 --> 00:28:24,703 Get in. 417 00:28:35,463 --> 00:28:36,715 Just put them on. 418 00:28:43,054 --> 00:28:44,097 [door closes] 419 00:28:45,265 --> 00:28:46,349 [door lock clicks] 420 00:29:02,866 --> 00:29:04,743 [Eun] I don't know if I should call you reckless 421 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 or impressive. 422 00:29:14,210 --> 00:29:16,588 [mysterious music playing] 423 00:29:24,304 --> 00:29:26,097 If you know something, tell me. 424 00:29:27,474 --> 00:29:29,392 If An Yun-su is innocent, 425 00:29:30,602 --> 00:29:32,312 someone should help her. 426 00:29:33,229 --> 00:29:34,606 407! 427 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 [tense music sting] 428 00:29:49,204 --> 00:29:51,831 [mysterious music continues] 429 00:29:54,751 --> 00:29:55,960 [door opens] 430 00:29:57,587 --> 00:29:58,505 [door closes] 431 00:30:00,799 --> 00:30:01,883 [music fades] 432 00:30:01,966 --> 00:30:03,593 I've become a killer again. 433 00:30:03,676 --> 00:30:05,261 Is it thanks to you? 434 00:30:08,306 --> 00:30:11,476 You wanna know if anyone else is involved. 435 00:30:11,559 --> 00:30:12,477 Well, no. 436 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 I most likely wouldn't have left it to someone 437 00:30:14,813 --> 00:30:17,732 as pathetically soft as you if I'd had a choice. 438 00:30:18,399 --> 00:30:20,777 Considering how much you care about Sop, 439 00:30:21,277 --> 00:30:23,446 I imagined you'd have no problem killing Se-hun. 440 00:30:25,657 --> 00:30:27,867 Maybe killing someone means nothing to you. 441 00:30:28,660 --> 00:30:30,203 I'm not like that, so tell me why I'm-- 442 00:30:30,286 --> 00:30:31,496 Are you done? 443 00:30:33,039 --> 00:30:35,166 It's just like prison all over again. 444 00:30:37,252 --> 00:30:39,587 These tantrums are just meaningless. 445 00:30:45,552 --> 00:30:47,011 What is it that you know? 446 00:30:49,097 --> 00:30:50,515 You said you saw a picture. 447 00:30:51,015 --> 00:30:53,768 Ko Se-hun was dead already, and you knew I didn't do it. 448 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 Why don't you start by telling me about that? 449 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Ko Se-hun got 450 00:31:15,206 --> 00:31:17,542 the demise that he truly deserved. 451 00:31:18,251 --> 00:31:22,839 And I made sure that that image would stay with me forever. 452 00:31:23,339 --> 00:31:24,340 [intriguing music playing] 453 00:31:24,424 --> 00:31:25,300 In that photo, 454 00:31:25,383 --> 00:31:27,635 he's completely lifeless, 455 00:31:27,719 --> 00:31:29,929 lying on a brown leather couch. 456 00:31:31,764 --> 00:31:34,309 His head is tilted to the left, 457 00:31:34,392 --> 00:31:37,228 and there's a knife lodged in the right side of his neck. 458 00:31:38,229 --> 00:31:40,940 The black handle is sticking right out, 459 00:31:41,441 --> 00:31:43,651 as if a horn managed to grow from there. 460 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Behind him is a tall window. 461 00:31:47,697 --> 00:31:50,825 A street lamp is glowing yellow from outside. 462 00:31:53,870 --> 00:31:55,872 [Mr. Ko] Someone sent this to me. 463 00:32:01,586 --> 00:32:03,421 Do you know who sent the picture? 464 00:32:03,504 --> 00:32:05,256 I thought it was you at first. 465 00:32:05,340 --> 00:32:06,382 However, 466 00:32:06,883 --> 00:32:10,136 I soon realized that someone was impersonating you. 467 00:32:10,219 --> 00:32:14,349 The question I needed to ask wasn't who sent that photo, but why. 468 00:32:15,099 --> 00:32:17,977 Why did they send me that picture as if it came from you? 469 00:32:18,061 --> 00:32:19,228 Why were they waiting 470 00:32:19,896 --> 00:32:22,690 for you to kill Ko Se-hun? 471 00:32:22,774 --> 00:32:23,983 And how did they know 472 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 you and I were planning to kill him in the first place? 473 00:32:29,447 --> 00:32:30,448 [knock at door] 474 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 [Ms. Eom] You need to wrap up now. 475 00:32:34,702 --> 00:32:35,870 [Eun] Be careful. 476 00:32:37,664 --> 00:32:39,040 Don't trust anyone. 477 00:32:42,377 --> 00:32:44,379 [stirring music playing] 478 00:32:50,969 --> 00:32:52,887 You managed to get in here, 479 00:32:54,389 --> 00:32:55,765 so I guess you can get out. 480 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 Take care of yourself. 481 00:33:29,465 --> 00:33:32,135 [music swells, fades] 482 00:33:34,178 --> 00:33:35,638 Why didn't she change? 483 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Let's go. 484 00:33:42,520 --> 00:33:44,105 [ominous music playing] 485 00:33:54,032 --> 00:33:55,199 [tuts] Damn it. 486 00:33:55,283 --> 00:33:57,452 [tense dramatic music playing] 487 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 [Ms. Eom] 407! Stop right there! 488 00:34:04,333 --> 00:34:05,418 [guard 2] Coming through! 489 00:34:05,501 --> 00:34:06,711 [Ms. Eom] Move! 490 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 [nurse yelps] 491 00:34:10,256 --> 00:34:11,299 [guard 2] Are you okay? 492 00:34:12,341 --> 00:34:13,593 Get her! Get her! 493 00:34:16,554 --> 00:34:17,764 [grunts] 494 00:34:17,847 --> 00:34:19,557 -[guard 2] Come here! -[Ms. Eom] Get her! 495 00:34:19,640 --> 00:34:22,143 -[guard 4] Don't let her get away! -[guard 2] 407! 496 00:34:22,727 --> 00:34:24,312 -She's getting away! -[guard 4] I got her! 497 00:34:26,898 --> 00:34:28,274 [guard 5] Watch out! 498 00:34:28,357 --> 00:34:29,650 [grunts] 499 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 Shit. 500 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 -Shit. -[guard 5] Stop! 501 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 [music swells] 502 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 [music subsides] 503 00:34:40,119 --> 00:34:42,121 [tense music resumes] 504 00:34:43,664 --> 00:34:44,999 [indistinct chattering] 505 00:34:55,551 --> 00:34:57,345 [breathing heavily] 506 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 [distant clatter] 507 00:35:19,867 --> 00:35:21,577 [Ms. Eom breathing heavily] 508 00:35:23,121 --> 00:35:25,039 [suspenseful music playing] 509 00:35:27,708 --> 00:35:30,419 -[radio beeps] -She was in the basement kitchen just now. 510 00:35:30,503 --> 00:35:33,965 I want you to block every access point between here and the parking lot. 511 00:35:55,403 --> 00:35:57,405 -[distant clattering] -[shouting] 512 00:36:00,741 --> 00:36:02,743 [tense dramatic music playing] 513 00:36:09,750 --> 00:36:11,043 [panting] 514 00:36:17,383 --> 00:36:19,177 [music fades] 515 00:36:19,844 --> 00:36:21,804 [indistinct announcement over PA] 516 00:36:24,891 --> 00:36:29,353 [woman on PA] I repeat, please report to the radiology department immediately. 517 00:36:29,437 --> 00:36:31,439 [unsettling music playing] 518 00:36:38,988 --> 00:36:39,989 [Dong-hun] Yes. 519 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yes. 520 00:36:53,544 --> 00:36:55,546 [unsettling music continues] 521 00:37:03,846 --> 00:37:05,097 [music swells] 522 00:37:05,181 --> 00:37:06,557 [music subsides] 523 00:37:12,813 --> 00:37:14,815 [breathing shakily] 524 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 I didn't expect this to be a dead end. 525 00:37:29,413 --> 00:37:30,957 Shut up. 526 00:37:36,212 --> 00:37:38,005 Put your hands up right now. 527 00:37:55,314 --> 00:37:57,066 [stirring music playing] 528 00:38:11,789 --> 00:38:14,375 When my son and daughter-in-law died, 529 00:38:15,042 --> 00:38:17,003 I tried to come to terms with it. 530 00:38:18,379 --> 00:38:20,506 Because I knew what they did. 531 00:38:21,674 --> 00:38:25,386 I imagined that it was some kind of divine punishment. 532 00:38:27,346 --> 00:38:28,514 That said, 533 00:38:29,181 --> 00:38:31,767 there was no reason to kill the boy. 534 00:38:33,185 --> 00:38:35,354 He had already been punished 535 00:38:35,896 --> 00:38:38,316 when his parents died that day. 536 00:38:41,944 --> 00:38:45,906 I'm just disappointed I couldn't kill him with my own handsโ€ฆ 537 00:38:48,284 --> 00:38:50,077 in front of his parents. 538 00:39:00,171 --> 00:39:02,340 [unsettling music playing] 539 00:39:12,600 --> 00:39:14,602 [tense pulsing music playing] 540 00:39:16,771 --> 00:39:19,607 You should have forgiven the child. 541 00:39:20,107 --> 00:39:21,359 [blood squelches] 542 00:39:26,155 --> 00:39:27,198 [Eun grunts] 543 00:39:27,281 --> 00:39:30,117 [music swells] 544 00:39:30,201 --> 00:39:32,953 [phone ringing] 545 00:39:34,080 --> 00:39:36,332 [phone ringing] 546 00:39:39,335 --> 00:39:41,128 [dispatcher] 112, what's your emergency? 547 00:39:42,296 --> 00:39:43,672 [heavy breathing] 548 00:39:44,507 --> 00:39:45,466 [dispatcher] Hello? 549 00:39:45,549 --> 00:39:47,551 [eerie music sting] 550 00:39:48,135 --> 00:39:50,388 Are you in danger right now? 551 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 [woman] I need help. 552 00:39:53,349 --> 00:39:55,351 [dispatcher] Are you able to give me your location? 553 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 [unsettling music playing] 554 00:39:58,229 --> 00:39:59,063 Hello? 555 00:40:00,981 --> 00:40:01,857 Are you there? 556 00:40:03,818 --> 00:40:05,945 Stay on the line so I can track your location. 557 00:40:06,028 --> 00:40:08,030 [dog barking] 558 00:40:49,321 --> 00:40:51,323 [tense dramatic music playing] 559 00:40:58,372 --> 00:41:00,374 [music swells] 560 00:41:00,458 --> 00:41:02,209 [music subsides] 561 00:41:02,293 --> 00:41:04,295 [stirring music playing] 562 00:42:27,628 --> 00:42:29,630 [dramatic string music playing] 563 00:43:34,737 --> 00:43:36,739 [music fades] 564 00:43:38,907 --> 00:43:40,909 [dark ethereal music playing] 565 00:44:58,612 --> 00:45:01,365 [music fades] 38952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.