All language subtitles for THE.PRICE.OF.CONFESSION.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [opening theme music playing] 2 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 [music fades] 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,964 Are you sure… 4 00:00:50,133 --> 00:00:51,801 you want me to say it here? 5 00:00:53,553 --> 00:00:56,014 [people murmuring] 6 00:00:56,097 --> 00:00:58,099 [tense music playing] 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,938 [breathing shakily] 8 00:01:12,822 --> 00:01:14,491 "Life as I knew it." 9 00:01:15,950 --> 00:01:17,952 "It's all over now. Isn't it?" 10 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 "I shouldn't be messing around." 11 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 "I had better take this seriously." 12 00:01:25,418 --> 00:01:27,837 All I was doing was vowing to myself. 13 00:01:29,464 --> 00:01:31,049 [all murmuring] 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,260 [tense music continues] 15 00:01:37,764 --> 00:01:38,848 Everything all right? 16 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 You okay? 17 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 [music swells] 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,692 [reporters clamoring] 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 -[reporter 1] Whoa, whoa! Back off! -[reporter 2] What's going on? 20 00:02:05,583 --> 00:02:06,793 Out of the way! 21 00:02:06,876 --> 00:02:08,002 Out of the way! 22 00:02:08,711 --> 00:02:09,712 Clear out! 23 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 [clamoring continues] 24 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 [camera shutters clicking] 25 00:02:17,554 --> 00:02:19,514 [reporter 3] Up until now, you've shown no remorse. 26 00:02:19,597 --> 00:02:21,558 Are you beginning to feel the weight of your guilt? 27 00:02:21,641 --> 00:02:23,893 -[reporter 4] Just one comment! -[reporter 5] One comment? 28 00:02:23,977 --> 00:02:25,353 [all exclaim] 29 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 [reporter 3] Who threw that? 30 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 [tense music playing] 31 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 [man] I have something I'd like to say to that woman. 32 00:02:34,654 --> 00:02:37,157 I hope you keep your word. 33 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 What you said in court earlier. 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,245 Do you understand? 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,956 I'll hold you to your word. 36 00:02:46,541 --> 00:02:48,543 [Eun] You don't have to worry about that. 37 00:02:49,836 --> 00:02:51,129 I will, Mr. Ko. 38 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 [tense music continues] 39 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 [reporters clamoring] 40 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 [music fades] 41 00:03:50,355 --> 00:03:51,689 [suspenseful music playing] 42 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 [suspenseful music continues] 43 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 [suspenseful music continues] 44 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 [music swells] 45 00:05:23,823 --> 00:05:25,533 [boy] Wait, wait! I gotta reload. 46 00:05:25,616 --> 00:05:26,492 Okay. 47 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Wait up, incoming. Here they come! Aw shit! 48 00:05:29,203 --> 00:05:30,163 How's your HP? 49 00:05:30,246 --> 00:05:32,498 Is there an extra ammo pack around? 50 00:05:32,582 --> 00:05:35,251 Did you just… I know you didn't just put the sentry gun there. 51 00:05:35,335 --> 00:05:36,336 Why? 52 00:05:36,919 --> 00:05:39,922 No, I'll take the downstairs. You cover me from up here. 53 00:05:40,006 --> 00:05:42,550 Watch your back, watch your back! Fucking watch your back! 54 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 That's the worst location for the sentry. God! 55 00:05:46,512 --> 00:05:48,056 Take out that shit first. 56 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 They're coming in force. 57 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 Come on, get up there! They're inside. 58 00:05:51,726 --> 00:05:54,896 No, no. Come on! Aw shit! Come on! 59 00:05:55,396 --> 00:05:56,230 [sighs] 60 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 I'mma need a revive. 61 00:05:59,233 --> 00:06:00,735 Just fucking do it! 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 [gate door clattering] 63 00:06:20,129 --> 00:06:22,131 [suspenseful music playing] 64 00:06:28,304 --> 00:06:30,306 [suspenseful music continues] 65 00:06:52,620 --> 00:06:53,913 [boy] Well, shit. All right. 66 00:07:02,797 --> 00:07:04,090 -Later. -See ya. 67 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 [suspenseful music continues] 68 00:07:40,376 --> 00:07:42,378 [suspenseful music continues] 69 00:08:08,070 --> 00:08:10,072 [dog barking] 70 00:08:19,707 --> 00:08:20,875 [music fades] 71 00:08:20,958 --> 00:08:22,835 Look, I don't think that I would prepare these 72 00:08:22,919 --> 00:08:25,254 for just anyone, but since it's you, Mr. Jin, 73 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 what are you planning to do with them? 74 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 Well, you see, 75 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 didn't they find two wine bottles at the scene? 76 00:08:31,093 --> 00:08:32,345 Yeah. 77 00:08:32,428 --> 00:08:35,431 So then, wouldn't it be possible the bottle with An Yun-su's fingerprints 78 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 wasn't the weapon after all? 79 00:08:37,517 --> 00:08:38,351 [sighs] 80 00:08:38,434 --> 00:08:40,645 [Jeong-gu] Did you confirm that the bottle with her prints 81 00:08:40,728 --> 00:08:42,522 was the same one with the victim's blood? 82 00:08:42,605 --> 00:08:43,439 No. 83 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Why wouldn't you? 84 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Well, it was never requested by the prosecution. 85 00:08:47,527 --> 00:08:49,153 Perhaps we can make a request, then? 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,864 The murderer has made their confession. Why would you come to me now? 87 00:08:51,948 --> 00:08:53,616 Is she reliable? 88 00:08:55,451 --> 00:08:56,744 She's emotionally unstable, 89 00:08:56,827 --> 00:08:59,539 so I need hard evidence that can clear my client of the murder charges. 90 00:08:59,622 --> 00:09:02,333 Your course of action should be to request it from the authorities. 91 00:09:02,416 --> 00:09:04,627 Aw, come on. You know the prosecution would reject it. 92 00:09:04,710 --> 00:09:06,712 Then I suppose that's all the help I can offer. 93 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 -Whoa. -[Jeong-gu] Hey, Mr. Jin. 94 00:09:10,091 --> 00:09:12,927 Are you free for dinner this evening? It'll be my treat. 95 00:09:13,970 --> 00:09:17,557 The court has granted you some leniency for now. 96 00:09:18,099 --> 00:09:18,975 I appreciate it. 97 00:09:19,684 --> 00:09:21,352 Well, I, uh… 98 00:09:21,435 --> 00:09:23,688 -Oh, thank you so much. -I'm not the one to thank. 99 00:09:23,771 --> 00:09:26,440 There are conditions. There will be no further leniency. 100 00:09:26,524 --> 00:09:28,985 If you're found to have broken the law one more time, 101 00:09:29,068 --> 00:09:31,487 your bail status will be fully revoked. 102 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 There are no exceptions to this condition 103 00:09:33,906 --> 00:09:35,825 under any circumstances. Do you understand? 104 00:09:38,286 --> 00:09:40,454 Just… have a look. 105 00:09:41,122 --> 00:09:42,707 Do you know what this is? 106 00:09:44,667 --> 00:09:45,501 I don't. 107 00:09:45,585 --> 00:09:46,961 This is a log of your location. 108 00:09:47,044 --> 00:09:51,882 Your movements are being tracked and recorded every hour of every day. 109 00:09:51,966 --> 00:09:55,136 If anything were to happen at any location listed on this log, 110 00:09:55,219 --> 00:09:57,471 you would become suspect number one. 111 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 I don't think I need to explain why that would be bad. 112 00:09:59,765 --> 00:10:02,059 [suspenseful music playing] 113 00:10:03,686 --> 00:10:05,271 [high-pitched tone] 114 00:10:05,354 --> 00:10:08,608 [Sun-deok] Above all else, it's imperative that you not get yourself involved 115 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 in any kind of trouble. 116 00:10:10,943 --> 00:10:13,029 Even if a crime is committed right in front of you, 117 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 you should ignore it and walk away. 118 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Pay no attention to it, okay? 119 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 And, uh, you must call us right away 120 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 if you find yourself in an unavoidable situation. 121 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 That's the only way we'll be able to protect you. 122 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Okay. 123 00:10:26,626 --> 00:10:28,002 Let's begin the session. 124 00:10:29,837 --> 00:10:31,714 How have you been? How's it going? 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,425 Aside from just taking Sop to school, 126 00:10:34,508 --> 00:10:36,636 it seems like you're keeping busy during the day. 127 00:10:36,719 --> 00:10:38,721 [suspenseful music continues] 128 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 I think maybe today, I'd prefer not to talk. 129 00:10:43,100 --> 00:10:44,852 I don't really have much to say. 130 00:10:46,520 --> 00:10:50,066 If it's okay with you, but I have to report this to the court. 131 00:10:50,149 --> 00:10:51,025 Is that fine? 132 00:10:52,401 --> 00:10:53,277 Yeah. 133 00:10:57,073 --> 00:10:59,825 I'm afraid I can't let you leave until 5:00 though. 134 00:11:02,620 --> 00:11:04,080 [Sun-deok sighs] 135 00:11:12,129 --> 00:11:13,964 Do you wanna listen to the radio? 136 00:11:14,048 --> 00:11:16,008 Better than awkward silence anyway. 137 00:11:16,092 --> 00:11:17,593 [host] Welcome back to Your Afternoon. 138 00:11:17,677 --> 00:11:20,304 We've got loads of new postings to our message board. 139 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 Let's start with our top post. 140 00:11:22,223 --> 00:11:24,100 [Jeong-gu] This one looks like it goes here. 141 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 [Young-in] Yeah. 142 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 Okay. [groans] 143 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 When you asked for an introduction, I wasn't expecting this. 144 00:11:35,695 --> 00:11:38,155 Let me offer you my appreciation and respect. 145 00:11:39,073 --> 00:11:40,032 [chuckles] 146 00:11:41,575 --> 00:11:43,911 Well, you have my respect too, Mr. Jang. 147 00:11:44,537 --> 00:11:45,579 Come on. [chuckles] 148 00:11:45,663 --> 00:11:47,707 You've got grit. I mean it. 149 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 I appreciate it. 150 00:11:51,669 --> 00:11:54,171 I wanted to ask. How was Ms. An during the trial? 151 00:11:54,255 --> 00:11:55,506 Any particular behaviors? 152 00:11:55,589 --> 00:11:56,632 What do you mean? 153 00:11:56,716 --> 00:12:00,136 Well, Mo Eun seemed to hint at suicide. You know, not much time left. 154 00:12:02,138 --> 00:12:04,640 I mean, she seemed pretty racked with anxiety. 155 00:12:05,307 --> 00:12:07,935 So much that she couldn't even focus on the trial. 156 00:12:10,312 --> 00:12:13,149 What about Mo Eun? What does Ms. An think of her? 157 00:12:13,691 --> 00:12:14,859 Well, what do you mean? 158 00:12:14,942 --> 00:12:17,319 I mean, she's the one who murdered her husband, 159 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 but she's also the one who cleared her name. 160 00:12:20,990 --> 00:12:22,116 Good question. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,994 But honestly, I'm not sure what Ms. An thinks of her. 162 00:12:25,494 --> 00:12:26,579 I can't say for sure, 163 00:12:26,662 --> 00:12:30,708 but Mo Eun definitely has a way of making her anxious. 164 00:12:35,004 --> 00:12:36,255 [Sun-deok groans] 165 00:12:36,338 --> 00:12:38,090 [oldie music playing on radio] 166 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 [groans] 167 00:12:42,219 --> 00:12:45,097 It's like watching paint dry. Isn't it? [laughs] 168 00:12:47,725 --> 00:12:48,809 [winces] 169 00:12:48,893 --> 00:12:49,769 Okay. 170 00:12:51,771 --> 00:12:53,439 What? You're not into the oldies? 171 00:12:54,064 --> 00:12:56,358 I guess the music is making Ta-da kick. 172 00:12:56,442 --> 00:12:57,359 [laughs] 173 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ah, it's the baby's nickname. 174 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 [laughs] 175 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 We weren't trying so late in our lives, so it's like "ta-da!" 176 00:13:05,284 --> 00:13:06,368 [laughs] 177 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 [phone chiming] 178 00:13:08,829 --> 00:13:10,706 Oh, and we're done. [laughs] 179 00:13:11,999 --> 00:13:14,960 -Next time, let's chat over tteokbokki-- -Thank you very much. 180 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 [Sun-deok] Get home safe, okay? 181 00:13:18,839 --> 00:13:19,757 [sighs] 182 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 She's not going easy on me. 183 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 [ominous music sting] 184 00:13:51,038 --> 00:13:53,082 [dark ethereal music playing] 185 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 {\an8}SUPERVISION DIVISION (JUVENILE) 186 00:14:00,172 --> 00:14:01,257 [elevator bell dings] 187 00:14:01,340 --> 00:14:03,008 [automated voice] Doors are opening. 188 00:14:05,219 --> 00:14:06,220 Basement level one. 189 00:14:07,096 --> 00:14:08,764 Basement level two. 190 00:14:11,559 --> 00:14:13,435 Doors are closing. 191 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 [elevator motor whirring] 192 00:14:19,191 --> 00:14:21,652 [music playing through headphones] 193 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 [whirring stops] 194 00:14:29,493 --> 00:14:32,371 [automated voice] Basement level one. Doors are opening. 195 00:14:39,211 --> 00:14:40,838 Doors are closing. 196 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 [elevator bell dings] 197 00:14:46,886 --> 00:14:50,097 Basement level two. Doors are opening. 198 00:14:56,478 --> 00:14:58,606 [suspenseful music playing] 199 00:15:21,754 --> 00:15:23,047 [car horn honks] 200 00:15:27,843 --> 00:15:29,970 [music subsides] 201 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 [suspenseful music resumes] 202 00:15:41,857 --> 00:15:43,359 [music fades] 203 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 -[knocking at door] -Yeah? 204 00:15:48,656 --> 00:15:50,157 Oh, is there something that you forgot? 205 00:15:50,240 --> 00:15:53,160 No, I felt like I was being awfully rude earlier. 206 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 Tteok… tteokbokki? 207 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Yeah. 208 00:15:58,082 --> 00:16:00,876 [laughing] 209 00:16:01,627 --> 00:16:03,629 -[Sun-deok] You'll eat some too. Right? -Yeah. 210 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 [Sun-deok laughing] 211 00:16:08,175 --> 00:16:10,970 I didn't think that it would make you this happy. I'm such a jerk. 212 00:16:11,053 --> 00:16:14,139 Oh, no, now don't say that. Wow, look at this! 213 00:16:14,223 --> 00:16:16,350 [giggles] It looks delicious! 214 00:16:17,017 --> 00:16:18,143 Oh no! 215 00:16:18,227 --> 00:16:19,436 [Yun-su] Oh my God! 216 00:16:20,020 --> 00:16:21,230 -What have I done? -Don't worry. 217 00:16:21,313 --> 00:16:24,483 This… this'll come right out. It's fine. Let me just go clean up a bit. 218 00:16:24,566 --> 00:16:26,151 -I'll be right back. -So sorry. 219 00:16:26,235 --> 00:16:27,903 -[door opens] -It's nothing, really. 220 00:16:31,156 --> 00:16:33,158 [suspenseful music playing] 221 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 AN YUN-SU MEETING NOTES DECLINED TO ENGAGE, SHOWS ANXIETY 222 00:16:40,416 --> 00:16:42,876 {\an8}JUVENILE PROTECTION 223 00:16:42,960 --> 00:16:43,919 Uh… 224 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 A password? 225 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Ah. 226 00:16:52,386 --> 00:16:53,470 [tense music playing] 227 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 INCORRECT PASSWORD 228 00:17:16,660 --> 00:17:18,454 Zero, two? 229 00:17:19,747 --> 00:17:21,040 Zero, six? 230 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 SEARCH CRITERIA 231 00:17:27,463 --> 00:17:32,009 Well, I think that's gonna be about as good as it gets. 232 00:17:32,092 --> 00:17:33,093 It is what it is. 233 00:17:33,844 --> 00:17:38,515 {\an8}PROBATION RECORD NAME: KO SE-HUN 234 00:17:39,725 --> 00:17:41,060 [phone camera clicks] 235 00:17:41,143 --> 00:17:42,311 -[woman] Ms. Bae. -Yeah? 236 00:17:42,394 --> 00:17:43,687 [woman] Mr. Park Jeong-u called. 237 00:17:43,771 --> 00:17:45,898 -[Sun-deok] Thanks. I'll call him back. -Of course. 238 00:17:48,525 --> 00:17:50,277 I think I got the worst of it. 239 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 [music fades] 240 00:17:51,904 --> 00:17:55,532 Oh, I thought I'd find tissues in your desk. 241 00:18:02,039 --> 00:18:04,458 Were you… snooping? 242 00:18:08,462 --> 00:18:09,797 You shouldn't have done that. 243 00:18:10,297 --> 00:18:11,548 You can ask. You know? 244 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 Look, I'm happy to share the session reports with you anytime. 245 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 [sighs] So just ask me, okay? 246 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 [uneasy music playing] 247 00:18:24,895 --> 00:18:26,355 CASE NUMBER 2020PU14 248 00:18:28,315 --> 00:18:29,983 NO MATCHING RESULTS FOR YOUR SEARCH 249 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 DATE ISSUED: 30.03.2020 250 00:18:34,446 --> 00:18:37,616 MARCH 30, 2020 251 00:18:52,756 --> 00:18:54,967 TEEN "A" RECEIVES PROTECTIVE DETENTION NO. 5 252 00:18:55,050 --> 00:18:56,969 FOR ILLEGAL FILMING AND DISTRIBUTION 253 00:18:59,054 --> 00:19:01,682 {\an8}"A" INDICTED FOR ILLEGALLY FILMING AND SHARING A SEX TAPE 254 00:19:09,565 --> 00:19:12,985 TEEN "A"? YOU WILL BE PUNISHED BY DIVINE WILL 255 00:19:13,068 --> 00:19:15,445 [indistinct chattering] 256 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 [Yeong-sun] Hey. 257 00:19:17,030 --> 00:19:19,867 Goddamn it. Where did she go? How is she so quick? 258 00:19:19,950 --> 00:19:21,660 What the hell, man? 259 00:19:21,743 --> 00:19:22,911 Oh shit. 260 00:19:24,413 --> 00:19:26,206 Come on. Come on. 261 00:19:37,009 --> 00:19:38,760 Come on. Ms. Eom gave me strict orders. 262 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 I'm supposed to stick to you like glue. 263 00:19:41,430 --> 00:19:43,640 I'm not fucking enjoying it either, you know. 264 00:19:49,897 --> 00:19:51,815 [woman in film] Let's take a little break. 265 00:19:54,234 --> 00:19:56,236 [gentle music playing in film] 266 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 [inmates exclaiming] 267 00:20:06,205 --> 00:20:07,623 [woman] What was that for? 268 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 -[man] 'Cause I wanted to. -Threatening suicide. Huh? 269 00:20:12,085 --> 00:20:13,629 Not to mention doing it in court? 270 00:20:13,712 --> 00:20:17,257 That was fucking insane. Why the fucking hell would you do that? 271 00:20:18,800 --> 00:20:22,846 Ms. Eom's totally overreacting, making me do this. It's fucking bullshit! 272 00:20:22,930 --> 00:20:25,682 Skank-ass bitches running their mouths, saying they'll kill themselves. 273 00:20:25,766 --> 00:20:28,727 I ain't never seen it happen. Bitches are lying through their teeth. 274 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 [chuckles] 275 00:20:34,399 --> 00:20:36,735 But you don't look like a liar. 276 00:20:37,277 --> 00:20:38,487 I think you could do it. 277 00:20:39,655 --> 00:20:41,448 If you do, do it alone though. 278 00:20:42,074 --> 00:20:44,785 Don't go dragging innocent people down with you, okay? 279 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 I'll try not to. 280 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Shit! 281 00:20:50,249 --> 00:20:52,251 Don't say it like that with that creepy mug. 282 00:20:52,334 --> 00:20:55,045 Fuck, girl. You are scary as hell, you know. 283 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Come on. Where the hell are you going now? 284 00:20:57,256 --> 00:20:58,257 To the restroom. 285 00:20:58,340 --> 00:21:02,344 ♪ Happy birthday dear Su-eun ♪ 286 00:21:02,427 --> 00:21:05,138 ♪ Happy birthday to you ♪ 287 00:21:05,222 --> 00:21:08,392 [Yeong-sun] Fuck. Don't tell me I have to follow her to the fucking toilet too. 288 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 I can't use it alone? 289 00:21:21,613 --> 00:21:23,615 Look, I'm not thrilled about it either, 290 00:21:23,699 --> 00:21:26,285 but you're under special supervision orders, you know? 291 00:21:32,416 --> 00:21:34,501 So you're not worried or scared? 292 00:21:35,961 --> 00:21:37,713 We'd be all alone in there. 293 00:21:38,547 --> 00:21:39,798 And I'm not in handcuffs. 294 00:21:42,467 --> 00:21:44,886 I'm not planning on ending things just yet. 295 00:21:44,970 --> 00:21:47,097 Maybe it's better you wait out here. 296 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 [inmates clamoring] 297 00:22:11,997 --> 00:22:13,415 -Hey! -Ms. Eom! 298 00:22:20,505 --> 00:22:22,132 All officers to the auditorium! 299 00:22:22,215 --> 00:22:24,384 Officers to the auditorium now! 300 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 [distant clamoring] 301 00:22:43,153 --> 00:22:45,739 [inmate screaming] 302 00:22:55,207 --> 00:22:57,042 [screaming] 303 00:23:07,677 --> 00:23:09,679 -[Pudgy whimpering] -[inmate 2 laughing] 304 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 [inmate 3] Yeah, over here ought to do. 305 00:23:16,812 --> 00:23:18,605 -Hey! -[Pudgy whimpering] 306 00:23:18,688 --> 00:23:21,525 Just 'cause you're getting out tomorrow, you think you can ignore me? 307 00:23:23,068 --> 00:23:25,612 Look here. I'mma have you drooling. 308 00:23:25,695 --> 00:23:28,949 I'll make it so you can barely chew your food, you bitch! 309 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 [grunts, groans] 310 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 Ungrateful little bitch. 311 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 Come on. Take a look at this sorry little piece of shit! 312 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 You're going down, whore! 313 00:23:38,625 --> 00:23:40,627 [indistinct chattering] 314 00:23:52,347 --> 00:23:53,557 Where's inmate 407? 315 00:23:54,683 --> 00:23:55,809 She went to the toilet. 316 00:23:56,435 --> 00:23:57,477 Where's inmate 407? 317 00:23:57,561 --> 00:23:59,479 Didn't I fucking tell you she went to the toilet? 318 00:23:59,563 --> 00:24:00,605 Are you deaf or something? 319 00:24:00,689 --> 00:24:03,775 You want me to follow her into the toilet and watch her shit? Well, I won't! 320 00:24:04,776 --> 00:24:05,861 [grunting] 321 00:24:05,944 --> 00:24:07,195 [straining] 322 00:24:07,279 --> 00:24:08,864 [cackles] 323 00:24:11,825 --> 00:24:12,784 All right. 324 00:24:14,035 --> 00:24:16,121 What a little bitch, huh? 325 00:24:16,204 --> 00:24:18,957 Thinking playing dead'll save you, huh? 326 00:24:19,040 --> 00:24:20,417 Huh? [pants] 327 00:24:21,168 --> 00:24:22,169 Shit! 328 00:24:22,836 --> 00:24:24,212 Get up, bitch! 329 00:24:24,713 --> 00:24:26,006 I said get up, whore. 330 00:24:27,090 --> 00:24:28,592 Little shit. 331 00:24:29,843 --> 00:24:31,303 Listen, fucker! 332 00:24:31,386 --> 00:24:33,472 [tense music playing] 333 00:24:33,555 --> 00:24:36,391 Skewers, I don't think she's faking. 334 00:24:36,475 --> 00:24:38,351 Ah, don't be an idiot. 335 00:24:39,728 --> 00:24:40,562 Hey! 336 00:24:41,104 --> 00:24:42,481 Shithead. 337 00:24:44,608 --> 00:24:45,734 -Hey, shithead. -Oh fuck. 338 00:24:45,817 --> 00:24:47,027 Hey! 339 00:24:47,527 --> 00:24:48,987 Cut it out! 340 00:24:49,988 --> 00:24:53,074 Hey. Come on. Hey! Hey! 341 00:24:53,158 --> 00:24:55,160 [tense music continues] 342 00:25:00,665 --> 00:25:03,793 [Skewers] Wake up! Wake the fuck up! 343 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 This isn't fucking funny anymore. 344 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 Come on, you bitch. Wake up! 345 00:25:08,298 --> 00:25:09,883 Oh fuck. I didn't mean it. 346 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 I didn't put that much pressure on her neck. I swear! 347 00:25:13,220 --> 00:25:14,846 Come on. Wake up for fuck's sake! 348 00:25:14,930 --> 00:25:17,516 Oh fuck. Oh fuck. Wake up! 349 00:25:17,599 --> 00:25:19,142 [Skewers whimpering] 350 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 [grunts] 351 00:25:22,938 --> 00:25:25,357 [Skewers] Hey, what the fuck are you doing? Hey! 352 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Hey, get off of her! 353 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 Let go of me, you idiot! 354 00:25:30,779 --> 00:25:33,949 Hey, stop! You're gonna kill her! She's gonna kill her! 355 00:25:34,032 --> 00:25:36,326 -Shit, what the fuck are you doing? -Inmate 407. 356 00:25:36,409 --> 00:25:37,869 -Get off her! -Stop, Inmate 407. 357 00:25:37,953 --> 00:25:39,579 -Stop her! Stop! -Get off! 358 00:25:39,663 --> 00:25:41,331 Stop! Get off! [grunts] 359 00:25:43,375 --> 00:25:46,044 [thumping echoes] 360 00:25:58,139 --> 00:25:59,641 [music fades] 361 00:25:59,724 --> 00:26:03,478 [all breathing heavily] 362 00:26:17,200 --> 00:26:18,034 [gasps] 363 00:26:18,910 --> 00:26:19,744 [Pudgy] Hey, hey! 364 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 She's awake! 365 00:26:22,998 --> 00:26:24,541 She's waking up! 366 00:26:27,002 --> 00:26:30,547 I told Ms. Eom everything. I told her you did it to try and save me. 367 00:26:30,630 --> 00:26:35,468 The doctor said that if it wasn't for you, I really would have been killed. 368 00:26:37,178 --> 00:26:39,848 [sobs] Thank you. I really owe you! 369 00:26:39,931 --> 00:26:41,266 [Pudgy crying] 370 00:26:44,394 --> 00:26:46,605 Do you mind getting off me now? 371 00:26:49,149 --> 00:26:49,983 Oh. 372 00:26:52,319 --> 00:26:53,361 [groans] 373 00:26:54,279 --> 00:26:55,989 [handcuffs rattle] 374 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 I couldn't see clearly what was happening. 375 00:26:58,950 --> 00:27:00,994 I saw someone on the floor and you hitting them, so… 376 00:27:01,077 --> 00:27:03,163 And it was exactly the right call. 377 00:27:05,749 --> 00:27:08,668 See, she's got a thick layer of subcutaneous fat. 378 00:27:08,752 --> 00:27:11,588 That would effectively render standard chest compressions useless. 379 00:27:11,671 --> 00:27:12,797 Look straight ahead. 380 00:27:16,926 --> 00:27:18,595 Any dizziness or disorientation? 381 00:27:19,095 --> 00:27:20,513 Do I have to be handcuffed? 382 00:27:22,682 --> 00:27:24,017 I don't have that authority. 383 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 I can't. 384 00:27:31,566 --> 00:27:32,400 [radio beeps] 385 00:27:32,484 --> 00:27:34,653 [guard] Ms. Eom, HQ is calling for you. 386 00:27:35,153 --> 00:27:37,739 Can I, um, take these two back, then? 387 00:27:37,822 --> 00:27:39,074 [doctor] You can take her back. 388 00:27:39,157 --> 00:27:42,577 But as for her, it was a head injury, so I'll keep her for observation. 389 00:27:50,001 --> 00:27:52,087 These should help for nausea and pain. 390 00:28:00,053 --> 00:28:01,554 I'll just take this. 391 00:28:08,353 --> 00:28:09,187 Oh. 392 00:28:09,688 --> 00:28:11,815 May I ask what your job was on the outside? 393 00:28:13,566 --> 00:28:17,070 See, when you were trying to save her, well… 394 00:28:17,570 --> 00:28:19,239 Chest compressions, skipping mouth-to-mouth. 395 00:28:19,322 --> 00:28:20,281 How'd you know that? 396 00:28:20,365 --> 00:28:23,034 Those are the latest recommendations from the Cardiology Society. 397 00:28:23,118 --> 00:28:26,246 And you picked those painkillers based on the shape just now, right? 398 00:28:27,330 --> 00:28:29,749 I bet you worked in the field in some capacity. 399 00:28:30,291 --> 00:28:31,209 Were you a nurse? 400 00:28:32,085 --> 00:28:33,336 Or a med student, maybe? 401 00:28:35,880 --> 00:28:37,090 You don't get scared? 402 00:28:37,716 --> 00:28:38,550 Huh? 403 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 Have you 404 00:28:41,553 --> 00:28:42,804 always been this talkative? 405 00:28:42,887 --> 00:28:43,972 [chuckles] 406 00:28:46,725 --> 00:28:48,101 I mean, I used to get scared, 407 00:28:48,184 --> 00:28:50,311 but this job changed that about me, I guess. 408 00:28:51,479 --> 00:28:53,523 And yes, I'm definitely a talker. 409 00:28:53,606 --> 00:28:55,066 [laughs, sighs] 410 00:29:39,486 --> 00:29:41,488 [mysterious music playing] 411 00:30:00,173 --> 00:30:01,174 [sighs] 412 00:30:02,509 --> 00:30:06,262 Well, you found something the investigators must've missed. 413 00:30:06,888 --> 00:30:09,432 It looks like a woman's watch to me. 414 00:30:11,434 --> 00:30:13,686 Am I wrong? Mo Eun wears a watch like this. 415 00:30:14,187 --> 00:30:17,857 I remember thinking it looked out of place on her in the courtroom. 416 00:30:18,358 --> 00:30:20,360 And if she wore it to court, then we can assume 417 00:30:20,443 --> 00:30:21,736 she's pretty attached to it. 418 00:30:23,655 --> 00:30:25,240 I think it's possible 419 00:30:26,866 --> 00:30:28,993 we just found the lead we're looking for. 420 00:30:31,538 --> 00:30:32,789 [music fades] 421 00:30:35,834 --> 00:30:37,460 [phone buzzing] 422 00:30:37,544 --> 00:30:38,837 [Young-in] Yes, hello, Mr. Jang. 423 00:30:39,587 --> 00:30:41,673 Oh, what special favors are you asking for now? 424 00:30:41,756 --> 00:30:44,133 I've still got a stiff back from the last one. 425 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Yeah? 426 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 And you're sure about that? 427 00:30:52,267 --> 00:30:54,143 Ms. Eom must feel bad about the head injury. 428 00:30:54,227 --> 00:30:56,145 She let me bring coffee in from the outside. 429 00:31:01,484 --> 00:31:03,319 Are you going to drink that? 430 00:31:04,153 --> 00:31:05,989 [chuckles] It's yours. 431 00:31:15,957 --> 00:31:16,791 What? 432 00:31:17,792 --> 00:31:19,419 It doesn't suit me? 433 00:31:19,502 --> 00:31:20,712 That's not it, but… 434 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 I guess that watch is special. 435 00:31:24,591 --> 00:31:25,425 Yeah. 436 00:31:27,051 --> 00:31:28,428 Earlier today, 437 00:31:28,511 --> 00:31:30,430 I was talking with Ms. An's attorney. 438 00:31:30,513 --> 00:31:32,140 He gave me a phone call. 439 00:31:32,223 --> 00:31:33,892 He asked if I could, um, 440 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 bring your watch with me. 441 00:31:38,563 --> 00:31:40,815 There were stains found at the crime scene, 442 00:31:40,899 --> 00:31:43,568 and one of them had a mark like a watch was resting there. 443 00:31:47,780 --> 00:31:51,034 So I guess they're looking to compare it to mine and see? 444 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 Yun-su's 445 00:31:56,080 --> 00:31:59,000 pretty active since she made it out. 446 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 [mysterious music playing] 447 00:32:05,965 --> 00:32:08,760 They would need a proper warrant to take it. Wouldn't they? 448 00:32:08,843 --> 00:32:10,553 True, if they're following procedure. 449 00:32:10,637 --> 00:32:12,138 Can they get one issued, then? 450 00:32:12,722 --> 00:32:14,182 That's exactly why he called. 451 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 He wanted me to talk to you. 452 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 [Eun] Just so you know, 453 00:32:21,022 --> 00:32:23,566 should maybe you or your lawyer find any evidence 454 00:32:23,650 --> 00:32:27,445 that can prove I'm not the killer, you'll be right back in trouble again. 455 00:32:28,279 --> 00:32:32,033 Everyone will believe that I was the one who killed your husband. 456 00:32:32,116 --> 00:32:35,370 But if something is revealed that compromises my confession… 457 00:32:39,207 --> 00:32:42,085 then everyone will know the truth, that you are just 458 00:32:42,710 --> 00:32:45,463 someone who made a deal with a psycho killer. 459 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 [Yun-su] So what if 460 00:32:51,886 --> 00:32:56,057 Mo Eun's DNA isn't found at the scene and the watch doesn't belong to her? 461 00:32:57,558 --> 00:32:59,310 Oh, why would that concern you? 462 00:33:00,269 --> 00:33:02,855 How could it not be her watch if Mo Eun's the killer? 463 00:33:05,400 --> 00:33:06,567 [phone chimes] 464 00:33:11,614 --> 00:33:13,992 I LET YOU OUT, AND THIS IS WHAT YOU'VE BEEN DOING? 465 00:33:16,077 --> 00:33:18,371 NOW'S NOT THE TIME TO INVESTIGATE WITH YOUR LAWYER. 466 00:33:22,625 --> 00:33:26,212 I WARNED YOU. YOU DON'T HAVE TIME. DON'T GET ANY FUNNY IDEAS. 467 00:33:26,295 --> 00:33:28,297 [music intensifies] 468 00:33:29,382 --> 00:33:31,009 SHOULD I JUST EXPOSE EVERYTHING? 469 00:33:31,092 --> 00:33:34,053 WHAT KIND OF DEAL WE MADE, AND HOW TOXIC WE ARE TO THE WORLD? 470 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 [music swells] 471 00:33:43,730 --> 00:33:45,732 [music subsides] 472 00:33:47,483 --> 00:33:48,901 [tense mysterious music playing] 473 00:33:48,985 --> 00:33:52,447 [Yun-su] If Mo Eun… If she retracts her confession, then what? 474 00:33:53,573 --> 00:33:55,158 I know you're under a lot of pressure-- 475 00:33:55,241 --> 00:33:56,701 Of course I am! 476 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 [music fades] 477 00:33:58,619 --> 00:34:01,622 My whole life depends on this. She might retract her confession. 478 00:34:01,706 --> 00:34:04,333 -Where does that leave us? -Listen, I'm trying to tell you. 479 00:34:04,417 --> 00:34:06,169 We have a new lead now. 480 00:34:06,753 --> 00:34:08,838 Even if Mo Eun makes the choice to pull her confession, 481 00:34:08,921 --> 00:34:10,757 we push hard and win the trial. 482 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Right? 483 00:34:14,260 --> 00:34:15,803 We don't have any real evidence. 484 00:34:15,887 --> 00:34:18,306 Outside of her confession, nothing proves she's the murderer. 485 00:34:18,389 --> 00:34:21,350 So I'm afraid if my client moves to withdraw that statement, 486 00:34:22,769 --> 00:34:24,187 well, I can't make any guarantees. 487 00:34:24,270 --> 00:34:25,188 Oh, come on, Mr. Jin. 488 00:34:25,271 --> 00:34:28,399 I'm sorry. You have to understand, I'm Mo Eun's attorney after all. 489 00:34:29,025 --> 00:34:31,986 Unless the watch or DNA can be proven to be hers, 490 00:34:32,070 --> 00:34:33,571 I have to argue for her innocence. 491 00:34:33,654 --> 00:34:35,364 [Jeong-gu] If she withdraws her confession? 492 00:34:35,448 --> 00:34:37,241 Do we expect anyone will actually believe it? 493 00:34:37,325 --> 00:34:39,410 I doubt the public would go along, but the judge might. 494 00:34:39,494 --> 00:34:41,454 It was her confession that started the whole trial. 495 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 [Jeong-gu] What is it you're saying? 496 00:34:43,247 --> 00:34:45,374 It's complicated. I know that. 497 00:34:45,458 --> 00:34:47,335 [uneasy music playing] 498 00:34:47,877 --> 00:34:50,421 When we met yesterday, things seemed different somehow. 499 00:34:50,505 --> 00:34:52,757 And you know, she's always been unpredictable-- 500 00:34:52,840 --> 00:34:54,217 What did she tell you? 501 00:34:54,300 --> 00:34:56,469 Please, I need to know everything. 502 00:34:56,552 --> 00:34:58,554 [uneasy music continues] 503 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 If you see An Yun-su… 504 00:35:05,853 --> 00:35:08,689 please tell her that I can be a little 505 00:35:08,773 --> 00:35:10,316 capricious. 506 00:35:13,820 --> 00:35:15,571 [phone buzzing] 507 00:35:21,494 --> 00:35:25,123 SOP'S KINDERGARTEN TEACHER MS. LEE 508 00:35:26,916 --> 00:35:28,126 Ms. Lee, what's up? 509 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 [woman] Over here. 510 00:35:33,923 --> 00:35:36,801 I'm so sorry! I was just coming out with the kids. 511 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 -I realized Sop wasn't with us. -Oh no. 512 00:35:38,803 --> 00:35:40,680 [tense music playing] 513 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 -I'll look over here. -Okay. 514 00:35:43,391 --> 00:35:46,853 [woman over PA] We are searching for a missing child by the name of Lee Sop. 515 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 She is wearing an orange kindergarten uniform, 516 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 and her hair is in pigtails. 517 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 If you know her whereabouts or have seen her, 518 00:35:51,858 --> 00:35:53,693 please contact the nearest information desk. 519 00:35:55,486 --> 00:35:56,445 Sop. 520 00:35:58,573 --> 00:36:00,783 Excuse me, have you seen a little girl? About this tall. 521 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 Once again, we are searching for a missing child… 522 00:36:05,288 --> 00:36:06,664 -Ms. An. -…Lee Sop, age six. 523 00:36:06,747 --> 00:36:08,249 -You haven't found her? -Not yet. 524 00:36:08,332 --> 00:36:10,251 …kindergarten uniform and her hair in pigtails. 525 00:36:10,334 --> 00:36:11,419 Where is she? 526 00:36:11,502 --> 00:36:15,506 …or have seen her, please contact the nearest information desk immediately. 527 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 [breathing heavily] 528 00:36:19,468 --> 00:36:20,386 Sop! 529 00:36:20,970 --> 00:36:21,804 Sop! 530 00:36:23,306 --> 00:36:24,140 Sop! 531 00:36:24,682 --> 00:36:25,641 Sop! 532 00:36:26,392 --> 00:36:27,351 [woman] What are you… 533 00:36:27,435 --> 00:36:28,728 [music subsides] 534 00:36:29,395 --> 00:36:31,189 Honey, are you okay? 535 00:36:31,272 --> 00:36:33,524 [tense music resumes] 536 00:36:33,608 --> 00:36:35,818 Oh no. [sobs] 537 00:36:41,532 --> 00:36:42,909 [grunts] 538 00:36:42,992 --> 00:36:45,411 I'm sorry. Sorry. I'm sorry. 539 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 [phone buzzes] 540 00:37:15,691 --> 00:37:16,567 [Yun-su whimpers] 541 00:37:29,872 --> 00:37:31,332 [Yun-su] Oh, thank God. 542 00:37:31,415 --> 00:37:32,792 Where is she? 543 00:37:32,875 --> 00:37:34,126 She's right over there. 544 00:37:34,669 --> 00:37:36,045 Hey, Mom! 545 00:37:36,712 --> 00:37:37,922 [relieved sigh] 546 00:37:38,839 --> 00:37:40,883 [whimpers, sighs] 547 00:37:40,967 --> 00:37:42,218 [music fades] 548 00:37:44,303 --> 00:37:47,640 Where have you been? I've been looking everywhere for you. 549 00:37:47,723 --> 00:37:49,892 Is that snack so tasty, you forgot all about me? 550 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 [man] Excuse me, ma'am. Here's the one who brought her in. 551 00:37:53,562 --> 00:37:55,064 [relieved sigh] 552 00:37:55,147 --> 00:37:56,524 Oh, thank you so much. 553 00:37:56,607 --> 00:37:58,651 -[woman] Hello there. -Oh, thank you. Thank you. 554 00:37:59,819 --> 00:38:01,821 [tense music playing] 555 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 [Yun-su] Thank you so much. 556 00:38:06,033 --> 00:38:07,410 Don't worry about it, Yun-su. 557 00:38:09,370 --> 00:38:11,247 Oh, have we met before? 558 00:38:11,914 --> 00:38:13,666 Mo Eun wanted to 559 00:38:13,749 --> 00:38:17,712 tell you that lately, you seem too busy to take care of Sop properly. 560 00:38:18,796 --> 00:38:21,465 I'm here to tell you not to get any funny ideas, 561 00:38:22,091 --> 00:38:24,218 and maybe just focus on your daughter. 562 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 Mo Eun said 563 00:38:28,097 --> 00:38:30,558 she's worried you might be getting cold feet. 564 00:38:30,641 --> 00:38:32,643 [tense music grows] 565 00:38:33,769 --> 00:38:34,854 Is she… 566 00:38:35,980 --> 00:38:37,773 -[Jeong-gu sighs] -[music fades] 567 00:38:37,857 --> 00:38:38,899 [Jeong-gu] Sop! 568 00:38:40,067 --> 00:38:42,903 Well, I should be going. Take care. 569 00:38:42,987 --> 00:38:45,406 -Sop, see you! -Sop, come here. Come here. 570 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 -It's okay. -Oh, hold on. 571 00:38:48,200 --> 00:38:50,119 Do you have a minute, miss? 572 00:38:50,202 --> 00:38:52,204 [tense music playing] 573 00:38:54,290 --> 00:38:55,583 We appreciate it. 574 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 So I understand you found her? 575 00:38:59,545 --> 00:39:00,463 [Pudgy] Yeah. 576 00:39:00,546 --> 00:39:04,258 Was it you who bought her the new clothes? Oh, and the headband too? 577 00:39:04,342 --> 00:39:06,344 Here, let me give you my card. 578 00:39:06,844 --> 00:39:08,596 -Let us pay you back. -No. 579 00:39:08,679 --> 00:39:11,349 I was told just to hang out with her. That's all. 580 00:39:14,143 --> 00:39:15,686 You were told to hang out with her? 581 00:39:15,770 --> 00:39:18,147 [tense music continues] 582 00:39:18,230 --> 00:39:19,315 Who told you to do that? 583 00:39:19,398 --> 00:39:20,941 [Yun-su] Please, that's enough. 584 00:39:21,442 --> 00:39:24,362 I appreciate her finding Sop and bringing her here. 585 00:39:24,862 --> 00:39:25,905 So please let her go. 586 00:39:26,489 --> 00:39:29,700 You don't think it's a bit strange that she was told? 587 00:39:30,201 --> 00:39:32,203 Who told you to hang out with that little girl? 588 00:39:32,286 --> 00:39:33,329 Hey, wait a second! 589 00:39:33,954 --> 00:39:36,707 -You'll talk when the police get here. -[Yun-su] No, not the police. 590 00:39:38,042 --> 00:39:39,627 Don't call anyone. 591 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 I want to avoid all the attention. 592 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 I'm tired of people talking about me. 593 00:39:44,507 --> 00:39:45,383 Yeah, but… 594 00:39:46,759 --> 00:39:47,927 I appreciate it, really. 595 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Thank you so much. You can go now. Thank you. 596 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 There you are, Ms. Lee. 597 00:39:57,603 --> 00:39:59,522 Sop, come on. Let's go. 598 00:39:59,605 --> 00:40:00,439 Come on. 599 00:40:01,607 --> 00:40:02,525 Here. 600 00:40:03,109 --> 00:40:04,527 Let's go home, baby. 601 00:40:11,367 --> 00:40:14,286 [meteorologist] This round of rain is expected to bring yellow dust with it. 602 00:40:14,370 --> 00:40:16,288 It will begin tonight and is expected to continue 603 00:40:16,372 --> 00:40:19,041 throughout the weekend into the early hours of the following day. 604 00:40:19,125 --> 00:40:22,128 In the central regions, strong winds and heavy rain are expected. 605 00:40:22,211 --> 00:40:23,587 Please exercise caution. 606 00:40:24,088 --> 00:40:27,049 In the metropolitan area and the western parts of Gangwon Province, 607 00:40:27,133 --> 00:40:30,469 downpours upwards of 20 to 30 millimeters are anticipated. 608 00:40:30,553 --> 00:40:33,514 Prepare accordingly for potential road flooding and landslides. 609 00:40:34,098 --> 00:40:36,434 Air quality in the southern regions will likely worsen 610 00:40:36,517 --> 00:40:38,144 as a result of the yellow dust. 611 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 As the rain is expected to continue for an extended period, 612 00:40:41,730 --> 00:40:44,483 taking the necessary precautions against flooding in low-lying areas 613 00:40:44,567 --> 00:40:45,985 is highly recommended. 614 00:40:46,068 --> 00:40:48,028 Potential damage to crops is also expected… 615 00:40:48,112 --> 00:40:50,114 Oh, baby. After tonight, we'll be okay. 616 00:40:50,197 --> 00:40:51,740 Stay safe out there and have a nice day. 617 00:40:51,824 --> 00:40:53,284 Everything will be better 618 00:40:54,577 --> 00:40:55,953 after tonight. 619 00:41:08,299 --> 00:41:10,468 [tense music playing] 620 00:41:26,484 --> 00:41:27,693 [grunts] 621 00:41:29,904 --> 00:41:31,197 [grunts] 622 00:41:37,912 --> 00:41:40,164 [device beeping rapidly] 623 00:41:42,458 --> 00:41:44,376 [phone buzzing] 624 00:41:50,466 --> 00:41:52,551 Hello, this is An Yun-su. 625 00:41:53,093 --> 00:41:55,221 I just had a nasty spill while riding my bike, 626 00:41:55,304 --> 00:41:57,431 and I think I may have broken the ankle monitor. 627 00:41:59,058 --> 00:42:00,476 Yeah, it won't stop beeping. 628 00:42:00,559 --> 00:42:01,936 So what should I do? 629 00:42:05,898 --> 00:42:06,732 Okay. 630 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 [tense music continues] 631 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 [music intensifies] 632 00:42:46,897 --> 00:42:49,733 [Se-hun] All right now. Don't rush it. Let's take it slow. 633 00:42:50,276 --> 00:42:51,944 Hold on. I'm reloading. 634 00:42:52,027 --> 00:42:52,861 Yeah. 635 00:42:53,529 --> 00:42:54,488 Okay. 636 00:42:54,572 --> 00:42:56,407 -[doorbell rings] -From the rear. From the rear. 637 00:42:57,700 --> 00:42:59,743 -All right. There you go. -[doorbell ringing] 638 00:42:59,827 --> 00:43:00,703 Okay. 639 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 [doorbell ringing] 640 00:43:12,047 --> 00:43:13,132 Hey, give me a sec. 641 00:43:13,966 --> 00:43:15,968 [doorbell ringing] 642 00:43:32,901 --> 00:43:33,902 Who are you? 643 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 [Yun-su] I'm here for the gas inspection. 644 00:43:36,530 --> 00:43:39,325 We left several notices, but we've never heard back from you. 645 00:43:39,408 --> 00:43:41,327 Well, that's because nobody lives here. 646 00:43:41,410 --> 00:43:43,579 You're home right now, aren't you? 647 00:43:44,079 --> 00:43:46,957 If you don't get it inspected now, I'll have to involve my superiors, 648 00:43:47,041 --> 00:43:49,043 and it'll only complicate things. 649 00:43:49,126 --> 00:43:51,837 I don't want to be working in this rain either, you know. 650 00:43:56,842 --> 00:43:57,968 [gate lock clicks] 651 00:44:04,683 --> 00:44:06,685 [tense music playing] 652 00:44:14,276 --> 00:44:15,819 [automated voice] Doors are opening. 653 00:44:20,783 --> 00:44:22,493 Doors are closing. 654 00:44:41,261 --> 00:44:44,682 Oh. Yeah, my socks got soaked. 655 00:44:47,142 --> 00:44:50,396 -[Se-hun] This won't take long, right? -No, I'll try to make it quick. 656 00:44:51,563 --> 00:44:52,773 Where's the gas valve? 657 00:44:52,856 --> 00:44:54,858 [ominous music sting] 658 00:44:57,945 --> 00:44:59,947 [tense music playing] 659 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 [gasps] 660 00:45:10,457 --> 00:45:12,292 [low thrumming] 661 00:45:12,918 --> 00:45:14,545 [music fades] 662 00:45:14,628 --> 00:45:15,713 [cat meows] 663 00:45:21,260 --> 00:45:22,720 [game controller clicking] 664 00:45:22,803 --> 00:45:24,596 [Se-hun] Okay, okay. Let's do this. 665 00:45:26,515 --> 00:45:28,726 Here we go. I'll cover the right side. 666 00:45:28,809 --> 00:45:29,685 Okay. 667 00:45:31,937 --> 00:45:33,480 Here they come. Let's go. Let's go. 668 00:45:36,859 --> 00:45:38,277 Fine. I'll take the left. 669 00:45:42,322 --> 00:45:44,032 Here they come. Here they come. 670 00:45:46,160 --> 00:45:47,286 [thunderclap] 671 00:45:48,036 --> 00:45:48,996 [Se-hun] Whoa. 672 00:45:50,122 --> 00:45:51,331 Nice. 673 00:45:51,999 --> 00:45:53,041 I'm going in. 674 00:45:53,876 --> 00:45:55,502 All right. All right. Come on. 675 00:45:55,586 --> 00:45:58,338 -Follow me… -[Eun] Stabbing the neck is the easiest. 676 00:45:58,422 --> 00:45:59,298 [Se-hun] Stay close. 677 00:45:59,381 --> 00:46:01,675 [Eun] That's the path of the carotid artery. 678 00:46:02,426 --> 00:46:04,386 Stab right there, and it'll be done. 679 00:46:04,470 --> 00:46:05,637 [Se-hun] Don't rush ahead. 680 00:46:06,472 --> 00:46:07,681 [tense music swells] 681 00:46:07,765 --> 00:46:08,849 [music subsides] 682 00:46:10,601 --> 00:46:11,518 You all done? 683 00:46:12,519 --> 00:46:14,521 [tense music continues] 684 00:46:23,071 --> 00:46:25,491 GYEONGGI CITY GAS 685 00:46:33,081 --> 00:46:34,625 I've seen you before. 686 00:46:36,251 --> 00:46:37,628 [thunderclap] 687 00:46:37,711 --> 00:46:38,712 The elevator. 688 00:46:38,796 --> 00:46:40,172 [screams] 689 00:46:40,255 --> 00:46:42,633 -[dramatic chilling music playing] -Oh! Oh shit! 690 00:46:42,716 --> 00:46:43,675 [both grunting] 691 00:46:45,177 --> 00:46:46,303 [Se-hun] The fuck? 692 00:46:47,930 --> 00:46:49,765 [grunts, groans] 693 00:46:49,848 --> 00:46:51,141 [Se-hun] Goddamn it! 694 00:46:54,186 --> 00:46:55,521 [both grunting] 695 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 [grunts] 696 00:46:58,482 --> 00:47:00,317 Ah, this bitch! 697 00:47:01,026 --> 00:47:02,277 Come here! 698 00:47:02,945 --> 00:47:04,613 -[grunts] -You fucking… 699 00:47:06,114 --> 00:47:08,325 You crazy fucking bitch. 700 00:47:08,408 --> 00:47:10,118 I'll fucking kill you! 701 00:47:12,955 --> 00:47:14,957 -[electrical crackling] -[Se-hun screams] 702 00:47:15,040 --> 00:47:16,500 [Yun-su coughing] 703 00:47:16,583 --> 00:47:17,793 [both grunting] 704 00:47:17,876 --> 00:47:18,836 [cough] 705 00:47:18,919 --> 00:47:20,879 -[electrical crackling] -[screams] 706 00:47:23,841 --> 00:47:25,717 [both panting] 707 00:47:29,680 --> 00:47:30,597 [grunts] 708 00:47:32,474 --> 00:47:33,767 -[straining] -Don't do it. 709 00:47:34,393 --> 00:47:35,686 [Se-hun gasping] 710 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 You have to… 711 00:47:39,231 --> 00:47:42,067 For us to live, you have to die. 712 00:47:42,901 --> 00:47:44,611 [gasping] 713 00:47:44,695 --> 00:47:45,821 Don't do it. 714 00:47:46,822 --> 00:47:48,198 Please don't kill me. 715 00:47:49,449 --> 00:47:50,742 I'm sorry. 716 00:47:51,827 --> 00:47:52,786 I mean it. 717 00:47:52,870 --> 00:47:54,997 [straining] 718 00:48:03,547 --> 00:48:05,549 [music intensifies] 719 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 [music subsides] 720 00:48:12,139 --> 00:48:14,141 [mysterious music playing] 721 00:48:17,477 --> 00:48:19,479 [dark music sting] 722 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 [Yun-su sighs] 723 00:48:35,996 --> 00:48:37,789 Think of it as a punishment. 724 00:48:43,795 --> 00:48:45,797 [thunderclap] 725 00:48:46,381 --> 00:48:48,342 [dark chilling music playing] 726 00:48:53,805 --> 00:48:55,807 [music intensifies] 727 00:49:01,146 --> 00:49:03,732 [music swells] 728 00:49:05,150 --> 00:49:07,152 [music subsides] 729 00:49:07,235 --> 00:49:09,237 [sinister string music playing] 730 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 [music fades] 52034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.