All language subtitles for THE.PRICE.OF.CONFESSION.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [opening theme music playing] 2 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 [music fades] 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 [judge] Ms. Mo, 4 00:00:48,631 --> 00:00:49,966 what did you just say? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 [unsettling music playing] 6 00:00:51,509 --> 00:00:53,803 There is one more thing you should know. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 I murdered someone else. 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 [people clamoring] 9 00:01:06,399 --> 00:01:08,902 [Eun] As to when, where, 10 00:01:09,694 --> 00:01:10,653 who, 11 00:01:11,321 --> 00:01:12,489 and how, 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,701 I will confess all of that at the trial. 13 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 The judge won't dismiss it, as I'll be under oath. 14 00:01:22,916 --> 00:01:27,128 Members of the jury will have no choice but to serve as witnesses. 15 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 [stirring music playing] 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 Soon enough, 17 00:01:30,381 --> 00:01:33,259 the media is gonna treat it like a major story. 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,223 It doesn't matter whether people believe it or not. 19 00:01:38,306 --> 00:01:40,683 What matters is how much interest it stirs. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,729 That's why nobody believed the story you told. 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 Your version of the truth 22 00:01:48,441 --> 00:01:50,985 simply wasn't entertaining enough for them. 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,534 But then, why should I take your word on that? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,621 Just take my word? 25 00:02:02,413 --> 00:02:03,873 Why would you do that? 26 00:02:05,291 --> 00:02:06,209 You just met me. 27 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 Only trust your desperation. 28 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 That's your sole ally in this deal we're making. 29 00:02:15,176 --> 00:02:16,970 You have nothing else. 30 00:02:18,721 --> 00:02:19,889 Ms. Mo, who is on trial 31 00:02:19,973 --> 00:02:22,433 for the double homicide of the dentist couple, 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,686 has just confessed to another murder. 33 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Everyone in the courtroom was stunned, 34 00:02:27,355 --> 00:02:29,941 but the defendant remained calm and continued with her confession. 35 00:02:30,024 --> 00:02:32,235 This major development has prompted the authorities 36 00:02:32,318 --> 00:02:35,780 to urge the media to refrain from any excessive speculation, 37 00:02:35,864 --> 00:02:38,032 stating that nothing has been confirmed yet. 38 00:02:38,116 --> 00:02:41,411 The public, however, is raising questions about the investigation 39 00:02:41,494 --> 00:02:44,247 that led to the arrest of the female schoolteacher. 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 Authorities maintain that their only commitment 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 is to uncover what truly happened there. 42 00:02:49,085 --> 00:02:50,920 The unprecedented courtroom confession 43 00:02:51,004 --> 00:02:54,299 left the judges unable to reach a unanimous verdict. 44 00:02:54,382 --> 00:02:57,802 As a result, the trial has been delayed indefinitely. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,138 The "witch of the century," as she's now dubbed, 46 00:03:00,221 --> 00:03:03,808 has been transferred back to the Gyeonggi Bukbu Detention Center. 47 00:03:06,436 --> 00:03:08,855 If Ms. Mo's confession is confirmed to be legitimate, 48 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 the authorities who handled the case will certainly face serious backlash, 49 00:03:13,484 --> 00:03:16,196 not only for failing to protect a grieving widow 50 00:03:16,279 --> 00:03:19,199 but also for wrongfully branding her as her husband's killer. 51 00:03:19,282 --> 00:03:21,451 Wait? You really didn't do it? 52 00:03:22,577 --> 00:03:24,037 She wasn't lying. 53 00:03:24,120 --> 00:03:26,873 Holy shit! So it wasn't you, huh? 54 00:03:27,457 --> 00:03:30,251 Those fucking prosecutors. I can't believe it. 55 00:03:30,752 --> 00:03:31,586 [music fades] 56 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 [man 1] Seriously. 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 How did things get this bad without any of you noticing? 58 00:03:35,965 --> 00:03:37,759 [inhales, exhales sharply] 59 00:03:37,842 --> 00:03:38,968 Look at you. 60 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 An incompetent disgrace who couldn't find any dirt on the witch. 61 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 As for you, 62 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 a tyrannical prosecutor harassing a widow for no reason. 63 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 Are you kidding me? 64 00:03:49,729 --> 00:03:52,941 But she's… she's a psychopath. 65 00:03:54,025 --> 00:03:56,569 I mean, the good news is that she's already in jail. 66 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 She's gotta be doing this for attention. 67 00:04:01,282 --> 00:04:02,242 [sighs] 68 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 Are you sure about that? 69 00:04:06,079 --> 00:04:09,123 If you're unable to fix this, will you resign? 70 00:04:10,708 --> 00:04:11,834 [sighs] 71 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Get out now. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Get out, you little shit! 73 00:04:21,761 --> 00:04:22,762 [man 1 sighs] 74 00:04:25,306 --> 00:04:27,016 -Where are you going? -[door opens] 75 00:04:27,517 --> 00:04:28,476 [door closes] 76 00:04:29,185 --> 00:04:30,645 So who's the killer? 77 00:04:34,440 --> 00:04:36,442 An Yun-su. I promise you that. 78 00:04:38,361 --> 00:04:40,822 You're still confident about that idea? 79 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Explain the witch, then. 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,576 We need to figure out why she's putting on that show. 81 00:04:45,660 --> 00:04:46,536 That show 82 00:04:47,370 --> 00:04:50,206 happened to leave quite an impression in the court. 83 00:04:50,290 --> 00:04:53,793 If this backfires, I certainly hope that you're prepared to… 84 00:04:54,294 --> 00:04:56,045 to retire early. 85 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 No need to fire me. I'll step down. 86 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 [guard 1] 407, let's move. 87 00:05:05,972 --> 00:05:07,056 [door lock clicks] 88 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 [sinister string music playing] 89 00:05:36,210 --> 00:05:37,795 -[guard 2] Walk. -[guard 3] Let's go. 90 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 [sinister string music continues] 91 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 [music fades] 92 00:06:22,632 --> 00:06:25,385 So you're the one that they put in jail instead of me. 93 00:06:26,135 --> 00:06:27,512 [guard 3] No talking. 94 00:06:28,888 --> 00:06:30,098 I'm very sorry. 95 00:06:30,181 --> 00:06:31,682 It's my bad, really. 96 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Be quiet, I said. 97 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 Chin up. You're going home soon. 98 00:06:40,942 --> 00:06:42,944 407, face forward. 99 00:06:46,656 --> 00:06:48,574 407. 100 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 One more word, and I will-- 101 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 I don't think your husband deserved to die. 102 00:06:51,828 --> 00:06:54,163 He wasn't such a horrible person, really. 103 00:06:54,247 --> 00:06:56,207 -[guard 3] I told you to stop! -It's too bad. 104 00:06:57,458 --> 00:07:00,086 I guess you could say he was pretty unlucky. 105 00:07:00,169 --> 00:07:02,046 [guard 3] Shut it, 407! 106 00:07:02,547 --> 00:07:03,840 [screams] 107 00:07:03,923 --> 00:07:05,800 -Oh! Whoa! Hey! Back off! -[tense music playing] 108 00:07:05,883 --> 00:07:06,843 [grunting] 109 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 [guard 3] Enough! 110 00:07:09,011 --> 00:07:10,263 [grunting] 111 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 [breathing heavily] 112 00:07:14,976 --> 00:07:15,810 [muffled scream] 113 00:07:21,441 --> 00:07:22,984 [tense music subsides] 114 00:07:23,067 --> 00:07:24,485 [panting] 115 00:07:24,569 --> 00:07:26,571 [stirring music playing] 116 00:07:27,655 --> 00:07:29,740 [breathing heavily] 117 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 [grunts, groans] 118 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 [sighs] 119 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 [stirring music continues] 120 00:07:42,211 --> 00:07:43,921 Right here, watch. Huh? 121 00:07:45,590 --> 00:07:48,050 I guarantee you, she was gonna tear her head off. 122 00:07:48,134 --> 00:07:49,677 Without the guards stepping in, 123 00:07:49,760 --> 00:07:53,431 I'm positive the witch was gonna say goodbye to her ear. I'm telling you. 124 00:08:06,194 --> 00:08:07,153 [sighs] 125 00:08:13,451 --> 00:08:14,535 [door opens] 126 00:08:23,336 --> 00:08:24,420 [recorder beeps] 127 00:08:25,755 --> 00:08:27,465 Thought you'd be bigger than that. 128 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 [music fades] 129 00:08:37,975 --> 00:08:39,477 Thank you very much. 130 00:08:40,186 --> 00:08:41,103 [chuckles] 131 00:08:45,983 --> 00:08:49,904 You're here today as a person of interest in the Schoolteacher Spousal Murder case. 132 00:08:49,987 --> 00:08:52,782 We typically question persons of interest without their attorney, 133 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 but if you'd prefer, I can-- 134 00:08:54,200 --> 00:08:55,284 My attorney 135 00:08:56,827 --> 00:08:58,037 stepped down. 136 00:08:59,789 --> 00:09:00,623 I know. 137 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 That's why I'm asking. 138 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Would you make a statement without an attorney? 139 00:09:06,295 --> 00:09:08,673 Why would I decline to make a statement? 140 00:09:10,299 --> 00:09:12,385 I already admitted it in court. 141 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 [recorder beeps] 142 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 Honestly… I was quite shocked earlier. 143 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 You just pounced on her like a wild animal. I thought… 144 00:09:23,020 --> 00:09:25,064 I really thought it was gonna get bad. 145 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 Okay. Hmm. 146 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 Where should we begin? 147 00:09:38,661 --> 00:09:41,289 I refuse to speak without an attorney present. 148 00:09:42,999 --> 00:09:43,916 Hmm. 149 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 [sighs] 150 00:09:46,127 --> 00:09:49,547 All we're trying to do today is confirm a few details. 151 00:09:49,630 --> 00:09:50,881 I said no comment. 152 00:09:53,301 --> 00:09:56,596 [Mr. Hwang] I mean, she suddenly froze up like a statue. 153 00:09:56,679 --> 00:09:59,307 I offered her something to drink, but I got nothing. 154 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 She wanted nothing to do with me. I swear to God. 155 00:10:02,643 --> 00:10:03,894 [sighs] What do we do? 156 00:10:03,978 --> 00:10:05,187 Uh, 157 00:10:05,980 --> 00:10:07,356 you should go talk to… 158 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 You go in there. 159 00:10:14,614 --> 00:10:16,115 Let her be for now. 160 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 She's not my focus today. 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,581 I'd rather spend more time with her. 162 00:10:23,664 --> 00:10:25,666 [mysterious ethereal music playing] 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 [door closes] 164 00:10:38,929 --> 00:10:40,348 [Dong-hun] All right. Let's hear it. 165 00:10:43,142 --> 00:10:46,604 Ms. An's husband, Lee Ki-dae. How did he die that day? 166 00:10:47,480 --> 00:10:49,231 Tell me everything you did. 167 00:10:49,857 --> 00:10:51,942 I'd like to know what you remember. 168 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 Do you? 169 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 [sighs] 170 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 [music fades] 171 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 It looked like… 172 00:11:08,626 --> 00:11:09,627 [rain pattering] 173 00:11:09,710 --> 00:11:12,088 …it was converted from a paint shop. 174 00:11:13,339 --> 00:11:16,425 I walked up the stairs outside the building 175 00:11:17,176 --> 00:11:19,011 and came to a big door. 176 00:11:20,638 --> 00:11:23,182 Walked a few steps down the hallway 177 00:11:24,975 --> 00:11:26,936 and found another door. 178 00:11:28,771 --> 00:11:30,606 It was slightly open. 179 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 [footsteps approaching] 180 00:11:32,483 --> 00:11:34,485 [thunder rumbling] 181 00:11:53,713 --> 00:11:55,297 [thunderclap] 182 00:11:55,381 --> 00:11:57,591 [Dong-hun] And then? Did you get closer 183 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 and stab the man? 184 00:12:00,636 --> 00:12:02,346 That's not what I did. 185 00:12:04,056 --> 00:12:06,517 -[stirring music playing] -I hit him with a wine bottle first. 186 00:12:07,476 --> 00:12:09,061 He looked stronger than me, 187 00:12:10,688 --> 00:12:13,941 so if I didn't stab right, I'd be the one getting hurt. 188 00:12:15,443 --> 00:12:16,277 Go on. 189 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 He stumbled a little and then just dropped to the floor. 190 00:12:20,948 --> 00:12:22,783 I thought his height might be a problem, 191 00:12:22,867 --> 00:12:24,368 but once he was down, 192 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 his neck was perfectly positioned. 193 00:12:27,288 --> 00:12:29,707 I had a scalpel in my bag, 194 00:12:29,790 --> 00:12:33,127 but I looked around, and there were so many options. 195 00:12:34,336 --> 00:12:35,880 I just grabbed 196 00:12:36,380 --> 00:12:38,507 the first carving knife I saw. 197 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 [camera shutters clicking] 198 00:12:42,136 --> 00:12:43,971 -[Mr. Hwang] Let's turn it around. -Turn it? 199 00:12:45,681 --> 00:12:47,558 [Eun] He was down on his knees, 200 00:12:47,641 --> 00:12:49,602 and I stabbed him right in the neck, 201 00:12:50,644 --> 00:12:52,062 looking straight at him. 202 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 -[blade slicing] -[blood squelching] 203 00:12:58,402 --> 00:13:00,654 -[Ki-dae grunts, groans] -[blood squelching] 204 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 [Dong-hun] How many times? 205 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Face the mannequin. 206 00:13:04,617 --> 00:13:06,285 Stab it six times. 207 00:13:10,080 --> 00:13:10,915 One, 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,042 two, 209 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 three, four… 210 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 Six. 211 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 I think. 212 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 [music fades] 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 And after that? What else? 214 00:13:30,059 --> 00:13:34,230 I couldn't wipe down everything for obvious reasons. 215 00:13:34,313 --> 00:13:35,940 Time being one. 216 00:13:36,023 --> 00:13:38,692 Then I saw the table set up with the wine. 217 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Figured that someone was gonna arrive soon enough. 218 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 So you concealed all of it 219 00:13:44,114 --> 00:13:45,533 and left the studio? 220 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 No, I messed around a little. 221 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 I grabbed a different carving knife 222 00:13:51,121 --> 00:13:53,082 and threw it next to the body. 223 00:13:53,165 --> 00:13:56,377 [dark strings playing] 224 00:13:57,962 --> 00:14:00,673 [stirring piano music playing] 225 00:14:04,426 --> 00:14:06,428 What about the knife you actually used? 226 00:14:12,852 --> 00:14:14,979 I returned the knife 227 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 right where I found it. 228 00:14:18,649 --> 00:14:20,776 Then I hurried up outside. 229 00:14:21,318 --> 00:14:23,946 And as I was making my way through the rain, 230 00:14:24,029 --> 00:14:26,991 I saw a car at the bottom of the stairs. 231 00:14:29,159 --> 00:14:30,870 [thunderclap] 232 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 [thunder rumbling] 233 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 [Eun] "Is someone in there?" 234 00:14:43,799 --> 00:14:45,050 "Should I kill them?" 235 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 I walked towards them, but then stopped. 236 00:14:51,307 --> 00:14:52,558 "What if it's a big man?" 237 00:14:54,018 --> 00:14:55,895 "What if there's more than one?" 238 00:14:57,062 --> 00:15:00,024 It was dark, pouring like crazy, 239 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 and my face was covered. 240 00:15:02,818 --> 00:15:05,654 I figured they wouldn't be able to identify me, 241 00:15:05,738 --> 00:15:07,406 so I just walked away. 242 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 Would you mind… drawing the studio for me? 243 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 [sighs] 244 00:15:19,251 --> 00:15:20,169 [music fades] 245 00:15:20,252 --> 00:15:22,379 I'm not good at drawing though. 246 00:15:45,861 --> 00:15:47,279 [ominous music playing] 247 00:15:56,580 --> 00:15:58,207 [paper rustling] 248 00:16:11,720 --> 00:16:13,806 I just remembered something. 249 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 I saw a tattoo on his dead body. 250 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 It was on his neck. 251 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 What was it of? 252 00:16:23,107 --> 00:16:24,858 Someone's face, I think. 253 00:16:27,528 --> 00:16:28,529 [gasps] 254 00:16:29,446 --> 00:16:31,281 Five months later, and yet, 255 00:16:32,032 --> 00:16:34,910 you can still remember down to the last detail? 256 00:16:34,994 --> 00:16:37,496 [dark pulsing music plays] 257 00:16:39,164 --> 00:16:41,458 I have a really good memory. 258 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 [high-pitched ethereal music plays] 259 00:16:44,545 --> 00:16:48,007 Once I've seen something, it just doesn't go away. 260 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 [dark pulsing music playing] 261 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 [dark pulsing music continues] 262 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 [music intensifies] 263 00:17:06,817 --> 00:17:09,028 [music swells] 264 00:17:09,111 --> 00:17:11,113 [music fades] 265 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 Did the media ever report about the knife you found? 266 00:17:15,909 --> 00:17:16,744 No, sir. 267 00:17:17,578 --> 00:17:19,663 What about the tattoo and the studio's layout? 268 00:17:19,747 --> 00:17:20,998 [footsteps approaching] 269 00:17:21,081 --> 00:17:21,957 No, sir. 270 00:17:23,333 --> 00:17:26,253 I told you to find holes in her story. Didn't I? 271 00:17:26,336 --> 00:17:30,174 Not help that psycho prove she was at the goddamn scene of the crime! 272 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 [groans] 273 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 [Dong-hun] Chief? 274 00:17:44,855 --> 00:17:47,232 What was the color of Mr. Hwang's tie today? 275 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 What are you getting at? 276 00:17:57,534 --> 00:17:58,577 [groans] 277 00:18:01,872 --> 00:18:02,956 Blue, I think. 278 00:18:07,252 --> 00:18:09,171 I was in a bit of a rush this morning. 279 00:18:09,254 --> 00:18:10,214 [laughs] 280 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 [Dong-hun] That woman 281 00:18:12,800 --> 00:18:15,886 perfectly described a room she saw five months ago. 282 00:18:15,969 --> 00:18:18,013 Everything in her statement was spot-on, 283 00:18:18,639 --> 00:18:20,557 like she had memorized her lines. 284 00:18:20,641 --> 00:18:22,768 [dark suspenseful music playing] 285 00:18:22,851 --> 00:18:25,270 The one thing she never mentioned is why she did it. 286 00:18:26,063 --> 00:18:27,189 As you know, 287 00:18:27,773 --> 00:18:30,692 a killer's favorite topic is their motive. 288 00:18:30,776 --> 00:18:33,904 She's a psychopath. Does she need a reason to kill someone? 289 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 There's always a motivation. 290 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 They select their targets for a reason. 291 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 They know exactly why they have to die. 292 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 Their actions then become justified. 293 00:18:43,914 --> 00:18:45,624 And they want the whole world to know. 294 00:18:45,707 --> 00:18:50,504 [Eun] As I'm sure you know, little boy, your mom and dad weren't such good people. 295 00:18:51,380 --> 00:18:53,674 Your crime is being their child. 296 00:18:54,341 --> 00:18:57,761 Then why did you let it slide? You should've pressed her. 297 00:19:00,764 --> 00:19:03,016 Because it was too hard to determine if she was lying. 298 00:19:04,893 --> 00:19:06,937 Uh… actually, 299 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 we just got a hold of some new information. 300 00:19:11,150 --> 00:19:14,695 An Yun-su and Mo Eun did a little stint at the same time in solitary. 301 00:19:15,612 --> 00:19:17,114 Right next to each other. 302 00:19:17,197 --> 00:19:19,199 [dark intriguing music playing] 303 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 Sir, we need the judge to issue a warrant right away. 304 00:19:28,500 --> 00:19:29,835 [music fades] 305 00:19:29,918 --> 00:19:31,044 [door buzzer] 306 00:19:34,006 --> 00:19:35,299 Mobile devices are forbidden. 307 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 [footsteps approaching] 308 00:19:37,050 --> 00:19:38,510 [guard 3 breathing heavily] 309 00:19:39,803 --> 00:19:41,930 Didn't expect all of you to show up at dawn like this. 310 00:19:42,014 --> 00:19:42,973 Got a warrant? 311 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 [paper rustles] 312 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 [Mr. Hwang] Here it is. 313 00:19:49,563 --> 00:19:51,356 Come in. Let 'em through. 314 00:19:51,440 --> 00:19:52,858 [intriguing music playing] 315 00:19:52,941 --> 00:19:54,943 -[device beeps] -[door opens] 316 00:20:03,368 --> 00:20:05,204 -[radio beeps] -We're going in. 317 00:20:05,996 --> 00:20:07,039 Get 'em ready. 318 00:20:08,415 --> 00:20:11,627 [inmate 1] Oh, dear Lord. Please get me through this ordeal. 319 00:20:13,337 --> 00:20:14,880 [indistinct chattering] 320 00:20:17,382 --> 00:20:18,425 Have a look. 321 00:20:20,928 --> 00:20:22,137 [music fades] 322 00:20:22,221 --> 00:20:24,598 There's no way they'd be able to talk between cells. 323 00:20:24,681 --> 00:20:26,558 Walls are so thick, they would have to yell. 324 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 We'd hear it from over there. 325 00:20:36,443 --> 00:20:40,405 What if you doze off or leave for a minute? 326 00:20:41,865 --> 00:20:45,369 Video surveillance isn't limited to inmates in a facility like this one. 327 00:20:46,078 --> 00:20:48,038 Staff is monitored as well. 328 00:20:48,538 --> 00:20:49,998 And in solitary, 329 00:20:50,082 --> 00:20:53,377 cells are checked every half hour to prevent potential incidents. 330 00:20:53,460 --> 00:20:55,504 A word or two might slip by, 331 00:20:56,004 --> 00:20:59,967 but there's no way they could've planned something like that. Not on our watch. 332 00:21:15,649 --> 00:21:17,442 -[radio beeps] -All right, you can start. 333 00:21:17,526 --> 00:21:19,027 -[radio beeps] -Okay. 334 00:21:23,073 --> 00:21:24,199 You hear me? 335 00:21:24,741 --> 00:21:25,575 Inspector Shim? 336 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Anything? 337 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 [faintly] Can you hear me or not? 338 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 Come on, man. 339 00:21:37,337 --> 00:21:38,213 You there? 340 00:21:39,756 --> 00:21:41,633 If you can hear me, say something. 341 00:21:42,801 --> 00:21:43,635 Can you? 342 00:21:44,720 --> 00:21:47,180 I know you lied about working late last night. 343 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 That doctor's appointment was also a lie. 344 00:21:49,933 --> 00:21:53,437 We know you went fishing instead and posted about it on Instagram. 345 00:21:53,520 --> 00:21:56,815 [Shim] I can hear you and wanna point out that you also lied to skip work last week. 346 00:21:56,898 --> 00:21:58,817 Loud and clear! I hear you. 347 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 -Mr. Baek! -[radio beeps] 348 00:22:00,277 --> 00:22:03,196 Mr. Baek, we can talk to each other in here. 349 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Can you hear us? 350 00:22:06,033 --> 00:22:06,908 [radio beeps] 351 00:22:07,492 --> 00:22:09,369 Yes, I can hear you from here. Come on out. 352 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 Mister. [chuckles] 353 00:22:12,831 --> 00:22:16,043 In my cell, you can hear the next one just fine, 354 00:22:16,126 --> 00:22:17,753 even if they're not yelling. 355 00:22:17,836 --> 00:22:21,798 Day after day, I gotta wake up at dawn and listen to her pray. 356 00:22:21,882 --> 00:22:25,177 I'm sure she's trying to receive some blessing or whatever, 357 00:22:25,260 --> 00:22:26,928 but she sounds crazy! 358 00:22:27,012 --> 00:22:30,515 [inmate 1] Really? Cut it out. Every night you go all… [pants] 359 00:22:30,599 --> 00:22:33,101 -[inmate 4] Fucking bitch. I'm gonna-- -[guard 3] 3216, be quiet. 360 00:22:34,728 --> 00:22:36,146 Which cells are those? 361 00:22:36,980 --> 00:22:38,440 Number 10 and 11. 362 00:22:39,107 --> 00:22:39,941 [radio beeps] 363 00:22:40,025 --> 00:22:41,777 [Dong-hun] Mr. Hwang, move to cell 11. 364 00:22:41,860 --> 00:22:42,861 [door opens] 365 00:22:42,944 --> 00:22:43,904 [Mr. Hwang] Okay. 366 00:22:43,987 --> 00:22:44,821 [door closes] 367 00:22:53,705 --> 00:22:55,749 Sir, can you hear me? 368 00:22:58,418 --> 00:22:59,586 I guess not. 369 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 And now? 370 00:23:03,673 --> 00:23:05,926 Seems we're gonna be working late again, huh? 371 00:23:06,009 --> 00:23:08,095 [intriguing music playing] 372 00:23:08,178 --> 00:23:12,182 Before work today, my wife said you and I should move in together. 373 00:23:12,265 --> 00:23:13,225 [radio beeps] 374 00:23:13,308 --> 00:23:14,434 I can hear you, Mr. Hwang. 375 00:23:14,518 --> 00:23:15,560 Oh, yeah? 376 00:23:16,812 --> 00:23:17,771 You heard that? 377 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 -[radio beeps] -Try again, closer to the wall, please. 378 00:23:23,485 --> 00:23:24,319 Mr. Baek? 379 00:23:25,570 --> 00:23:29,533 [faintly] Uh, you realize my wife was just kidding when she said that, right? 380 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Sir? 381 00:23:32,786 --> 00:23:35,455 [volume increases] Please say something if you can hear me? 382 00:23:36,623 --> 00:23:38,500 Whatever you need, just tell me. 383 00:23:39,000 --> 00:23:40,252 You know I got your back. 384 00:23:40,919 --> 00:23:41,753 Sir? 385 00:23:43,255 --> 00:23:44,840 Please? Answer me? 386 00:23:44,923 --> 00:23:45,924 [door closes] 387 00:24:04,067 --> 00:24:06,570 [intriguing music continues] 388 00:24:19,166 --> 00:24:20,167 [Mr. Hwang] Sir. 389 00:24:20,792 --> 00:24:24,212 I don't think there's anything wrong with this cell. 390 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 What should we do now? 391 00:24:26,882 --> 00:24:28,425 Shared cells. Follow me. 392 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 [stirring music playing] 393 00:24:42,314 --> 00:24:44,316 [stirring music continues] 394 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 [music fades] 395 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 [sighs] 396 00:25:00,332 --> 00:25:02,167 2784, look away. 397 00:25:04,336 --> 00:25:05,462 Do what I tell you. 398 00:25:12,969 --> 00:25:15,138 Let's strip-search every inmate. 399 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 But, sir. 400 00:25:17,641 --> 00:25:20,644 That's a direct violation of their rights. You can't do that. 401 00:25:20,727 --> 00:25:21,603 I'll submit to it. 402 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Want me to do it right here and see for yourself? 403 00:25:26,107 --> 00:25:27,359 An Yun-su. 404 00:25:27,442 --> 00:25:30,862 Every inmate in cell 5 will be included in this procedure. 405 00:25:32,155 --> 00:25:34,866 -But your warrant doesn't cover this. -Ms. Eom Ju-young. 406 00:25:35,408 --> 00:25:37,869 You know this can be authorized by a supervisor. 407 00:25:37,953 --> 00:25:40,038 Only when dealing with a significant issue. 408 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 And this doesn't qualify as significant in your book? 409 00:25:44,000 --> 00:25:47,087 Right here, right now, criminals are conspiring. 410 00:25:47,587 --> 00:25:50,006 They're making a mockery of our judicial system. 411 00:25:51,091 --> 00:25:52,676 You can't prove that yet. 412 00:25:52,759 --> 00:25:54,261 Call the warden, will you? 413 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 [sighs, murmurs] 414 00:26:00,100 --> 00:26:01,810 [rustling] 415 00:26:15,407 --> 00:26:16,241 [sighs] 416 00:26:21,162 --> 00:26:24,332 -Take off your underwear. -I can't believe this fucking shit. 417 00:26:24,416 --> 00:26:26,793 I ain't gonna stand all day, tits out like this. 418 00:26:26,876 --> 00:26:28,628 Gimme a fucking break, will you? 419 00:26:28,712 --> 00:26:30,547 -Kim Yeong-sun. -Yeah? 420 00:26:30,630 --> 00:26:32,841 You got four years in your first trial for assault. 421 00:26:32,924 --> 00:26:33,925 Yeah. 422 00:26:34,593 --> 00:26:36,386 This would be enough to get you one more. 423 00:26:36,469 --> 00:26:39,264 But it isn't mine though. I was holding it for someone else. 424 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 Ugh, damn it. 425 00:26:42,017 --> 00:26:44,102 Hey, let's take it off. 426 00:26:44,185 --> 00:26:46,021 Here, here. Take a gander. 427 00:26:46,771 --> 00:26:48,607 -Go ahead. -[inmate 5] Fuck this bullshit. 428 00:26:48,690 --> 00:26:51,234 Ugh! So pervy. 429 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 [investigator] Keep looking forward. 430 00:26:53,403 --> 00:26:57,240 Where else do you want me to look? It's not like I got eyes on my ass. Jeez. 431 00:26:58,491 --> 00:26:59,743 [door buzzer] 432 00:27:05,040 --> 00:27:07,250 [Yeong-sun] Jesus Christ. 433 00:27:09,169 --> 00:27:10,587 [groans] 434 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 Being a prosecutor doesn't mean you can treat us like this. 435 00:27:18,303 --> 00:27:21,306 Hate to break it to you, but not all people are the same. 436 00:27:23,850 --> 00:27:24,893 [inhales sharply] 437 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 You trust that woman? 438 00:27:29,981 --> 00:27:33,318 'Cause you might be one thing, but she's something else entirely. 439 00:27:33,401 --> 00:27:34,444 I promise you that. 440 00:27:35,695 --> 00:27:37,781 [mysterious piano music playing] 441 00:27:37,864 --> 00:27:39,491 [inhales deeply] 442 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 [exhales] 443 00:27:42,869 --> 00:27:47,332 [Eun] If your husband's killer was standing right in front of you, 444 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 what would you do to them? 445 00:27:51,836 --> 00:27:52,879 I'd kill them. 446 00:27:54,089 --> 00:27:55,924 Tear them into pieces 447 00:27:57,008 --> 00:27:59,052 until there's nothing left. 448 00:28:03,390 --> 00:28:05,809 If I make this confession in court, 449 00:28:06,309 --> 00:28:09,771 I'll become the person who took your husband's life. 450 00:28:11,439 --> 00:28:13,108 Sooner or later, 451 00:28:14,150 --> 00:28:16,194 you and I will meet again, 452 00:28:16,903 --> 00:28:18,988 whether in court or in here. 453 00:28:19,072 --> 00:28:20,532 [tense music playing] 454 00:28:22,659 --> 00:28:23,660 When we do, 455 00:28:24,869 --> 00:28:27,080 come at me with everything you got. 456 00:28:28,164 --> 00:28:31,126 Pretend you're gonna rip me to shreds like it's nothing. 457 00:28:32,627 --> 00:28:33,795 Then, 458 00:28:34,379 --> 00:28:37,841 I will take it as a sign that you've accepted my offer. 459 00:28:42,345 --> 00:28:43,346 [scoffs] 460 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 [music swells, fades] 461 00:28:56,192 --> 00:28:58,069 That was so humiliating. 462 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 I swear those fucking bastards all need to die! 463 00:29:00,739 --> 00:29:04,868 Who the fuck do they think they are? Couldn't even clean up their goddamn mess! 464 00:29:04,951 --> 00:29:06,327 Shit! Shit! 465 00:29:06,411 --> 00:29:09,205 Fucking sons of bitches! Fucking asshole cocksuckers! 466 00:29:09,289 --> 00:29:13,084 Hey, you! Don't ever let that bitch-ass prosecutor intimidate you. 467 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 Don't let him get into your head, okay? 468 00:29:15,253 --> 00:29:16,296 Yo. Listen! 469 00:29:16,379 --> 00:29:18,590 Is he into you or something? 470 00:29:18,673 --> 00:29:20,592 Why is he going after you when you didn't do shit? 471 00:29:20,675 --> 00:29:22,010 Guys, I'm sorry. 472 00:29:22,093 --> 00:29:24,637 Why would you be sorry when you did nothing? 473 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 What an idiot. You gotta be kidding me. 474 00:29:38,818 --> 00:29:41,863 When I told her to "rip me to shreds…" 475 00:29:44,240 --> 00:29:46,159 I didn't mean literally. 476 00:29:47,285 --> 00:29:48,787 [mysterious music playing] 477 00:30:06,846 --> 00:30:08,014 [mouse clicks] 478 00:30:08,556 --> 00:30:09,432 [keyboard clacks] 479 00:30:30,411 --> 00:30:31,663 [keyboard clacks] 480 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 [phone clatters] 481 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 [phone line ringing] 482 00:30:46,761 --> 00:30:48,096 Mr. Hwang, 483 00:30:48,721 --> 00:30:51,182 I need you to apply for a polygraph right away. 484 00:30:51,266 --> 00:30:52,892 [Mr. Hwang] A lie detector test? 485 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 You can't do it without their agreement. Can you? 486 00:30:55,603 --> 00:30:57,063 An Yun-su won't, 487 00:30:57,146 --> 00:30:58,773 but Mo Eun will approve it. 488 00:30:59,274 --> 00:31:00,358 All right, then. 489 00:31:00,441 --> 00:31:01,734 By the way, did you hear? 490 00:31:02,318 --> 00:31:04,195 An Yun-su got herself an attorney. 491 00:31:04,279 --> 00:31:06,281 Since this is a high-profile case, 492 00:31:06,364 --> 00:31:09,033 some big names did express interest, but instead, 493 00:31:09,117 --> 00:31:11,369 she went with some guy nobody's ever heard of. 494 00:31:11,452 --> 00:31:12,537 [device buzzing] 495 00:31:12,620 --> 00:31:14,789 [intriguing music playing] 496 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 -[wand beeps] -[guard] Please remove it. 497 00:31:18,459 --> 00:31:19,669 [wand beeps] 498 00:31:22,755 --> 00:31:24,716 -[wand beeps] -[guard] Empty your back pocket. 499 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 [intriguing music continues] 500 00:31:36,477 --> 00:31:38,354 I know what you're thinking. 501 00:31:39,772 --> 00:31:41,691 But don't judge a book by its cover, will you? 502 00:31:41,774 --> 00:31:43,026 [sighs] 503 00:31:43,109 --> 00:31:44,319 Thank you. 504 00:31:48,114 --> 00:31:49,115 [exhales sharply] 505 00:31:53,411 --> 00:31:55,413 [intriguing music continues] 506 00:31:58,291 --> 00:32:02,921 [Eun] Once public opinion starts to shift, you need to bring in a new lawyer. 507 00:32:03,421 --> 00:32:04,714 Not a famous one though. 508 00:32:05,548 --> 00:32:08,009 It has to be someone unknown. 509 00:32:08,092 --> 00:32:10,136 You wouldn't want their reputation 510 00:32:10,219 --> 00:32:13,014 to overshadow the injustice you suffered. 511 00:32:13,765 --> 00:32:18,144 And that unknown lawyer will definitely be ambitious. 512 00:32:18,645 --> 00:32:19,979 -Hold on. -[music fades] 513 00:32:20,063 --> 00:32:22,023 Uh, why is she wearing cuffs? 514 00:32:22,815 --> 00:32:25,109 Restraints aren't allowed for internal transfers. 515 00:32:25,193 --> 00:32:26,945 The prosecution had her flagged as high-risk. 516 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 You did this because a prosecutor told you? 517 00:32:30,198 --> 00:32:32,033 That's a violation of correctional law. 518 00:32:33,743 --> 00:32:34,577 Uncuff her. 519 00:32:34,661 --> 00:32:35,578 [sighs] 520 00:32:38,831 --> 00:32:40,375 [handcuffs rattling] 521 00:32:42,794 --> 00:32:44,337 [guard] How long will this take? 522 00:32:45,046 --> 00:32:47,924 I don't know. Rest of my day seems to be wide open. 523 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 Thank you. 524 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 It's nice to meet you, ma'am. 525 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Uh, Jang Jeong-gu. I'm your lawyer. 526 00:32:56,641 --> 00:32:57,809 Hello. 527 00:32:58,309 --> 00:33:00,103 Oh, sit down. 528 00:33:00,728 --> 00:33:01,688 [Yun-su] Okay. 529 00:33:06,150 --> 00:33:07,193 [pages rustling] 530 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 [chuckles] 531 00:33:15,618 --> 00:33:18,371 Are you… wondering about my nose? 532 00:33:18,454 --> 00:33:21,916 I did some boxing as a kid because my dad was really into it. 533 00:33:22,000 --> 00:33:23,167 I wasn't any good though. 534 00:33:23,251 --> 00:33:27,130 Took so many hits, and it flattened, and got crooked. [laughs] 535 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 I'm sorry if I was staring. I didn't mean to. 536 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 No worries. 537 00:33:30,967 --> 00:33:33,177 Some people say it brings good luck. 538 00:33:33,261 --> 00:33:34,429 [chuckles] 539 00:33:35,930 --> 00:33:37,390 Um, yep. 540 00:33:37,473 --> 00:33:38,516 Let's get started. 541 00:33:39,517 --> 00:33:40,518 Hmm. 542 00:33:41,394 --> 00:33:43,855 I heard about some human rights violations 543 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 during the prosecution's seizure last week. 544 00:33:46,441 --> 00:33:48,693 Could you tell me more about what happened? 545 00:33:48,776 --> 00:33:51,070 Can you get me out of here before the appeal? 546 00:33:51,696 --> 00:33:54,157 I heard I could be released on bail. 547 00:33:54,824 --> 00:33:58,494 I figured we'd begin with a few jabs, but you're going straight to the hook. 548 00:33:58,578 --> 00:33:59,579 [chuckles] 549 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 Hmm. 550 00:34:04,584 --> 00:34:07,837 If you're accused of murder, being released on bail is impossible. 551 00:34:07,920 --> 00:34:08,796 What about-- 552 00:34:08,880 --> 00:34:11,382 At the same time, I've never seen someone 553 00:34:11,466 --> 00:34:13,384 come forward and claim they're the real murderer. 554 00:34:13,468 --> 00:34:16,429 Are you… saying there's hope, then? 555 00:34:17,638 --> 00:34:19,098 It won't be simple. 556 00:34:19,599 --> 00:34:21,642 I assume the prosecution and the court won't rush 557 00:34:21,726 --> 00:34:23,227 to admit they were wrong. 558 00:34:23,311 --> 00:34:26,689 The prosecution will try to stop it at all costs. 559 00:34:26,773 --> 00:34:29,692 In the eventuality that the bail request is denied, 560 00:34:29,776 --> 00:34:31,986 it will be used against us at the trial. 561 00:34:32,820 --> 00:34:34,405 I have to get out. 562 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 I need your help. 563 00:34:38,451 --> 00:34:40,119 Yes, you can count on me. 564 00:34:41,079 --> 00:34:43,372 I'll make sure you're reunited with your daughter. 565 00:34:43,873 --> 00:34:44,707 But for that, 566 00:34:45,541 --> 00:34:48,461 I need you to be completely transparent with me. 567 00:34:51,380 --> 00:34:52,381 Okay. 568 00:34:53,466 --> 00:34:56,844 All right. Let's, uh, start with a jab. Are you ready? 569 00:34:57,345 --> 00:34:59,347 [pensive music playing] 570 00:35:03,351 --> 00:35:05,728 [clock ticking] 571 00:35:11,067 --> 00:35:13,861 [guard] Visitation hours will be ending shortly. 572 00:35:13,945 --> 00:35:16,364 Attorneys and inmates currently in consultation, 573 00:35:16,447 --> 00:35:17,949 please wrap up now. 574 00:35:18,032 --> 00:35:20,785 Uh, all right. Let's call it a day. 575 00:35:21,327 --> 00:35:22,787 Don't forget to eat well. 576 00:35:23,287 --> 00:35:24,413 -Thank you. -Great. 577 00:35:24,497 --> 00:35:25,665 [music fades] 578 00:35:25,748 --> 00:35:26,916 By the way, 579 00:35:27,625 --> 00:35:30,628 the prosecution wanted me to take a lie detector test. 580 00:35:30,711 --> 00:35:32,130 [Jeong-gu] I heard you declined. 581 00:35:32,213 --> 00:35:34,924 If you ask me, it shows that they have nothing substantial. 582 00:35:35,007 --> 00:35:37,510 They're relying on a machine to turn things around. 583 00:35:38,094 --> 00:35:39,053 You did right. 584 00:35:41,139 --> 00:35:42,932 Ah, and 585 00:35:43,558 --> 00:35:45,184 what did she decide? 586 00:35:46,269 --> 00:35:47,895 Uh, she agreed to it. 587 00:35:48,521 --> 00:35:52,733 Not that she needed to, but so hard to know with people like that. 588 00:35:52,817 --> 00:35:54,026 They're unpredictable. 589 00:35:56,529 --> 00:35:57,572 We're done here. 590 00:36:02,118 --> 00:36:05,037 [examiner] We'll start with questions to establish your baseline. 591 00:36:05,121 --> 00:36:08,624 Please, answer with a simple "yes" or "no." 592 00:36:09,750 --> 00:36:12,044 Is your name Mo Eun? 593 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Yes. 594 00:36:14,463 --> 00:36:15,965 Is your social security number 595 00:36:16,883 --> 00:36:19,802 920717? 596 00:36:20,720 --> 00:36:21,679 Yes. 597 00:36:22,471 --> 00:36:24,473 [beeping] 598 00:36:24,557 --> 00:36:26,559 Is her baseline supposed to look like that? 599 00:36:26,642 --> 00:36:30,062 [examiner] Her reference points are a bit above average. 600 00:36:30,730 --> 00:36:32,648 That said, her facial expressions 601 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 are remarkably calm. 602 00:36:34,567 --> 00:36:36,319 Don't be fooled by them. 603 00:36:36,402 --> 00:36:37,820 Don't tell me how to do my job. 604 00:36:37,904 --> 00:36:40,323 You two are not even supposed to be in here. 605 00:36:40,406 --> 00:36:42,533 Yes, I apologize. I will behave. 606 00:36:42,617 --> 00:36:45,077 You're An Yun-su's lawyer. Why are you even here? 607 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 It's part of the investigation. 608 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 I've been cleared by the examiner 609 00:36:49,665 --> 00:36:51,876 as long as I observe and stay quiet. 610 00:36:51,959 --> 00:36:52,877 [sighs] 611 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Sh. 612 00:36:54,420 --> 00:36:55,796 [examiner] All right. Let's begin. 613 00:36:58,174 --> 00:36:59,592 [suspenseful music playing] 614 00:36:59,675 --> 00:37:01,260 At the detention center, 615 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 did you ever meet An Yun-su? 616 00:37:05,514 --> 00:37:08,643 We might've passed each other at some point. 617 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 [examiner] Please respond with a "yes" or "no." 618 00:37:10,686 --> 00:37:12,605 I'll rephrase the question. 619 00:37:12,688 --> 00:37:14,398 At the detention center, 620 00:37:14,482 --> 00:37:17,026 did you ever come face-to-face with An Yun-su? 621 00:37:23,783 --> 00:37:24,825 I did not. 622 00:37:28,788 --> 00:37:30,790 [suspenseful music continues] 623 00:37:36,754 --> 00:37:38,297 [examiner] At the detention center, 624 00:37:38,381 --> 00:37:42,134 did you ever talk to An Yun-su about Lee Ki-dae's murder? 625 00:37:42,218 --> 00:37:44,553 [high-pitched tone] 626 00:37:45,846 --> 00:37:47,848 [suspenseful music continues] 627 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 I did not. 628 00:37:52,603 --> 00:37:54,021 [chuckles] 629 00:37:56,691 --> 00:37:58,526 [examiner] Aside from the dentist couple, 630 00:37:59,026 --> 00:38:00,444 how many people have you killed? 631 00:38:01,320 --> 00:38:03,364 Number one, none. 632 00:38:03,447 --> 00:38:05,741 Number two, one person. 633 00:38:05,825 --> 00:38:08,077 Number three, two people. 634 00:38:08,160 --> 00:38:09,036 Number four, 635 00:38:09,954 --> 00:38:11,163 three or more. 636 00:38:15,418 --> 00:38:17,670 [suspenseful music continues] 637 00:38:17,753 --> 00:38:18,671 Number four. 638 00:38:21,799 --> 00:38:24,635 Wait. Does that mean she killed other people? 639 00:38:25,136 --> 00:38:25,970 [sighs] 640 00:38:26,053 --> 00:38:30,141 The waveform was even more stable than when she confirmed her name. 641 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 Did you kill Lee Ki-dae, 642 00:38:38,316 --> 00:38:40,067 An Yun-su's husband? 643 00:38:41,110 --> 00:38:42,194 [inhales] 644 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Yes. 645 00:38:46,699 --> 00:38:49,118 -[examiner] That's unusual. -[sighs] 646 00:38:49,201 --> 00:38:51,829 [inhales sharply] It's gonna be hard to use this. 647 00:38:52,872 --> 00:38:54,415 -Why'd you kill him? -What are you doing? 648 00:38:54,498 --> 00:38:56,334 -Let me do it. -[Jeong-gu] What are you doing? 649 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 Let me talk to her! 650 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 -[Jeong-gu] Stop it. -Hey! Just tell me why. 651 00:38:59,420 --> 00:39:02,840 You don't have to use "yes" or "no." Why did you kill An Yun-su's husband? 652 00:39:02,923 --> 00:39:05,217 -Just tell me. -[Jeong-gu] Are you kidding me? 653 00:39:05,885 --> 00:39:07,303 [pensive music playing] 654 00:39:11,849 --> 00:39:14,852 Does one need any reason… 655 00:39:16,937 --> 00:39:19,732 to take someone's life? 656 00:39:19,815 --> 00:39:22,360 Cut the crap and give me a good reason why you had to kill him. 657 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 -Come on. That's enough. -Tell me now! 658 00:39:26,989 --> 00:39:27,990 [chuckles] 659 00:39:30,785 --> 00:39:32,411 I don't want to. 660 00:39:32,495 --> 00:39:34,580 [tense music playing] 661 00:39:35,581 --> 00:39:36,624 [Eun chuckles] 662 00:39:40,294 --> 00:39:41,712 [Eun laughs] 663 00:39:46,509 --> 00:39:47,718 [frustrated sigh] 664 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 [laughs] 665 00:39:53,557 --> 00:39:55,393 [music swells, fades] 666 00:39:56,394 --> 00:39:57,770 Look at the graph. 667 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 You messed it up real good, 668 00:39:59,730 --> 00:40:02,149 which means the test is completely meaningless. 669 00:40:03,818 --> 00:40:07,238 -Well, good luck with your investigation. -[Jeong-gu] Sir, I'm so sorry. 670 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 [door closes] 671 00:40:14,829 --> 00:40:16,956 Do you know which answer had the most stable reading 672 00:40:17,039 --> 00:40:18,666 during this whole test? 673 00:40:20,126 --> 00:40:21,293 "Three or more." 674 00:40:22,128 --> 00:40:24,338 When she admitted to killing more people. 675 00:40:24,422 --> 00:40:27,383 If I were you, that's where I would be spending my energy. 676 00:40:27,466 --> 00:40:30,970 But instead, you're desperately trying to disprove her confession? 677 00:40:33,222 --> 00:40:34,432 If you were me? 678 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 Yeah. 679 00:40:37,601 --> 00:40:38,727 How impressive. 680 00:40:45,693 --> 00:40:47,111 -[door closes] -[chuckles] 681 00:40:49,947 --> 00:40:52,241 I could drop you with one punch. 682 00:40:55,786 --> 00:40:56,745 [door closes] 683 00:40:58,205 --> 00:41:00,624 [Velcro ripping] 684 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 [Jeong-gu] This case needs a new, proper investigation. 685 00:41:03,043 --> 00:41:04,837 -[man] So you want me to write about it? -Yeah. 686 00:41:05,713 --> 00:41:07,923 I was hoping you'd do me a favor, you know? 687 00:41:08,007 --> 00:41:10,843 …imposed a strip search on the defendant and her fellow inmates 688 00:41:10,926 --> 00:41:12,553 against the will of their supervisor. 689 00:41:13,137 --> 00:41:15,347 I'll see you tomorrow at 2:00. Appreciate it. 690 00:41:15,431 --> 00:41:17,600 [reporter on radio] …and sparked a widespread backlash… 691 00:41:17,683 --> 00:41:19,393 [Jeong-gu] All right, Mr. Seo is in. 692 00:41:19,977 --> 00:41:21,353 Just need to get Ms. Song now. 693 00:41:21,437 --> 00:41:23,898 -…the incident as "dehumanizing." -[phone buzzing] 694 00:41:23,981 --> 00:41:25,608 Meanwhile, it has been revealed 695 00:41:25,691 --> 00:41:28,277 that during the prosecution's interrogation… 696 00:41:28,360 --> 00:41:29,695 Mr. Yoon, hi. 697 00:41:29,778 --> 00:41:30,696 Yeah. Yeah. 698 00:41:31,572 --> 00:41:32,740 You read my email? 699 00:41:34,116 --> 00:41:36,118 [reporter on radio] We're told, despite all of this, 700 00:41:36,202 --> 00:41:37,495 the prosecution disregarded… 701 00:41:37,578 --> 00:41:38,412 The evening news? 702 00:41:39,413 --> 00:41:42,082 Yeah, thank you so much. All right. I'll see you then. 703 00:41:42,166 --> 00:41:43,626 {\an8}REPORTER YOON NINE O'CLOCK NEWS 704 00:41:43,709 --> 00:41:46,670 She painted nudes, likes to drink, smoke, and dance, 705 00:41:46,754 --> 00:41:48,631 but that doesn't mean she's a murderer. 706 00:41:48,714 --> 00:41:52,468 Since when does being quick to smile mean you're a killer? 707 00:41:52,551 --> 00:41:53,719 [tense music playing] 708 00:41:53,802 --> 00:41:56,305 However, using the media as cover, 709 00:41:56,388 --> 00:41:58,974 the prosecution doubled down on these prejudices 710 00:41:59,058 --> 00:42:01,310 and harmful misunderstandings. 711 00:42:01,894 --> 00:42:04,772 They wrongfully accused a mother of killing her daughter's father, 712 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 and in doing so, 713 00:42:05,940 --> 00:42:07,942 took both her parents away. 714 00:42:08,025 --> 00:42:11,737 Even now, after the real killer confessed, 715 00:42:11,820 --> 00:42:14,031 they refuse to return An Yun-su 716 00:42:14,114 --> 00:42:17,576 to her daughter and deny any wrongdoings. 717 00:42:19,286 --> 00:42:21,038 I humbly ask all of you. 718 00:42:21,956 --> 00:42:24,166 Let us move on from this nightmare. 719 00:42:24,250 --> 00:42:27,086 As anyone could be the next An Yun-su. 720 00:42:27,753 --> 00:42:30,881 Four months ago, she claimed her innocence, 721 00:42:30,965 --> 00:42:33,509 but we, unfortunately, chose not to listen. 722 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 [tense music continues] 723 00:42:37,763 --> 00:42:42,476 The prosecution stood for justice, but since, a different truth has emerged. 724 00:42:43,060 --> 00:42:47,022 It's too early, of course, to conclude that Ms. An is innocent. 725 00:42:47,565 --> 00:42:50,401 But we'd be remiss not to mention 726 00:42:50,484 --> 00:42:52,319 that, at the very minimum, 727 00:42:52,403 --> 00:42:55,531 she deserves the opportunity to stand a fair trial. 728 00:42:56,073 --> 00:42:57,700 And that her young daughter 729 00:42:57,783 --> 00:43:01,620 should be able to live unburdened by adult conflicts. 730 00:43:02,496 --> 00:43:05,416 An Yun-su has filed for an appeal hearing 731 00:43:05,499 --> 00:43:07,751 and put in a request to be released on bail. 732 00:43:07,835 --> 00:43:10,129 [music swells, fades] 733 00:43:13,090 --> 00:43:14,133 [phone buzzes] 734 00:43:17,553 --> 00:43:19,513 GANGAN DAILY REPORTER HONG SE-YEONG 735 00:43:19,597 --> 00:43:21,974 SHOULDN'T HAVE DISMISSED AN UNKNOWN LAWYER'S AMBITION 736 00:43:22,057 --> 00:43:23,100 [phone buzzes] 737 00:43:24,685 --> 00:43:26,145 PUBLIC HAS TURNED AGAINST YOU 738 00:43:26,228 --> 00:43:29,481 SHE'LL HAVE TO BE CONSIDERED FOR BAIL NOW ANY CARDS LEFT TO PLAY? 739 00:43:29,565 --> 00:43:31,567 [intriguing mysterious music playing] 740 00:43:39,033 --> 00:43:40,701 CHIEF PROSECUTOR SHIN YONG-SEOK 741 00:43:40,784 --> 00:43:41,952 [sighs] 742 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 [phone ringing] 743 00:44:08,646 --> 00:44:10,564 -[door closes] -[music fades] 744 00:44:22,951 --> 00:44:23,786 Here you go. 745 00:44:28,874 --> 00:44:29,708 Thank you. 746 00:44:32,711 --> 00:44:35,297 -[reporter 1] Oh! Here she comes! -[reporter 2] She's here! 747 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 -[reporter 3] An Yun-su! -[reporter 4] Ms. An Yun-su! 748 00:44:37,591 --> 00:44:40,594 [reporter 5] How does it feel to be out? Tell us how you feel. Please! 749 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 Do you feel vindicated? What's next for you? 750 00:44:43,305 --> 00:44:44,890 Come on! Please give us something! 751 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 [reporter 6] Excuse me! How do you feel? 752 00:44:47,434 --> 00:44:48,686 [muffled clamoring] 753 00:44:48,769 --> 00:44:50,562 [muffled] How about the constitution? 754 00:44:51,939 --> 00:44:53,941 [clamoring continues] 755 00:44:55,901 --> 00:44:56,860 [Jeong-gu] Ms. An! 756 00:45:00,280 --> 00:45:03,117 -[clamoring continues] -[camera shutters clicking] 757 00:45:05,077 --> 00:45:07,204 -Give us a comment, please. -Ms. An! 758 00:45:10,082 --> 00:45:12,084 [reporter 5] How does it feel to be released? 759 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 [clamoring continues] 760 00:45:14,128 --> 00:45:16,130 [tense music playing] 761 00:45:21,301 --> 00:45:22,970 [reporter 5] Ms. An, please! 762 00:45:29,017 --> 00:45:30,394 Come here. It's okay. 763 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 [clamoring continues] 764 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 [car engine starting] 765 00:45:35,524 --> 00:45:36,650 Don't mind them. 766 00:45:36,734 --> 00:45:38,277 [car horn honking] 767 00:45:45,492 --> 00:45:47,494 [tense music continues] 768 00:45:56,170 --> 00:45:57,629 [Eun] There's 769 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 someone I didn't get to kill that day. 770 00:46:03,343 --> 00:46:05,554 Someone I should've killed. 771 00:46:10,476 --> 00:46:12,144 When you get out of here, 772 00:46:13,729 --> 00:46:16,565 I want you to kill that person for me. 773 00:46:18,859 --> 00:46:20,068 That's 774 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 our deal. 775 00:46:25,699 --> 00:46:27,201 [music fades] 776 00:46:27,284 --> 00:46:29,286 [stirring choral music playing] 777 00:46:45,928 --> 00:46:47,930 [stirring string music playing] 778 00:48:04,548 --> 00:48:07,175 [music swells, fades] 779 00:48:08,135 --> 00:48:10,137 [melodic dreamy ethereal music playing] 780 00:50:22,561 --> 00:50:25,230 [music fades] 56398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.