All language subtitles for Sentimental.Value.2025.WEB-DL.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,680 --> 00:01:09,680
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2
00:01:09,704 --> 00:01:16,704
:مترجم
علی کریمنیا
3
00:02:22,192 --> 00:02:27,058
کلاش ششم به «نورا» گفتن انشائی
از زبان یه شی بنویسه.
4
00:02:27,192 --> 00:02:30,728
فورا تصمیم گرفت که از زبان خونهشون بنویسه.
5
00:02:33,250 --> 00:02:36,308
تعریف میکرد که با دویدن خودش و خواهرش
روی پلهها و بیرون رفتنشون...
6
00:02:38,192 --> 00:02:40,291
چطور شکمش شروع میکرد به لرزیدن.
7
00:02:41,221 --> 00:02:46,771
که میدید چطور از لای حصار رد میشن
و میرن توی خیابون...
8
00:02:46,948 --> 00:02:50,743
و خونه دیگه نمیتونست ببینتشون.
9
00:02:54,408 --> 00:02:58,883
واسش سوال بود که خونه ترجیح میده
خالی و سبک باشه...
10
00:02:59,710 --> 00:03:01,627
یا پر و سنگین.
11
00:03:02,324 --> 00:03:05,533
که آیا دوست داره روی کفپوشش پا بکوبن؟
12
00:03:06,649 --> 00:03:08,999
که دیوارهاش قلقلکین یا نه؟
13
00:03:09,164 --> 00:03:11,626
که درد رو حس میکنه یا نه؟
14
00:03:20,775 --> 00:03:25,020
و فرض کرد که احتمالا دوست داره پر باشه.
15
00:03:29,275 --> 00:03:32,311
قبل از اونها، افراد دیگهای
و حیواناتشون...
16
00:03:32,450 --> 00:03:36,682
زندگیشون رو اونجا سپری کرده بودن.
17
00:03:36,858 --> 00:03:42,901
پدربزرگِ پدربزرگاش توی اتاقی مرد
که مادربزرگاش به دنیا اومده بود که...
18
00:03:43,106 --> 00:03:46,738
الان اتاق والدینش بود.
19
00:03:47,241 --> 00:03:48,194
[نورا]
20
00:03:52,305 --> 00:03:57,859
پدرشون میگفت که خونه فقط یه عیب داره،
که درست بعد ساختش...
21
00:03:58,025 --> 00:04:00,275
یعنی یه قرن پیش متوجهاش شدن.
22
00:04:00,452 --> 00:04:06,057
نوشت که انگار خونه داشت فرو میرفت،
از هم میپاشید.
23
00:04:06,234 --> 00:04:11,763
ولی به صورت یه اسلوموشن کند،
و زمان باقیموندهی خانوادش...
24
00:04:11,891 --> 00:04:16,347
نامعلوم و نامشخص بود.
25
00:04:24,365 --> 00:04:29,421
وقتی که بعدا میخوندش، متوجه شد که
از کلمهی «بحث» استفاده نکرده...
26
00:04:29,564 --> 00:04:32,895
و نوشته «سروصدایی» که
والدینش ایجاد میکردن.
27
00:04:33,055 --> 00:04:38,266
ولی خونه بیشتر از سروصدا،
از سکوت متنفر بود.
28
00:04:44,786 --> 00:04:48,173
وقتی که پدرش رفت خونه سبکتر شد.
29
00:04:48,304 --> 00:04:51,826
سروصدای والدینش کمتر شد.
30
00:04:52,011 --> 00:04:55,574
ولی خونه دلش واسه بقیه صداهاش تنگ شده بود.
31
00:05:01,684 --> 00:05:05,358
معلمش بهش بیست داده بود و پدرش خوشحال بود.
32
00:05:05,551 --> 00:05:11,193
«نورا» وقتی دنبال مونولوگ مناسب برای مصاحبه
آکادمیش میگشت دوباره انشاش رو خوند...
33
00:05:11,361 --> 00:05:14,550
ولی به نظرش اصلا مناسب نبود.
34
00:05:14,746 --> 00:05:18,044
به جاش مونولوگِ «نینا» از «مرغ دریایی»
رو انتخاب کرد.
35
00:05:18,215 --> 00:05:21,286
«من یک مرغ دریایی هستم. نه. نه.
من یک بازیگر هستم.»
36
00:05:21,437 --> 00:05:23,438
«بله، من همینم.»
37
00:05:23,462 --> 00:05:27,462
«ارزش عاطفی»
38
00:05:48,346 --> 00:05:50,366
«نورا»
39
00:05:51,882 --> 00:05:54,782
- «نورا»، در رو باز کن.
- نمیتونم.
40
00:05:54,927 --> 00:05:57,710
- در رو باز کن «نورا»!
- یه لحظه صبر کن.
41
00:06:17,204 --> 00:06:19,543
در رو باز کن لطفا.
42
00:06:22,001 --> 00:06:24,023
خوبی؟
43
00:06:25,677 --> 00:06:28,953
صرفا دارن دیالوگهام رو تمرین میکنم.
44
00:06:30,061 --> 00:06:32,435
حفظ بودی که.
45
00:06:34,801 --> 00:06:38,567
- قبلا اومدیم اینجا.
- نه، بحث اون نیست.
46
00:06:39,847 --> 00:06:42,685
نمیتونم. نمیتونم برم روی صحنه.
47
00:06:42,871 --> 00:06:45,773
خیلیخب، یه نفس عمیق بگیر.
48
00:06:49,952 --> 00:06:53,682
من رو ببین. به من نگاه کن. نفس بکش.
49
00:06:55,026 --> 00:06:57,187
بسیارخب. فقط نفس بکش.
50
00:06:58,349 --> 00:07:02,802
- نمیتونم با این لباس نفس بکشم.
- طبقه پایین درستش میکنیم.
51
00:07:02,962 --> 00:07:04,884
همراهم بیا.
52
00:07:05,032 --> 00:07:08,495
- آب میخوام.
- پایین آب هست.
53
00:07:10,548 --> 00:07:14,511
- نمیشه. پنج دقیقه دیر کردیم.
- اشکال نداره.
54
00:07:14,667 --> 00:07:17,227
فقط آمادهاش کن، خب؟
55
00:07:32,160 --> 00:07:34,421
جاش درست نیست.
56
00:07:34,591 --> 00:07:36,613
نه، خوبه.
57
00:08:04,918 --> 00:08:07,716
هی، میتونی کمکم کنی؟
58
00:08:07,888 --> 00:08:10,279
- بیا پشت صحنه.
- الان؟
59
00:08:17,804 --> 00:08:19,377
فقط... یکم استرس دارم.
60
00:08:19,540 --> 00:08:22,157
فکر یکم...
61
00:08:22,331 --> 00:08:25,035
یه چیزی لازم دارم.
62
00:08:28,524 --> 00:08:32,420
- نه، وقتش رو نداریم. بسه.
- وقت داریم.
63
00:08:33,547 --> 00:08:36,576
- تو فقط...
- خیلیخب پس، من رو بزن.
64
00:08:36,745 --> 00:08:39,439
- بزن توی گوشم.
- نه!
65
00:08:39,647 --> 00:08:43,441
وگرنه نمیتونم برم روی صحنه.
نمیتونم برم.
66
00:08:45,877 --> 00:08:48,739
- خوبی؟ وای.
- آره، خوبم.
67
00:09:01,862 --> 00:09:02,964
هی!
68
00:09:16,698 --> 00:09:18,934
- نه!
- نمیتونم نفس بکشم!
69
00:09:19,116 --> 00:09:21,032
نکن!
70
00:09:21,236 --> 00:09:23,394
کمک! «نورا»، نکن.
71
00:09:23,989 --> 00:09:27,044
- نکن... پاره نکن!
- صبر کن، «نورا».
72
00:10:03,323 --> 00:10:05,944
«اینگوار»؟ بیست ثانیه.
73
00:10:14,126 --> 00:10:16,179
حاضری؟
74
00:10:24,270 --> 00:10:26,063
حاضریم؟
75
00:10:30,839 --> 00:10:32,889
آره.
76
00:11:36,148 --> 00:11:38,086
گوش کن!
77
00:11:40,673 --> 00:11:43,339
گفتی که نجاتم میدی.
78
00:11:43,474 --> 00:11:46,177
ولی من رو به آتش هدایت کردی!
79
00:12:02,094 --> 00:12:06,382
من بچههات رو به خونهام راه دادم.
80
00:12:06,570 --> 00:12:09,292
ولی همچنان برعلیهام شهادت دادی!
81
00:12:59,204 --> 00:13:03,689
گفتم که باید سرویس پذیرایی میگرفتیم.
خیلی کار سنگینیه.
82
00:13:12,176 --> 00:13:14,417
هی... هی...
83
00:13:15,900 --> 00:13:18,395
خوبم. خوبم.
84
00:13:21,693 --> 00:13:23,932
- مامان، باز هم کیک بهم میدی؟
- حتما.
85
00:13:24,114 --> 00:13:28,429
گفتم دیگه نخوره. چهارتا خورده.
86
00:13:28,596 --> 00:13:32,380
- تو رو خدا مامان.
- نه، اول یه چیزی بخور.
87
00:13:32,566 --> 00:13:35,231
چه سخنرانی قشنگی بود.
88
00:13:35,317 --> 00:13:37,647
از طرف هر دومون بود.
89
00:13:38,231 --> 00:13:43,772
مامانت خیلی بهت افتخار میکرد،
همیشه میگفت.
90
00:13:43,887 --> 00:13:46,857
- آره.
- خب، «سیسل»، وای.
91
00:13:47,022 --> 00:13:50,728
خیلی پیش اومده بود که من رو ببره تئاتر ملی.
92
00:14:52,008 --> 00:14:56,756
میدونی، اون دفتر مامانبزرگت بود،
قبل این که مریض بشه.
93
00:14:57,506 --> 00:15:01,504
اونجا مینشست و با مردم حرف میزد،
سعی میکرد بهشون کمک کنه.
94
00:15:01,630 --> 00:15:04,754
یا اونها از رازهاشون باهاش حرف میزدن.
95
00:15:12,086 --> 00:15:16,876
بچه که بودم از توی این اجاق
صحبتهاشون رو میشنیدم.
96
00:15:19,501 --> 00:15:22,833
- اجازه داشتی؟
- نه. اصلا خبر نداشتن.
97
00:15:25,000 --> 00:15:26,999
...قضیه مال خیلی وقت پیشه ولی
98
00:15:27,125 --> 00:15:32,873
،نمیدونم باید چیکار کنم
.بهتون تبریک بگم یا تسلیت
99
00:15:32,999 --> 00:15:36,330
خب، هر از گاهی حرف میزدیم.
100
00:15:38,913 --> 00:15:41,454
- چی شده؟
- هیچی.
101
00:15:47,412 --> 00:15:49,702
بابا اومده.
102
00:15:49,828 --> 00:15:52,076
- میدونستی؟
- نه.
103
00:15:52,202 --> 00:15:54,701
ولی بهش خبر دادم.
104
00:15:59,201 --> 00:16:01,658
سلام بابا!
105
00:16:01,784 --> 00:16:04,657
اینجایی پس! ببخشید.
106
00:16:05,742 --> 00:16:07,449
سلام.
107
00:16:07,575 --> 00:16:09,656
سلام دخترهام.
108
00:16:12,240 --> 00:16:15,363
- «ئِریک» رو دیدی؟
- نه، اومده؟
109
00:16:15,489 --> 00:16:21,279
- کلیسا ندیدمت.
- حوصله نداشتم. چرا بیام کلیسا؟
110
00:16:21,405 --> 00:16:25,445
- مگه مذهبی بود؟
- گفتیم قشنگ میشه.
111
00:16:26,320 --> 00:16:30,026
خیلی... ناراحتکننده است.
112
00:16:30,153 --> 00:16:34,859
واسه شما مادر خیلی خوبی بود،
نه؟ خیلی خوشگل بود و...
113
00:16:34,985 --> 00:16:37,734
- خوشگل؟
- مثل خودتون.
114
00:16:37,860 --> 00:16:40,733
خیلی باهوش بود.
115
00:16:40,859 --> 00:16:43,315
همیشه حق با اون بود.
116
00:16:45,441 --> 00:16:48,856
- ببین! بابابزرگ اومده.
- خب سلام!
117
00:16:48,982 --> 00:16:51,064
صبحبخیر.
118
00:16:52,856 --> 00:16:55,479
- آره، سلام. سلام.
- سلام. خیلی وقته ندیدمت.
119
00:16:56,480 --> 00:16:59,979
- این «ایون» عه.
- معلومه که «ایوان» رو میشناسم.
120
00:17:01,062 --> 00:17:02,936
خیلی وقته هم رو میشناسیم.
121
00:17:03,062 --> 00:17:06,310
وای، چقدر بزرگ شدی!
122
00:17:06,437 --> 00:17:10,852
- توی کلاس قدت از همه بلندتره؟
- نمیدونم. فکر نکنم.
123
00:17:11,394 --> 00:17:13,517
از همه گندهتری؟
124
00:17:13,643 --> 00:17:15,182
نه؟
125
00:17:37,888 --> 00:17:39,886
سلام.
126
00:17:42,762 --> 00:17:44,844
بیا.
127
00:17:50,969 --> 00:17:53,675
الان داشتم بهت فکر میکردم.
128
00:17:56,134 --> 00:17:58,966
- اینها چیه؟
- مال منن.
129
00:18:01,508 --> 00:18:03,631
خوبی؟
130
00:18:03,757 --> 00:18:05,881
خوبم، چطور مگه؟
131
00:18:06,006 --> 00:18:09,714
- تا وقتی که هستم باید با هم حرف بزنیم.
- خب؟
132
00:18:09,840 --> 00:18:12,629
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
133
00:18:12,755 --> 00:18:17,045
- الان نمیتونی بهم بگی؟
- نه، اینجا نمیشه.
134
00:18:17,171 --> 00:18:21,378
به نظرم وقتشه که بشینیم و درست
و حسابی با هم حرف بزنیم.
135
00:18:26,253 --> 00:18:29,292
«فردریک» میتونه با تویوتاش اینها رو ببره.
136
00:18:29,419 --> 00:18:31,500
- ببخشید.
- وای.
137
00:18:37,167 --> 00:18:39,499
چیزی نیست، مرسی.
138
00:18:43,957 --> 00:18:47,414
فقط امیدوارم حس نکنه...
139
00:18:48,498 --> 00:18:51,122
که یهویی باید پدری کنه و...
140
00:18:52,706 --> 00:18:55,662
- مراقبم باشه.
- نه.
141
00:18:55,788 --> 00:18:58,537
ولی حداقل تلاشش رو میکنه.
142
00:18:58,662 --> 00:19:01,744
ممکنه واسه اون هم راحت نباشه.
143
00:19:02,869 --> 00:19:05,910
ببین میخواد با خونه چیکار کنه؟
144
00:19:06,035 --> 00:19:08,617
- یعنی چی؟
- مالک اونه.
145
00:19:12,118 --> 00:19:14,700
- عه؟
- بعد طلاق به مامان رسید.
146
00:19:14,826 --> 00:19:18,032
ولی سند رو انتقال ندادن.
147
00:19:18,158 --> 00:19:20,365
خب؟
148
00:19:20,491 --> 00:19:24,656
حیف شد. امیدوار بودیم یکم پول گیرمون بیاد.
149
00:19:27,447 --> 00:19:30,154
چرا تو بهش نگی؟
150
00:19:30,280 --> 00:19:33,445
اصلا جرئت نداری در مورد
چیزی باهاش حرف بزنی.
151
00:19:33,571 --> 00:19:37,319
- ندارم؟ که اینطور.
- نداری.
152
00:19:39,654 --> 00:19:41,610
- معلومه دارم.
- نه.
153
00:19:59,732 --> 00:20:01,064
- سلام.
- سلام.
154
00:20:03,107 --> 00:20:06,438
عالی شدی. چی میخوری؟
155
00:20:06,814 --> 00:20:08,813
فقط یه قهوه.
156
00:20:08,939 --> 00:20:11,646
- دیگه چیزی نمیخوای؟
- نه.
157
00:20:11,771 --> 00:20:15,770
- یه قهوه واسه این خانم زیبا لطفا.
- بله ممنون.
158
00:20:15,895 --> 00:20:20,394
- شما چی؟ از غذا لذت بردید؟
- هر چیزی شما بیارید لذت میبرم.
159
00:20:25,851 --> 00:20:28,101
فکر کرد زن و شوهریم.
160
00:20:30,226 --> 00:20:33,766
خیلی بهت فکر کردم. نگران بودم.
161
00:20:33,892 --> 00:20:37,057
خیلیخب، خودت چطوری؟
162
00:20:37,183 --> 00:20:40,139
خب، خوبم. سرم شلوغه.
163
00:20:41,390 --> 00:20:46,388
شاید قضیهی مرور کارنامهی فیلمهام
توی فرانسه رو شنیده باشی.
164
00:20:46,514 --> 00:20:51,929
- نه، از کجا باید شنیده باشم؟
- فیلمی که دارم میسازم، مهمتره.
165
00:20:52,054 --> 00:20:54,469
موفق میشی.
166
00:20:56,679 --> 00:20:59,968
به نظرم بهترین فیلمنامهامه،
«میکل» هم موافقه.
167
00:21:00,095 --> 00:21:04,884
- «میکل» هنوز تهیهکننده است؟
- میگه شانس بهم رو کرده.
168
00:21:05,010 --> 00:21:10,050
مستندم توی کلی کشور داره پخش میشه.
افتادم روی غلتک.
169
00:21:17,132 --> 00:21:21,047
میخواستی در مورد چیزی باهام حرف بزنی؟
170
00:21:21,215 --> 00:21:23,588
آره.
171
00:21:29,421 --> 00:21:31,711
این فیلمم در مورد...
172
00:21:33,004 --> 00:21:35,835
یه زن جوانه که یه مادره...
173
00:21:39,336 --> 00:21:42,043
و خب، میخوام تو نقش اول رو بازی کنی.
174
00:21:50,375 --> 00:21:52,791
واسه تو نوشتمش.
175
00:21:54,666 --> 00:21:57,665
فقط تو میتونی ایفاش کنی.
176
00:22:06,080 --> 00:22:07,496
مرسی.
177
00:22:11,953 --> 00:22:14,869
ولی تو اصلا بازیگری من رو ندیدی.
178
00:22:14,995 --> 00:22:18,118
چرا. چندین باری توی «مدهآ» دیدمت.
179
00:22:18,244 --> 00:22:22,284
- حین میانپردهاش رفتی.
- از تئاتر خوشم نمیاد.
180
00:22:22,409 --> 00:22:26,532
طراحیصحنهاش مزخرف بود.
ولی تو عالی بودی.
181
00:22:27,992 --> 00:22:31,657
دو دقیقه وقت لازمه که بفهمم
یه بازیگر خوبه یا نه.
182
00:22:31,783 --> 00:22:36,447
نقشش از خیلی جهات خوبه واست.
183
00:22:36,573 --> 00:22:40,863
لیاقتت بیشتر از نمایشنامههای
یه قرن پیشه...
184
00:22:40,989 --> 00:22:43,904
که واسه سالمندان پخش میکنن.
185
00:22:44,030 --> 00:22:47,029
این یه نقش واقعی توی یه فیلمه.
186
00:22:47,154 --> 00:22:52,736
آره، کمک مالی هم میکنه.
سریالم خوب پیش رفته.
187
00:22:53,903 --> 00:22:56,860
آره، یه کمکی میکنه.
188
00:22:56,985 --> 00:23:01,567
با «میکل» حرف زدم.
مطمئنم میتونه پول جور کنه.
189
00:23:01,693 --> 00:23:04,608
فیلم رو توی خونه ضبط میکنیم.
190
00:23:04,734 --> 00:23:06,940
- خونهی خودمون؟
- آره.
191
00:23:07,067 --> 00:23:08,982
عالیه.
192
00:23:17,522 --> 00:23:20,396
من نمیخوام توش نقشی داشته باشم.
193
00:23:21,397 --> 00:23:26,395
- میتونی از بازی تو سریالت یکم فاصله بگیری.
- خیلی وقته تموم شده.
194
00:23:26,520 --> 00:23:29,478
خیلی بهتر از این حرفهایی.
195
00:23:29,604 --> 00:23:31,935
- دیدیش؟
- معلومه.
196
00:23:32,062 --> 00:23:34,268
خب نظرت چیه؟
197
00:23:34,394 --> 00:23:36,934
نظر من مهم نیست.
198
00:23:37,061 --> 00:23:40,059
دوست دارم نظرت رو بشنوم.
199
00:23:41,309 --> 00:23:44,682
چنین چیزی سلیقه من نیست.
هیچ چیز بصریای نداره.
200
00:23:45,683 --> 00:23:50,182
اصلا چهرهات رو نمیبینیم،
چشمهات رو نمیبینیم.
201
00:23:50,308 --> 00:23:53,139
ولی خب من مگه چی بلدم؟
مردم دوست دارن دیگه.
202
00:23:54,140 --> 00:23:57,763
بحث نظر مردم نیست.
نظر خودت چیه؟
203
00:24:00,181 --> 00:24:02,720
مشکلش تو نیستی.
204
00:24:03,554 --> 00:24:05,386
این نقش...
205
00:24:05,512 --> 00:24:08,094
ممکنه باعث موفقیتت بشه.
206
00:24:09,179 --> 00:24:12,551
قرار نیست با هم کار کنیم بابا.
207
00:24:12,677 --> 00:24:16,842
- حتی نمیتونیم با هم ارتباط برقرار کنیم.
- فقط بخونش، و بعد بهت زنگ میزنم.
208
00:24:16,968 --> 00:24:21,799
- بهم زنگ نزن، همیشه مستی.
- ولی نگرانتم.
209
00:24:21,925 --> 00:24:25,257
تو حق نداری نگران من باشی.
210
00:24:25,383 --> 00:24:28,214
- فقط بخون کوفتی رو!
- چرا؟
211
00:24:28,341 --> 00:24:31,089
.هیچ نتیجهای نداره
212
00:25:20,538 --> 00:25:23,121
ایست!
213
00:25:23,162 --> 00:25:25,203
نه!
214
00:26:00,529 --> 00:26:02,612
ثابت بشین!
215
00:26:02,737 --> 00:26:04,819
نباید تکون بخوری.
216
00:27:33,842 --> 00:27:37,966
حین اکران نزدیکت نشسته بودم.
217
00:27:38,007 --> 00:27:42,507
متوجه شدم که تو هم حینش خیلی
تحتتاثیر قرار گرفتی.
218
00:27:45,798 --> 00:27:47,798
هوم، آره.
219
00:27:47,839 --> 00:27:50,588
ببخشید، چیزه...
220
00:27:51,296 --> 00:27:55,545
بیست سال پیش بود فکر کنم که دیدمش.
221
00:27:55,587 --> 00:28:01,419
و به وضوح یادمه، با جزئیات،
زمانش و...
222
00:28:02,252 --> 00:28:06,168
روزهای صحنه رو. مردم رو.
223
00:28:06,210 --> 00:28:09,250
خب من، همراه دوستان فیلمبرداری میکنم.
224
00:28:11,292 --> 00:28:13,708
خانوادهی من هستن.
225
00:28:15,041 --> 00:28:18,832
آره و...
توی این فیلم بیشتر هم هستن، نه؟
226
00:28:18,874 --> 00:28:22,998
- دخترم «اگنس» رو میگی؟
- آره.
227
00:28:23,040 --> 00:28:25,830
همونیه که نقش آنا رو بازی میکنه.
228
00:28:26,593 --> 00:28:28,351
خیلی ممنون.
229
00:28:28,996 --> 00:28:32,662
خب، آخرین سوال رو ازت بپرسم.
230
00:28:33,370 --> 00:28:37,495
از زمان «آیدیل» که پونزده سال پیش بود...
231
00:28:37,495 --> 00:28:40,660
هنوز فیلم بلندی نساختی و همه
واسشون سوال شده.
232
00:28:40,660 --> 00:28:44,701
باز هم قراره فیلم بلندی از
«گوستاو بورگ» ببینیم؟
233
00:28:46,160 --> 00:28:49,034
خب امیدوارم.
234
00:28:49,076 --> 00:28:52,492
همچنین. ممنون آقای «بورگ».
235
00:29:20,277 --> 00:29:22,985
عه، «گوستاو»!
236
00:29:22,985 --> 00:29:25,151
«گوستاو»!
237
00:29:25,151 --> 00:29:28,400
ببخشید، ببخشید.
«ریچل کمپ» از فیلمت خوشش اومد.
238
00:29:28,442 --> 00:29:33,357
میخواد بری باهاش رستوران
اکسلسیور شام بخوری.
239
00:29:33,399 --> 00:29:35,232
میدونی کجاست؟
240
00:29:35,274 --> 00:29:39,190
و جشنواره تمام هزینهها رو پرداخت میکنه.
241
00:29:42,023 --> 00:29:47,729
همراه کارگردان «گوستاو بورگ» اومدم.
قراره بره سر میز «ریچل کمپ».
242
00:29:54,853 --> 00:29:59,602
- ببخشید، مراسم خصوصیه.
- «گوستاو بورگ»!
243
00:30:02,226 --> 00:30:04,948
- ممنون که اومدی!
- بذارید واستون صندلی بیارم.
244
00:30:05,022 --> 00:30:05,909
- سلام.
- سلام.
245
00:30:05,933 --> 00:30:08,475
- بفرما.
- مرسی.
246
00:30:10,141 --> 00:30:13,432
خیلی تحتتاثیر فیلمت قرار گرفتم.
247
00:30:13,474 --> 00:30:17,265
- واقعا شاهکاره.
- واقعا.
248
00:30:17,307 --> 00:30:20,972
- مرسی.
- استثنایی بود.
249
00:30:21,680 --> 00:30:24,513
- اکرانت چطور پیش رفت؟
- خوب پیش رفت.
250
00:30:24,555 --> 00:30:27,267
اکران عالی بود. کل سالن خوششون اومد.
251
00:30:27,300 --> 00:30:28,446
ما هم خوشمون اومد.
252
00:30:28,471 --> 00:30:31,803
عالی بود. پاییز که منتشر میشه باید ببینیش.
253
00:30:40,343 --> 00:30:43,009
- فکر کنم باید...
- چطوری کار میکنه؟
254
00:30:50,133 --> 00:30:53,257
باز هم چتر میخوای؟
255
00:30:54,757 --> 00:30:57,590
- باز هم میخوای؟
- مرسی.
256
00:30:59,298 --> 00:31:04,421
- این رو ببین.
- بسه!
257
00:31:08,462 --> 00:31:11,628
کاش میتونستم فیلمهایی شبیه تو درست کنم.
258
00:31:18,127 --> 00:31:21,376
فقط... یهو امروز به ذهنم رسید.
259
00:31:23,917 --> 00:31:27,666
فکر نکنم تا حالا چنین فیلمی دیده باشم.
260
00:31:30,124 --> 00:31:32,457
واقعا...
261
00:31:32,684 --> 00:31:34,308
واقعا...
262
00:31:35,123 --> 00:31:37,414
تحت تاثیرش قرار گرفتم.
263
00:31:43,663 --> 00:31:45,121
مرسی.
264
00:31:53,286 --> 00:31:56,993
راستش داشتم فکر میکردم که یکم فاصله بگیرم.
265
00:31:57,035 --> 00:32:00,992
کلی پروژه توی برنامم دارم.
266
00:32:03,367 --> 00:32:06,700
نقشهای خوبین ولی...
267
00:32:06,742 --> 00:32:11,781
- اصلا مناسب من نیستن.
- خب قبول نکن.
268
00:32:12,698 --> 00:32:16,613
اگه همینطوری یهویی برم «سم» وحشت میکنه.
269
00:32:16,613 --> 00:32:18,697
حق داره.
270
00:32:19,822 --> 00:32:22,030
گور پدر «سم».
271
00:32:22,071 --> 00:32:24,612
زندگی خودته.
272
00:32:27,279 --> 00:32:28,862
تو چی؟
273
00:32:28,903 --> 00:32:32,277
روی چیز جدیدی کار میکنی؟
274
00:32:32,318 --> 00:32:34,985
نه فکر کردم میکنم، ولی...
275
00:32:35,027 --> 00:32:37,443
نتونستن پولش رو جور کنن؟
276
00:32:38,817 --> 00:32:41,109
یه همچین چیزی.
277
00:33:18,101 --> 00:33:22,058
میبرت هتل.
278
00:33:22,100 --> 00:33:24,433
مرسی.
279
00:33:28,598 --> 00:33:32,597
- خیلی خوشحال شدم دیدمت.
- همچنین.
280
00:33:32,597 --> 00:33:34,639
- «ریچ»؟
- «ریچل»!
281
00:33:34,681 --> 00:33:37,430
- آقا!
- نه، نه، نه!
282
00:33:38,263 --> 00:33:41,221
«ریچ»، گوشیت پیش منه! وای!
283
00:33:42,095 --> 00:33:44,429
بچهها!
284
00:34:24,045 --> 00:34:28,251
- نمیخواستی بری؟
- میخوای برم؟ باشه.
285
00:34:28,377 --> 00:34:31,001
نه ولی خیلی...
286
00:34:31,127 --> 00:34:33,751
داری صمیمی و نزدیک میشی.
287
00:34:33,876 --> 00:34:39,041
- خوشت نمیاد نزدیک شم؟
- چرا، از نزدیک شدن خوشم میاد.
288
00:34:39,167 --> 00:34:41,957
چرا از صمیمیت میترسی؟
289
00:34:44,916 --> 00:34:48,705
- مشخصه که واست سخته.
- آره، سخته.
290
00:34:48,831 --> 00:34:53,205
خوبه که زن داری و من نباید...
291
00:34:53,331 --> 00:34:56,162
به این فکر کنم که چقدر به گا رفتم.
292
00:34:56,288 --> 00:35:01,453
عجبها، چقدر راجع به خودت بد حرف میزنی،
مگه چقدر به گا رفتی؟
293
00:35:05,037 --> 00:35:06,619
درصدش رو بگم؟
294
00:35:06,744 --> 00:35:08,534
هشتاد درصد.
295
00:35:09,619 --> 00:35:13,284
- هشتاد.
- پس یعنی بیست درصد...
296
00:35:13,409 --> 00:35:16,325
این همون درصدیه که الان میبینی.
297
00:35:19,492 --> 00:35:21,948
با مدیر تئاتر حرف زدی؟
298
00:35:22,074 --> 00:35:24,698
به نظرش باید...
299
00:35:24,823 --> 00:35:26,906
برم پیش روانشناس.
300
00:35:27,032 --> 00:35:28,489
آره.
301
00:35:28,615 --> 00:35:31,322
- خب، چرا که نه؟
- دیگه تایید که نکن!
302
00:35:31,447 --> 00:35:36,445
نه، آخه نوعی ترسه. روانشناس ممکنه کمک کنه.
303
00:35:36,571 --> 00:35:39,777
ولی انقدر هم بد نیست، فقط...
304
00:35:39,904 --> 00:35:43,611
- باید کتکت میزدم.
- آره. آره.
305
00:35:43,736 --> 00:35:47,318
ببخشید. خیلی شدید بود ولی...
306
00:35:47,444 --> 00:35:50,984
- ممکنه نظرت عوض بشه و گزارش بدی.
- نمیدم.
307
00:35:51,110 --> 00:35:54,566
قسم میخورم. خودم رو خوب میشناسم.
308
00:35:54,692 --> 00:35:59,024
- روانشناس لازم ندارم.
- به نظر من که داری.
309
00:35:59,150 --> 00:36:01,607
- چرا که نه؟
- مامانم...
310
00:36:01,733 --> 00:36:05,980
- یعنی، مامانم روانشناس بود.
- قرار نیست بری پیش مامانت.
311
00:36:06,856 --> 00:36:10,271
- بذار یه بار دیگه ببوسمت.
- آره، ولی...
312
00:36:10,397 --> 00:36:13,146
- نه، اینطوری نه.
- تموم شد دیگه!
313
00:36:17,562 --> 00:36:19,894
- فردا میبینمت.
- منم.
314
00:36:45,265 --> 00:36:49,346
یعنی، وقتی که میری روی صحنه،
خیلی دور از عقله.
315
00:36:49,472 --> 00:36:54,304
بدنت، کل بدنت وقتی با حضار
مواجه میشی میخواد جیغ بزنه.
316
00:36:54,429 --> 00:36:58,428
- جایی نداری که مخفی بشی.
- و اضطراب نیست؟
317
00:36:58,553 --> 00:37:00,635
نه، عاشقشم! عاشقشم!
318
00:37:02,927 --> 00:37:05,967
و این...
319
00:37:06,093 --> 00:37:10,300
این کلنجار، خشم، حس بیعدالتی...
320
00:37:10,426 --> 00:37:12,924
بار مسئولیت.
321
00:37:13,050 --> 00:37:19,214
وقتی میگه از درگیری اجتناب میکنه،
میگه که از چه خصوصیت خودش بدش میاد.
322
00:37:19,340 --> 00:37:22,881
چیزی که در موردش دوست دارم،
احتمالا اینه که...
323
00:37:23,007 --> 00:37:28,629
شخصیتی رو خلق میکنه.
توی زاویهی دیدش غرق میشه، یا توی...
324
00:37:28,755 --> 00:37:33,004
احساساتش با فرض این که
نقش دیگری رو بازی میکنه.
325
00:37:33,129 --> 00:37:38,419
شاید این امنیت رو بهم بده که با
احساسات خودم ارتباط برقرار کنم.
326
00:37:38,545 --> 00:37:41,460
یعنی نمیخوای خودت باشی؟
327
00:37:41,586 --> 00:37:45,542
این طور به نظر میاد.
نظر مامان چی میبود؟
328
00:37:52,542 --> 00:37:55,623
نه، داری تقلب میکنی. برو عقب. نه.
329
00:37:55,749 --> 00:37:58,206
نه، میتونی بری نزدیکتر.
330
00:37:58,332 --> 00:38:00,789
نه، نه. اینجا، اینجا!
331
00:38:03,914 --> 00:38:06,329
دوستپسر داری؟
332
00:38:10,204 --> 00:38:12,703
نه، ندارم.
333
00:38:14,370 --> 00:38:16,453
نمیخوای داشته باشی؟
334
00:38:19,036 --> 00:38:21,742
چرا که نه.
335
00:38:21,743 --> 00:38:24,492
ولی انقدر راحت نیست.
336
00:38:27,367 --> 00:38:29,782
- ولی من دوستت دارم.
- آره.
337
00:38:31,491 --> 00:38:33,574
من هم دوستت دارم.
338
00:38:35,158 --> 00:38:38,030
بزرگ که شدم میخوام باهات ازدواج کنم.
339
00:38:43,072 --> 00:38:45,238
لطف داری واقعا.
340
00:38:45,363 --> 00:38:47,987
- ولی امکان نداره.
- میدونم.
341
00:38:53,695 --> 00:38:57,152
- خوابیدی؟
- نه.
342
00:38:57,278 --> 00:38:59,443
خیلی بامزه است!
343
00:39:01,318 --> 00:39:04,942
فکر کنم ازم خواستگاری کرد.
344
00:39:06,651 --> 00:39:10,065
- تبریک میگم.
- اتفاق معمولیای نیست.
345
00:39:11,275 --> 00:39:15,356
امروز که از پارک برگشت،
اومد پیشم...
346
00:39:15,482 --> 00:39:18,981
مستقیم بهم نگاه کرد و گفت «میبینمت.»
347
00:39:20,772 --> 00:39:22,521
از کجا یاد گرفته؟
348
00:39:22,647 --> 00:39:26,687
- تو گفتی؟
- شاید توی مدرسه شنیده.
349
00:39:26,813 --> 00:39:29,645
توی مدرسه میگن «میبینمت.»؟
350
00:39:29,770 --> 00:39:31,811
خوبی؟
351
00:39:32,895 --> 00:39:35,102
- ببخشید.
- هی.
352
00:39:35,228 --> 00:39:37,393
- چیه؟
- خوبم.
353
00:39:37,519 --> 00:39:40,351
به نظرم بهتره برم خونه.
354
00:39:40,476 --> 00:39:42,100
نه، صبر کن.
355
00:39:42,226 --> 00:39:44,641
- خوبم.
- مطمئنی؟
356
00:39:46,517 --> 00:39:50,640
- جدی؟ چیزی شده؟
- نه، خوبم. ببخشید.
357
00:39:53,682 --> 00:39:55,347
خیلیخب.
358
00:40:11,970 --> 00:40:14,010
- حالش خوبه؟
- آره.
359
00:40:18,885 --> 00:40:23,299
- به نظرت... باز اونطور شده؟
- فکر نکنم.
360
00:40:25,134 --> 00:40:27,549
به نظرم صرفا تنهاست.
361
00:40:29,633 --> 00:40:33,589
- باعث ناراحتی میشه؟
- یکم.
362
00:40:56,627 --> 00:40:58,708
- سلام.
- سلام.
363
00:41:31,577 --> 00:41:33,284
عجیبه.
364
00:41:34,619 --> 00:41:37,867
وقتی که مامان مریض شد به این فکر بودم که...
365
00:41:37,951 --> 00:41:41,449
بیام این خونه و با «ایون» و «ئریک» اینجا باشم.
366
00:41:42,075 --> 00:41:44,990
- میخوای اینجا زندگی کنی؟
- نه.
367
00:41:45,117 --> 00:41:47,948
پولش رو نداریم که سهم کسی رو بخریم.
368
00:41:56,364 --> 00:42:00,737
همهاش رو بررسی کردم. صرفا مدارک قدیمیه.
369
00:42:02,029 --> 00:42:05,611
خب، بابت کارهایی که کردی ممنون.
370
00:42:05,737 --> 00:42:07,735
عالی شده.
371
00:42:08,736 --> 00:42:12,115
هر چیزی که میخوای رو
نگه دار و بقیه رو بریز دور.
372
00:42:12,139 --> 00:42:14,317
آخه کلی چیز خوب اینجا هست.
373
00:42:14,443 --> 00:42:17,858
چیزهایی که ارزش معنوی دارن. بیا ببین.
374
00:42:18,943 --> 00:42:21,565
مثلا من گلدون رو میخوام.
375
00:42:22,483 --> 00:42:25,232
- آره، قشنگه.
- جدا؟
376
00:42:25,358 --> 00:42:28,523
- چون من میخوامش؟
- نه، مال خودت.
377
00:42:28,649 --> 00:42:32,980
نه، هدف اینه که با هم ببینیم و تمومش کنیم.
378
00:42:33,106 --> 00:42:35,938
آره. خب پس مال من.
379
00:42:37,313 --> 00:42:39,978
وای.
380
00:42:44,229 --> 00:42:46,727
[یادت نره اجاق رو خاموش کنی.]
381
00:42:59,558 --> 00:43:04,099
- چند وقت میخواد اینجا بمونه؟
- چیزی نگفت.
382
00:43:04,474 --> 00:43:07,597
واسه فروش اومده اینجا دیگه؟
383
00:43:07,723 --> 00:43:10,222
واقعا نمیدونم که...
384
00:43:10,348 --> 00:43:13,554
حدود ساعت دو بعد از ظهر میاد.
میتونی از خودش بپرسی.
385
00:43:14,889 --> 00:43:18,345
- فکر نکنم.
- نمیشه تظاهر کرد که اینجا نیست.
386
00:43:18,471 --> 00:43:20,761
سعیم رو میکنم.
387
00:43:23,969 --> 00:43:27,510
برخلاف انتظارم نمیخواد
خونه رو بفروشه، ولی...
388
00:43:28,636 --> 00:43:31,218
خب یه پروژه داره.
389
00:43:32,676 --> 00:43:34,674
جان؟
390
00:43:34,801 --> 00:43:38,174
خوبه. داره یه فیلم جدید درست میکنه.
391
00:43:40,092 --> 00:43:42,964
چه پروژهای؟
392
00:43:43,091 --> 00:43:46,839
- همونی راجع بهش حرف زدین.
- فیلمی که واسه من نوشته؟
393
00:43:46,965 --> 00:43:49,463
آره، همون نقشی که نخواستی.
394
00:43:51,130 --> 00:43:54,629
- پولش رو جور کرده؟
- لابد کرده.
395
00:43:54,755 --> 00:43:58,920
خیلی چیزی نگفت.
فقط پرسید تو میای یا نه.
396
00:44:00,253 --> 00:44:02,211
خیلیخب.
397
00:44:05,586 --> 00:44:08,376
- خودشه؟
- آره.
398
00:44:26,498 --> 00:44:28,330
وای، «ریچل کمپ» اومده.
399
00:44:30,164 --> 00:44:32,080
وای.
400
00:44:40,079 --> 00:44:42,951
- وای!
- هی؟ «نورا»؟
401
00:44:43,078 --> 00:44:45,160
هی، بیا...
402
00:44:45,535 --> 00:44:50,159
همونه. هیچی فرق نکرده.
403
00:45:07,613 --> 00:45:09,613
خوشحال شدم دوباره اینجا دیدمت.
404
00:45:09,613 --> 00:45:14,404
یه کافه اون سمتی هست.
کارمون که تموم شد خبرتون میکنیم.
405
00:45:23,235 --> 00:45:25,942
سلام. «نورا» اینجاست؟
406
00:45:26,069 --> 00:45:28,150
نه، باید میرفت.
407
00:45:28,942 --> 00:45:33,024
- «ریچل» این دخترمه، «اگنس.»
- سلام. «ریچل» هستم.
408
00:45:33,066 --> 00:45:35,816
خوشوقتم.
409
00:45:36,524 --> 00:45:41,606
- شما هم توی این کارین؟
- نه، واسه تحقیقات کمک میکنه.
410
00:45:41,606 --> 00:45:46,355
یه تاریخی... تاریخدان آکادمیکم.
ببخشید، من...
411
00:45:46,439 --> 00:45:48,396
نمیتونم خوب حرف بزنم.
412
00:45:50,396 --> 00:45:53,271
شناختیش؟
413
00:45:55,186 --> 00:45:57,978
- نقش «آنا» رو توی فیلمم داشت.
- خیلی وقت پیش بود.
414
00:45:59,435 --> 00:46:01,810
معلومه. وای...
415
00:46:01,852 --> 00:46:05,268
تو «آنا» هستی!
درسته! متوجه شدم.
416
00:46:05,268 --> 00:46:09,767
- میشه یه سلفی باهات بگیرم؟
- آره، حتما.
417
00:46:09,809 --> 00:46:11,933
معروفیتت شوکهام کرد.
418
00:46:19,265 --> 00:46:20,431
مرسی.
419
00:46:21,722 --> 00:46:25,138
خب، اینجاست، داره با پسرش حرف میزنه.
420
00:46:25,180 --> 00:46:29,596
میدونی، این سکانس آخره. پایانشه.
داره یه چیزی واسش درست میکنه که بخوره.
421
00:46:29,638 --> 00:46:33,233
واسش مهمه. آخرین لمس مادرانه مثلا.
422
00:46:35,719 --> 00:46:38,052
هم رو بغل میکنن و پسرش میره.
423
00:46:38,760 --> 00:46:43,218
و لحظهای که در بسته میشه،
چیزی درونش عوض میشه.
424
00:46:43,260 --> 00:46:46,926
انگار که خیالش راحت میشه،
نظرت چیه؟
425
00:46:48,300 --> 00:46:52,423
پسره داره میره دیدن پدرش،
مادرش هم عجلهای نداره.
426
00:46:52,556 --> 00:46:58,257
- اینجا هم یه سیمیه که روش لباس خشک میکنن.
- بند رخت.
427
00:46:58,298 --> 00:47:01,422
- بند رخت.
- آره، بند رخته.
428
00:47:01,422 --> 00:47:05,421
و میره اینجا و شروع میکنه به آماده کردن.
429
00:47:11,212 --> 00:47:13,419
یهویی.
430
00:47:14,127 --> 00:47:17,919
میشنوه که در ایوان باز میشه. بیا.
431
00:47:24,084 --> 00:47:28,416
پسرشه. پرچمش رو یادش رفته.
پرچم نروژ رو.
432
00:47:28,416 --> 00:47:33,374
آره، هفدهم ماه مه هست.
روز ملیه.
433
00:47:33,415 --> 00:47:37,082
گفتم که همهاش یه برداشته؟
434
00:47:37,082 --> 00:47:38,528
- یه برداشته؟
- آره.
435
00:47:38,552 --> 00:47:39,914
کلش؟
436
00:47:39,914 --> 00:47:43,330
کل سکانس آخر یه برداشته.
تدوین نداره.
437
00:47:43,372 --> 00:47:46,122
هماهنگی کامل بین زمان و مکان لازمه.
438
00:47:46,369 --> 00:47:47,375
وای.
439
00:47:48,412 --> 00:47:50,245
خب...
440
00:47:50,286 --> 00:47:54,161
پسره همونجا ایستاده،
بهش نگاه میکنه.
441
00:47:54,203 --> 00:47:57,369
یه مشکلی هست. متوجه نمیشه.
442
00:47:59,993 --> 00:48:03,992
و پرچمش رو میگیره و میدوه و میره.
443
00:48:06,325 --> 00:48:11,407
مادرش میاد اینجا که مطمئن بشه
این سری واقعا رفته.
444
00:48:11,407 --> 00:48:15,989
فقط صدای بسته شدن در رو میشنویم،
چون دوربین اینجاست.
445
00:48:16,031 --> 00:48:20,280
به سمت مادره. و خیلی مهمه.
446
00:48:21,113 --> 00:48:24,029
حالت چهرهاش توی این سکانس.
447
00:48:25,654 --> 00:48:27,779
داره به چی فکر میکنه؟
448
00:48:27,821 --> 00:48:30,111
دقیقا.
449
00:48:32,070 --> 00:48:34,444
بعد برمیگرده اینجا.
450
00:48:53,940 --> 00:48:57,147
- و اینجا انجامش میده؟
- آره.
451
00:49:05,978 --> 00:49:08,812
به نظرت وزنش رو تحمل میکنه؟
452
00:49:09,394 --> 00:49:13,894
خب همینطوری رخ داده.
واسه مادر خودم.
453
00:49:13,936 --> 00:49:16,393
- مادر خودت؟
- آره.
454
00:49:22,059 --> 00:49:24,766
- ولی اینجا نبوده؟
- چرا.
455
00:49:25,599 --> 00:49:29,349
- خیلی وقت پیش بوده.
- وای نه!
456
00:49:29,390 --> 00:49:31,431
از همون استفاده کرد.
457
00:49:33,847 --> 00:49:36,972
- این؟
- آره.
458
00:49:37,014 --> 00:49:40,055
رفت روش.
459
00:49:40,888 --> 00:49:43,179
ولی اون مشخص نیست.
460
00:49:43,221 --> 00:49:47,844
سکانس اینطوری تموم میشه که
برمیگرده و در رو میبنده.
461
00:49:47,886 --> 00:49:50,469
فقط صداش رو میشنویم.
462
00:49:51,885 --> 00:49:54,927
و دوربین میره اون سمت.
463
00:49:59,383 --> 00:50:03,549
میشه بپرسم که چرا بعد چنین اتفاقی
نقلمکان نکردی؟
464
00:50:03,549 --> 00:50:06,007
خب نقلمکان کردیم.
465
00:50:06,049 --> 00:50:09,507
رفتیم سوئد. پدرم سوئدی بود.
466
00:50:11,089 --> 00:50:15,339
دوست دارم بیشتر از مادرت بشنوم.
467
00:50:16,047 --> 00:50:19,171
اونی که توی فیلمنامه است مادرم نیست.
468
00:50:24,228 --> 00:50:29,561
آره، ولی همچنان قبول میکنن.
آره، میدونم.
469
00:50:29,586 --> 00:50:32,376
عالی میشه. انگیزه داره.
470
00:50:33,085 --> 00:50:35,917
بهش گفتم اون چهارپایه...
471
00:50:36,043 --> 00:50:39,083
همونی که مامانم باهاش
خودش رو حلقآویز کرده.
472
00:50:39,209 --> 00:50:41,457
همونی که مال ایکهآ بود؟
473
00:50:58,163 --> 00:51:00,245
«این منم؟»
474
00:51:02,162 --> 00:51:06,994
«این منم؟» افکارم، احساساتم،
طوری که میخوابم و یا نمیخوابم...
475
00:51:07,120 --> 00:51:10,326
آخه متوجه نمیشم که چطور این...
476
00:51:10,452 --> 00:51:13,575
- ممکنه من باشم.
- قبلا هم اومدیم اینجا.
477
00:51:14,702 --> 00:51:18,199
- یعنی خودت رو نمیشناسی؟
- نه.
478
00:51:19,575 --> 00:51:24,948
خیلی سال پیش، اسم دفتر روانشناس
«کتابخانه» بود.
479
00:51:28,699 --> 00:51:32,947
اکثرا خالی بود. «کارین»، دختر بزرگ...
480
00:51:33,072 --> 00:51:36,862
اونجا دوستهاش رو جمع میکرد
و آهنگ گوش میکردن.
481
00:52:04,108 --> 00:52:08,522
وقتی که جنگ شروع شد کارین
به نیروهای مقاومت پیوست.
482
00:52:09,314 --> 00:52:14,312
یه روز عصر در سال ۱۹۴۳،
پلیس دولتی اومد دنبالش.
483
00:52:21,728 --> 00:52:27,685
دو سال رفت زندان.
هیچوقت از اردوگاه زندان حرفی نزن.
484
00:52:35,433 --> 00:52:37,099
بیا. گوش کن.
485
00:52:38,475 --> 00:52:43,973
بعد جنگ «کارین» ازدواج کرد و
صاحب خونهی خانوادگی شد.
486
00:52:45,974 --> 00:52:49,596
سال ۱۹۵۱ «گوستاو» رو به دنیا آورد.
487
00:52:56,221 --> 00:53:00,927
چندین سال بعد، وقتی که «گوستاو»
فیلمساز شده بود، گفت...
488
00:53:01,053 --> 00:53:04,593
«هیچی از سایهها زیباتر نیست.»
489
00:53:04,719 --> 00:53:08,717
خانهی کودکیش رو تصور میکرد.
490
00:53:52,501 --> 00:53:58,249
خواهر کوچیک «کارین»، «ایدیث»،
با دوستش «لیلیان» اومدن توی خونه زندگی کنن.
491
00:53:58,375 --> 00:54:03,664
«ایدیث» به میل خودش بچه نداشت،
ولی «گوستاو» اون تابستون بهشون سر میزد.
492
00:54:10,330 --> 00:54:14,703
اگه کسی شکایت میکرد، «ایدیث» صدای
موسیقی رو زیاد میکرد، مطمئن بود که...
493
00:54:14,829 --> 00:54:19,244
یه نفر از همسایهها خواهرش
رو حین جنگ لو داده.
494
00:54:28,034 --> 00:54:32,491
وقتی که «ایدیث» مرد،
«گوستاو» آخرین وارثش بود.
495
00:54:32,617 --> 00:54:37,698
سال ۱۹۸۶، با تمام خاطراتش برگشت به خونه.
496
00:54:41,240 --> 00:54:45,947
دو داستان وجود داره که «گوستاو»
چطور با همسرش «سیسل» آشنا شده.
497
00:54:46,073 --> 00:54:50,029
خود «سیسل» گفت که به عنوان یه بیمار
که بیخوابی داشته اومده پیشش.
498
00:54:50,155 --> 00:54:54,028
واسش مشخص بود که برگشتن به اونجا...
499
00:54:54,154 --> 00:54:56,069
پیچیدهتر از چیزی بوده
که بهش اعتراف میکنه.
500
00:54:56,612 --> 00:54:59,194
قضیه از دید «گوستاو» بزرگتر بود.
501
00:54:59,319 --> 00:55:01,401
خیلی خیرهکننده بود.
502
00:55:01,527 --> 00:55:06,359
فهمیدم که روانشناسه،
و مشکل روانی پیدا کردم.
503
00:55:06,485 --> 00:55:09,691
شش ماه بعدش «سیسل» باردار شد.
504
00:55:10,734 --> 00:55:15,773
سه هفته قبل تولد «نورا» در
دسامبر ۱۹۸۷ ازدواج کردن.
505
00:55:18,024 --> 00:55:22,396
با خواهر کوچکترش یعنی «اگنس»،
یه خانوادهی چهار نفره شدن.
506
00:55:24,606 --> 00:55:29,686
- که مسخره است؟ با ما بودن مسخره است؟
- منظورم این نیست.
507
00:55:29,812 --> 00:55:34,061
باز چرا اون مزخرفات رو پیش کشیدی؟
508
00:55:35,395 --> 00:55:38,851
بعد طلاق، «گوستاو» برگشت سوئد.
509
00:55:39,936 --> 00:55:43,226
خونه خالیتر و خالیتر شد.
510
00:55:56,410 --> 00:55:58,249
[تو رو خدا باهام عکس بگیر.]
511
00:56:06,180 --> 00:56:08,345
با «پیتر» حرف زدی؟
512
00:56:09,429 --> 00:56:12,136
«پیتر» پیرمرده.
513
00:56:13,261 --> 00:56:17,093
- ده ساله فیلم ضبط نکرده.
- من هم نکردم.
514
00:56:18,177 --> 00:56:23,300
- نه، ولی اون بازنشسته شده.
- بخاطر من قبول میکنه. باهاش حرف میزنم.
515
00:56:26,134 --> 00:56:29,507
- نمیذارم کس دیگهای فیلمبرداری کنه.
- باشه، ولی...
516
00:56:29,634 --> 00:56:33,715
- باید خودت بری باهاش حرف بزنی.
- حتما.
517
00:56:33,840 --> 00:56:36,297
«حتما»؟ برو بزن.
518
00:56:37,858 --> 00:56:41,772
- از تو که پیرتر نیست.
- چرت نگو.
519
00:56:41,797 --> 00:56:45,713
- نظرت راجع به نروژ چیه؟
- عاشق نروژم.
520
00:56:45,754 --> 00:56:50,753
خیلی قشنگه. مردمش مهربونن.
521
00:56:50,795 --> 00:56:53,461
خیلی مهماننوازن.
522
00:56:54,836 --> 00:57:00,043
این محصول مال نتفلیکسه.
یعنی توی سینما نشونش میدن؟
523
00:57:00,168 --> 00:57:02,334
حتما. پس کجا نشون بدن؟
524
00:57:02,460 --> 00:57:07,333
همچنان داریم در موردش بحث میکنیم،
ولی برنامه قطعا همینه.
525
00:57:08,958 --> 00:57:12,082
یه سوال دیگه از «ریچل کمپ».
526
00:57:12,124 --> 00:57:15,331
در مورد بازخورد آخرین فیلمت
یعنی «انتخاب کتی» هست.
527
00:57:15,373 --> 00:57:19,913
حتما باعث ناامیدیت شد.
528
00:57:21,955 --> 00:57:25,121
من خیلی به اون فیلم افتخار میکنم.
529
00:57:25,954 --> 00:57:30,332
ولی فکر نکنم هدف این مصاحبه
اون فیلم بوده باشه، نه؟
530
00:57:30,374 --> 00:57:33,910
اضطراب داشتین که همچین نقشی رو
531
00:57:33,952 --> 00:57:35,785
توی درام واقعی قبول کنین؟
532
00:57:35,785 --> 00:57:38,951
من دارم توی این فیلم بازی میکنم چون...
533
00:57:38,976 --> 00:57:41,950
این چه سوال مسخرهای بود کردی، ها؟
534
00:57:42,950 --> 00:57:45,991
«ریچل کمپ» بهترین بازیگر نسل خودشه.
535
00:57:46,033 --> 00:57:48,768
خوششانسید که اینجا حضور داره.
باید ازش ممنون باشید.
536
00:57:50,448 --> 00:57:52,032
برو بیرون!
537
00:57:52,781 --> 00:57:57,030
- برو بیرون!
- باشه. ممنون.
538
00:57:58,906 --> 00:58:01,487
عجب احمقی بود.
539
00:58:01,655 --> 00:58:05,069
بهتر نیست سوالها رو
از قبل مشخص کنین؟
540
00:58:05,196 --> 00:58:09,110
- نمیشه که.
- مردک ترول تیکتاکی.
541
00:58:31,191 --> 00:58:35,230
- دوباره ایاسامآر که نیست؟
- خوابم میبره.
542
00:58:35,356 --> 00:58:39,313
- خودش بهم یاد داد.
- برای اون هم انجام دادم.
543
00:58:39,439 --> 00:58:42,187
نمیخوام براتون سخنرانی کنم،
ولی حس میکنم
544
00:58:42,313 --> 00:58:46,603
باید قدردانی توی دلم رو ابراز کنم.
545
00:58:46,729 --> 00:58:51,185
فقط میخوام بگم چقدر خوشحالم
که با شما کار میکنم.
546
00:58:51,311 --> 00:58:56,184
- البته هنوز از کارمون مونده...
- درموردش صحبت کرده بودیم.
547
00:58:56,310 --> 00:58:58,892
آره، من و تو هم کلی صحبت کردیم.
548
00:58:59,018 --> 00:59:01,849
قبل از افتتاحیه همه چی رو درست میکنیم.
549
00:59:01,975 --> 00:59:05,765
«یاکوب»، میدونم اوضاع خونه
برات سخت شده
550
00:59:07,224 --> 00:59:09,806
ولی...
551
00:59:09,931 --> 00:59:15,013
بابت زحماتی که میکشی ممنونم.
اگه کاری بود میتونی بهم بگی.
552
00:59:15,139 --> 00:59:18,345
- همیشه.
- ممنونم. حتما.
553
00:59:18,471 --> 00:59:20,429
ولی... آره خلاصه.
554
00:59:20,555 --> 00:59:23,595
به نظرم خیلی خفن میشه.
555
00:59:23,762 --> 00:59:25,844
- موافقم.
- سلامتی!
556
00:59:25,970 --> 00:59:28,802
- سلامتی!
- سلامتی!
557
00:59:29,428 --> 00:59:33,050
ولی بهم نگفته بودی
داری طلاق میگیری.
558
00:59:33,177 --> 00:59:37,383
آره، چون خیلی درگیر تمرین بودیم... خب.
559
00:59:37,509 --> 00:59:39,508
آره.
560
00:59:41,425 --> 00:59:45,464
- چندان فرصت خاصی پیش نیومد.
- میفهمم.
561
00:59:47,840 --> 00:59:49,922
ولی مثلا...
562
00:59:52,214 --> 00:59:55,379
- به خاطر خودمون که نیست؟
- نه، قضیه اون نیست.
563
01:00:00,087 --> 01:00:02,086
اگه خواستی حرف بزنی...
564
01:00:03,212 --> 01:00:05,169
میتونی روم حساب کنی.
565
01:00:05,295 --> 01:00:08,626
- شما نمیاید شنا کنید؟
- برید تو آب!
566
01:00:08,752 --> 01:00:10,750
- یک، دو...
- خیلیخب.
567
01:00:10,877 --> 01:00:13,417
- سه!
- وای!
568
01:00:25,374 --> 01:00:27,497
دیگه لازم نیست قایم بشیم.
569
01:00:29,789 --> 01:00:33,121
ببین... راستش نمیدونم.
570
01:01:09,197 --> 01:01:11,280
- سلام!
- سلام!
571
01:01:13,405 --> 01:01:15,736
- بابا اومده؟
- هنوز نه.
572
01:01:18,779 --> 01:01:22,360
- سلام! مبارک باشه!
- مرسی.
573
01:01:23,111 --> 01:01:26,401
وای! چقدر پاپیون بهت میاد!
574
01:01:26,527 --> 01:01:28,693
سلام! پیتزا داریم؟
575
01:01:28,819 --> 01:01:31,650
سلام. بذار باهات دست بدم.
576
01:01:36,483 --> 01:01:38,940
این رکورد هنوز مال منه.
577
01:01:39,066 --> 01:01:41,565
نه.
578
01:01:41,691 --> 01:01:44,480
از اونجا شروع کن.
579
01:01:50,856 --> 01:01:53,562
سلام! خوش اومدی.
580
01:01:53,688 --> 01:01:56,603
- خوشحالم میبینمت.
- همچنین.
581
01:01:56,729 --> 01:01:59,894
مبارک باشه! تولدت مبارک!
582
01:02:00,020 --> 01:02:03,685
نه سالت شده.
دیگه مرد شدی.
583
01:02:03,811 --> 01:02:09,809
- گمونم از عروسی به بعد ندیدیش.
- مگه میشه زنی مثل «ترِسِه» رو فراموش کرد؟
584
01:02:14,433 --> 01:02:19,306
- سلام. وای، این رو از کجا گرفتی؟
- چند تا لیوان بیار.
585
01:02:32,388 --> 01:02:34,470
سلام بابا.
586
01:02:35,971 --> 01:02:38,052
سلام.
587
01:02:43,177 --> 01:02:45,093
آره، بهش خورد.
588
01:02:50,259 --> 01:02:52,757
تولید فیلم چطور پیش میره؟
589
01:02:55,341 --> 01:02:58,422
- خوبه.
- تعریفش رو شنیدم. هیجانانگیزه.
590
01:02:58,966 --> 01:03:02,713
- کار کردن با «ریچل کمپ» چطوره؟
- هی...
591
01:03:04,631 --> 01:03:08,671
فقط دارم میپرسم
کار کردن باهاش چطوریه.
592
01:03:08,797 --> 01:03:11,837
هنوز آماده نیست. ولی تقریبا شده.
593
01:03:11,963 --> 01:03:16,502
شنیدم با یه چهارپایه ایکهآ راضیش کردی.
594
01:03:16,628 --> 01:03:20,085
کل روز میخواد
به ماسماسکش نگاه کنه؟
595
01:03:20,211 --> 01:03:23,001
بیست دقیقه دیگه وقت داره
با تلفنش بازی کنه.
596
01:03:23,127 --> 01:03:25,126
کی؟ «ایون» رو میگین؟
597
01:03:29,000 --> 01:03:33,873
واسم سوال بود چقدر از وقت استفاده
از گوشی تو مونده. تموم نشده؟
598
01:03:33,999 --> 01:03:37,956
- از وقت استفاده از گوشیم؟
- مگه همچین قانونی ندارین؟
599
01:03:38,082 --> 01:03:40,455
- بذارش کنار.
- پیتزا آماده است.
600
01:03:40,873 --> 01:03:42,871
- فقط...
- بذار.
601
01:03:52,314 --> 01:03:53,938
[برگشتناپذیر] [معلم پیانو]
602
01:03:55,370 --> 01:03:58,369
- خب، حالا چی باید بگی؟
- ممنونم.
603
01:03:58,494 --> 01:04:01,493
نگاه کن. مونیکا بلوچی لامصب رو ببین.
604
01:04:03,576 --> 01:04:08,158
این فیلم هم باعث میشه رابطه
زنها با دنیای مادرانه رو بفهمی.
605
01:04:08,283 --> 01:04:10,032
دستت درد نکنه.
606
01:04:10,158 --> 01:04:13,074
- مرسی، ولی پخشکننده دیویدی نداریم.
- خدا رو شکر.
607
01:04:13,199 --> 01:04:17,240
- حالا یهجوری میبینیم.
- خیلی وقته دیگه فیلم نمیبینم.
608
01:04:51,525 --> 01:04:54,606
خودت نمایشنامه بنویس.
609
01:04:54,732 --> 01:04:56,897
آره خب، گفتنش واسه تو راحته.
610
01:04:58,190 --> 01:05:02,562
واسه چی منتظری یه پیرمرد
نقش «اوفلیا» رو بهت بده؟
611
01:05:02,688 --> 01:05:06,812
- دارم توی «هملت» بازی میکنم.
- با «ریچل» درموردش صحبت کردم.
612
01:05:06,938 --> 01:05:12,103
داره پروژههای خودش رو میسازه.
شرکت تولید فیلم داره.
613
01:05:12,229 --> 01:05:14,268
بازیگر بودن واقعا سخته.
614
01:05:14,394 --> 01:05:19,017
هیچ تصمیمی با خودشون نیست.
باید صبر کنن بقیه انتخابشون کنن.
615
01:05:19,143 --> 01:05:22,475
- در درازمدت خوب نیست.
- من...
616
01:05:22,559 --> 01:05:29,099
اعتماد به نفس آدم رو میخوره
و نیازش به توجه غیرقابل تحمل میشه.
617
01:05:31,682 --> 01:05:34,597
من اگه زنم بازیگر بود
نمیتونستم باهاش زندگی کنم.
618
01:05:35,140 --> 01:05:37,347
مگه کم با بازیگرها سکس کردی؟
619
01:05:40,098 --> 01:05:45,553
هنرمندهای امروزی خیلی خردهبورژوا شدن.
وقتی بچهها رو باید برد تمرین فوتبال و...
620
01:05:45,679 --> 01:05:49,136
ماشینت رو با مال بقیه مقایسه کنی،
دیگه نمیتونی یه چیزی مثل «اولیس» بنویسی.
621
01:05:51,512 --> 01:05:55,843
پس آزادی هنری چی شد؟
هنرمند باید آزاد باشه.
622
01:05:58,052 --> 01:06:00,675
یعنی بچهدار نشه، بابا؟
623
01:06:03,509 --> 01:06:06,299
«نورا»، این حرف رو نزن.
624
01:06:06,425 --> 01:06:08,507
الان چند سالته؟
625
01:06:09,883 --> 01:06:13,464
وقتی «سیسل» همسن تو بود،
دو تا بچه داشت.
626
01:06:13,590 --> 01:06:15,631
زمونه عوض شده، بابا.
627
01:06:18,464 --> 01:06:21,462
شما دو تا بهترین اتفاق زندگیم هستین.
628
01:06:21,588 --> 01:06:24,128
بهترین اتفاق زندگیتیم؟
629
01:06:24,254 --> 01:06:26,336
واسه همین ولمون کردی؟
630
01:06:28,796 --> 01:06:31,376
این دوره و زمونه همه
از باباشون عصبانیان، نه؟
631
01:06:33,294 --> 01:06:36,168
ولی خوب بار اومدین، غیر از اینه؟
632
01:06:36,293 --> 01:06:40,500
از کجا مطمئنی؟
تو که اصلا ما رو نمیشناسی.
633
01:06:40,626 --> 01:06:44,124
- دیگه اغراق نکن.
- اغراق کردم؟
634
01:06:50,166 --> 01:06:54,247
میدونم بهت سخت گذشته.
خودم رو توی تو میبینم.
635
01:06:57,414 --> 01:07:00,329
ولی همیشه خدا عصبانیای.
636
01:07:00,455 --> 01:07:04,495
سخته آدم کسی که انقدر
خشم داره رو دوست داشته باشه.
637
01:07:05,162 --> 01:07:08,744
نه؟ لازم نیست تا آخر عمر تنها باشی.
638
01:07:13,243 --> 01:07:16,326
واسه هنرت هم خوب نیست.
639
01:07:16,452 --> 01:07:20,575
باید عزیزی داشته باشی.
تشکیل خانواده بدی و بچهدار بشی.
640
01:07:21,242 --> 01:07:23,990
از بچهدار شدن کسی پشیمون نشده.
641
01:09:58,125 --> 01:10:00,790
پیتر؟
642
01:10:02,332 --> 01:10:04,539
خوشحالم میبینمت. سلام.
643
01:10:04,665 --> 01:10:07,080
عجب خونهای داری.
644
01:10:07,206 --> 01:10:11,371
آره، از صدقهسری «لاسه هالستروم»ئه. نه تو.
645
01:10:11,913 --> 01:10:15,328
بعد از دیدن «رود زمان» باهات قرارداد بست.
646
01:10:16,413 --> 01:10:19,286
حتما خوش به حال نوههاته.
647
01:10:21,162 --> 01:10:26,951
خب، اوضاع که با دنیل هنوز خرابه.
بدترین بخشش اینه که بچههاش اذیت میشن.
648
01:10:27,077 --> 01:10:30,908
اصلا نمیتونن بیان پدربزرگشون رو ببینن.
649
01:10:31,035 --> 01:10:33,199
ولی خب...
650
01:10:33,325 --> 01:10:37,657
- فیلمنامه...
- بدک نیست، نه؟
651
01:10:37,783 --> 01:10:40,406
- فوقالعاده است.
- پس هستی؟
652
01:10:40,574 --> 01:10:43,156
آره، حتما مشارکت میکنم.
653
01:10:43,282 --> 01:10:45,989
بیا بریم یه گلویی تازه کنیم.
654
01:10:57,820 --> 01:10:59,902
نمیخواد.
655
01:11:01,403 --> 01:11:05,401
فکر نمیکنم زیاد
دوربین روی دست لازم بشه.
656
01:11:05,527 --> 01:11:09,026
من بیشتر دالی و سهپایه توی فکرم بود.
657
01:11:17,275 --> 01:11:21,605
شرمنده دیگه صحبت نکردیم.
بین فیلمها ارتباطم با بقیه ضعیف میشه.
658
01:11:21,732 --> 01:11:24,272
من هم همینطور. من هم همینم.
659
01:11:29,604 --> 01:11:33,728
باید... اگه جواب داد بهت میگم.
660
01:11:36,395 --> 01:11:39,685
نتفلیکس هم میخواد نظر بده.
661
01:11:41,310 --> 01:11:44,642
میخوان با بقیه هم صحبت کنن.
662
01:11:50,684 --> 01:11:53,016
عجب، پس روالش اینطوریه؟
663
01:11:54,891 --> 01:11:57,098
آره.
664
01:11:57,640 --> 01:11:59,723
روالش همینه.
665
01:12:18,803 --> 01:12:20,759
سلامتی.
666
01:12:21,760 --> 01:12:23,843
خوشحالم میبینمت.
667
01:13:02,172 --> 01:13:05,411
[نورا ۲۰۰۶]
[نورا ژوئیه ۱۹۹۹]
668
01:13:11,582 --> 01:13:15,289
سلام، «نورا».
خواستم زنگ بزنم بگم...
669
01:13:21,123 --> 01:13:23,705
باید با هم صحبت کنیم.
670
01:13:26,621 --> 01:13:29,869
نمیخوام اینطوری باشه که...
671
01:13:31,620 --> 01:13:35,119
مثلا من دوست ندارم
برم تئاتر ببینم.
672
01:13:35,245 --> 01:13:38,535
نه که تئاتر رو دوست نداشته باشم.
673
01:13:38,660 --> 01:13:43,409
فقط دوست ندارم... تماشا کنم.
674
01:13:46,158 --> 01:13:48,282
ولی «چخوف»...
675
01:13:48,409 --> 01:13:51,115
میتونم «چخوف» بخونم.
676
01:13:51,241 --> 01:13:53,906
واقعا...
677
01:13:54,032 --> 01:13:57,406
نه به خاطر نمایشنامهها، فقط...
678
01:13:59,614 --> 01:14:02,946
خیلی حساسم. تو هم همینطوری.
679
01:14:03,072 --> 01:14:06,487
از این نظر شبیه همدیگهایم.
680
01:14:07,113 --> 01:14:09,194
گِل بگیرنت.
681
01:15:08,516 --> 01:15:10,181
مرسی.
682
01:15:10,223 --> 01:15:12,347
برام سوال بود...
683
01:15:12,389 --> 01:15:14,473
با کی داره صحبت میکنه؟
684
01:15:14,514 --> 01:15:18,680
وقتی میگه «میدونی»،
خطاب به کی میگه؟
685
01:15:20,388 --> 01:15:22,679
نظر خودت چیه؟
686
01:15:30,719 --> 01:15:35,676
فکر نکنم با مادرش باشه.
هیچوقت این رو بهش نگفته بود.
687
01:15:38,758 --> 01:15:43,383
گمونم انگار با یه ندای درونی
داره صحبت میکنه.
688
01:15:44,091 --> 01:15:48,715
عجیبه که آدم صحبت کنه
ولی کسی رو خطاب نکنه.
689
01:15:49,882 --> 01:15:51,964
خوبه.
690
01:15:52,006 --> 01:15:54,673
حالا یه بار در حضور «اینگرید» بخونیم.
691
01:15:54,698 --> 01:15:55,898
دارم گوش میدم.
692
01:15:58,546 --> 01:16:01,712
بیا. اینجا بشین.
693
01:16:01,712 --> 01:16:05,003
- از نزدیک ببینی.
- باشه.
694
01:16:05,044 --> 01:16:07,919
دوباره از...
695
01:16:09,669 --> 01:16:12,877
«دچار یه جور بحرانی شدم» بخون.
با «اینگرید» صحبت کن.
696
01:16:12,919 --> 01:16:17,917
اگه خواستی میتونی لمسش کنی.
حس مادرانه پیدا کن.
697
01:16:20,041 --> 01:16:23,874
یادت باشه: این حرف رو
تا حالا به کسی نزده.
698
01:16:23,915 --> 01:16:27,498
خجالت میکشه که داره
اینطوری دعا میکنه.
699
01:16:27,540 --> 01:16:31,539
شاید بخوای قایمش کنی،
یا به خودت بخندی، ولی...
700
01:16:32,581 --> 01:16:34,872
احساس خجالت داری.
701
01:16:37,226 --> 01:16:40,184
از ضعیف بودن خجالت میکشی.
702
01:16:41,370 --> 01:16:43,703
خیلیخب.
703
01:16:49,035 --> 01:16:50,869
باشه.
704
01:16:56,367 --> 01:16:59,658
«دچار یه جور بحرانی شدم.»
705
01:17:00,700 --> 01:17:03,699
«دوباره خونه تنها بودم.»
706
01:17:03,699 --> 01:17:06,698
«روی تخت دراز کشیده بودم و گریه میکردم.»
707
01:17:09,864 --> 01:17:13,655
«میدونم همه روی تختشون
دراز میکشن و گریه میکنن، ولی...»
708
01:17:19,237 --> 01:17:23,695
«یکی گفته بود دعا کردن
مثل مناجات با خدا نیست.»
709
01:17:24,694 --> 01:17:28,026
«بیشتر پذیرفتن ناامیدیه.»
710
01:17:28,026 --> 01:17:33,025
«اینکه خودت رو عاجز روی زمین بندازی،
چون کاری از دستت بر نمیاد.»
711
01:17:34,984 --> 01:17:39,400
«تقریبا مثل وقتی
که دلت شکسته و میگی:»
712
01:17:40,357 --> 01:17:43,524
«لطفا بهم زنگ بزن. لطفا من رو ببخش.»
713
01:17:43,565 --> 01:17:45,940
«لطفا بذار برگردم.»
714
01:17:50,480 --> 01:17:52,604
«من...»
715
01:17:52,646 --> 01:17:55,479
«به همهچی ریده بودم.»
716
01:17:57,271 --> 01:18:00,145
«تنهایی نشسته بودم...»
717
01:18:01,186 --> 01:18:03,519
«گریه میکردم.»
718
01:18:04,686 --> 01:18:07,768
«بعد برای اولین بار...»
719
01:18:11,226 --> 01:18:13,517
«نشستم روی زمین و...»
720
01:18:14,850 --> 01:18:16,516
«دعا کردم.»
721
01:18:18,808 --> 01:18:23,014
«نمیدونم با کی حرف میزدم،
ولی بلند بلند میگفتم:»
722
01:18:25,767 --> 01:18:27,098
«کمکم کن.»
723
01:18:28,722 --> 01:18:31,097
«دیگه طاقت ندارم.»
724
01:18:32,138 --> 01:18:33,846
«تنهایی نمیتونم.»
725
01:18:36,220 --> 01:18:37,788
«خونه میخوام.»
726
01:18:38,512 --> 01:18:39,929
«خونه و آسایش میخوام.»
727
01:18:47,218 --> 01:18:49,135
وای!
728
01:18:57,549 --> 01:19:00,340
کاش... ای کاش...
729
01:19:00,382 --> 01:19:02,154
مادرش هم توی فیلم
اینطوری رفتار میکرد.
730
01:19:02,179 --> 01:19:03,196
آره.
731
01:19:03,221 --> 01:19:04,314
آره.
732
01:19:06,047 --> 01:19:08,172
دقیقا.
733
01:19:19,094 --> 01:19:21,574
مطمئنی به انگلیسی جواب میده؟
734
01:19:21,599 --> 01:19:23,078
آره، معلومه.
735
01:19:23,630 --> 01:19:26,460
بهتر نیست مثل «اینگرید»
لهجه نروژی داشته باشم؟
736
01:19:27,835 --> 01:19:30,292
من که لهجه ندارم. دارم؟
737
01:19:30,334 --> 01:19:32,575
- سوئدیه.
- لهجه دارم؟
738
01:19:32,575 --> 01:19:37,124
لهجهات اصلا حس نمیشه.
منظورم اینه که...
739
01:19:37,165 --> 01:19:40,999
عجیب نیست که همه لهجه اسکاندیناوی دارن،
ولی من اینطوری حرف میزنم؟
740
01:19:41,703 --> 01:19:44,410
خب، شاید. بهش فکر میکنم.
741
01:19:47,830 --> 01:19:50,982
میشه یه کم بیشتر
درباره این شخصیت بپرسم؟
742
01:19:51,007 --> 01:19:52,220
حتما.
743
01:19:52,281 --> 01:19:55,412
گمونم هنوز سوال اصلیم اینه که چرا؟
744
01:19:55,453 --> 01:19:57,703
چرا تصمیم گرفت خودکشی کنه؟
745
01:19:58,828 --> 01:20:02,451
آره. نظر خودت چیه؟
746
01:20:06,076 --> 01:20:09,866
درک میکنم که عین مادرش افسرده است.
747
01:20:11,242 --> 01:20:13,449
ولی بچه داره.
748
01:20:14,157 --> 01:20:17,657
خب، فیلم هم داره
همین سوال رو میپرسه، نه؟
749
01:20:17,657 --> 01:20:21,739
خودت باید دنبال منطقش بگردی.
750
01:20:26,571 --> 01:20:28,930
میشه درمورد مادرت بپرسم؟
751
01:20:31,779 --> 01:20:36,609
نمیخوام فضولی کنم،
ولی حس میکنم بهش مرتبط باشه.
752
01:20:36,686 --> 01:20:39,144
این فیلم اصلا درباره مادرم نیست.
753
01:21:52,623 --> 01:21:55,059
[اگنس بورگ پترسون]
754
01:22:00,843 --> 01:22:05,383
این کارت ثبت پلیس ایالتی
و پرونده اردوگاه زندانشه.
755
01:22:06,342 --> 01:22:11,923
شهادتنامه «کارین ایرگنس» اینجاست.
درخواست دسترسی به کل پرونده رو داده بودین.
756
01:22:12,049 --> 01:22:18,088
پروندهها شامل عکسهایی
از بازسازی روشهای شکنجهان.
757
01:22:18,214 --> 01:22:22,754
یعنی تصاویر ناراحتکنندهای دارن.
خواستم از قبل بدونین.
758
01:22:22,881 --> 01:22:27,128
ولی مهمترین اطلاعات رو
با برچسب مشخص کردم.
759
01:22:27,254 --> 01:22:29,211
خیلی ممنون.
760
01:22:49,332 --> 01:22:51,415
[کارین ایرگنس]
761
01:22:51,541 --> 01:22:55,205
[محکومیت: تبلیغات ضد نازی]
762
01:23:33,198 --> 01:23:35,488
[محاکمه خیانت]
763
01:23:35,614 --> 01:23:39,821
[فهرست اسناد مربوط به موارد شکنجه]
764
01:23:51,861 --> 01:23:57,401
[در خصوص جرایم خیانت متهم
شکنجه کارین ایرگنس]
765
01:24:07,816 --> 01:24:11,314
[بستهای دور پایم را آنقدر
سفت کردند که فریاد زدم.]
766
01:24:11,440 --> 01:24:14,938
[بازجو مرا به اجاق گاز بست. بسیار داغ بود.]
767
01:24:15,064 --> 01:24:17,896
[مرا با تکه چوبی کتک زدند.]
768
01:24:18,022 --> 01:24:21,062
[خیلی دردناک بود.
این درد تا ماهها ادامه داشت.]
769
01:25:01,263 --> 01:25:07,969
بعدا که برای ایون تعریف کرد،
حس میکرد چیز زیادی برای اضافه کردن نداره.
770
01:25:08,095 --> 01:25:10,510
بیشترش رو از قبل میدونستن.
771
01:25:12,718 --> 01:25:17,092
براش سخت بود که بگه
چرا انقدر روش تاثیر گذاشته.
772
01:25:17,218 --> 01:25:21,091
آیا به خاطب توصیفات مادربزرگش
با اون لحن خشک...
773
01:25:21,217 --> 01:25:23,923
و بیاحساسی بود
که شکنجهها رو وصف میکرد؟
774
01:25:24,091 --> 01:25:30,797
یا چون فقط یکی از قربانیهایی بود
که توی همون پرونده شهادت داده بودن؟
775
01:25:31,339 --> 01:25:37,087
گزارش پلیس درباره خودکشی
پونزده سال بعد خیلی مختصر بود.
776
01:25:37,213 --> 01:25:41,211
هیچ عکسی توی پرونده نبود.
فقط اسم پدرش رو دید.
777
01:25:41,337 --> 01:25:43,752
از اون بازجویی نشده بود.
778
01:25:43,878 --> 01:25:47,793
اون زمان هفت سالش بود.
779
01:25:57,417 --> 01:26:00,249
بعدش خیلی سریع باید پَن کنی.
780
01:26:00,375 --> 01:26:02,665
نه، وایستا.
781
01:26:02,749 --> 01:26:04,956
دقت کن.
782
01:26:13,330 --> 01:26:15,496
کات.
783
01:26:15,621 --> 01:26:17,204
ببینم.
784
01:26:18,037 --> 01:26:19,869
خوب شد، نه؟
785
01:26:26,410 --> 01:26:28,409
میشه ببینم؟
786
01:26:37,908 --> 01:26:39,115
عالیه!
787
01:26:44,282 --> 01:26:47,322
چرا نمیای واسه شب اول
اجرای «نورا» بریم؟
788
01:26:47,448 --> 01:26:50,863
میتونیم اول اینجا شام بخوریم.
789
01:26:50,988 --> 01:26:54,821
فکر کنم مجبور بشم
از دفتر با تاکسی برم.
790
01:26:54,947 --> 01:26:57,778
- ولی میای دیگه؟
- آره. معلومه.
791
01:27:07,443 --> 01:27:10,234
میخوام «ئریک» توی فیلمم بازی کنه.
792
01:27:12,026 --> 01:27:14,525
- فوقالعاده است.
- خب؟
793
01:27:16,108 --> 01:27:20,315
دیالوگ زیادی نداره، ولی نقشش کلیدیه.
پسر «ریچل»ئه.
794
01:27:23,607 --> 01:27:26,189
خوب میشه، ولی...
795
01:27:26,314 --> 01:27:30,188
نمیدونم. زیاد به تیپ بازیگری نمیخوره.
796
01:27:30,314 --> 01:27:33,020
من هم دنبال تیپ بازیگر نیستم.
797
01:27:33,563 --> 01:27:38,061
خیلی از تیپهای بازیگر بچه
که ژستهای نمایشی میگیرن بدم میاد.
798
01:27:38,229 --> 01:27:41,685
انگار دارن توی موزیکال بازی میکنن.
799
01:27:41,812 --> 01:27:44,310
«ئریک» خیلی خاصه.
800
01:27:45,393 --> 01:27:48,059
رازهایی توی دلش داره.
801
01:27:51,934 --> 01:27:55,557
تو هم خجالتی بودی، نه؟
802
01:27:55,683 --> 01:27:57,807
ولی جلوی دوربین عالی بودی.
803
01:27:57,933 --> 01:28:00,431
باید بازیگری رو ادامه میدادی.
804
01:28:08,388 --> 01:28:10,430
«سه لیوان آبمیوه میخوام.»
805
01:28:10,471 --> 01:28:13,679
«سه لیوان آبمیوه میخوام.»
806
01:28:14,345 --> 01:28:16,720
«ممنون که لباسهام رو شستی.»
807
01:28:16,720 --> 01:28:18,845
«ممنون که لباسهام رو شستی.»
808
01:28:18,885 --> 01:28:21,343
«ممنون که لباسهام رو شستی.»
809
01:28:21,385 --> 01:28:23,926
«ممنون که لباسهام رو شستی.»
810
01:28:47,213 --> 01:28:50,212
«دیگه تقریبا حتی
جرئت نمیکنم چشمهام رو ببندم.»
811
01:28:50,212 --> 01:28:55,044
«میترسم وقتی چشم وا میکنم،
دیگه پیشم نباشه.»
812
01:28:57,086 --> 01:28:59,294
یه استراحت بدیم.
813
01:29:09,021 --> 01:29:10,917
انگار حواست یه کم پرته.
814
01:29:13,416 --> 01:29:15,623
فقط چون... خستهام.
815
01:29:17,040 --> 01:29:19,706
اینجا جای اشتباه نداره.
816
01:29:20,785 --> 01:29:24,076
تنها اشتباهی که میتونی بکنی
اینه که گوش ندی.
817
01:29:27,490 --> 01:29:28,865
عجله نکن.
818
01:29:34,743 --> 01:29:35,881
باشه؟
819
01:29:36,369 --> 01:29:39,369
بیا بدون لهجه امتحان کنیم.
820
01:29:44,243 --> 01:29:47,575
دوباره از... از...
821
01:29:47,616 --> 01:29:51,408
بالای صفحه قبلی شروع میکنیم.
822
01:29:57,031 --> 01:30:01,905
- سلام، از آشناییتون خوشوقتم.
- همچنین.
823
01:30:01,947 --> 01:30:05,905
- ببخشید معطل شدی.
- نه، ممنون که وقت گذاشتی.
824
01:30:05,930 --> 01:30:07,197
حتما. نفرمایید.
825
01:30:21,345 --> 01:30:23,595
چرا نقش رو قبول نکردی؟
826
01:30:29,525 --> 01:30:31,133
نمیتونم باهاش کار کنم.
827
01:30:32,940 --> 01:30:34,174
چرا؟
828
01:30:38,398 --> 01:30:40,173
زبون همدیگه رو نمیفهمیم.
829
01:30:40,929 --> 01:30:43,713
- ولی تو رو واسه نقش میخواست.
- آره.
830
01:30:45,021 --> 01:30:46,046
آره.
831
01:30:47,812 --> 01:30:48,837
نمیدونم.
832
01:30:53,019 --> 01:30:55,851
مدام به این فکر میکنم که...
833
01:30:56,935 --> 01:30:58,335
شاید اشتباهی کرده.
834
01:31:03,184 --> 01:31:04,584
اصلا نمیتونم...
835
01:31:08,058 --> 01:31:10,749
از پس این نقش بر بیام، میدونی؟
836
01:31:12,057 --> 01:31:17,347
هر چقدر بیشتر تحلیلش میکنم،
بودن توی این نقش برام گیجکننده میشه.
837
01:31:17,347 --> 01:31:19,539
انگار غم و اندوهش...
838
01:31:20,389 --> 01:31:23,471
بخش غالبی از وجودشه.
839
01:31:23,513 --> 01:31:25,579
موضوعیتش قشنگه.
840
01:31:27,512 --> 01:31:30,345
ولی نمیدونم این ریشه...
841
01:31:30,386 --> 01:31:34,135
همهچیزشه...
842
01:31:34,177 --> 01:31:35,702
یا فقط...
843
01:31:36,343 --> 01:31:39,118
نمیدونم. یا نشونهای از چیز عمیقتریه؟
844
01:31:47,533 --> 01:31:50,799
نمیخوام سرافکندهاش کنم، میدونی؟
845
01:32:01,421 --> 01:32:03,754
خب، بابام...
846
01:32:06,128 --> 01:32:07,779
آدم سختپسندیه.
847
01:32:08,920 --> 01:32:12,195
ولی خیلی کارگردان خوبیه،
از بازیت هم خوشش اومده.
848
01:32:13,210 --> 01:32:15,194
حماقته که بخوای کنار بکشی.
849
01:32:23,667 --> 01:32:27,498
اصلا عادت ندارم.
همیشه کنترل امور دست خودم بوده.
850
01:32:28,915 --> 01:32:32,289
ولی اگه کنترل دستم نبود،
ازش لذت میبردم.
851
01:32:32,831 --> 01:32:34,913
میفهمی؟
852
01:32:37,456 --> 01:32:40,037
خیلی پیر شدم.
853
01:32:40,164 --> 01:32:44,745
عین سیمخاردار روی دشت،
یا آخرین «موهیکان» شدم.
854
01:32:44,871 --> 01:32:48,618
بعد این تازهوارده
مدام برام مودبُرد میفرسته.
855
01:32:50,286 --> 01:32:52,826
آخ، خیلی دلم برای پیتر تنگ شده.
856
01:32:52,952 --> 01:32:56,451
کی انقدر ضعیف شد؟
857
01:33:01,367 --> 01:33:03,574
خیلی خستهام، «میکل».
858
01:33:03,700 --> 01:33:07,323
چی به سرم اومد؟
همین پونزده سال پیش ۵۵ سالم بود.
859
01:33:11,573 --> 01:33:14,071
پر بیراه نمیگی.
860
01:33:16,697 --> 01:33:18,779
شاید واقعا پیر شدیم.
861
01:33:22,113 --> 01:33:24,944
این حتی شاید آخرین فیلممون باشه.
862
01:33:27,111 --> 01:33:31,818
فقط خواهشا نگو که باید
خودمون رو با زمونه بهروز کنیم.
863
01:33:32,901 --> 01:33:34,817
قول بده.
864
01:33:35,818 --> 01:33:37,774
این موضوع...
865
01:33:38,900 --> 01:33:41,691
میدونیم که قبلا با این موضوع فیلم ساختی.
866
01:33:42,774 --> 01:33:48,148
ولی هیچ وقت به این شکل
باهاش رو به رو نشدی.
867
01:33:48,274 --> 01:33:50,731
انقدر خالصانه و خصوصی نبوده.
868
01:33:51,814 --> 01:33:55,521
خب، یعنی همه این سالها طول کشید
869
01:33:55,647 --> 01:33:58,395
تا به اینجا برسی.
870
01:33:58,521 --> 01:34:01,644
ولی باید این فیلم وامونده رو تموم کنی.
871
01:34:02,729 --> 01:34:04,977
به روش خودت بسازش.
872
01:34:06,561 --> 01:34:07,852
فهمیدی؟
873
01:34:51,176 --> 01:34:53,259
- آره.
- بذار...
874
01:34:55,175 --> 01:34:57,091
خیلیخب.
875
01:34:59,133 --> 01:35:00,756
وایستا.
876
01:35:03,298 --> 01:35:06,047
میشه یه کم شلش کنی؟
877
01:35:08,715 --> 01:35:10,463
بیا.
878
01:36:49,526 --> 01:36:53,233
- سلام!
- سلام، تبریک میگم. بازیت عالی بود.
879
01:36:53,358 --> 01:36:56,607
- حرف نداشت.
- مرسی.
880
01:36:56,732 --> 01:36:59,731
همه دارن میگن فوقالعاده بود.
881
01:37:00,524 --> 01:37:03,355
گمونم به خیر گذشت دیگه.
882
01:37:03,481 --> 01:37:06,105
آره، راضی بودم.
883
01:37:11,105 --> 01:37:15,269
- خوبی؟
- آره، خوبم.
884
01:37:15,396 --> 01:37:19,810
- اخیرا جواب تماسهام رو ندادی.
- میدونم.
885
01:37:20,353 --> 01:37:24,017
- با بابا اومدی؟
- نه، نتونست بیاد.
886
01:37:26,726 --> 01:37:32,265
پرستار گرفتیم، میخوایم بعدش
بریم تکهتوپا. تو هم میای؟
887
01:37:32,392 --> 01:37:35,807
اجازه هست؟
واقعا باید بهتون تبریک بگم.
888
01:37:35,933 --> 01:37:40,972
- خیلی بازی خیرهکنندهای بود.
- لطف دارین.
889
01:38:12,925 --> 01:38:16,673
آره، الان دارم میرم.
بهت خبر میدم.
890
01:38:16,799 --> 01:38:19,755
ولی امشب نمیتونم.
891
01:38:20,382 --> 01:38:23,213
پیش اومده مریض روی صحنه رفته باشم.
892
01:38:23,339 --> 01:38:28,587
تا حالا اجرایی رو لغو نکرده بودم،
ولی الان امکانش رو ندارم.
893
01:38:28,712 --> 01:38:31,128
معذرت میخوام.
894
01:38:31,253 --> 01:38:33,710
باشه، ممنون. مرسی.
895
01:38:33,836 --> 01:38:36,377
باشه. خداحافظ.
896
01:39:16,994 --> 01:39:20,242
- «ئریک» کو؟
- یه کم دیگه میرسه.
897
01:39:23,076 --> 01:39:25,741
چرا واسه افتتاحیه اجرای «نورا» نیومدی؟
898
01:39:25,867 --> 01:39:27,948
دلش نمیخواست بیام.
899
01:39:31,783 --> 01:39:34,406
ببین... این نسخه اصلیه.
900
01:39:34,531 --> 01:39:36,988
این ترجمه است.
901
01:39:37,114 --> 01:39:42,695
«ئریک» میتونه با انگلیسی تمرین کنه.
نگران لهجهاش نباش.
902
01:39:42,988 --> 01:39:44,904
با «میکل» حرف زدی؟
903
01:39:45,030 --> 01:39:47,861
باید از مدرسهاش مرخصی بگیره.
904
01:39:50,737 --> 01:39:53,110
گمون نکنم فکر خوبی باشه.
905
01:39:53,278 --> 01:39:56,734
خیلی فکر خوبیه! عالی میشه.
906
01:39:56,860 --> 01:40:00,150
- نه، مطمئن نیستم دلش بخواد.
- معلومه که میخواد.
907
01:40:00,276 --> 01:40:02,691
- از کجا مطمئنی؟
- باهاش حرف زدم.
908
01:40:02,817 --> 01:40:06,191
- باهاش حرف زدی؟
- آره. یعنی اشاره کردم.
909
01:40:06,317 --> 01:40:10,565
- خیلی خوشحال شد.
- بدون من که نمیتونی باهاش حرف بزنی!
910
01:40:18,064 --> 01:40:20,562
وقتی تو توی فیلمم بازی کردی...
911
01:40:21,688 --> 01:40:24,936
قشنگترین خاطره زندگیم شد.
912
01:40:26,021 --> 01:40:30,061
خوب میشه.
بیا سکانسها رو بخون.
913
01:40:30,187 --> 01:40:33,518
تازه به نظرم «ریچل» از
فیلمبرداری باهاش خوشحال میشه.
914
01:40:33,644 --> 01:40:38,309
صحنههای شادی داره.
باید بقیه جنبههای...
915
01:40:38,435 --> 01:40:40,516
حرف نزن. خواهشا ادامه نده.
916
01:40:41,601 --> 01:40:44,807
- نمیخوام «ئریک» توی فیلم بازی کنه.
- ولی «اگنس»...
917
01:40:44,933 --> 01:40:47,474
آره، خوب بود، بابا.
918
01:40:47,599 --> 01:40:52,431
فوقالعاده بود. بهترین دوران زندگیم بود.
چون با تو وقت گذروندم.
919
01:40:52,556 --> 01:40:55,430
انگار توی مرکز توجه دنیا بودم.
920
01:40:55,556 --> 01:41:00,220
- ولی بعدش رفتی و تا مدتها ندیدمت.
- عالی بود!
921
01:41:01,305 --> 01:41:03,345
آره.
922
01:41:03,471 --> 01:41:05,470
ولی تو رو نمیفهمم.
923
01:41:05,596 --> 01:41:10,968
نمیفهمم چطور میتونی انقدر
صمیمی باشی و یهو غیبت بزنه.
924
01:41:11,094 --> 01:41:15,509
یهو یکی دیگه رو
توی مرکز توجه دنیا بذاری.
925
01:41:15,635 --> 01:41:18,133
- فقط بخونش!
- از دست تو!
926
01:41:18,259 --> 01:41:22,050
برام مهم نیست!
مهم نیست فیلم خوبیه یا نه.
927
01:41:22,175 --> 01:41:24,090
فقط «ئریک» برام مهمه.
928
01:41:30,174 --> 01:41:32,172
سلام!
929
01:41:33,256 --> 01:41:35,713
سلام!
930
01:41:35,839 --> 01:41:38,920
- بابابزرگ داشت میرفت.
- آها.
931
01:41:40,963 --> 01:41:43,961
سلام. حالت چطوره؟
932
01:41:44,087 --> 01:41:48,002
- خوبم.
- خوشحالم میبینمت. دلم برات تنگ شده بود.
933
01:41:48,128 --> 01:41:50,293
- من هم همینطور.
- واقعا؟
934
01:41:53,501 --> 01:41:57,250
- پس خوب شد زود اومدی.
- واقعا؟
935
01:41:57,376 --> 01:42:01,790
خوبه. حالا تا بابا میاد چیکار کنیم؟
936
01:43:39,978 --> 01:43:42,061
سلام.
937
01:43:45,143 --> 01:43:48,185
چی شد یادی از ما کردی؟
938
01:43:50,392 --> 01:43:54,558
- خوبی؟
- آره، گمونم.
939
01:43:56,016 --> 01:43:58,808
بیا تو. الان چایی میذارم.
940
01:44:15,012 --> 01:44:17,553
- بفرما.
- ممنون.
941
01:44:23,010 --> 01:44:26,136
خب، پس دیگه نمیخوای
توی فیلم بازی کنی.
942
01:44:30,675 --> 01:44:32,800
من...
943
01:44:33,841 --> 01:44:36,174
من فقط...
944
01:44:38,341 --> 01:44:40,741
نمیخوام سرافکندهات کنم.
945
01:44:44,297 --> 01:44:47,947
اگه واقعا بخوای بمونم
از فیلم کنار نمیرم.
946
01:44:51,505 --> 01:44:55,087
من اینطوری حس میکنم؟
یا واقعا حس درستی نداره؟
947
01:44:55,795 --> 01:44:58,003
به نظر تو هم درست نیست، نه؟
948
01:44:58,003 --> 01:45:01,777
- اینکه من توی این فیلم بازی کنم.
- معلومه که درسته.
949
01:45:08,043 --> 01:45:09,901
فکر نکنم اینطور باشه.
950
01:45:11,167 --> 01:45:15,166
میدونی، اینکه بهم گفتی
موهام رو رنگ کنم...
951
01:45:15,166 --> 01:45:17,441
که همرنگ موهای دخترت بشه.
952
01:45:19,525 --> 01:45:23,107
یعنی حتی دلت نمیخواد این فیلم
به انگلیسی باشه، نه؟
953
01:45:23,456 --> 01:45:26,230
تو هم حس میکنی اشتباهه. مگه نه؟
954
01:45:30,871 --> 01:45:32,896
نمیخوام ناامیدت کنم.
955
01:45:39,036 --> 01:45:40,394
متاسفم.
956
01:45:47,867 --> 01:45:51,309
من سرافکندهات کردم، «ریچل».
معذرت میخوام.
957
01:45:54,824 --> 01:45:58,307
اکثر بازیگرها حتی اگه حس درستی
نداشته باشن، نقش رو بازی میکنن.
958
01:45:59,490 --> 01:46:02,389
یا بیخبر کنار میکشن و میذارن
مدیر برنامهشون صحبت کنه.
959
01:46:06,613 --> 01:46:08,014
ولی تو تا اینجا اومدی.
960
01:46:12,779 --> 01:46:14,304
آدم خوبی هستی.
961
01:46:25,318 --> 01:46:26,676
ناراحت نباش.
962
01:46:32,940 --> 01:46:34,482
آخ...
963
01:46:43,105 --> 01:46:46,146
فقط لطفا فکر نکن این تجربه برات شکست بوده.
964
01:46:47,104 --> 01:46:49,645
تو بازیگر بزرگی هستی.
بهت هم گفته بودم.
965
01:46:49,687 --> 01:46:52,062
ممنونم.
966
01:48:54,702 --> 01:48:56,825
- سلام.
- سلام.
967
01:48:58,576 --> 01:49:01,824
ببخشید سر زده میام،
ولی چرا جواب زنگم رو نمیدی؟
968
01:49:01,951 --> 01:49:04,032
ببخشید.
969
01:49:12,615 --> 01:49:14,696
- خوبی؟
- هوم.
970
01:49:19,113 --> 01:49:21,737
حداقل جواب بده.
971
01:49:21,863 --> 01:49:25,278
تو که میدونی وقتی
جواب نمیدی نگرانت میشم.
972
01:49:29,028 --> 01:49:31,568
چی شده؟ مریضی؟
973
01:49:32,110 --> 01:49:34,193
نه.
974
01:50:02,521 --> 01:50:05,478
دیروز با بابا حرفم شد.
975
01:50:08,186 --> 01:50:11,559
خیلی عصبانی شدم.
میخواست «ئریک» توی فیلمش بازی کنه.
976
01:50:11,685 --> 01:50:13,850
من مخالفت کردم.
977
01:50:15,393 --> 01:50:17,808
ولی فیلمنامه رو خوندم.
978
01:50:22,642 --> 01:50:26,473
خیلی خوب بود.
اصلا تصورش هم نمیکردم.
979
01:50:31,765 --> 01:50:36,262
آره. میدونم دلت نمیخواد
توی فیلمش بازی کنی.
980
01:50:36,388 --> 01:50:39,221
ولی همچنان به نظرم بخونش.
981
01:50:43,845 --> 01:50:46,302
چون حس میکنم درباره تو باشه.
982
01:50:46,844 --> 01:50:48,593
یا...
983
01:50:49,677 --> 01:50:53,509
انگار برای تو نوشتش.
درباره مادرش نیست.
984
01:50:59,217 --> 01:51:01,341
خب.
985
01:51:28,419 --> 01:51:31,917
میشه حداقل این تیکه رو بخونی؟
986
01:51:33,043 --> 01:51:35,875
توجه نکن که یه کم...
987
01:51:36,001 --> 01:51:38,707
زیادهنویسی کرده.
988
01:51:38,833 --> 01:51:40,749
فقط بخونش.
989
01:51:49,706 --> 01:51:53,329
«میدونی، من اصلا به خدا باور ندارم.»
990
01:51:53,455 --> 01:51:57,453
«خانوادهمون ما رو مذهبی بار نیاوردن.»
991
01:52:00,496 --> 01:52:06,826
«غسل تعمید نشدیم. من و خواهرم
فقط واسه پول تاییدیه مدنی گرفتیم.»
992
01:52:06,952 --> 01:52:09,742
«بعدش دچار یه جور بحرانی شدم.»
993
01:52:09,868 --> 01:52:13,866
«دوباره خونه تنها بودم.
روی تخت دراز کشیده بودم و گریه میکردم.»
994
01:52:13,992 --> 01:52:18,907
«میدونم همه روی تختشون
دراز میکشن و گریه میکنن، ولی...»
995
01:52:19,408 --> 01:52:23,323
«یکی گفته بود دعا کردن
مثل مناجات با خدا نیست.»
996
01:52:23,449 --> 01:52:26,197
«بیشتر پذیرفتن ناامیدیه.»
997
01:52:28,072 --> 01:52:32,820
«اینکه خودت رو عاجز روی زمین بندازی،
چون کاری از دستت بر نمیاد.»
998
01:52:32,946 --> 01:52:35,278
«تقریبا مثل وقتی
که دلت شکسته و میگی:»
999
01:52:35,404 --> 01:52:38,903
«بهم زنگ بزن.
لطفا روش فکر کن.»
1000
01:52:39,320 --> 01:52:41,402
«بذار برگردم.»
1001
01:52:42,861 --> 01:52:45,526
«وضعم همین بود.
همهچی رو خراب کرده بودم.»
1002
01:52:45,652 --> 01:52:48,817
«تنها بودم، دراز کشیده بودم
و گریه میکردم.»
1003
01:52:48,943 --> 01:52:52,108
«بعدش برای اولین بار...»
1004
01:52:52,234 --> 01:52:55,815
«نشستم روی زمین و دعا کردم.»
1005
01:52:55,941 --> 01:52:58,231
«نمیدونم چطور توضیح بدم.»
1006
01:52:58,357 --> 01:53:03,147
«نمیدونم با کی حرف میزدم،
ولی بلند بلند میگفتم:»
1007
01:53:03,273 --> 01:53:05,355
«کمکم کن.»
1008
01:53:07,647 --> 01:53:10,687
«دیگه طاقت ندارم.»
1009
01:53:11,771 --> 01:53:13,853
«تنهایی نمیتونم.»
1010
01:53:15,354 --> 01:53:17,436
«خونه میخوام.»
1011
01:53:21,728 --> 01:53:24,226
«خونه و آسایش میخوام.»
1012
01:54:50,208 --> 01:54:53,457
تو به بابا درباره...
1013
01:54:55,040 --> 01:54:58,330
- خودکشیم گفته بودی؟
- نه، چرا باید بگم؟
1014
01:55:02,539 --> 01:55:06,288
من هم برام سوال بود
که از کجا فهمیده.
1015
01:55:11,246 --> 01:55:15,077
با کلی مسائل مربوط به مادرش قاطی شده.
1016
01:55:15,203 --> 01:55:20,326
ولی توی بعضی صحنهها انگار
توی تمام عذابهات کنارت بود.
1017
01:55:20,452 --> 01:55:22,367
ولی نبود.
1018
01:55:23,868 --> 01:55:25,950
تو بودی.
1019
01:55:46,572 --> 01:55:48,570
چرا تهش اینطوری شد؟
1020
01:55:49,571 --> 01:55:53,402
تو درست بار اومدی،
ولی من به گا رفتم.
1021
01:55:53,528 --> 01:55:55,943
اینطور نیست.
1022
01:55:58,444 --> 01:56:01,650
چرا دوران بچگیمون تو رو خراب نکرد؟
1023
01:56:01,776 --> 01:56:04,525
برای من هم اونقدر آسون نبود.
1024
01:56:06,317 --> 01:56:09,065
ولی تونستی تشکیل خانواده بدی.
1025
01:56:11,066 --> 01:56:14,106
- به خونه و آسایش رسیدی.
- آره.
1026
01:56:17,481 --> 01:56:21,646
نحوه بزرگ شدن من و تو
یه فرق بزرگ داشت.
1027
01:56:21,772 --> 01:56:23,854
من تو رو داشتم.
1028
01:56:27,146 --> 01:56:32,893
میدونم به نظرت نمیتونی به کسی
اهمیت بدی، ولی تو پیشم بودی.
1029
01:56:34,477 --> 01:56:36,518
وقتی مامان از پا افتاده بود.
1030
01:56:39,393 --> 01:56:41,475
موهام رو میشستی.
1031
01:56:48,391 --> 01:56:50,473
شونه میکردی.
1032
01:56:51,474 --> 01:56:53,556
مدرسه میبردیم.
1033
01:56:56,473 --> 01:56:58,680
احساس امنیت میکردم.
1034
01:57:27,716 --> 01:57:29,798
دوستت دارم.
1035
01:57:33,589 --> 01:57:35,422
من هم همینطور.
1036
01:57:35,548 --> 01:57:37,630
یعنی من هم دوستت دارم.
1037
01:58:55,447 --> 01:58:57,946
خوبه؟
1038
01:58:59,029 --> 01:59:02,444
چقدر خوبه آدم در کنار
همچین آدم زیبایی بیدار بشه.
1039
01:59:03,821 --> 01:59:09,068
خیلی لبخند قشنگی داری.
دوستپسرت بهت گفته؟ باید بگه.
1040
01:59:09,194 --> 01:59:13,234
آره، خیلی میگه.
ازش شنیده بودم.
1041
01:59:14,318 --> 01:59:18,191
ای بابا! چیز دیگهای ندارین؟
شامپاین ندارین؟
1042
01:59:18,317 --> 01:59:20,612
شامپاین؟
1043
02:00:30,067 --> 02:00:30,495
برام کلوچه هم میذاری؟
1044
02:00:30,819 --> 02:00:31,579
- ببین...
- «عمر» و بقیه همیشه کلوچه دارن.
1045
02:00:31,602 --> 02:00:32,376
- با شکلات.
- ولی اول ساندویچت رو بخور.
1046
02:00:35,202 --> 02:00:35,571
خیلیخب.
1047
02:00:38,138 --> 02:00:38,507
- خداحافظ.
- خداحافظ.
1048
02:00:56,715 --> 02:00:57,305
- سلام، چی شد؟
- گوشیم رو یادم رفت.
1049
02:00:59,150 --> 02:01:04,867
- خداحافظ.
- خداحافظ.
1050
02:01:11,730 --> 02:01:16,647
خیلیخب.
1051
02:01:18,710 --> 02:01:26,710
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1052
02:04:31,983 --> 02:04:33,711
کات.
1053
02:04:35,525 --> 02:04:38,982
- عالی بود.
- کات دادیم. بریم بعدی.
1054
02:04:58,000 --> 02:05:05,000
:مترجم
علی کریمنیا
103352