All language subtitles for Pluribus.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
إنه…
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
نعم. من هنا.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
حسناً. حسناً.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,136
ها نحن أولاء داخل مكان يُدعى "آغري-جيت".
5
00:01:34,219 --> 00:01:39,600
إنه مستودع تبريد في
"ألبوكيركي" بـ"نيو مكسيكو".
6
00:01:39,683 --> 00:01:40,767
بئساً.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
المكان بارد.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,649
دعوني أريكم نواحي المكان،
9
00:01:47,733 --> 00:01:49,359
كأنها جولة سياحية.
10
00:01:49,443 --> 00:01:51,111
إنه… إنه شاسع.
11
00:01:51,195 --> 00:01:52,946
طوله نحو 100 قدم.
12
00:01:53,614 --> 00:01:55,949
لا أدري كم يساوي هذا بالأمتار، لكنه هائل.
13
00:01:56,033 --> 00:01:58,452
وهو ممتلئ عن آخره
14
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
بالكثير والكثير من…
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
السلع المغلّفة…
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
بتغليف منكمش.
17
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
نعم، فماذا بداخلها؟
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
في الحقيقة…
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
الصورة بألف كلمة، أليس كذلك؟
20
00:02:17,471 --> 00:02:19,681
لذا، سأدعكم ترون بأنفسكم.
21
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
حسناً.
22
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
حسناً.
23
00:02:30,901 --> 00:02:32,319
هل ترون هذا؟
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,196
نعم.
25
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
إنه…
26
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
هذا ليس ديكاً رومياً.
27
00:02:39,159 --> 00:02:40,494
هذا مؤكّد.
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
ماذا يفعلون بكل هذا؟
29
00:02:43,205 --> 00:02:44,456
خمّنوا.
30
00:02:44,540 --> 00:02:46,124
خمّنوا، أرجوكم.
31
00:02:46,208 --> 00:02:50,963
لأن هذا المكان كله ممتلئ
32
00:02:51,046 --> 00:02:52,464
بجثث بشرية.
33
00:02:53,090 --> 00:02:54,550
إنها أجزاء منها!
34
00:02:54,633 --> 00:02:56,718
إنها قطع منها.
35
00:02:56,802 --> 00:02:59,638
كلها مغلّفة بإحكام.
36
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
لأجل هذا يُستعمل هذا المصنع برمّته!
37
00:03:06,353 --> 00:03:08,438
وهذا يحدث على مرأى منّا، دون أن ندري.
38
00:03:08,522 --> 00:03:11,233
أعني، لقد رحلوا عن هذه المدينة في عجالة،
39
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
لكني أؤكّد لكم أنهم، قبل هذا،
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
كانوا على الأرجح يعملون
ثلاث مناوبات في اليوم هنا.
41
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
وما وراء ذلك الباب؟
42
00:03:23,161 --> 00:03:27,499
إنها مطحنة لحم بحجم حافلة، بجانب أحواض،
43
00:03:27,583 --> 00:03:29,334
أحواض طهو.
44
00:03:29,418 --> 00:03:31,503
وانتظروا حتى تروا ما بداخلها.
45
00:03:40,179 --> 00:03:41,346
{\an8}"(سانديسك)"
46
00:03:56,570 --> 00:03:59,781
"(كارول ستوركا)
(سييلو روسادو) - (ألبوكيركي)"
47
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
2,400,000 بالتمام.
48
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
سأراهن بكل شيء.
49
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
سأراهن بكل شيء.
50
00:09:00,290 --> 00:09:02,251
خمسة ملايين دولار.
51
00:09:02,334 --> 00:09:04,336
الرقم القياسي للمكان.
52
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
هل أنت متأكد؟
53
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
رجاءً اكشفوا بطاقاتكم.
54
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
تسلسل لون.
55
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
سلّم ملكيّ.
56
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
اليد الأقوى.
57
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
يا صاح. لا تخرج عن الشخصية.
58
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
لعلّك فزت هذه المرة يا سيد "دياباتيه".
59
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
لكن حظك على وشك أن ينفد.
60
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
ربما يوماً ما…
61
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
لكن ليس اليوم.
62
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
هذه لك، يا عزيزتي.
63
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
لقد تشرّفت.
64
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
هل من أحد آخر؟
65
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
تعالين يا جميلاتي.
66
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
إلى لقاء آخر.
67
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
سعدت بمعرفتكم!
68
00:12:10,105 --> 00:12:12,107
"(ويستغيت)"
69
00:12:43,931 --> 00:12:45,432
وما اسمك؟
70
00:12:45,516 --> 00:12:48,310
- "جويت".
- "جويت".
71
00:12:48,393 --> 00:12:51,063
تعالي يا عزيزتي.
72
00:13:05,869 --> 00:13:08,288
نحن في غاية الأسف يا عزيزنا،
73
00:13:08,372 --> 00:13:11,124
لكن علينا الرحيل فوراً.
74
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
ماذا؟ لم؟
75
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
ستأتيك زائرة.
76
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
يمكنك مرافقتنا، إن شئت.
77
00:13:26,640 --> 00:13:29,268
لا يمكنني فعل هذا بها.
78
00:13:29,351 --> 00:13:31,812
علينا التحدث، عاجلاً أم آجلاً.
79
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
ألا وقت حتى للقليل من…
80
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
"جويت"؟
81
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
أرجوك أن تكون هنا. أرجوك أن تكون هنا.
82
00:14:03,760 --> 00:14:05,596
أرجوك أن تكون هنا. أرجوك أن تكون هنا.
83
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
{\an8}"مدينة (لاس فيغاس)"
84
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
"مرحباً يا (كارول)"
85
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
"(كارول)، الملتقى
في (فيرونا سكاي فيلا)، الطابق الـ30"
86
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
مرحباً؟
87
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
أنا هنا.
88
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
جئت في وقتك يا "كارول".
89
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
إذاً، هل أخبروك بمجيئي وهم خارجون من الباب؟
90
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- ولم بقيت؟
- للترحيب بك.
91
00:16:42,169 --> 00:16:43,420
لا، شكراً.
92
00:16:43,504 --> 00:16:44,671
أقدّر هذا.
93
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
أراهن أنهم لم يخبروك بسبب مجيئي.
94
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
محال أن يكونوا قد أخبروك.
95
00:16:52,804 --> 00:16:54,515
ستحتاج إلى شراب أثقل من الشامبانيا
96
00:16:54,598 --> 00:16:55,974
حين ترى ما أحضرته.
97
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
هل أنت…
98
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
لديك تلفاز في هذه الحظيرة؟
99
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
شيء باهر.
100
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
حسناً.
101
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
ماذا لديك؟ "إتش دي إم آي". حسناً.
102
00:17:27,422 --> 00:17:29,758
هل هذا واحد آخر من تسجيلاتك؟
103
00:17:29,842 --> 00:17:30,926
هل رأيت تسجيلاتي؟
104
00:17:33,428 --> 00:17:35,097
هل أرسلوا إليك تسجيلاتي فعلاً؟
105
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
بالطبع.
106
00:17:36,265 --> 00:17:37,516
كانت متقنة الصنع.
107
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
درامية للغاية.
108
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
إذاً، كان يمكنك أن…
109
00:17:44,898 --> 00:17:46,275
انس الأمر.
110
00:17:46,358 --> 00:17:47,568
حين ترى هذا التسجيل…
111
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
لنقل فقط…
112
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
إنه مروّع.
113
00:17:54,199 --> 00:17:56,577
وأنا أكره استعمال التعبيرات المبتذلة،
114
00:17:56,660 --> 00:17:58,996
لكني أنصحك بالجلوس. صدّقني.
115
00:17:59,705 --> 00:18:01,790
لأنني أؤكّد لك أن ما أنت بصدد رؤيته…
116
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
أهذا يخصّ أكلهم الناس؟
117
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- ماذا؟
- هذا فعلاً أمر مزعج.
118
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
مهلاً، كيف كنت… كيف لك…
119
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
اسمحي لي.
120
00:18:17,848 --> 00:18:19,683
مرحباً يا "كارول". نحن "جون سينا"،
121
00:18:19,766 --> 00:18:22,436
ونحن هنا لمناقشة بعض التساؤلات
التي قد تراودك
122
00:18:22,519 --> 00:18:23,854
في ما يخصّ إمدادنا الغذائي.
123
00:18:25,439 --> 00:18:27,691
كما تعرفين،
لا يمكننا عمداً القتل ولا الإيذاء
124
00:18:27,774 --> 00:18:30,277
ولا التدخّل بأي صورة أخرى
في أي شكل من أشكال الحياة.
125
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
وهذا يحدّ ممّا نستطيع أكله.
126
00:18:33,780 --> 00:18:37,034
لأننا حين نقول "أي حياة"،
فهذا يشمل الحياة النباتية.
127
00:18:37,117 --> 00:18:39,870
لا يمكننا حصد القمح ولا الذرة ولا الأرز.
128
00:18:39,953 --> 00:18:41,788
لا يمكننا قطف التفاح من الأشجار.
129
00:18:42,372 --> 00:18:44,124
ما إن تسقط تفاحة من تلقاء نفسها،
130
00:18:44,208 --> 00:18:46,418
حتى نأكلها بالطبع، شاكرين.
131
00:18:47,044 --> 00:18:49,630
بالطبع، نحصد كل ما تسقطه الريح.
132
00:18:49,713 --> 00:18:51,965
غير أنه تُوجد مليارات الحيوانات المستأنسة،
133
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
وعلى رأسها الأبقار،
ما زالت بحاجة إلى الحلب.
134
00:18:56,345 --> 00:18:59,681
ويُوجد غذاء موجود مسبقاً،
ملايين الأطنان منه،
135
00:18:59,765 --> 00:19:01,767
وقد جرى تصنيعه قبل التحامنا.
136
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
لا عائق حتى الآن، صحيح؟
137
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
ما عدا مشكلة واحدة بسيطة.
138
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
حتى وقت هذا التسجيل،
يُوجد منا 7,348,292,411 فرداً.
139
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
هذه أفواه كثيرة يجب إطعامها.
140
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
نحن نواجه عجزاً في السعرات الحرارية،
141
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
ولتعويضه، اُضطررنا إلى اتخاذ تدابير معينة.
142
00:19:23,622 --> 00:19:26,124
هكذا نحصل على غذائنا.
143
00:19:26,208 --> 00:19:29,628
نصف باينت من هذا السائل غير المحتاج
إلى التبريد يحتوي 300 سعراً حرارياً.
144
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
"حقائق تغذوية"
145
00:19:30,796 --> 00:19:34,007
أي إنه بناءً على نظام غذائي
يتألف من 2,400 سعر حراري في اليوم،
146
00:19:34,091 --> 00:19:38,428
يحتاج شخص بحجم "جون سينا"
إلى ثمانية من هذه كل 24 ساعة.
147
00:19:38,512 --> 00:19:42,015
والأشخاص الأكبر حجماً يتطلّبون المزيد،
والأصغر يتطلّبون أقل.
148
00:19:42,808 --> 00:19:43,976
ماذا فيه؟
149
00:19:44,059 --> 00:19:45,561
حقيقةً، أشياء كثيرة.
150
00:19:45,644 --> 00:19:47,437
يجري تصنيعه في شتى أنحاء العالم،
151
00:19:47,521 --> 00:19:51,191
لذا تتغير الوصفة
وفق المكونات المتاحة محلياً.
152
00:19:51,775 --> 00:19:54,945
في الأغلب، هي تلك المواد الغذائية
المخزّنة سالفة الذكر،
153
00:19:55,028 --> 00:19:57,447
لا سيّما المواد المهدّدة بالفساد.
154
00:19:58,240 --> 00:20:01,326
علاوةً، تحتوي كل علبة
ما بين ثمانية و12 بالمئة
155
00:20:01,410 --> 00:20:03,161
من مادة نسمّيها "إتش دي بي".
156
00:20:03,704 --> 00:20:05,205
بروتين مشتقّ من البشر.
157
00:20:05,289 --> 00:20:07,583
وهو بالفعل المعنى الذي يوحي به الاسم.
158
00:20:08,417 --> 00:20:13,338
قرابة 100,000 شخص يُتوفّون كل يوم
إثر أسباب طبيعية وحوادث.
159
00:20:13,422 --> 00:20:16,008
ذلك الرفات البشري،
الذي كان ليُهدر لولا هذا،
160
00:20:16,091 --> 00:20:17,843
هو مصدرنا لـ"إتش دي بي".
161
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
نحن نعزّ ذكرى هؤلاء الناس ونقدّر تضحيتهم.
162
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
لو كانت لنا الخيرة،
فهل كنا لنختار استهلاك "إتش دي بي"؟
163
00:20:26,894 --> 00:20:28,020
لا.
164
00:20:28,103 --> 00:20:30,731
طوال التاريخ، معظم الثقافات، لكن ليس كلها،
165
00:20:30,814 --> 00:20:32,900
قد احتقرت أكل لحوم البشر.
166
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
وصدقاً، لسنا هاوين له نحن الآخرين.
167
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
لكننا معدومو الخيارات.
168
00:20:39,656 --> 00:20:42,701
اطمئنّي يا "كارول" إلى أنك لن تُضطرّي
يوماً إلى استهلاك هذا المنتج.
169
00:20:42,784 --> 00:20:46,121
ما لم تريدي ذلك،
وهو أمر نفترض أنه غير مرجّح.
170
00:20:46,205 --> 00:20:50,209
لن نقدّم يوماً إليك "إتش دي بي"
في أي صورة ولا في أي وقت.
171
00:20:50,292 --> 00:20:52,461
سنواصل تخصيص أجود سقاطات الريح
172
00:20:52,544 --> 00:20:55,130
والأغذية المخزّنة حصرياً لك.
173
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
نرجو أن يوضّح هذا الأمور.
174
00:20:57,925 --> 00:21:01,595
{\an8}كالمعتاد، سلامتك ورخاؤك
في غاية الأهمية لنا.
175
00:21:01,678 --> 00:21:02,846
{\an8}"أسئلة؟ تعليقات؟ اتصلي في أي وقت!"
176
00:21:02,930 --> 00:21:06,350
في حال وجود أي تعليقات أو مخاوف، هاتفينا
في أي وقت، ليل نهار، واتركي بريداً صوتياً.
177
00:21:07,309 --> 00:21:09,686
نحن آسفون على عجزنا عن التحدّث إليك مباشرةً،
178
00:21:09,770 --> 00:21:12,189
لكننا بحاجة إلى مسافة خلال الفترة الراهنة.
179
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
إذاً، أنت عرفت بكل هذا؟
180
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
كيف… متى…
181
00:21:24,201 --> 00:21:25,244
منذ متى؟
182
00:21:25,327 --> 00:21:28,956
قبل نحو أسبوع، بدافع الفضول،
سألت "جون سينا"،
183
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
"لم تشربون كل هذا الحليب؟"
184
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
كنا نتسكّع معاً.
185
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
كان يعلّمني حركة
قنبلة الطاقة مع الشقلبة الخلفية.
186
00:21:37,506 --> 00:21:39,383
وما كان ردّ فعلك؟
187
00:21:39,466 --> 00:21:40,717
هل صدر منك ردّ فعل أصلاً؟
188
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
كما قلت، الأمر مزعج.
189
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
بشدة.
190
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
الأرجح أني استفدت بالوقت
الذي قضيته في تدبّر الأمر.
191
00:21:48,851 --> 00:21:51,937
بصراحة، تبريرات "جون سينا" معقولة.
192
00:21:52,020 --> 00:21:53,730
بل وهو أكثر إقناعاً بالفرنسية.
193
00:21:53,814 --> 00:21:56,817
ذاك ليس "جون سينا".
194
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
يا للهول! لم أنت بهذه…
195
00:22:02,322 --> 00:22:06,159
ما رأيك بأنهم قالوا في "إسبانيا"
إنهم جميعاً نباتيون؟
196
00:22:06,243 --> 00:22:08,245
نعم، سألت "جون" عن ذلك.
197
00:22:08,745 --> 00:22:10,747
وذكّرني بأن ما قالوا فعلياً كان
198
00:22:10,831 --> 00:22:13,417
إنهم يحبّذون أن يكونوا نباتيين.
199
00:22:13,500 --> 00:22:16,628
عظيم، إذاً فقد نجا كل المحامين في العالم.
200
00:22:16,712 --> 00:22:18,088
"كارول"، لعلمك،
201
00:22:18,172 --> 00:22:22,176
لا يسرّني بأي حال من الأحوال
فكرة تناول هؤلاء الناس لحماً بشرياً.
202
00:22:22,259 --> 00:22:23,802
ولا يسرّ أياً منا.
203
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
يسرّكم؟
204
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
عمّن تتكلم؟
205
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
الأفراد الآخرون.
206
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
أمثالي أنا وأنت.
207
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
نحن على تواصل.
208
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
أنتم على تواصل؟
209
00:22:44,114 --> 00:22:45,115
أنتم الـ12 جميعاً؟
210
00:22:45,199 --> 00:22:47,534
ما عدا واحداً.
يُوجد رجل فاضل في "باراغواي".
211
00:22:47,618 --> 00:22:50,621
يتواصل معه المرافقون، لكنه لا يردّ.
212
00:22:51,455 --> 00:22:54,541
أما نحن الـ11 الآخرين، فنعم.
213
00:22:54,625 --> 00:22:56,293
إذاً أنتم الـ11…
214
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
ماذا؟ هل ببساطة تتسكّعون معاً؟
215
00:23:01,590 --> 00:23:03,509
في حفلات عشاء منزلية وما شابه؟
216
00:23:03,592 --> 00:23:05,219
- نلتقي أحياناً.
- حسن.
217
00:23:05,302 --> 00:23:07,095
أيام الثلاثاء والجمعة.
218
00:23:07,179 --> 00:23:08,639
هذا كثير من الطيران.
219
00:23:08,722 --> 00:23:10,140
في الأغلب، نلتقي عبر "زوم".
220
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
فهمت.
221
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
عمّ تتكلمون؟
222
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
حتماً ليس إنقاذ العالم،
لأنكم سرعان ما رفضتم تلك الفكرة.
223
00:23:20,150 --> 00:23:22,027
بل نتكلم عنه، إلى حد ما.
224
00:23:22,110 --> 00:23:27,783
"كارول"، ما قاله "جون سينا" لم يذكر
أنه حتى في وجود "إتش دي بي"،
225
00:23:28,784 --> 00:23:32,788
سيموت معظم سكان العالم من الجوع
خلال عشر سنوات.
226
00:23:32,871 --> 00:23:34,623
- وفق كلام من؟
- كلامهم.
227
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
إذا ألححت عليهم في السؤال.
228
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
نرغب في إنقاذهم من ذلك.
229
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
في آخر تجمّعاتنا،
طرحنا فكرة الزراعة الروبوتية.
230
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
لكن في الظروف الحالية، سيتعيّن عليهم
صنع الروبوتات وبرمجتها.
231
00:23:50,097 --> 00:23:51,598
قدّروا اقتراحنا.
232
00:23:51,682 --> 00:23:52,683
بالطبع.
233
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
هل ناقشتم في أي مرة ضمّي إلى محادثات "زوم"؟
234
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
أعني…
235
00:24:02,651 --> 00:24:04,736
أنا كاتبة محترفة، ومع احترامي،
236
00:24:04,820 --> 00:24:07,656
لكنني أستطيع المجيء بأفكار
مثل الروبوتات طوال اليوم.
237
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
نحن…
238
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
أجرينا تصويتاً.
239
00:24:12,286 --> 00:24:13,704
لم يكن القرار جماعياً،
240
00:24:13,787 --> 00:24:17,207
لكن الأغلبية شعروا بأن حضورك قد يكون…
241
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
مربكاً.
242
00:24:23,172 --> 00:24:25,674
وأيضاً، غير متحدّثي الإنجليزية بيننا
ربما أحسّوا ببعض الإهانة
243
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
لأنك لم تدعيهم إلى الانضمام إلينا
في "إسبانيا".
244
00:24:30,179 --> 00:24:31,930
أنا آسف يا "كارول".
245
00:24:32,014 --> 00:24:34,433
في نهاية المطاف، لست أنت محور الحدث.
246
00:24:35,100 --> 00:24:37,519
ولا أي منا، إن شئت الدقة.
247
00:24:37,603 --> 00:24:38,937
نعم، أكيد. أنا متفهمة.
248
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
أين أقرب حمّام؟
249
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
لكنها في وحشة شديدة.
250
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
نعم، أعرف.
251
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
اتفقنا.
252
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
أفتقدكنّ أيضاً يا حبيباتي.
253
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
أراكنّ قريباً.
254
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
استيقظت.
255
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
مرة أخرى، توقيتك مثالي.
256
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
تفضّلي بالجلوس.
257
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
يبدو شهياً. شكراً.
258
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
إذاً…
259
00:28:51,315 --> 00:28:52,774
ماذا تنوين فعله؟
260
00:28:52,858 --> 00:28:56,612
حقيقةً، أنا واثقة بأنك بحاجة
إلى راحة من إزعاجي.
261
00:28:59,698 --> 00:29:01,783
لقد استمتعت بصحبتك يا "كارول".
262
00:29:01,867 --> 00:29:03,619
- تحب مساحتك الخاصة. أتفهّم.
- لا.
263
00:29:03,702 --> 00:29:07,873
لذا، كنت أفكّر في أن أذهب وأجد جناحاً لي،
264
00:29:07,956 --> 00:29:09,791
وأغتسل، وبعدئذ،
265
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
يمكننا الالتقاء لاحقاً.
266
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
لنواصل الحديث.
267
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
إنما أعبث معك.
268
00:29:33,941 --> 00:29:35,317
أحسنت.
269
00:29:35,400 --> 00:29:37,986
الحقيقة أني أتوق إلى مغادرة "فيغاس".
270
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
هذه مدينة برّاقة وباهية،
لكن في جوهرها الانحطاط.
271
00:29:44,326 --> 00:29:46,328
لا أقصد الإساءة لمدينتك الجديدة.
272
00:29:46,411 --> 00:29:48,163
لا، لم أعتبرها إساءة.
273
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
أثق بأنها لا تكافئ "ألبوكيركي".
274
00:29:54,336 --> 00:29:56,338
"كارول"، يمكنك مهاتفتي في أي وقت.
275
00:29:56,421 --> 00:29:59,007
اطلبي رقم صفر، وسيجدونني حيثما كنت.
276
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
شكراً.
277
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
كما تقولون،
278
00:30:03,303 --> 00:30:05,138
تواصلي معي بين حين وآخر؟
279
00:30:05,222 --> 00:30:06,390
أكيد.
280
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
لعلّ أفكاراً تخطر لك
إزاء إنقاذ هؤلاء الناس من المجاعة.
281
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
لا أدري.
282
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
يمكنكم إخبارهم بأن يقطفوا التفاح
دون تكلّف زائد.
283
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- عجباً!
- آسفة.
284
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
لم أكن جادة.
285
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
بل نعم، كنت جادة.
286
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
قصدت قول ذلك، لكن…
287
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
ليس بالمعنى الموحى به.
288
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
لست إنسانة متوحشة، أتفهم؟
289
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
أنا فقط…
290
00:30:34,918 --> 00:30:36,336
هم يفعلون هذا بأنفسهم.
291
00:30:36,420 --> 00:30:38,422
إنهم يختارون الجوع.
292
00:30:38,505 --> 00:30:40,757
- ليست هذه وجهة نظرهم.
- أصغ إليّ.
293
00:30:40,841 --> 00:30:45,095
لا سبيل لإنقاذ هؤلاء المعاتيه
إلا بإعادتهم إلى سابق عهدهم.
294
00:30:45,179 --> 00:30:48,390
تُوجد وسيلة لإبطال هذا.
295
00:30:48,473 --> 00:30:49,975
فساعدني على إيجادها.
296
00:30:50,601 --> 00:30:53,604
هل ترى صدقاً أن العالم صار مكاناً أفضل
297
00:30:53,687 --> 00:30:55,105
لمجرّد أنه مسالم؟
298
00:30:57,316 --> 00:31:01,069
بأي حال، فور أن يحوّلونا،
سنموت من الجوع معهم.
299
00:31:01,153 --> 00:31:02,738
هل فكّرت في ذلك؟
300
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
لا يمكنهم تحويلنا،
301
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
دون رضانا.
302
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
ماذا تقصد؟
303
00:31:14,249 --> 00:31:16,543
يبدو أن السبيل الوحيدة
ليكون فيروسهم فعالاً معنا
304
00:31:16,627 --> 00:31:19,880
هي تعديله ليتناسب خصيصاً
مع خلايانا الجذعية المتفردة.
305
00:31:19,963 --> 00:31:23,634
لكن للحصول على تلك الخلايا،
عليهم أولاً حصدها من أجسادنا.
306
00:31:24,801 --> 00:31:25,886
ما… ماذا؟
307
00:31:25,969 --> 00:31:29,973
على ما يبدو، يتطلّب ذلك غرس
إبرة كبيرة في عظمة الورك.
308
00:31:30,807 --> 00:31:32,309
شيء مؤلم نوعاً ما.
309
00:31:32,392 --> 00:31:33,685
وهو إجراء تدخّلي للغاية.
310
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
أي إنه شيء لا يمكنهم فعله دون إذن منا.
311
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
متى عرفت هذا؟
312
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
لم يكتشفوا هذا إلا بالأمس.
313
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
ليسوا مسرورين به، أؤكّد لك.
314
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
سألوني أن أمنحهم موافقتي.
315
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
فقلت،
316
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
"مع الأسف، لا أفضّل ذلك في الوقت الحالي."
317
00:32:12,015 --> 00:32:13,600
مرحباً يا "كارول".
318
00:32:13,684 --> 00:32:14,935
هذا تسجيل.
319
00:32:15,644 --> 00:32:19,898
عند الصافرة، يمكنك ترك رسالة
لطلب أي شيء قد يلزمك.
320
00:32:19,982 --> 00:32:21,650
سنبذل ما بوسعنا لتوفيره.
321
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
لم تتبدّل مشاعرنا نحوك يا "كارول".
322
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
لكن بعد كل ما حدث،
نحتاج ببساطة إلى مسافة لبعض الوقت.
323
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
هذه أنا.
324
00:32:34,413 --> 00:32:38,917
هل صحيح أنكم بحاجة إلى خلايانا الجذعية
لتحويلنا لنكون مثلكم؟
325
00:32:39,001 --> 00:32:42,337
وعلاوةً، هل صحيح
أنكم بحاجة إلى إذن صريح منا
326
00:32:42,421 --> 00:32:44,923
لحصد تلك الخلايا الجذعية؟
327
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
"كارول".
328
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}"هذا صحيح يا (كارول). كل من شقّي سؤالك."
329
00:33:25,672 --> 00:33:27,257
مرحباً يا "كارول".
330
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
هذا تسجيل.
331
00:33:29,259 --> 00:33:33,430
عند الصافرة، يمكنك ترك رسالة
لطلب أي شيء قد يلزمك.
332
00:33:33,514 --> 00:33:35,307
سنبذل ما بوسعنا لتوفيره.
333
00:33:35,891 --> 00:33:38,894
لم تتبدّل مشاعرنا نحوك يا "كارول".
334
00:33:38,977 --> 00:33:42,773
لكن بعد كل ما حدث،
نحتاج ببساطة إلى مسافة لبعض الوقت.
335
00:33:44,942 --> 00:33:50,531
أنا أصرّح رسمياً بأنني لست موافقة.
336
00:33:50,614 --> 00:33:52,783
إياكم أن تمسّوني.
337
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
أعيدوا عليّ ما قلته.
338
00:34:03,418 --> 00:34:05,546
"نسمعك يا (كارول). أنت لست موافقة."
339
00:34:05,629 --> 00:34:07,798
"لن تُحصد خلايا جذعية من جسدك."
340
00:34:07,881 --> 00:34:10,342
{\an8}"سوف نحترم رغباتك."
341
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
هل هذه سيارتك؟
342
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
نعم.
343
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
اختيار شائق.
344
00:34:47,462 --> 00:34:48,463
وأنت أيضاً.
345
00:34:48,547 --> 00:34:49,797
"الاثنين - الثلاثاء
الأربعاء - الخميس"
346
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
إن كان لهذا قيمة، فالعالم يبذل قصارى جهده.
347
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
إنه مفتقدك.
348
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
"زوشيا" تفتقدك.
349
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
يريدون العودة يا "كارول".
350
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
إنما ينشدون أن تبدّلي موقفك منهم.
351
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
سحقاً لهم.
352
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
انتبه لأصابع قدميك.
353
00:37:33,504 --> 00:37:35,214
"8.613.0 كيلوهرتز"
354
00:39:15,397 --> 00:39:18,150
"(كارول ستوركا)، زقاق (سييلو روسادو)
(ألبوكيركي)، (نيو مكسيكو)"
355
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
"تشغيل"
356
00:39:58,315 --> 00:40:00,484
إلى رفقائي الناجين الـ12…
357
00:40:00,567 --> 00:40:01,568
12؟
358
00:40:01,652 --> 00:40:03,654
…تحياتي. أنا "كارول ستوركا".
359
00:40:04,446 --> 00:40:05,739
بعضكم يعرفني،
360
00:40:05,822 --> 00:40:07,324
وبعضكم لم ألتقه بعد.
361
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
لكن… إن كنت لا تزال واحداً منا،
362
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
فهذه الرسالة لك.
363
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
تُوجد سبيل لإبطال هذا الوضع.
364
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
لإعادة العالم إلى هيئته الصحيحة.
365
00:40:26,260 --> 00:40:27,594
ما أدراني بهذا؟
366
00:40:27,678 --> 00:40:33,684
لأنه في وقت سابق من يومنا هذا،
هؤلاء البشر المنكوبون، هؤلاء الآخرون،
367
00:40:33,767 --> 00:40:35,435
أخبروني ذلك بأنفسهم.
368
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
أفتعرفون؟
369
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
هم عاجزون عن الكذب.
370
00:40:41,316 --> 00:40:43,527
وهو أيضاً شيء آخر اكتشفته.
371
00:40:43,610 --> 00:40:47,155
هذا الفيروس الفضائي أو أياً ما يكن،
372
00:40:47,239 --> 00:40:50,576
لا يتيح لهم فعل ذلك.
373
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
لذا، ما الحلّ بالتحديد؟
374
00:40:56,707 --> 00:40:58,125
لم يخبروني بذلك.
375
00:40:58,208 --> 00:41:01,461
لكن من شدة مقاومتهم لإخباري،
376
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
انخرط الجميع في البكاء فجأةً.
377
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
على مستوى العالم، كما يبدو.
378
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
وأعلم أن هذا ضايق واحدة منكم على الأقل.
379
00:41:11,346 --> 00:41:12,931
ثم بعد ذلك،
380
00:41:13,015 --> 00:41:16,435
هجروا تماماً المدينة التي أعيش فيها.
381
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
تركوني هنا وحدي.
382
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
وهذا يدلّني إلى أنني على الطريق الصحيح.
383
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
الآن، أعي أن بعضكم
384
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
يرى أن العالم قد يكون أفضل حالاً
على هذا النحو،
385
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
في ظلّ عموم السلام والحب والتفاهم.
386
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
استمتعوا بذلك الرأي.
387
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
تنعّموا به.
388
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
لأنه قد يكون آخر رأي تكوّنونه في حياتكم.
389
00:41:44,129 --> 00:41:48,467
وعندما يحين اليوم
الذي تُطعمون فيه السلام والحب بالإكراه،
390
00:41:48,550 --> 00:41:51,220
من يدري؟
لعلّكم في تلك اللحظة الخاطفة الأخيرة
391
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
تدركون أنكم كنتم تثمّنون تفرّدكم.
392
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
إذا كان أحد هنا، أنصحك بالخروج الآن.
393
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
"(بيرو) - (بوليفيا) - (باراغواي)"
394
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
مرحباً يا بنيّ.
395
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
تسعدنا رؤياك.
396
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
لا بد أنك جائع ومرتبك.
397
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
هل لنا بالإجابة عن أي أسئلة؟
398
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
أخبرنا. كيف لنا أن نخدمك يا بنيّ؟
399
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
لا تناديني بـ"بنيّ". أنت لست أمي.
400
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
أمي امرأة بغيضة.
401
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
ترجمة "عنان خضر"
36339