All language subtitles for One Spring Night 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:15,891 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:56,306 --> 00:00:58,809 FINALE 3 00:00:58,892 --> 00:01:01,019 Non so quando sia cominciato. 4 00:01:02,604 --> 00:01:03,647 Forse 5 00:01:04,565 --> 00:01:06,858 quando Eun-u ha iniziato a guardarmi negli occhi. 6 00:01:09,861 --> 00:01:11,822 Dovevo resistere per sopravvivere. 7 00:01:15,409 --> 00:01:18,036 Se non avessi represso rabbia e emozioni, 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 chissà cos'avrei fatto? 9 00:01:25,210 --> 00:01:26,545 Hai mai pensato 10 00:01:27,879 --> 00:01:29,381 di abbandonare Eun-u? 11 00:01:33,218 --> 00:01:34,261 È una follia. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Mi sono controllato. 13 00:01:41,601 --> 00:01:44,354 Ho controllato la mia vita, le mie azioni, 14 00:01:45,689 --> 00:01:46,648 le mie parole, 15 00:01:48,400 --> 00:01:49,609 perfino i miei pensieri. 16 00:01:51,862 --> 00:01:53,405 È così che ho superato tutto. 17 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 Dire che non ho mai pensato al passato 18 00:02:00,495 --> 00:02:02,623 o alla mamma di Eun-u sarebbe mentire. 19 00:02:07,336 --> 00:02:08,754 So che è difficile da credere, 20 00:02:10,922 --> 00:02:12,591 ma non provo nulla. 21 00:02:15,093 --> 00:02:16,720 A volte mi sento triste. 22 00:02:21,975 --> 00:02:23,310 La sera che mi sono ubriacato 23 00:02:25,562 --> 00:02:27,981 non sono riuscito a contenere i sentimenti. 24 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Ne sono felice. 25 00:02:36,448 --> 00:02:37,866 Non è solo per Eun-u. 26 00:02:38,950 --> 00:02:41,203 Avrai sentito il bisogno di consolarti anche tu. 27 00:02:45,207 --> 00:02:46,291 Grazie. 28 00:02:47,459 --> 00:02:48,502 Sono io a ringraziarti. 29 00:02:50,671 --> 00:02:51,880 Sarai stato sconvolto, 30 00:02:52,756 --> 00:02:54,591 ma hai capito come mi sono sentita io. 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,806 Si è raffreddato, beviamo. 32 00:03:09,356 --> 00:03:10,440 Finiscilo. 33 00:03:22,536 --> 00:03:25,288 Le parole di scusa vanno bene, ma non bastano. 34 00:03:26,081 --> 00:03:27,082 Andiamo. 35 00:03:31,962 --> 00:03:33,004 Non vuoi farlo? 36 00:03:34,423 --> 00:03:35,966 Non è quello. 37 00:03:38,176 --> 00:03:39,511 Non ero io in quel momento. 38 00:03:40,512 --> 00:03:41,555 Ho commesso un errore. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,725 Non mi rende semplicemente umano? 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,518 Mi rende meno divino. 41 00:03:48,895 --> 00:03:52,816 E poi mi devi abbuonare almeno uno sgarro. Non è crudele punirmi già al mio... 42 00:03:54,901 --> 00:03:56,111 ...primo errore? 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,156 Quante chiacchiere. 44 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 Ti mando al centro alcolisti? 45 00:04:25,015 --> 00:04:26,099 Una settimana? 46 00:04:26,933 --> 00:04:28,393 Due sono troppe. 47 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Potrai bere una volta al mese. 48 00:04:30,854 --> 00:04:33,148 Una sola? Non esiste! 49 00:04:33,440 --> 00:04:34,483 Centro alcolisti sia. 50 00:04:35,066 --> 00:04:37,027 Va bene, smetterò di bere. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,115 Neanche un sorso. 52 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Se sgarri, non ti sposo più. 53 00:05:48,932 --> 00:05:51,935 VIETATO BERE ALCOL O IL FIDANZAMENTO CON JEONG-IN VERRÀ ANNULLATO 54 00:05:52,018 --> 00:05:53,812 26 GIUGNO 2019, YU JI-HO 55 00:06:00,860 --> 00:06:01,987 Mio padre 56 00:06:02,862 --> 00:06:05,031 sta valutando il migliore incarico da affidarle. 57 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 Non ce n'è bisogno. 58 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Non sono così avido. 59 00:06:12,330 --> 00:06:17,127 Voglio solo avere modo di dedicarmi alla fondazione. 60 00:06:17,836 --> 00:06:20,880 Non desidero niente di più. 61 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Non credevo tenessi tanto alla mia fondazione. 62 00:06:27,554 --> 00:06:29,973 Mi rincresce sentirglielo dire. 63 00:06:32,517 --> 00:06:35,770 Allora, tua figlia sposerà mio figlio o no? 64 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 Tu cosa ne pensi? 65 00:06:37,897 --> 00:06:40,692 Sei d'accordo che si sposino? 66 00:06:44,154 --> 00:06:47,073 Sono loro a dover decidere. 67 00:06:48,116 --> 00:06:51,536 Noi siamo solo i genitori. 68 00:06:52,412 --> 00:06:54,039 Che cosa dovremmo fare? 69 00:06:54,748 --> 00:06:57,417 Li osserviamo con rispetto prendere le loro decisioni 70 00:06:57,834 --> 00:06:59,252 e mostriamo il nostro sostegno. 71 00:07:00,712 --> 00:07:05,550 È così che mi sono sempre comportato con le mie figlie. 72 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Ha ragione. 73 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 Dovremmo decidere noi se sposarci. 74 00:07:19,564 --> 00:07:22,317 È stato molto utile 75 00:07:22,400 --> 00:07:24,319 incontrarci tutti insieme. 76 00:07:26,947 --> 00:07:30,408 Io e Jeong-in ci sposeremo prima della fine dell'anno. 77 00:07:36,081 --> 00:07:40,418 Pensando al meteo, l'autunno sarebbe l'ideale. 78 00:07:40,502 --> 00:07:42,045 Che ne pensate? 79 00:07:53,264 --> 00:07:54,557 Il problema è mio padre. 80 00:07:54,641 --> 00:07:56,851 Mia madre non mi ha mai preoccupata più di tanto. 81 00:07:59,354 --> 00:08:01,356 Non lo darà a vedere, 82 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 ma sarà stata una decisione difficile. 83 00:08:05,735 --> 00:08:07,487 E per tuo padre lo sarà ancora di più. 84 00:08:10,073 --> 00:08:11,866 Non c'è bisogno di correre. 85 00:08:13,493 --> 00:08:17,497 Non è questo. È che non riguarda solo me. 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 Non sopporto che tu passi per il cattivo. 87 00:08:25,255 --> 00:08:27,340 Non posso dire di non essere turbato. 88 00:08:27,757 --> 00:08:28,842 Ma in ogni caso 89 00:08:29,634 --> 00:08:31,970 non sono stato ferito nel mio orgoglio. 90 00:08:34,055 --> 00:08:36,933 Come puoi sopportare che la mia famiglia non ti approvi? 91 00:08:37,809 --> 00:08:38,893 Grazie a te. 92 00:08:39,811 --> 00:08:41,354 Tu mi approvi. 93 00:08:45,483 --> 00:08:47,402 Che c'è? Non ti sembro sincero? 94 00:08:50,238 --> 00:08:51,281 No, ti credo. 95 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Hai ragione. 96 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Un'ottima cena. 97 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Quindi tua figlia sposerà mio figlio? 98 00:09:11,843 --> 00:09:14,012 Credevo che l'argomento fosse chiuso, 99 00:09:14,095 --> 00:09:15,722 perché lo tira di nuovo fuori? 100 00:09:15,805 --> 00:09:18,058 Non mi fido nemmeno di mio figlio, 101 00:09:18,141 --> 00:09:19,768 come posso fidarmi della tua? 102 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Se la mettiamo così, 103 00:09:23,730 --> 00:09:27,317 mi permetto di dire che neanche io mi fido di Gi-seok. 104 00:09:27,400 --> 00:09:29,611 Ma allora perché hai tirato fuori il matrimonio? 105 00:09:31,071 --> 00:09:33,490 È Gi-seok ad avere fretta. 106 00:09:33,573 --> 00:09:36,868 La mia Jeong-in non ne ha mai parlato! 107 00:09:37,494 --> 00:09:39,162 Sono felice che abbia una coscienza. 108 00:09:39,788 --> 00:09:43,083 Anche Gi-seok avrà i suoi scheletri nell'armadio. 109 00:09:44,751 --> 00:09:47,045 Stai insinuando che anche mio figlio l'ha tradita? 110 00:09:47,128 --> 00:09:48,588 Chi può dirlo? 111 00:09:49,339 --> 00:09:53,301 Se l'avessi saputo, avrei fatto fare anche io delle foto. 112 00:09:54,094 --> 00:09:55,762 Mi stai sfidando? 113 00:09:55,845 --> 00:09:58,848 - Signore! - Crede che abbia paura? 114 00:09:58,932 --> 00:10:01,726 - Si faccia sotto! - Lasciami! 115 00:10:02,102 --> 00:10:04,187 - Ma che fate? - Ehi! 116 00:10:04,270 --> 00:10:05,396 - Ma cosa... - Signore. 117 00:10:05,480 --> 00:10:06,606 Che succede? 118 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 - Lasciami. - Anche tu. 119 00:10:08,399 --> 00:10:10,485 Non sarò più il suo zerbino! 120 00:10:10,568 --> 00:10:12,529 Cosa? Ma sei impazzito? 121 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Si calmi. - Signore! 122 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - Potrò dire ciò che penso! - Signore. 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,243 - Sai come sono fatto, no? - Sì. 124 00:10:18,326 --> 00:10:20,829 - Non posso andarmene così. - E io sì, invece? 125 00:10:20,912 --> 00:10:22,831 - Andiamo via. - Ora tolgo la fasciatura. 126 00:10:22,914 --> 00:10:23,998 - Dio mio. - Si calmi. 127 00:10:24,082 --> 00:10:26,543 - Fatti sotto. - Dai, vediamo. 128 00:10:26,626 --> 00:10:28,086 - Dio mio. - Ti prego, papà. 129 00:10:28,169 --> 00:10:30,338 - Si faccia sotto! - Ehi! 130 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 - Ma cosa cazzo è? - Considerati fortunato. 131 00:10:32,674 --> 00:10:34,217 - Come no! - Andiamo. 132 00:10:34,300 --> 00:10:36,427 - Anche lei è stato fortunato! - Ehi! 133 00:10:43,726 --> 00:10:45,687 Ma chi si crede di essere? 134 00:10:48,106 --> 00:10:50,150 Un tempo l'avrei fatto nero. 135 00:10:54,404 --> 00:10:57,657 Crede che io non voglia altro che far sposare mia figlia. 136 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 Ridicolo. 137 00:11:07,584 --> 00:11:09,878 - Cos'è successo? Venite. - Sì, signora. 138 00:11:10,128 --> 00:11:10,962 Dio mio. 139 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Non ci posso credere. 140 00:11:15,425 --> 00:11:18,177 - Attento al gradino. - Vieni qui. 141 00:11:23,182 --> 00:11:26,102 Mamma mia, ma perché è così ubriaco? 142 00:11:26,436 --> 00:11:28,187 Non posso crederci. 143 00:11:30,690 --> 00:11:31,858 Mi aiuti? 144 00:11:32,901 --> 00:11:33,943 Mio Dio. 145 00:11:35,945 --> 00:11:37,155 Santo cielo. 146 00:11:38,948 --> 00:11:40,408 - Grazie. - Non si preoccupi. 147 00:11:40,491 --> 00:11:42,118 - No, aspetta! - Non è niente. 148 00:11:49,125 --> 00:11:50,209 Grazie. 149 00:11:51,419 --> 00:11:52,754 Grazie a te. 150 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Anche tuo padre è arrivato a casa? 151 00:11:59,761 --> 00:12:02,597 Sì, mi ha appena chiamato l'autista. 152 00:12:03,014 --> 00:12:06,434 Bene. Grazie davvero. 153 00:12:07,810 --> 00:12:08,770 Tra l'altro, 154 00:12:09,687 --> 00:12:12,315 cosa ci facevate tutti a cena insieme? 155 00:12:12,982 --> 00:12:15,360 Avevate un appuntamento? 156 00:12:16,319 --> 00:12:17,320 Sì. 157 00:12:21,866 --> 00:12:25,745 È ora di parlare nel dettaglio del nostro matrimonio. 158 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Signora, 159 00:12:35,213 --> 00:12:37,256 devo sposare Jeong-in. 160 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 Aspetta. 161 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Qui si parla di matrimonio. 162 00:12:43,054 --> 00:12:45,473 La priorità è cosa volete voi due. 163 00:12:46,432 --> 00:12:47,850 Lo faccio per lei. 164 00:12:49,060 --> 00:12:50,561 Non ti seguo. 165 00:12:52,981 --> 00:12:54,983 Non deve stare con Ji-ho. 166 00:12:57,819 --> 00:13:01,614 So che la sua situazione è particolare. 167 00:13:03,074 --> 00:13:06,661 Beh, riguardo a quello, mi dispiace per lui. 168 00:13:07,078 --> 00:13:08,079 Mi riferivo ad altro. 169 00:13:10,123 --> 00:13:11,124 Non è... 170 00:13:12,166 --> 00:13:13,543 ...una brava persona. 171 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 Anche io credevo di conoscerlo, 172 00:13:20,299 --> 00:13:23,803 ma non si deve giudicare il libro dalla copertina. 173 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Sa delle fotografie? 174 00:13:30,935 --> 00:13:33,646 Vede, è andata così, 175 00:13:35,565 --> 00:13:39,360 visto che non ho saputo dare una risposta sicura sul matrimonio, 176 00:13:39,444 --> 00:13:42,321 mio padre si è preoccupato. 177 00:13:42,405 --> 00:13:44,032 Ha deciso 178 00:13:44,741 --> 00:13:48,036 di fare qualche ricerca per proteggermi. 179 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Ji-ho... 180 00:13:50,496 --> 00:13:53,791 ...è capitato lì al momento sbagliato. 181 00:13:56,419 --> 00:13:59,088 Anche mio padre è sconvolto. 182 00:13:59,172 --> 00:14:01,340 Ha paura che non ci sposiamo... 183 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Sì, capisco. 184 00:14:05,344 --> 00:14:08,931 Cosa intendi quando dici che Yu Ji-ho 185 00:14:09,015 --> 00:14:10,183 non è una brava persona? 186 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 È venuto a parlarmi in ufficio. 187 00:14:16,189 --> 00:14:19,192 Mi ha minacciato usando quelle fotografie. 188 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 - Ti ha minacciato? - Sì. 189 00:14:23,488 --> 00:14:27,033 Ha detto di non aver paura di nulla 190 00:14:28,201 --> 00:14:30,661 e che mio padre avrebbe pagato. 191 00:14:31,788 --> 00:14:33,581 Cosa intendeva dire? 192 00:14:33,664 --> 00:14:36,042 Chi può saperlo? 193 00:14:38,169 --> 00:14:39,754 Credo voglia dei soldi. 194 00:14:45,426 --> 00:14:46,511 Dio mio. 195 00:14:50,056 --> 00:14:52,350 Ma non si preoccupi. 196 00:14:53,226 --> 00:14:56,396 Riporterò Jeong-in sulla retta via. 197 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 E Ji-ho sparirà dalla sua vita. 198 00:15:10,785 --> 00:15:12,286 - Ecco. - Dammeli pure. 199 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Ciao, Jeong-in. 200 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Mia madre vuole conoscerti, Ji-ho. 201 00:15:26,467 --> 00:15:27,427 Quando? 202 00:15:28,678 --> 00:15:30,388 Sei pronto a fiondarti, eh? 203 00:15:32,223 --> 00:15:33,266 Se devo. 204 00:15:35,226 --> 00:15:36,644 Come fai a essere così calmo? 205 00:15:38,688 --> 00:15:40,523 Tanto non posso evitarlo. 206 00:15:41,816 --> 00:15:43,025 Mi piace questo spirito. 207 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 Allora ti faccio sapere quando e dove. 208 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Jeong-in, aspetta. 209 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 Cosa? 210 00:15:53,870 --> 00:15:55,705 Vorrei portare anche Eun-u. 211 00:15:57,373 --> 00:15:58,416 Credi non sia il caso? 212 00:16:00,585 --> 00:16:01,669 Non è questo. 213 00:16:02,420 --> 00:16:04,630 Non voglio che sia troppo per te. 214 00:16:05,465 --> 00:16:07,884 Prima o poi dovrò presentarglielo, no? 215 00:16:12,221 --> 00:16:13,723 Avrei dovuto pensarci. 216 00:16:14,515 --> 00:16:15,683 Ok, portiamo anche lui. 217 00:16:17,351 --> 00:16:18,478 Mi piace. 218 00:16:19,228 --> 00:16:20,229 Cosa? 219 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 Che la consideri una nostra decisione. 220 00:16:25,902 --> 00:16:28,905 È solo l'inizio, aspetta a rallegrarti. 221 00:16:32,074 --> 00:16:33,576 Non ci credo. 222 00:16:33,993 --> 00:16:36,746 - È fantastico! - Lo faccio volentieri. 223 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 - Non dico a te. - Il tuo ragazzo. 224 00:16:39,582 --> 00:16:40,500 E io? 225 00:16:40,750 --> 00:16:43,002 - La sua situazione è diversa. - Esatto. 226 00:16:43,085 --> 00:16:46,422 Dovrebbe essere terrorizzato, invece ha il coraggio di portare suo figlio. 227 00:16:46,506 --> 00:16:47,423 Esatto. 228 00:16:48,090 --> 00:16:50,301 Essere un genitore dev'essere una cosa speciale. 229 00:16:52,720 --> 00:16:55,306 Sono coetanei, ma completamente diversi. 230 00:16:55,890 --> 00:16:57,850 Anche io ho detto che è una buona idea. 231 00:16:57,934 --> 00:16:58,809 Era troppo tardi. 232 00:17:00,228 --> 00:17:01,521 Quando passo la prossima volta, 233 00:17:01,604 --> 00:17:03,356 compro qualcosa in farmacia. 234 00:17:03,439 --> 00:17:06,150 - Compra un paio di cose. - Va bene. 235 00:17:06,234 --> 00:17:07,443 Non dimenticare il portafoglio. 236 00:17:10,196 --> 00:17:11,739 Sul serio? 237 00:17:23,543 --> 00:17:24,794 Sei sicuro? 238 00:17:25,920 --> 00:17:28,464 Non sarà una situazione imbarazzante? 239 00:17:29,715 --> 00:17:30,967 Tu cosa ne pensi? 240 00:17:32,426 --> 00:17:33,386 Sono d'accordo. 241 00:17:34,554 --> 00:17:37,056 Prima vorrà conoscere te. 242 00:17:37,431 --> 00:17:40,601 Non ci sarà disagio, con Eun-u presente? 243 00:17:41,686 --> 00:17:43,688 Senza Eun-u, non vedrebbe chi sono davvero. 244 00:17:45,147 --> 00:17:46,899 Lo capisco, ma... 245 00:17:47,942 --> 00:17:50,528 La pensi così perché sei il padre di Eun-u. 246 00:17:51,237 --> 00:17:53,197 Potresti piacere alla sua famiglia, 247 00:17:53,281 --> 00:17:56,033 ma non significa che siano pronti ad accogliere anche Eun-u. 248 00:17:56,617 --> 00:17:58,119 Jeong-in è d'accordo. 249 00:17:58,869 --> 00:18:02,331 E credo che a prescindere dall'entità del problema 250 00:18:02,665 --> 00:18:05,543 dovremmo affrontarlo insieme a testa alta. 251 00:18:13,467 --> 00:18:15,469 Torna dentro, chiamo quando arrivo a casa. 252 00:18:16,971 --> 00:18:19,682 Non credo di essere stato un buon padre quanto te. 253 00:18:20,766 --> 00:18:21,851 Ma che dici? 254 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 Mi hai dato tutto. 255 00:18:25,980 --> 00:18:28,566 Sono fiero di te, Ji-ho. 256 00:18:29,150 --> 00:18:30,860 Ora vado. 257 00:18:30,943 --> 00:18:33,070 - Vai piano. - Sì. 258 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Torna dentro. 259 00:19:08,648 --> 00:19:10,691 Cosa ci fai ancora qui? 260 00:19:10,775 --> 00:19:13,653 - Vai a casa. - Voglio una risposta. 261 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 Come puoi sposare una ragazza 262 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 che sta con un altro? 263 00:19:21,327 --> 00:19:24,330 E anche se fosse, potresti amarla per il resto della vita? 264 00:19:25,665 --> 00:19:27,375 L'importante è rimanere sposati, no? 265 00:19:27,458 --> 00:19:29,126 - Che imbecille. - Perché... 266 00:19:30,836 --> 00:19:32,797 Perché vuoi rovinare tutto? 267 00:19:33,881 --> 00:19:37,134 Non ci sarebbe nessun problema, se non avessi scattato quelle foto! 268 00:19:37,468 --> 00:19:39,011 Vuoi dare la colpa a me? 269 00:19:39,095 --> 00:19:41,055 Sarebbe mia? 270 00:19:42,932 --> 00:19:46,060 Sono dispiaciuti perché all'inizio non hai approvato 271 00:19:46,143 --> 00:19:48,104 e hai scatenato una rissa con suo padre. 272 00:19:49,313 --> 00:19:52,358 Vuoi aiutarmi o distruggere ogni mia possibilità? 273 00:19:52,942 --> 00:19:56,070 Il matrimonio è così importante per te? Dov'è la tua dignità? 274 00:19:56,612 --> 00:19:58,572 Non è il momento di pensare al mio orgoglio. 275 00:19:59,073 --> 00:20:03,577 Quel bastardo ci minaccia usando le foto che hai scattato. 276 00:20:03,994 --> 00:20:06,163 Dobbiamo sposarci anche per te. 277 00:20:06,247 --> 00:20:08,207 Devo obbligarla a venire all'altare. 278 00:20:09,959 --> 00:20:13,254 Vuoi mettere a rischio tua reputazione 279 00:20:13,337 --> 00:20:14,296 per questo? 280 00:20:15,965 --> 00:20:17,425 Non capisci cosa sta succedendo. 281 00:20:20,261 --> 00:20:21,512 Pazzesco. 282 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 È proprio da lui. 283 00:20:24,432 --> 00:20:26,600 L'hai mai visto fallire in qualcosa di cui è convinto? 284 00:20:27,810 --> 00:20:30,521 Sarà il primo dei nostri amici a sposarsi. 285 00:20:31,814 --> 00:20:33,649 Incontrerà solo la famiglia. 286 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 Tu non hai in programma nemmeno quello. 287 00:20:37,278 --> 00:20:38,487 Ancora questa storia? 288 00:20:39,196 --> 00:20:40,531 Perché, tu sì? 289 00:20:40,948 --> 00:20:44,702 Vedremo chi si sposa dopo Ji-ho. 290 00:20:45,578 --> 00:20:46,704 Io. 291 00:20:50,332 --> 00:20:51,542 Apertura porte. 292 00:20:52,460 --> 00:20:53,419 Buongiorno. 293 00:20:53,836 --> 00:20:55,045 L'ascensore sale. 294 00:20:56,172 --> 00:20:57,423 Cosa dicevate di Ji-ho? 295 00:20:59,049 --> 00:21:00,009 Niente, che... 296 00:21:01,594 --> 00:21:03,053 ...secondo me si sposerà presto. 297 00:21:06,098 --> 00:21:07,433 Chiusura porte. 298 00:21:11,771 --> 00:21:15,065 - Grazie. Ciao. - A presto. 299 00:21:19,737 --> 00:21:20,946 Tipico di Si-hoon. 300 00:21:22,198 --> 00:21:24,950 Coprirti di regali per il bambino non cambierà nulla. 301 00:21:26,327 --> 00:21:29,163 Come ha fatto a diventare dentista senza un minimo di cervello? 302 00:21:31,791 --> 00:21:33,125 Non aprire niente. 303 00:21:34,752 --> 00:21:37,046 Avresti dovuto denunciarlo quel giorno. 304 00:21:38,547 --> 00:21:39,632 Cos'hai detto? 305 00:21:42,259 --> 00:21:43,427 Di cosa parli? 306 00:21:44,220 --> 00:21:45,638 Non è una semplice causa? 307 00:21:46,555 --> 00:21:47,807 Ti spiego dopo. 308 00:21:49,809 --> 00:21:51,393 No, adesso. Cos'è che non so? 309 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Allora? 310 00:21:57,399 --> 00:21:59,276 - Te lo dico dopo. - Dimmelo. 311 00:22:03,030 --> 00:22:04,698 - Subito. - Jeong-in. 312 00:22:04,990 --> 00:22:06,075 Vieni qui. 313 00:22:08,869 --> 00:22:11,455 Si-hoon ha aggredito Seo-in. 314 00:22:42,736 --> 00:22:45,197 RICHIESTA DI DIVORZIO 315 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 RICHIESTA DI DIVORZIO 316 00:22:59,962 --> 00:23:02,965 Ok, ho firmato. 317 00:24:33,806 --> 00:24:38,185 Ricordati di salutare educatamente. 318 00:24:38,435 --> 00:24:40,229 Fai come dice papà. 319 00:24:40,688 --> 00:24:42,648 E non fare i capricci. 320 00:24:43,107 --> 00:24:45,067 Divertiti, ok? 321 00:24:45,526 --> 00:24:47,695 Buona giornata, cucciolino mio. 322 00:24:48,821 --> 00:24:49,863 Ciao. 323 00:24:53,784 --> 00:24:55,953 LAVANDERIA PYEONGCHANG 324 00:24:56,036 --> 00:24:57,079 Ciao. 325 00:25:16,223 --> 00:25:17,349 È arrivato Ji-ho. 326 00:25:21,520 --> 00:25:22,521 Mamma. 327 00:25:35,159 --> 00:25:36,160 Ciao, Eun-u. 328 00:25:46,545 --> 00:25:47,629 Eun-u! 329 00:25:48,714 --> 00:25:50,257 Ciao, quanto tempo! 330 00:25:51,383 --> 00:25:52,426 Eccoti qui. 331 00:25:52,843 --> 00:25:54,928 Piacere di conoscervi, sono Yu Ji-ho. 332 00:25:55,721 --> 00:25:57,347 Piacere mio. 333 00:25:58,348 --> 00:25:59,641 Saltiamo i convenevoli. 334 00:26:01,143 --> 00:26:02,519 Noi ci siamo già conosciuti. 335 00:26:02,770 --> 00:26:04,146 Sì, è passato un po' di tempo. 336 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Eun-u, lei è mia mamma. 337 00:26:13,238 --> 00:26:15,240 - Vai a salutarla. - Buongiorno. 338 00:26:16,825 --> 00:26:19,745 Ma che bell'inchino! 339 00:26:22,915 --> 00:26:25,083 - Salve. - Salve. 340 00:26:27,336 --> 00:26:29,463 - Ciao. - Salve. 341 00:26:30,380 --> 00:26:32,299 Non ti ricordi di me? Ci siamo già visti. 342 00:26:33,634 --> 00:26:34,676 Sei la sorella minore. 343 00:26:35,719 --> 00:26:37,221 Ma che bimbo sveglio! 344 00:26:40,933 --> 00:26:42,267 Tieni un po' d'acqua. 345 00:26:44,770 --> 00:26:46,230 Ti piace la pappa? 346 00:26:53,445 --> 00:26:55,572 Mamma, smettila di fissare Ji-ho. 347 00:26:56,073 --> 00:26:57,115 Ma dai. 348 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Stia tranquilla. 349 00:27:01,703 --> 00:27:03,747 Può farmi tutte le domande che vuole. 350 00:27:06,124 --> 00:27:10,838 Un pranzo non è sufficiente per conoscerti a fondo. 351 00:27:11,463 --> 00:27:14,508 Faremo un passo alla volta, 352 00:27:14,758 --> 00:27:16,552 con calma. 353 00:27:19,054 --> 00:27:20,806 Io so molte cose su di lui. 354 00:27:21,849 --> 00:27:22,933 Spero sarai gentile. 355 00:27:23,600 --> 00:27:25,143 Dipende da Jeong-in. 356 00:27:25,811 --> 00:27:27,729 - Ne vale la pena? - Vuoi un pugno? 357 00:27:33,527 --> 00:27:34,987 Eun-u, hai finito? 358 00:27:35,571 --> 00:27:37,322 Vieni a giocare con la zia? 359 00:27:37,406 --> 00:27:39,241 - Zia? - Non sono certo sua sorella. 360 00:27:39,992 --> 00:27:40,993 Ti va di andare? 361 00:27:44,621 --> 00:27:45,914 Dai, andiamo. 362 00:27:46,874 --> 00:27:48,083 Prendi le scarpe. 363 00:27:54,631 --> 00:27:57,926 Ti seppellirà di domande, quindi la bloccherò se necessario. 364 00:27:59,177 --> 00:28:02,723 Se fai così, lo fai partire svantaggiato. 365 00:28:03,056 --> 00:28:04,266 Perché fai così? 366 00:28:04,349 --> 00:28:06,310 Anche tu volevi conoscerlo. 367 00:28:08,312 --> 00:28:12,316 In realtà, volevo qualche consiglio, dato che hai più esperienza. 368 00:28:14,026 --> 00:28:16,570 Non so molto, perché l'hanno cresciuto i miei genitori. 369 00:28:17,487 --> 00:28:19,531 Ma condividerò volentieri ciò che ho imparato. 370 00:28:22,492 --> 00:28:23,869 Ho una curiosità. 371 00:28:24,494 --> 00:28:26,538 Come sei riuscito a gestire tutto? 372 00:28:31,501 --> 00:28:34,421 Come dicevo, l'hanno praticamente cresciuto i miei genitori, 373 00:28:35,005 --> 00:28:36,256 ma è comunque mio figlio. 374 00:28:37,674 --> 00:28:39,676 Cresce e mi guarda con ammirazione 375 00:28:39,760 --> 00:28:40,719 e questo mi sostiene. 376 00:28:43,096 --> 00:28:44,389 Lo stesso vale per Jeong-in. 377 00:28:46,183 --> 00:28:47,893 Lei si sta fidando ciecamente di me, 378 00:28:49,228 --> 00:28:50,896 quindi la proteggerò ad ogni costo. 379 00:29:13,919 --> 00:29:15,712 In famiglia siamo tutte piagnucolone. 380 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Buongiorno. 381 00:30:01,216 --> 00:30:02,301 Si-hoon? 382 00:30:07,639 --> 00:30:08,640 Oddio. 383 00:30:10,183 --> 00:30:11,268 Cosa ci fai qui? 384 00:30:14,271 --> 00:30:16,523 Perché bevi a quest'ora? 385 00:30:18,859 --> 00:30:20,110 Sto divorziando. 386 00:30:21,528 --> 00:30:22,529 Come, scusa? 387 00:30:23,238 --> 00:30:25,741 Per il 70% è colpa... 388 00:30:28,452 --> 00:30:29,745 Ok, solo per il 50%. 389 00:30:31,705 --> 00:30:33,040 Per metà, è colpa tua. 390 00:30:36,585 --> 00:30:37,586 Mia? 391 00:30:38,378 --> 00:30:39,338 Sì, tua. 392 00:30:40,380 --> 00:30:42,841 Se solo mi avessi approvato il prestito 393 00:30:44,676 --> 00:30:46,511 o avessi sposato Jeong-in. 394 00:30:47,012 --> 00:30:49,723 Avrei avuto tempo per rimettermi in sesto. 395 00:30:50,932 --> 00:30:54,353 Continuavi a dire che ci avresti guardato meglio. 396 00:31:00,776 --> 00:31:02,069 E tu, allora? 397 00:31:09,034 --> 00:31:12,996 Hai continuato a ripetere che mi avresti aiutato. 398 00:31:13,955 --> 00:31:17,542 Che mi avresti sostenuto, e che non dovevo preoccuparmi. 399 00:31:19,002 --> 00:31:21,755 Hai mai davvero fatto qualcosa? 400 00:31:23,006 --> 00:31:24,132 Cos'hai fatto? 401 00:31:25,926 --> 00:31:27,761 Stronzetto... Bevi qualcosa? 402 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 Mangiane un altro. 403 00:31:32,766 --> 00:31:34,393 Tiriamo le somme e salutiamoci. 404 00:31:35,143 --> 00:31:36,895 Se ci tratteniamo, diventerà strano. 405 00:31:37,729 --> 00:31:38,855 Santo cielo. 406 00:31:41,483 --> 00:31:42,526 Innanzitutto, 407 00:31:44,403 --> 00:31:45,821 ti sarai sentito a disagio. 408 00:31:46,530 --> 00:31:50,700 Grazie per essere stato comunque così cortese con noi. 409 00:31:51,952 --> 00:31:53,412 Ma soprattutto, 410 00:31:55,372 --> 00:31:57,249 quando ho saputo che avresti 411 00:31:57,332 --> 00:31:58,500 portato tuo figlio, 412 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 inizialmente ero agitata... 413 00:32:03,380 --> 00:32:05,924 Non so come dirlo. 414 00:32:08,760 --> 00:32:09,928 Ero commossa perché 415 00:32:11,430 --> 00:32:12,639 sono una madre anch'io. 416 00:32:15,016 --> 00:32:15,976 Sono lusingato. 417 00:32:17,018 --> 00:32:20,439 Avrebbe potuto rifiutarsi, quindi grazie della sua gentilezza. 418 00:32:21,189 --> 00:32:24,276 Poteva essere tutto molto strano e imbarazzante. 419 00:32:25,444 --> 00:32:27,070 Grazie per aver accettato. 420 00:32:29,114 --> 00:32:30,073 Grazie. 421 00:32:30,866 --> 00:32:33,243 No, grazie a te. Davvero. 422 00:32:34,619 --> 00:32:37,497 D'ora in poi, gli romperò spesso le scatole. 423 00:32:38,331 --> 00:32:39,207 Certo, quando vuoi. 424 00:32:40,500 --> 00:32:42,335 Prima dovrai chiedere il mio permesso. 425 00:32:43,420 --> 00:32:45,422 - Oddio. - Sei tremenda. 426 00:32:45,505 --> 00:32:47,340 - Brutta str... - Ehi. 427 00:32:49,968 --> 00:32:52,929 Te l'ho detto. Lui è molto più maturo di te. 428 00:32:53,013 --> 00:32:54,514 Non fare la sciocca. 429 00:32:54,598 --> 00:32:55,682 Ma... 430 00:33:03,356 --> 00:33:04,608 Saprai anche 431 00:33:06,151 --> 00:33:08,236 che la strada per convincere suo padre è lunga. 432 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Sì, sono preparato. 433 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Non è un problema per me, 434 00:33:13,366 --> 00:33:14,868 ma Jeong-in potrebbe stressarsi. 435 00:33:16,745 --> 00:33:17,746 No, non è vero. 436 00:33:20,040 --> 00:33:21,041 Mamma. 437 00:33:22,459 --> 00:33:23,543 Seo-in e Jae-in. 438 00:33:25,837 --> 00:33:27,005 Ce la farò. 439 00:33:28,298 --> 00:33:29,424 Risolveremo la cosa. 440 00:33:31,092 --> 00:33:33,637 Aspetteremo che papà cambi idea e accetti Ji-ho. 441 00:33:34,804 --> 00:33:37,807 Mamma, terrò sempre a mente il tuo consiglio. 442 00:33:40,393 --> 00:33:41,561 So bene 443 00:33:42,395 --> 00:33:45,357 che a volte possono accadere delle cose inaspettate, 444 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 e che potremmo pentirci delle nostre decisioni. 445 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Ma sapete cosa? Starò comunque bene 446 00:33:55,575 --> 00:33:57,911 perché avrò Ji-ho al mio fianco. 447 00:34:01,873 --> 00:34:04,501 Mi sfogherò con lui e lui mi risolleverà il morale. 448 00:34:05,627 --> 00:34:06,878 E quasi senza accorgermene 449 00:34:10,298 --> 00:34:11,550 sarò di nuovo felice. 450 00:34:30,318 --> 00:34:32,571 Quindi insisti dicendo che non è colpa tua? 451 00:34:33,446 --> 00:34:35,657 Perché dovrebbe essere colpa mia se divorzi? 452 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Quante volte devo dirtelo? Mi hai rotto. 453 00:34:41,663 --> 00:34:44,040 Hai detto che mi avresti aiutato a sposare Jeong-in. 454 00:34:44,749 --> 00:34:45,834 Mi dicevi di fidarmi. 455 00:34:47,419 --> 00:34:48,878 E cos'è successo? 456 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Sei diventato un'altra persona? 457 00:34:54,342 --> 00:34:55,385 Ma che cavolo. 458 00:34:56,428 --> 00:34:57,929 Senti come mi parli informale. 459 00:34:58,013 --> 00:34:59,222 Va bene, ok. 460 00:34:59,889 --> 00:35:01,141 Ti aspetti che sia educato? 461 00:35:07,105 --> 00:35:09,274 Sai almeno come mi sento? 462 00:35:18,533 --> 00:35:22,787 Davvero, non avrei mai pensato che uno sfigato come Yu Ji-ho... 463 00:35:23,997 --> 00:35:25,457 Yu... Chi? 464 00:35:27,834 --> 00:35:29,961 Come osa anche solo paragonarmi a lui? 465 00:35:34,132 --> 00:35:36,134 Cos'è successo? Hai un rivale? 466 00:35:36,718 --> 00:35:37,844 Rivale un cazzo. 467 00:35:38,762 --> 00:35:40,096 Non c'è nessuna competizione. 468 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Quel coglione 469 00:35:43,308 --> 00:35:45,518 non può nemmeno essere paragonato a me. 470 00:35:47,646 --> 00:35:50,690 Lo ammetto, sono un po' scioccato. Molto scioccato. 471 00:35:50,774 --> 00:35:51,983 Non può competere. 472 00:35:54,569 --> 00:35:58,156 Jeong-in, mia cognata, si vede con un altro? 473 00:35:58,823 --> 00:36:02,118 Perché me lo dici solo ora? 474 00:36:02,202 --> 00:36:04,287 Dovevi dirmelo prima. 475 00:36:04,371 --> 00:36:05,580 Cosa avresti potuto fare? 476 00:36:06,247 --> 00:36:08,708 - Avresti... - Ma che domanda è? 477 00:36:08,792 --> 00:36:11,586 L'avrei detto a tutta la famiglia. Poi cosa sarebbe successo? 478 00:36:11,670 --> 00:36:16,091 Mia moglie avrebbe spostato l'attenzione su Jeong-in, 479 00:36:16,174 --> 00:36:18,927 e io avrei guadagnato tempo. Per cosa? 480 00:36:19,010 --> 00:36:21,054 Per sistemare tutto. Un grande piano. 481 00:36:23,556 --> 00:36:25,392 Ma ogni volta che ho un bel piano, 482 00:36:25,475 --> 00:36:28,645 tu non... Non mi aiuti mai. 483 00:36:30,146 --> 00:36:32,190 Ehi, ho un'idea. 484 00:36:32,273 --> 00:36:34,317 Ascoltami. Facciamo così, ok? 485 00:36:35,652 --> 00:36:37,320 Strategia win-win. 486 00:36:39,030 --> 00:36:42,325 Dirò ai genitori di Seo-in che divorzieremo. 487 00:36:42,909 --> 00:36:43,868 Poi cosa accadrà? 488 00:36:44,119 --> 00:36:47,497 Non vorranno che tu e Jeong-in abbandoniate l'idea del matrimonio 489 00:36:48,081 --> 00:36:50,709 e continueranno ad insistere perché vi sposiate presto. 490 00:36:50,792 --> 00:36:52,377 E io guadagnerò un po' di tempo 491 00:36:52,627 --> 00:36:54,337 per salvare il mio matrimonio. 492 00:36:55,839 --> 00:36:58,717 Come si dice: "Aiutati, che Dio ti aiuta". 493 00:36:59,134 --> 00:37:00,635 "La felicità comincia a casa." 494 00:37:01,010 --> 00:37:02,971 È un piano fantastico. 495 00:37:06,015 --> 00:37:07,559 Dimmi, cosa ne pensi? 496 00:37:11,730 --> 00:37:12,981 Ammetto che, 497 00:37:14,023 --> 00:37:15,108 più ti ascolto... 498 00:37:16,234 --> 00:37:17,277 Non è geniale? 499 00:37:43,595 --> 00:37:44,721 Vai in bagno? 500 00:37:45,764 --> 00:37:47,515 No. 501 00:37:54,397 --> 00:37:56,733 Sistemiamo le nostre cose ognuno per conto suo. 502 00:37:58,568 --> 00:38:00,278 Cosa cavolo stai... 503 00:38:00,361 --> 00:38:01,988 Ehi, ascoltami. 504 00:38:02,238 --> 00:38:04,073 Il bagno è di là. 505 00:38:04,157 --> 00:38:05,366 Ehi! 506 00:38:12,624 --> 00:38:13,750 Sei spacciato. 507 00:38:21,424 --> 00:38:24,219 TI AUGURO DI VEDERE, ASCOLTARE, DIRE E SOGNARE SOLO COSE BELLE 508 00:38:38,024 --> 00:38:42,612 Prometto che ti proteggerò per sempre. 509 00:39:39,794 --> 00:39:40,962 A cosa pensi? 510 00:39:46,718 --> 00:39:48,136 A perché sono tornata in Corea. 511 00:39:51,264 --> 00:39:52,724 Perché non volevi più studiare. 512 00:39:57,395 --> 00:39:58,646 Pensavo fosse per quello, 513 00:40:01,024 --> 00:40:02,525 ma in realtà è stata una lezione. 514 00:40:04,152 --> 00:40:05,153 Che lezione? 515 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 Cosa c'è? 516 00:40:42,482 --> 00:40:43,942 Non hai sbagliato nulla, oggi. 517 00:40:46,110 --> 00:40:47,195 Non riesco a credere 518 00:40:48,488 --> 00:40:49,948 che sia successo davvero. 519 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 Anch'io sono strabiliata da ciò che sta accadendo nella mia vita. 520 00:40:56,204 --> 00:40:57,163 Papà. 521 00:40:58,873 --> 00:40:59,832 Sì? 522 00:41:01,167 --> 00:41:04,587 Tu e la sig.na Lee vi sposerete? 523 00:41:06,756 --> 00:41:09,384 Sì, perché? Ti sembra strano? 524 00:41:10,885 --> 00:41:11,970 Allora, 525 00:41:12,929 --> 00:41:15,890 diventerà la mia mamma? 526 00:41:18,518 --> 00:41:19,519 Sì. 527 00:41:22,355 --> 00:41:25,900 Sì, diventerò la tua mamma. 528 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Farò il bravo. 529 00:41:36,995 --> 00:41:40,957 Non dire così. Quello che faremo, lo faremo tutti e tre insieme. 530 00:42:01,227 --> 00:42:02,979 Insistevi perché uscissi con qualcuna. 531 00:42:03,062 --> 00:42:04,313 Perché non dovrei sposarmi? 532 00:42:06,065 --> 00:42:07,191 Anch'io ho una vita. 533 00:42:07,984 --> 00:42:09,152 È meglio se non ti sposi. 534 00:42:09,610 --> 00:42:11,529 Non verrò al matrimonio e non farò regali. 535 00:42:12,864 --> 00:42:14,490 Hai paura che possa lasciarci? 536 00:42:15,199 --> 00:42:16,451 Non me ne andrò. 537 00:42:18,745 --> 00:42:20,121 Dov'è che ti trasferirai, poi? 538 00:42:20,747 --> 00:42:22,582 Dovrai pensare alla scuola di Eun-u. 539 00:42:22,874 --> 00:42:24,125 Tra qualche anno. 540 00:42:24,208 --> 00:42:27,128 E continuerò a lavorare qui, indipendentemente da dove abiterò. 541 00:42:28,671 --> 00:42:29,756 Firma la promessa. 542 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 Non ci provare. 543 00:42:33,843 --> 00:42:36,179 Si sta impegnando davvero a non bere più. 544 00:42:36,554 --> 00:42:37,638 È così obbediente. 545 00:42:38,264 --> 00:42:40,808 Non lo sai? Si farà comandare a bacchetta da sua moglie. 546 00:42:41,392 --> 00:42:42,351 Chi? 547 00:42:42,435 --> 00:42:43,561 - Tu. - Tu. 548 00:42:45,438 --> 00:42:46,481 Cavolo. 549 00:42:48,775 --> 00:42:49,942 Dai, firma la promessa. 550 00:42:50,026 --> 00:42:51,444 - Ti ho detto di... - Firmala. 551 00:42:58,451 --> 00:43:00,495 - Riguardo l'altro giorno... - Ah, sì. 552 00:43:01,245 --> 00:43:06,000 Avevo bevuto troppo. Mi scuso per quel che è successo. 553 00:43:06,626 --> 00:43:07,710 La colpa è anche mia. 554 00:43:10,588 --> 00:43:12,882 Ormai, quel che è fatto è fatto. 555 00:43:14,467 --> 00:43:15,635 Volevo parlarti di... 556 00:43:17,637 --> 00:43:18,763 Vorresti il ruolo 557 00:43:19,806 --> 00:43:21,307 di direttore, dopo la pensione? 558 00:43:22,767 --> 00:43:24,519 Non posso cederti il mio ruolo. 559 00:43:26,604 --> 00:43:27,688 Sarebbe folle. 560 00:43:28,898 --> 00:43:30,191 Cosa ne pensi? 561 00:43:31,692 --> 00:43:33,069 Non sono qualificato. 562 00:43:33,778 --> 00:43:34,946 Non credo di esserlo, 563 00:43:37,615 --> 00:43:38,908 però, sa... 564 00:43:38,991 --> 00:43:41,285 Dai, smettila di tergiversare. 565 00:43:41,786 --> 00:43:42,995 Non vuoi accettare? 566 00:43:43,663 --> 00:43:45,915 No, non è quello che intendevo. 567 00:43:49,418 --> 00:43:52,213 Non so bene cosa pensare. 568 00:43:52,296 --> 00:43:55,299 Sig. Lee, sei ancora arrabbiato? 569 00:43:56,551 --> 00:43:58,052 Ho detto di lasciar perdere. 570 00:43:59,762 --> 00:44:02,181 Non tutti ricevono un'offerta così. 571 00:44:03,641 --> 00:44:06,352 Sai bene quanto sono esigente e selettivo. 572 00:44:06,936 --> 00:44:08,020 Lo so bene. 573 00:44:10,064 --> 00:44:13,317 Innanzitutto, apprezzo l'offerta. 574 00:44:16,028 --> 00:44:19,699 Ma vorrei prendermi del tempo per pensarci. 575 00:44:19,782 --> 00:44:21,367 A cosa devi pensare? 576 00:44:22,910 --> 00:44:26,205 Potresti perdere l'occasione se ci rimugini troppo. 577 00:44:26,831 --> 00:44:29,417 Se vuoi ottenere l'incarico, buttati e basta. 578 00:44:29,500 --> 00:44:30,751 Fidati. 579 00:44:34,589 --> 00:44:36,048 Perché continui a ridere? 580 00:44:41,929 --> 00:44:43,097 Sì, dimmi pure. 581 00:44:44,599 --> 00:44:45,683 Senti... 582 00:44:46,851 --> 00:44:47,852 Non c'è più speranza 583 00:44:48,519 --> 00:44:51,105 per te e Gi-seok? 584 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 Papà. 585 00:44:59,739 --> 00:45:02,366 Penso che essere una figlia che non fa soffrire i genitori 586 00:45:04,285 --> 00:45:06,537 ogni volta che la vedono sia meglio 587 00:45:06,621 --> 00:45:08,289 che vivere nell'agiatezza. 588 00:45:11,834 --> 00:45:13,711 So che sei severo con Seo-in 589 00:45:14,378 --> 00:45:16,047 perché soffri quando la vedi. 590 00:45:20,051 --> 00:45:21,844 So che per ora non sei contento, 591 00:45:22,470 --> 00:45:25,097 e sei preoccupato per la mia decisione. 592 00:45:27,934 --> 00:45:29,560 Ma sii paziente, papà. 593 00:45:32,021 --> 00:45:33,105 Ti prometto questo. 594 00:45:34,941 --> 00:45:36,901 Presto mi vedrai vivere felice. 595 00:45:39,528 --> 00:45:40,571 Fidati di me ti prego. 596 00:45:59,298 --> 00:46:03,344 LICEO DI SUYEONG 597 00:46:16,857 --> 00:46:22,029 PRESIDE LEE TAE-HAK 598 00:46:31,247 --> 00:46:32,248 Gi-seok. 599 00:46:34,166 --> 00:46:35,668 Hai fatto più del necessario. 600 00:46:56,689 --> 00:46:57,857 GI-SEOK 601 00:46:59,650 --> 00:47:00,693 Mi dispiace per tutto. 602 00:47:40,316 --> 00:47:42,026 Dai, ma sei assurdo. 603 00:47:42,109 --> 00:47:44,153 Tiferemo per la Corea. Cosa sei, un traditore? 604 00:47:44,487 --> 00:47:45,780 Ovvio che tiferò Corea. 605 00:47:46,197 --> 00:47:49,492 Ma la palla è rotonda. Nel calcio non sai mai come va a finire. 606 00:47:50,367 --> 00:47:51,368 Scommettiamo, allora. 607 00:47:51,744 --> 00:47:54,121 Ok, ci sto. Su chi scommetti? 608 00:47:54,205 --> 00:47:56,832 Smettetela. Dopo la partita, dovete andare a casa. 609 00:47:57,500 --> 00:47:58,918 No, ci berremo tutte queste. 610 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 Andrete a casa. 611 00:48:00,836 --> 00:48:02,379 Davvero hai smesso di bere? 612 00:48:02,713 --> 00:48:05,091 Non volontariamente. L'ha costretto lei. 613 00:48:05,508 --> 00:48:07,218 Ti tiene al guinzaglio, eh? 614 00:48:07,593 --> 00:48:09,178 Cosa stai dicendo? 615 00:48:11,097 --> 00:48:13,140 - Dai che ci siamo. - Ok, vai. 616 00:48:13,224 --> 00:48:15,518 - Non hai nessuno davanti! - Dai, cavolo. 617 00:48:16,102 --> 00:48:17,561 - Cosa? - Tira! Dai, passa! 618 00:48:17,645 --> 00:48:20,022 - Tira, dai! - Forza, tira! 619 00:48:24,985 --> 00:48:26,028 Ahi! Non picchiarmi. 620 00:48:26,529 --> 00:48:28,155 La palla ha colpito il palo. 621 00:48:28,531 --> 00:48:29,865 - Dio mio. - Cavolo. 622 00:48:29,949 --> 00:48:31,367 C'era quasi. 623 00:48:34,537 --> 00:48:35,746 Portamene una. 624 00:48:36,539 --> 00:48:38,541 - Davvero non vuoi bere? - No, ho questa. 625 00:48:41,502 --> 00:48:42,753 Va bene, devi sposarti. 626 00:48:44,171 --> 00:48:47,424 Ragazzi, dopo la partita dovete andare a casa. 627 00:48:47,633 --> 00:48:49,718 Ok, l'abbiamo capito. Sei fastidioso oggi. 628 00:48:49,802 --> 00:48:51,095 Piantala! 629 00:48:51,887 --> 00:48:55,391 Sì, adesso vado a letto. I tuoi amici se ne sono andati? 630 00:48:56,016 --> 00:48:58,686 Sì, da un po'. Non appena è finita la partita. 631 00:48:59,979 --> 00:49:01,480 Sembri un po' giù. 632 00:49:02,773 --> 00:49:04,233 È perché non hai potuto bere? 633 00:49:05,025 --> 00:49:08,028 No, forse è perché sono steso sul letto. 634 00:49:10,322 --> 00:49:11,699 Va bene, allora dormi. 635 00:49:12,741 --> 00:49:15,077 Ok, anche tu. Dormi bene. 636 00:49:15,452 --> 00:49:16,412 Lo farò. 637 00:49:17,830 --> 00:49:19,540 - Jeong-in. - Sì? 638 00:49:21,292 --> 00:49:22,418 Ti amo. 639 00:49:29,675 --> 00:49:32,553 Bene, fatto. Adesso siamo a posto. 640 00:49:33,888 --> 00:49:35,848 Cavolo, sei un adolescente, per caso? 641 00:49:36,390 --> 00:49:38,392 - "Ti amo?" Ma che cavolo. - Ha fatto bene. 642 00:49:38,851 --> 00:49:42,479 Doveva chiudere la chiamata così per poterla ingannare meglio. 643 00:49:43,147 --> 00:49:45,149 - Lo dico sempre. - Ma certo. 644 00:49:46,108 --> 00:49:47,067 Cavolo. 645 00:49:48,110 --> 00:49:50,571 Comunque, è a letto. 646 00:49:51,405 --> 00:49:54,408 - Ehi, cosa volete mangiare? - Non credo sia una cosa giusta. 647 00:49:54,491 --> 00:49:56,619 Le dico che siete qui e che stiamo bevendo. 648 00:49:56,702 --> 00:49:57,786 Cosa? No. 649 00:49:57,870 --> 00:49:59,997 - Perché rovinare tutto? - Non voglio mentirle. 650 00:50:00,080 --> 00:50:02,333 - No, scordatelo. Via! - Aspetta un momento. 651 00:50:02,416 --> 00:50:05,211 - Via! Non saprà nulla. - Cavolo, aspetta. 652 00:50:05,711 --> 00:50:07,171 Ehi, non farlo uscire. 653 00:50:07,254 --> 00:50:09,048 - Sbrigati. - Ok. 654 00:50:09,131 --> 00:50:11,008 - Ordina qualcosa, veloce. - Mi ucciderà. 655 00:50:11,091 --> 00:50:12,760 - Non ti ucciderà. - Mi rimprovererà. 656 00:50:12,843 --> 00:50:14,803 - Pollo fritto? - Sì, prendi il pollo. 657 00:50:14,887 --> 00:50:16,805 - Da quel posto. - Quale? 658 00:50:16,889 --> 00:50:18,641 - Ah, sì. - Quello che lo porta subito. 659 00:50:18,974 --> 00:50:21,185 - Ehi! - Tu riposati lì. 660 00:51:17,741 --> 00:51:19,493 Ji-ho sta facendo una festa in casa? 661 00:51:31,297 --> 00:51:32,673 Bello, tu non sai ballare. 662 00:51:32,756 --> 00:51:35,509 Sai solo dimenarti. 663 00:51:35,592 --> 00:51:38,012 Facci vedere quella mossa alla Michael Jackson. 664 00:51:38,512 --> 00:51:40,931 - Alla Michael Jackson? Va bene. - Sì, bello. 665 00:51:41,348 --> 00:51:42,391 Il moonwalk. 666 00:51:43,809 --> 00:51:44,810 Visto? 667 00:51:46,895 --> 00:51:48,397 - Cavolo. - Sei proprio bravo. 668 00:51:48,939 --> 00:51:49,898 - Visto? - Sì. 669 00:51:49,982 --> 00:51:52,484 - Cioè, guardate qua. - Ma che è? 670 00:51:52,568 --> 00:51:55,571 L'ho visto a un evento nella provincia del Chungcheong. 671 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 - Facci vedere. - Non è così. 672 00:51:56,905 --> 00:51:58,991 La fai male. Guarda. Arriva sul palco. 673 00:51:59,074 --> 00:52:00,576 Fa così e... 674 00:52:01,869 --> 00:52:05,873 E poi il moonwalk. Così. 675 00:52:06,373 --> 00:52:07,708 Idioti. 676 00:52:08,876 --> 00:52:10,461 Cretini. 677 00:52:11,545 --> 00:52:13,922 - Ok, non balliamo. - Sei proprio... 678 00:52:14,006 --> 00:52:15,716 Prometti di non ballare mai più. 679 00:52:15,799 --> 00:52:16,925 Non muovere i fianchi. 680 00:52:17,009 --> 00:52:18,677 Se ti vedo in discoteca ti uccido. 681 00:53:31,041 --> 00:53:32,000 Cos'è stato? 682 00:53:35,504 --> 00:53:36,588 Ehi, sveglia. 683 00:53:38,340 --> 00:53:39,299 - Alzatevi. - Perché? 684 00:53:40,217 --> 00:53:42,094 - Dormiamo qui stanotte. - Alzatevi. 685 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 - Ehi, alzatevi. - Perché? Dormiamo qui. 686 00:53:48,600 --> 00:53:50,060 - Oddio... - Cristo! 687 00:53:52,604 --> 00:53:53,689 Ehi. 688 00:53:54,231 --> 00:53:56,358 Ehi, alzati. Non abbiamo bevuto... 689 00:53:56,442 --> 00:53:58,193 - Perché... - Non abbiamo bevuto tanto. 690 00:53:58,735 --> 00:54:01,238 Jeong-in, che ci fai qui a quest'ora? 691 00:54:08,162 --> 00:54:09,413 Avresti dovuto chiamarmi. 692 00:54:15,502 --> 00:54:16,628 Aspetta. 693 00:54:18,422 --> 00:54:19,465 Mi dispiace. 694 00:54:24,386 --> 00:54:26,180 Yeong-jae, non devi studiare? 695 00:54:26,847 --> 00:54:29,766 Se non passi l'esame di nuovo, ti lascio. 696 00:54:37,191 --> 00:54:38,233 Perché dici di no? 697 00:54:38,734 --> 00:54:40,277 È ovvio che non vuoi sposarmi. 698 00:54:41,361 --> 00:54:43,906 - Perché fai così? - È scritto lì. 699 00:54:47,618 --> 00:54:50,496 Continuavo a dire che non potevo bere, ma loro continuavano... 700 00:54:50,579 --> 00:54:51,914 Sei proprio un codardo. 701 00:54:53,665 --> 00:54:55,792 Se non vuoi sposarmi, dillo e basta. 702 00:54:55,876 --> 00:54:57,419 Perché comportarti così? 703 00:54:59,087 --> 00:55:01,256 - Sei troppo dura. - In che senso? 704 00:55:03,342 --> 00:55:04,343 Sentiamo. 705 00:55:04,801 --> 00:55:07,387 Perché sono troppo dura? Dimmelo. 706 00:55:10,599 --> 00:55:11,475 Ho mal di stomaco. 707 00:55:15,562 --> 00:55:17,814 Da chi l'hai imparato? Da Eun-u? 708 00:55:20,859 --> 00:55:23,362 Ti ho detto che mi dispiace. Non berrò più. 709 00:55:27,115 --> 00:55:29,034 Pensi che sia arrabbiata perché hai bevuto? 710 00:55:31,453 --> 00:55:33,247 Sei diventato stupido in una notte. 711 00:55:34,498 --> 00:55:36,667 È impossibile non bere se gli altri bevono. 712 00:55:37,793 --> 00:55:40,212 Dovevi essere sincero. Hai detto che erano andati via. 713 00:55:40,462 --> 00:55:41,922 Hai detto che eri a letto. 714 00:55:42,589 --> 00:55:44,299 Mi hai pure detto "ti amo". 715 00:55:44,883 --> 00:55:46,885 - Ero sincero. - Ma il resto era una bugia. 716 00:55:48,387 --> 00:55:49,596 Perché mi hai mentito? 717 00:55:51,098 --> 00:55:52,349 Non volevo essere sgridato. 718 00:55:53,809 --> 00:55:55,352 E questo non è peggio? 719 00:55:55,644 --> 00:55:57,437 Pensavi davvero di potermi ingannare? 720 00:56:00,607 --> 00:56:01,775 Sì. 721 00:56:05,571 --> 00:56:06,863 Perdonami, solo stavolta. 722 00:56:10,867 --> 00:56:12,160 Va bene. 723 00:56:18,417 --> 00:56:20,711 - Però non ti sposo. - Aspetta. 724 00:56:21,795 --> 00:56:22,921 Non puoi entrare. 725 00:56:30,053 --> 00:56:31,597 - Tieni. - Dammelo. 726 00:56:49,906 --> 00:56:50,866 Che c'è? 727 00:56:51,992 --> 00:56:53,035 Mi fai il solletico! 728 00:57:00,792 --> 00:57:01,835 Ecco a lei. 729 00:57:02,502 --> 00:57:04,046 - Grazie. - Grazie a lei. 730 00:57:07,549 --> 00:57:09,176 Avevo detto di non prendere nulla. 731 00:57:11,011 --> 00:57:13,096 Come sto? Sono a posto? 732 00:57:14,348 --> 00:57:15,349 Sei incantevole. 733 00:57:18,018 --> 00:57:19,102 Sono nervosissima. 734 00:57:19,603 --> 00:57:20,896 Stammi vicino, ok? 735 00:57:22,064 --> 00:57:23,649 Non ti ho mai vista così nervosa. 736 00:57:24,191 --> 00:57:25,609 E se non mi approvassero? 737 00:58:11,113 --> 00:58:12,656 - Salve. - Benvenuti. 738 00:58:16,284 --> 00:58:18,495 - Benvenuti. - È un piacere conoscervi. 739 00:58:19,997 --> 00:58:20,998 Per lei, signora. 740 00:58:21,623 --> 00:58:24,918 Non c'era bisogno di portare nulla. 741 00:58:25,002 --> 00:58:26,795 - Sig.na Lee! - Eun-u. 742 00:58:27,921 --> 00:58:28,755 Vieni qui. 743 00:58:29,256 --> 00:58:30,757 - Come stai? - Bene. 744 00:58:31,299 --> 00:58:32,467 Mi sei mancato. 745 00:58:34,469 --> 00:58:36,805 E se facesse 746 00:58:38,098 --> 00:58:40,642 qualche commento troppo brusco davanti ai suoi genitori? 747 00:58:41,435 --> 00:58:43,270 Non dico che deve far colpo su di loro. 748 00:58:43,562 --> 00:58:45,105 Ma almeno che non faccia errori. 749 00:58:45,188 --> 00:58:49,067 Comunque non ti voglio trattenere, ti richiamo. 750 00:58:50,277 --> 00:58:51,194 Chi era? 751 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 Seo-in. 752 00:58:54,656 --> 00:58:55,991 Di che errori parlavi? 753 00:58:56,700 --> 00:58:58,660 Sta divorziando, cos'altro potrebbe fare? 754 00:59:00,996 --> 00:59:03,957 È stato deciso, quindi lascia perdere. 755 00:59:05,208 --> 00:59:08,086 E ricorda quel che ha passato. 756 00:59:10,088 --> 00:59:12,132 E quel che proviamo noi, come genitori? 757 00:59:16,053 --> 00:59:17,304 Quando si tratta dei figli, 758 00:59:19,765 --> 00:59:23,101 quanto maggiore è l'aspettativa, maggiore è la delusione. 759 00:59:26,480 --> 00:59:27,481 Invece, 760 00:59:28,273 --> 00:59:32,277 non aspettiamoci troppo da loro e non facciamogli pressione. 761 00:59:32,736 --> 00:59:34,488 Dobbiamo essere quel tipo di genitori. 762 00:59:35,322 --> 00:59:38,784 Ok? Voglio comportarmi così con le nostre figlie, tesoro. 763 00:59:39,951 --> 00:59:41,078 Santo cielo. 764 00:59:46,750 --> 00:59:47,793 Perché 765 00:59:48,919 --> 00:59:52,047 non andiamo a cena fuori, stasera? 766 00:59:53,840 --> 00:59:54,800 Che ne dici? 767 00:59:54,883 --> 00:59:57,469 - Questo come si chiama? - Anchilosauro. 768 00:59:57,552 --> 00:59:59,763 Anchilosauro? Lo cerchiamo nel libro? 769 01:00:00,889 --> 01:00:01,807 Oh, eccolo. 770 01:00:01,890 --> 01:00:05,143 - Beviamo qualcosa per festeggiare? - Il muso è... 771 01:00:05,936 --> 01:00:07,020 Mamma ti sgriderà. 772 01:00:08,063 --> 01:00:10,899 - Ma no. - Wow, il Tirannosauro... 773 01:00:11,316 --> 01:00:12,901 Tu bevi, giusto? 774 01:00:14,361 --> 01:00:15,612 Papà. 775 01:00:16,071 --> 01:00:18,949 A tutti piace farsi un paio di bicchieri, oggigiorno. 776 01:00:19,407 --> 01:00:20,992 Sì, mi piace bere. 777 01:00:22,244 --> 01:00:23,537 Dimenticati il tè. 778 01:00:24,329 --> 01:00:25,872 Cosa vuoi bere? 779 01:00:28,083 --> 01:00:30,127 - Beh... - Ji-ho ha smesso di bere. 780 01:00:31,670 --> 01:00:33,255 Sono felice di sentirlo. 781 01:00:33,672 --> 01:00:35,674 A chi è venuta in mente quest'ottima idea? 782 01:00:41,138 --> 01:00:43,348 Mio padre mi ha detto che ti ha già conosciuto. 783 01:00:46,184 --> 01:00:50,021 Sì, ci siamo conosciuti per caso prima che entrasse nell'Assemblea. 784 01:00:51,022 --> 01:00:53,733 Avrai fatto una buona impressione, ha parlato spesso di te. 785 01:00:57,904 --> 01:01:01,533 Anche mio padre mi ha parlato di te. Ho sentito che sei molto in gamba. 786 01:01:02,951 --> 01:01:06,121 Immagino non sappia che ormai ci sono tanti giovani professori. 787 01:01:15,213 --> 01:01:17,007 A quando risale la tua ultima storia? 788 01:01:23,972 --> 01:01:25,432 Fammi pensare. 789 01:01:26,558 --> 01:01:28,059 Non ricordo. 790 01:01:30,228 --> 01:01:31,313 Già. 791 01:01:31,396 --> 01:01:34,482 Un passato di cui non sei fiero non aiuta di certo il presente. 792 01:01:37,527 --> 01:01:40,071 Già, ottima osservazione. 793 01:01:42,616 --> 01:01:45,911 Allora, ti interessa sposarti? 794 01:01:48,872 --> 01:01:50,207 Certo, sono qui per questo. 795 01:01:52,709 --> 01:01:53,752 E... 796 01:01:55,086 --> 01:01:57,547 ...stavo pensando che sono felice di essere venuto. 797 01:02:12,395 --> 01:02:13,355 Grazie. 798 01:02:16,066 --> 01:02:17,776 Bevi piano. 799 01:02:19,945 --> 01:02:22,155 Sta' attenta, può essere molto impulsivo. 800 01:02:22,489 --> 01:02:24,616 Oh, pure io. 801 01:02:31,456 --> 01:02:32,499 Sta dormendo? 802 01:02:36,253 --> 01:02:37,254 Stai bene? 803 01:02:39,631 --> 01:02:40,924 Hai bevuto parecchio. 804 01:02:41,424 --> 01:02:42,300 No, per niente. 805 01:02:42,384 --> 01:02:45,220 Quale miglior giorno per bere, se non oggi? 806 01:02:45,929 --> 01:02:47,347 Allora verrò a trovarvi spesso. 807 01:02:50,475 --> 01:02:51,559 Attenta. 808 01:02:51,977 --> 01:02:54,354 Devo essere onesta, no? 809 01:02:54,437 --> 01:02:56,064 Sì, certo. Tieni. 810 01:02:58,066 --> 01:02:58,984 Santo cielo. 811 01:03:00,652 --> 01:03:02,612 Ji-ho mi piace più di quanto io gli piaccia. 812 01:03:02,821 --> 01:03:04,823 All'inizio non voleva nemmeno uscire con me. 813 01:03:14,207 --> 01:03:16,501 Devo dirvi una cosa prima di ubriacarmi. 814 01:03:17,836 --> 01:03:20,463 So che siete entrambi molto preoccupati. 815 01:03:21,089 --> 01:03:23,842 Ma spero che la vostra preoccupazione diminuisca. 816 01:03:25,302 --> 01:03:28,221 Ci rispetteremo l'un l'altra e saremo felici insieme. 817 01:03:29,723 --> 01:03:34,811 E farò del mio meglio per essere una buona mamma per Eun-u. 818 01:04:33,995 --> 01:04:35,038 Oh, no. 819 01:05:14,327 --> 01:05:15,870 Perché non mi hai portata a casa? 820 01:05:16,830 --> 01:05:20,166 Sei stata tu a insistere per dormire qui. 821 01:05:20,625 --> 01:05:23,086 Eri sfrenata. Hai mischiato superalcolici e soju. 822 01:05:23,169 --> 01:05:24,212 Dovevi fermarmi! 823 01:05:25,797 --> 01:05:28,216 Come faccio a scappare via? Tua madre sarà arrabbiata. 824 01:05:29,217 --> 01:05:31,052 Sì, è molto arrabbiata con te. 825 01:05:31,469 --> 01:05:33,388 - Cavolo. - Ha detto che non puoi sposarmi. 826 01:05:33,763 --> 01:05:35,056 Cavolo, che faccio? 827 01:05:35,723 --> 01:05:36,808 Cosa devo fare? 828 01:05:37,851 --> 01:05:41,396 Tranquilla. Mio padre è felice di avere una compagna di bevute. 829 01:05:42,355 --> 01:05:44,149 Ma tua madre non vuole che ci sposiamo. 830 01:05:46,192 --> 01:05:47,360 Mi sposerai lo stesso. 831 01:05:48,278 --> 01:05:49,320 Già, è vero. 832 01:05:53,074 --> 01:05:55,660 Comunque, tu dove hai dormito? 833 01:05:57,078 --> 01:05:58,204 Come potevo dormire 834 01:05:59,038 --> 01:06:00,457 con te qui? 835 01:06:00,832 --> 01:06:02,167 Dovevi entrare di nascosto. 836 01:06:03,168 --> 01:06:04,210 Già. 837 01:06:06,838 --> 01:06:08,006 Come faccio ad andarmene? 838 01:06:10,341 --> 01:06:11,468 Prima di andare... 839 01:06:24,189 --> 01:06:26,107 - Tieni. - Ho lo stomaco sottosopra. 840 01:06:28,568 --> 01:06:30,653 - Ahi, il mio stomaco... - Hai mal di stomaco? 841 01:06:30,737 --> 01:06:31,779 - Sì? - Ti fa male? 842 01:06:31,863 --> 01:06:33,406 - Sì, davvero. - Non sembra. 843 01:06:33,490 --> 01:06:36,117 - Tieni, scrivi la tua promessa. - Il mio stomaco... 844 01:06:36,951 --> 01:06:39,370 Dai, scrivila, ok? 845 01:06:39,662 --> 01:06:40,788 Mi fa male lo stomaco... 846 01:06:41,831 --> 01:06:42,874 Cavolo, sto morendo. 847 01:06:55,637 --> 01:06:59,933 NON MENTIRÒ MAI O IL FIDANZAMENTO CON JEONG-IN VERRÀ ANNULLATO 848 01:07:00,016 --> 01:07:02,602 26 GIUGNO 2019, YU JI-HO 849 01:07:19,452 --> 01:07:21,913 IO, LEE JEONG-IN, SPOSERÒ YU JI-HO AD OGNI COSTO 850 01:07:23,831 --> 01:07:29,212 O RIMARRÒ SINGLE A VITA 6 LUGLIO 2019, LEE JEONG-IN 851 01:07:54,279 --> 01:07:55,738 Grazie per essere venuta da me. 852 01:08:12,589 --> 01:08:16,217 È stata la primavera a portarti da me. 853 01:08:26,769 --> 01:08:30,023 FARMACIA WOORI 854 01:08:49,626 --> 01:08:51,377 Avevi detto che mi avresti chiamato. 855 01:08:52,211 --> 01:08:54,881 Salve, ha qualcosa per curare la sbornia? 856 01:08:58,134 --> 01:08:59,469 Le serve anche un elastico? 857 01:09:01,220 --> 01:09:02,639 No, oggi non sono tanto male. 858 01:09:05,558 --> 01:09:07,644 - Le apro il farmaco? - Se vuole. 859 01:09:09,562 --> 01:09:11,689 Non lo faccio per chi ha il portafoglio. 860 01:09:26,037 --> 01:09:27,080 Un attimo solo. 861 01:10:08,621 --> 01:10:09,622 Ji-ho. 862 01:12:32,014 --> 01:12:35,768 FINE 863 01:12:35,852 --> 01:12:37,854 Sottotitoli: Elena Pizzetti 60191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.