Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:15,891
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:56,306 --> 00:00:58,809
FINALE
3
00:00:58,892 --> 00:01:01,019
Non so quando sia cominciato.
4
00:01:02,604 --> 00:01:03,647
Forse
5
00:01:04,565 --> 00:01:06,858
quando Eun-u ha iniziato
a guardarmi negli occhi.
6
00:01:09,861 --> 00:01:11,822
Dovevo resistere per sopravvivere.
7
00:01:15,409 --> 00:01:18,036
Se non avessi represso rabbia e emozioni,
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
chissà cos'avrei fatto?
9
00:01:25,210 --> 00:01:26,545
Hai mai pensato
10
00:01:27,879 --> 00:01:29,381
di abbandonare Eun-u?
11
00:01:33,218 --> 00:01:34,261
È una follia.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,516
Mi sono controllato.
13
00:01:41,601 --> 00:01:44,354
Ho controllato la mia vita, le mie azioni,
14
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
le mie parole,
15
00:01:48,400 --> 00:01:49,609
perfino i miei pensieri.
16
00:01:51,862 --> 00:01:53,405
È così che ho superato tutto.
17
00:01:57,242 --> 00:01:59,328
Dire che non ho mai pensato al passato
18
00:02:00,495 --> 00:02:02,623
o alla mamma di Eun-u sarebbe mentire.
19
00:02:07,336 --> 00:02:08,754
So che è difficile da credere,
20
00:02:10,922 --> 00:02:12,591
ma non provo nulla.
21
00:02:15,093 --> 00:02:16,720
A volte mi sento triste.
22
00:02:21,975 --> 00:02:23,310
La sera che mi sono ubriacato
23
00:02:25,562 --> 00:02:27,981
non sono riuscito
a contenere i sentimenti.
24
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
Ne sono felice.
25
00:02:36,448 --> 00:02:37,866
Non è solo per Eun-u.
26
00:02:38,950 --> 00:02:41,203
Avrai sentito il bisogno
di consolarti anche tu.
27
00:02:45,207 --> 00:02:46,291
Grazie.
28
00:02:47,459 --> 00:02:48,502
Sono io a ringraziarti.
29
00:02:50,671 --> 00:02:51,880
Sarai stato sconvolto,
30
00:02:52,756 --> 00:02:54,591
ma hai capito come mi sono sentita io.
31
00:02:58,428 --> 00:03:00,806
Si è raffreddato, beviamo.
32
00:03:09,356 --> 00:03:10,440
Finiscilo.
33
00:03:22,536 --> 00:03:25,288
Le parole di scusa vanno bene,
ma non bastano.
34
00:03:26,081 --> 00:03:27,082
Andiamo.
35
00:03:31,962 --> 00:03:33,004
Non vuoi farlo?
36
00:03:34,423 --> 00:03:35,966
Non è quello.
37
00:03:38,176 --> 00:03:39,511
Non ero io in quel momento.
38
00:03:40,512 --> 00:03:41,555
Ho commesso un errore.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,725
Non mi rende semplicemente umano?
40
00:03:45,058 --> 00:03:46,518
Mi rende meno divino.
41
00:03:48,895 --> 00:03:52,816
E poi mi devi abbuonare almeno uno sgarro.
Non è crudele punirmi già al mio...
42
00:03:54,901 --> 00:03:56,111
...primo errore?
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,156
Quante chiacchiere.
44
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
Ti mando al centro alcolisti?
45
00:04:25,015 --> 00:04:26,099
Una settimana?
46
00:04:26,933 --> 00:04:28,393
Due sono troppe.
47
00:04:28,977 --> 00:04:30,353
Potrai bere una volta al mese.
48
00:04:30,854 --> 00:04:33,148
Una sola? Non esiste!
49
00:04:33,440 --> 00:04:34,483
Centro alcolisti sia.
50
00:04:35,066 --> 00:04:37,027
Va bene, smetterò di bere.
51
00:04:40,989 --> 00:04:42,115
Neanche un sorso.
52
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Se sgarri, non ti sposo più.
53
00:05:48,932 --> 00:05:51,935
VIETATO BERE ALCOL O IL FIDANZAMENTO
CON JEONG-IN VERRÀ ANNULLATO
54
00:05:52,018 --> 00:05:53,812
26 GIUGNO 2019, YU JI-HO
55
00:06:00,860 --> 00:06:01,987
Mio padre
56
00:06:02,862 --> 00:06:05,031
sta valutando il migliore incarico
da affidarle.
57
00:06:06,992 --> 00:06:08,076
Non ce n'è bisogno.
58
00:06:09,452 --> 00:06:11,288
Non sono così avido.
59
00:06:12,330 --> 00:06:17,127
Voglio solo avere modo
di dedicarmi alla fondazione.
60
00:06:17,836 --> 00:06:20,880
Non desidero niente di più.
61
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Non credevo tenessi tanto
alla mia fondazione.
62
00:06:27,554 --> 00:06:29,973
Mi rincresce sentirglielo dire.
63
00:06:32,517 --> 00:06:35,770
Allora, tua figlia sposerà
mio figlio o no?
64
00:06:36,646 --> 00:06:37,814
Tu cosa ne pensi?
65
00:06:37,897 --> 00:06:40,692
Sei d'accordo che si sposino?
66
00:06:44,154 --> 00:06:47,073
Sono loro a dover decidere.
67
00:06:48,116 --> 00:06:51,536
Noi siamo solo i genitori.
68
00:06:52,412 --> 00:06:54,039
Che cosa dovremmo fare?
69
00:06:54,748 --> 00:06:57,417
Li osserviamo con rispetto
prendere le loro decisioni
70
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
e mostriamo il nostro sostegno.
71
00:07:00,712 --> 00:07:05,550
È così che mi sono sempre comportato
con le mie figlie.
72
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Ha ragione.
73
00:07:16,311 --> 00:07:18,605
Dovremmo decidere noi se sposarci.
74
00:07:19,564 --> 00:07:22,317
È stato molto utile
75
00:07:22,400 --> 00:07:24,319
incontrarci tutti insieme.
76
00:07:26,947 --> 00:07:30,408
Io e Jeong-in ci sposeremo
prima della fine dell'anno.
77
00:07:36,081 --> 00:07:40,418
Pensando al meteo,
l'autunno sarebbe l'ideale.
78
00:07:40,502 --> 00:07:42,045
Che ne pensate?
79
00:07:53,264 --> 00:07:54,557
Il problema è mio padre.
80
00:07:54,641 --> 00:07:56,851
Mia madre non mi ha mai preoccupata
più di tanto.
81
00:07:59,354 --> 00:08:01,356
Non lo darà a vedere,
82
00:08:01,940 --> 00:08:03,984
ma sarà stata una decisione difficile.
83
00:08:05,735 --> 00:08:07,487
E per tuo padre lo sarà ancora di più.
84
00:08:10,073 --> 00:08:11,866
Non c'è bisogno di correre.
85
00:08:13,493 --> 00:08:17,497
Non è questo. È che non riguarda solo me.
86
00:08:19,249 --> 00:08:21,167
Non sopporto che tu passi per il cattivo.
87
00:08:25,255 --> 00:08:27,340
Non posso dire di non essere turbato.
88
00:08:27,757 --> 00:08:28,842
Ma in ogni caso
89
00:08:29,634 --> 00:08:31,970
non sono stato ferito nel mio orgoglio.
90
00:08:34,055 --> 00:08:36,933
Come puoi sopportare
che la mia famiglia non ti approvi?
91
00:08:37,809 --> 00:08:38,893
Grazie a te.
92
00:08:39,811 --> 00:08:41,354
Tu mi approvi.
93
00:08:45,483 --> 00:08:47,402
Che c'è? Non ti sembro sincero?
94
00:08:50,238 --> 00:08:51,281
No, ti credo.
95
00:08:53,658 --> 00:08:54,659
Hai ragione.
96
00:09:02,876 --> 00:09:03,877
Un'ottima cena.
97
00:09:07,130 --> 00:09:09,758
Quindi tua figlia sposerà mio figlio?
98
00:09:11,843 --> 00:09:14,012
Credevo che l'argomento fosse chiuso,
99
00:09:14,095 --> 00:09:15,722
perché lo tira di nuovo fuori?
100
00:09:15,805 --> 00:09:18,058
Non mi fido nemmeno di mio figlio,
101
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
come posso fidarmi della tua?
102
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Se la mettiamo così,
103
00:09:23,730 --> 00:09:27,317
mi permetto di dire
che neanche io mi fido di Gi-seok.
104
00:09:27,400 --> 00:09:29,611
Ma allora perché hai tirato fuori
il matrimonio?
105
00:09:31,071 --> 00:09:33,490
È Gi-seok ad avere fretta.
106
00:09:33,573 --> 00:09:36,868
La mia Jeong-in non ne ha mai parlato!
107
00:09:37,494 --> 00:09:39,162
Sono felice che abbia una coscienza.
108
00:09:39,788 --> 00:09:43,083
Anche Gi-seok avrà
i suoi scheletri nell'armadio.
109
00:09:44,751 --> 00:09:47,045
Stai insinuando che anche mio figlio
l'ha tradita?
110
00:09:47,128 --> 00:09:48,588
Chi può dirlo?
111
00:09:49,339 --> 00:09:53,301
Se l'avessi saputo,
avrei fatto fare anche io delle foto.
112
00:09:54,094 --> 00:09:55,762
Mi stai sfidando?
113
00:09:55,845 --> 00:09:58,848
- Signore!
- Crede che abbia paura?
114
00:09:58,932 --> 00:10:01,726
- Si faccia sotto!
- Lasciami!
115
00:10:02,102 --> 00:10:04,187
- Ma che fate?
- Ehi!
116
00:10:04,270 --> 00:10:05,396
- Ma cosa...
- Signore.
117
00:10:05,480 --> 00:10:06,606
Che succede?
118
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
- Lasciami.
- Anche tu.
119
00:10:08,399 --> 00:10:10,485
Non sarò più il suo zerbino!
120
00:10:10,568 --> 00:10:12,529
Cosa? Ma sei impazzito?
121
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Si calmi.
- Signore!
122
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- Potrò dire ciò che penso!
- Signore.
123
00:10:16,658 --> 00:10:18,243
- Sai come sono fatto, no?
- Sì.
124
00:10:18,326 --> 00:10:20,829
- Non posso andarmene così.
- E io sì, invece?
125
00:10:20,912 --> 00:10:22,831
- Andiamo via.
- Ora tolgo la fasciatura.
126
00:10:22,914 --> 00:10:23,998
- Dio mio.
- Si calmi.
127
00:10:24,082 --> 00:10:26,543
- Fatti sotto.
- Dai, vediamo.
128
00:10:26,626 --> 00:10:28,086
- Dio mio.
- Ti prego, papà.
129
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
- Si faccia sotto!
- Ehi!
130
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
- Ma cosa cazzo è?
- Considerati fortunato.
131
00:10:32,674 --> 00:10:34,217
- Come no!
- Andiamo.
132
00:10:34,300 --> 00:10:36,427
- Anche lei è stato fortunato!
- Ehi!
133
00:10:43,726 --> 00:10:45,687
Ma chi si crede di essere?
134
00:10:48,106 --> 00:10:50,150
Un tempo l'avrei fatto nero.
135
00:10:54,404 --> 00:10:57,657
Crede che io non voglia altro
che far sposare mia figlia.
136
00:10:59,159 --> 00:11:01,161
Ridicolo.
137
00:11:07,584 --> 00:11:09,878
- Cos'è successo? Venite.
- Sì, signora.
138
00:11:10,128 --> 00:11:10,962
Dio mio.
139
00:11:11,045 --> 00:11:12,755
Non ci posso credere.
140
00:11:15,425 --> 00:11:18,177
- Attento al gradino.
- Vieni qui.
141
00:11:23,182 --> 00:11:26,102
Mamma mia, ma perché è così ubriaco?
142
00:11:26,436 --> 00:11:28,187
Non posso crederci.
143
00:11:30,690 --> 00:11:31,858
Mi aiuti?
144
00:11:32,901 --> 00:11:33,943
Mio Dio.
145
00:11:35,945 --> 00:11:37,155
Santo cielo.
146
00:11:38,948 --> 00:11:40,408
- Grazie.
- Non si preoccupi.
147
00:11:40,491 --> 00:11:42,118
- No, aspetta!
- Non è niente.
148
00:11:49,125 --> 00:11:50,209
Grazie.
149
00:11:51,419 --> 00:11:52,754
Grazie a te.
150
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Anche tuo padre è arrivato a casa?
151
00:11:59,761 --> 00:12:02,597
Sì, mi ha appena chiamato l'autista.
152
00:12:03,014 --> 00:12:06,434
Bene. Grazie davvero.
153
00:12:07,810 --> 00:12:08,770
Tra l'altro,
154
00:12:09,687 --> 00:12:12,315
cosa ci facevate tutti a cena insieme?
155
00:12:12,982 --> 00:12:15,360
Avevate un appuntamento?
156
00:12:16,319 --> 00:12:17,320
Sì.
157
00:12:21,866 --> 00:12:25,745
È ora di parlare nel dettaglio
del nostro matrimonio.
158
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
Signora,
159
00:12:35,213 --> 00:12:37,256
devo sposare Jeong-in.
160
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
Aspetta.
161
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
Qui si parla di matrimonio.
162
00:12:43,054 --> 00:12:45,473
La priorità è cosa volete voi due.
163
00:12:46,432 --> 00:12:47,850
Lo faccio per lei.
164
00:12:49,060 --> 00:12:50,561
Non ti seguo.
165
00:12:52,981 --> 00:12:54,983
Non deve stare con Ji-ho.
166
00:12:57,819 --> 00:13:01,614
So che la sua situazione è particolare.
167
00:13:03,074 --> 00:13:06,661
Beh, riguardo a quello,
mi dispiace per lui.
168
00:13:07,078 --> 00:13:08,079
Mi riferivo ad altro.
169
00:13:10,123 --> 00:13:11,124
Non è...
170
00:13:12,166 --> 00:13:13,543
...una brava persona.
171
00:13:16,796 --> 00:13:19,173
Anche io credevo di conoscerlo,
172
00:13:20,299 --> 00:13:23,803
ma non si deve giudicare il libro
dalla copertina.
173
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Sa delle fotografie?
174
00:13:30,935 --> 00:13:33,646
Vede, è andata così,
175
00:13:35,565 --> 00:13:39,360
visto che non ho saputo dare
una risposta sicura sul matrimonio,
176
00:13:39,444 --> 00:13:42,321
mio padre si è preoccupato.
177
00:13:42,405 --> 00:13:44,032
Ha deciso
178
00:13:44,741 --> 00:13:48,036
di fare qualche ricerca per proteggermi.
179
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Ji-ho...
180
00:13:50,496 --> 00:13:53,791
...è capitato lì al momento sbagliato.
181
00:13:56,419 --> 00:13:59,088
Anche mio padre è sconvolto.
182
00:13:59,172 --> 00:14:01,340
Ha paura che non ci sposiamo...
183
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Sì, capisco.
184
00:14:05,344 --> 00:14:08,931
Cosa intendi quando dici che Yu Ji-ho
185
00:14:09,015 --> 00:14:10,183
non è una brava persona?
186
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
È venuto a parlarmi in ufficio.
187
00:14:16,189 --> 00:14:19,192
Mi ha minacciato usando quelle fotografie.
188
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
- Ti ha minacciato?
- Sì.
189
00:14:23,488 --> 00:14:27,033
Ha detto di non aver paura di nulla
190
00:14:28,201 --> 00:14:30,661
e che mio padre avrebbe pagato.
191
00:14:31,788 --> 00:14:33,581
Cosa intendeva dire?
192
00:14:33,664 --> 00:14:36,042
Chi può saperlo?
193
00:14:38,169 --> 00:14:39,754
Credo voglia dei soldi.
194
00:14:45,426 --> 00:14:46,511
Dio mio.
195
00:14:50,056 --> 00:14:52,350
Ma non si preoccupi.
196
00:14:53,226 --> 00:14:56,396
Riporterò Jeong-in sulla retta via.
197
00:14:57,605 --> 00:15:00,024
E Ji-ho sparirà dalla sua vita.
198
00:15:10,785 --> 00:15:12,286
- Ecco.
- Dammeli pure.
199
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Ciao, Jeong-in.
200
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Mia madre vuole conoscerti, Ji-ho.
201
00:15:26,467 --> 00:15:27,427
Quando?
202
00:15:28,678 --> 00:15:30,388
Sei pronto a fiondarti, eh?
203
00:15:32,223 --> 00:15:33,266
Se devo.
204
00:15:35,226 --> 00:15:36,644
Come fai a essere così calmo?
205
00:15:38,688 --> 00:15:40,523
Tanto non posso evitarlo.
206
00:15:41,816 --> 00:15:43,025
Mi piace questo spirito.
207
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
Allora ti faccio sapere quando e dove.
208
00:15:48,948 --> 00:15:50,324
Jeong-in, aspetta.
209
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
Cosa?
210
00:15:53,870 --> 00:15:55,705
Vorrei portare anche Eun-u.
211
00:15:57,373 --> 00:15:58,416
Credi non sia il caso?
212
00:16:00,585 --> 00:16:01,669
Non è questo.
213
00:16:02,420 --> 00:16:04,630
Non voglio che sia troppo per te.
214
00:16:05,465 --> 00:16:07,884
Prima o poi dovrò presentarglielo, no?
215
00:16:12,221 --> 00:16:13,723
Avrei dovuto pensarci.
216
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Ok, portiamo anche lui.
217
00:16:17,351 --> 00:16:18,478
Mi piace.
218
00:16:19,228 --> 00:16:20,229
Cosa?
219
00:16:20,938 --> 00:16:22,690
Che la consideri una nostra decisione.
220
00:16:25,902 --> 00:16:28,905
È solo l'inizio, aspetta a rallegrarti.
221
00:16:32,074 --> 00:16:33,576
Non ci credo.
222
00:16:33,993 --> 00:16:36,746
- È fantastico!
- Lo faccio volentieri.
223
00:16:36,829 --> 00:16:38,998
- Non dico a te.
- Il tuo ragazzo.
224
00:16:39,582 --> 00:16:40,500
E io?
225
00:16:40,750 --> 00:16:43,002
- La sua situazione è diversa.
- Esatto.
226
00:16:43,085 --> 00:16:46,422
Dovrebbe essere terrorizzato, invece
ha il coraggio di portare suo figlio.
227
00:16:46,506 --> 00:16:47,423
Esatto.
228
00:16:48,090 --> 00:16:50,301
Essere un genitore dev'essere
una cosa speciale.
229
00:16:52,720 --> 00:16:55,306
Sono coetanei, ma completamente diversi.
230
00:16:55,890 --> 00:16:57,850
Anche io ho detto che è una buona idea.
231
00:16:57,934 --> 00:16:58,809
Era troppo tardi.
232
00:17:00,228 --> 00:17:01,521
Quando passo la prossima volta,
233
00:17:01,604 --> 00:17:03,356
compro qualcosa in farmacia.
234
00:17:03,439 --> 00:17:06,150
- Compra un paio di cose.
- Va bene.
235
00:17:06,234 --> 00:17:07,443
Non dimenticare il portafoglio.
236
00:17:10,196 --> 00:17:11,739
Sul serio?
237
00:17:23,543 --> 00:17:24,794
Sei sicuro?
238
00:17:25,920 --> 00:17:28,464
Non sarà una situazione imbarazzante?
239
00:17:29,715 --> 00:17:30,967
Tu cosa ne pensi?
240
00:17:32,426 --> 00:17:33,386
Sono d'accordo.
241
00:17:34,554 --> 00:17:37,056
Prima vorrà conoscere te.
242
00:17:37,431 --> 00:17:40,601
Non ci sarà disagio, con Eun-u presente?
243
00:17:41,686 --> 00:17:43,688
Senza Eun-u, non vedrebbe
chi sono davvero.
244
00:17:45,147 --> 00:17:46,899
Lo capisco, ma...
245
00:17:47,942 --> 00:17:50,528
La pensi così
perché sei il padre di Eun-u.
246
00:17:51,237 --> 00:17:53,197
Potresti piacere alla sua famiglia,
247
00:17:53,281 --> 00:17:56,033
ma non significa che siano pronti
ad accogliere anche Eun-u.
248
00:17:56,617 --> 00:17:58,119
Jeong-in è d'accordo.
249
00:17:58,869 --> 00:18:02,331
E credo che a prescindere
dall'entità del problema
250
00:18:02,665 --> 00:18:05,543
dovremmo affrontarlo insieme a testa alta.
251
00:18:13,467 --> 00:18:15,469
Torna dentro, chiamo quando arrivo a casa.
252
00:18:16,971 --> 00:18:19,682
Non credo di essere stato
un buon padre quanto te.
253
00:18:20,766 --> 00:18:21,851
Ma che dici?
254
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
Mi hai dato tutto.
255
00:18:25,980 --> 00:18:28,566
Sono fiero di te, Ji-ho.
256
00:18:29,150 --> 00:18:30,860
Ora vado.
257
00:18:30,943 --> 00:18:33,070
- Vai piano.
- Sì.
258
00:18:45,124 --> 00:18:46,125
Torna dentro.
259
00:19:08,648 --> 00:19:10,691
Cosa ci fai ancora qui?
260
00:19:10,775 --> 00:19:13,653
- Vai a casa.
- Voglio una risposta.
261
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
Come puoi sposare una ragazza
262
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
che sta con un altro?
263
00:19:21,327 --> 00:19:24,330
E anche se fosse, potresti
amarla per il resto della vita?
264
00:19:25,665 --> 00:19:27,375
L'importante è rimanere sposati, no?
265
00:19:27,458 --> 00:19:29,126
- Che imbecille.
- Perché...
266
00:19:30,836 --> 00:19:32,797
Perché vuoi rovinare tutto?
267
00:19:33,881 --> 00:19:37,134
Non ci sarebbe nessun problema,
se non avessi scattato quelle foto!
268
00:19:37,468 --> 00:19:39,011
Vuoi dare la colpa a me?
269
00:19:39,095 --> 00:19:41,055
Sarebbe mia?
270
00:19:42,932 --> 00:19:46,060
Sono dispiaciuti perché
all'inizio non hai approvato
271
00:19:46,143 --> 00:19:48,104
e hai scatenato una rissa con suo padre.
272
00:19:49,313 --> 00:19:52,358
Vuoi aiutarmi o distruggere
ogni mia possibilità?
273
00:19:52,942 --> 00:19:56,070
Il matrimonio è così importante per te?
Dov'è la tua dignità?
274
00:19:56,612 --> 00:19:58,572
Non è il momento
di pensare al mio orgoglio.
275
00:19:59,073 --> 00:20:03,577
Quel bastardo ci minaccia
usando le foto che hai scattato.
276
00:20:03,994 --> 00:20:06,163
Dobbiamo sposarci anche per te.
277
00:20:06,247 --> 00:20:08,207
Devo obbligarla a venire all'altare.
278
00:20:09,959 --> 00:20:13,254
Vuoi mettere a rischio tua reputazione
279
00:20:13,337 --> 00:20:14,296
per questo?
280
00:20:15,965 --> 00:20:17,425
Non capisci cosa sta succedendo.
281
00:20:20,261 --> 00:20:21,512
Pazzesco.
282
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
È proprio da lui.
283
00:20:24,432 --> 00:20:26,600
L'hai mai visto fallire
in qualcosa di cui è convinto?
284
00:20:27,810 --> 00:20:30,521
Sarà il primo dei nostri amici a sposarsi.
285
00:20:31,814 --> 00:20:33,649
Incontrerà solo la famiglia.
286
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Tu non hai in programma nemmeno quello.
287
00:20:37,278 --> 00:20:38,487
Ancora questa storia?
288
00:20:39,196 --> 00:20:40,531
Perché, tu sì?
289
00:20:40,948 --> 00:20:44,702
Vedremo chi si sposa dopo Ji-ho.
290
00:20:45,578 --> 00:20:46,704
Io.
291
00:20:50,332 --> 00:20:51,542
Apertura porte.
292
00:20:52,460 --> 00:20:53,419
Buongiorno.
293
00:20:53,836 --> 00:20:55,045
L'ascensore sale.
294
00:20:56,172 --> 00:20:57,423
Cosa dicevate di Ji-ho?
295
00:20:59,049 --> 00:21:00,009
Niente, che...
296
00:21:01,594 --> 00:21:03,053
...secondo me si sposerà presto.
297
00:21:06,098 --> 00:21:07,433
Chiusura porte.
298
00:21:11,771 --> 00:21:15,065
- Grazie. Ciao.
- A presto.
299
00:21:19,737 --> 00:21:20,946
Tipico di Si-hoon.
300
00:21:22,198 --> 00:21:24,950
Coprirti di regali per il bambino
non cambierà nulla.
301
00:21:26,327 --> 00:21:29,163
Come ha fatto a diventare dentista
senza un minimo di cervello?
302
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
Non aprire niente.
303
00:21:34,752 --> 00:21:37,046
Avresti dovuto denunciarlo quel giorno.
304
00:21:38,547 --> 00:21:39,632
Cos'hai detto?
305
00:21:42,259 --> 00:21:43,427
Di cosa parli?
306
00:21:44,220 --> 00:21:45,638
Non è una semplice causa?
307
00:21:46,555 --> 00:21:47,807
Ti spiego dopo.
308
00:21:49,809 --> 00:21:51,393
No, adesso. Cos'è che non so?
309
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Allora?
310
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
- Te lo dico dopo.
- Dimmelo.
311
00:22:03,030 --> 00:22:04,698
- Subito.
- Jeong-in.
312
00:22:04,990 --> 00:22:06,075
Vieni qui.
313
00:22:08,869 --> 00:22:11,455
Si-hoon ha aggredito Seo-in.
314
00:22:42,736 --> 00:22:45,197
RICHIESTA DI DIVORZIO
315
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
RICHIESTA DI DIVORZIO
316
00:22:59,962 --> 00:23:02,965
Ok, ho firmato.
317
00:24:33,806 --> 00:24:38,185
Ricordati di salutare educatamente.
318
00:24:38,435 --> 00:24:40,229
Fai come dice papà.
319
00:24:40,688 --> 00:24:42,648
E non fare i capricci.
320
00:24:43,107 --> 00:24:45,067
Divertiti, ok?
321
00:24:45,526 --> 00:24:47,695
Buona giornata, cucciolino mio.
322
00:24:48,821 --> 00:24:49,863
Ciao.
323
00:24:53,784 --> 00:24:55,953
LAVANDERIA PYEONGCHANG
324
00:24:56,036 --> 00:24:57,079
Ciao.
325
00:25:16,223 --> 00:25:17,349
È arrivato Ji-ho.
326
00:25:21,520 --> 00:25:22,521
Mamma.
327
00:25:35,159 --> 00:25:36,160
Ciao, Eun-u.
328
00:25:46,545 --> 00:25:47,629
Eun-u!
329
00:25:48,714 --> 00:25:50,257
Ciao, quanto tempo!
330
00:25:51,383 --> 00:25:52,426
Eccoti qui.
331
00:25:52,843 --> 00:25:54,928
Piacere di conoscervi, sono Yu Ji-ho.
332
00:25:55,721 --> 00:25:57,347
Piacere mio.
333
00:25:58,348 --> 00:25:59,641
Saltiamo i convenevoli.
334
00:26:01,143 --> 00:26:02,519
Noi ci siamo già conosciuti.
335
00:26:02,770 --> 00:26:04,146
Sì, è passato un po' di tempo.
336
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
Eun-u, lei è mia mamma.
337
00:26:13,238 --> 00:26:15,240
- Vai a salutarla.
- Buongiorno.
338
00:26:16,825 --> 00:26:19,745
Ma che bell'inchino!
339
00:26:22,915 --> 00:26:25,083
- Salve.
- Salve.
340
00:26:27,336 --> 00:26:29,463
- Ciao.
- Salve.
341
00:26:30,380 --> 00:26:32,299
Non ti ricordi di me? Ci siamo già visti.
342
00:26:33,634 --> 00:26:34,676
Sei la sorella minore.
343
00:26:35,719 --> 00:26:37,221
Ma che bimbo sveglio!
344
00:26:40,933 --> 00:26:42,267
Tieni un po' d'acqua.
345
00:26:44,770 --> 00:26:46,230
Ti piace la pappa?
346
00:26:53,445 --> 00:26:55,572
Mamma, smettila di fissare Ji-ho.
347
00:26:56,073 --> 00:26:57,115
Ma dai.
348
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Stia tranquilla.
349
00:27:01,703 --> 00:27:03,747
Può farmi tutte le domande che vuole.
350
00:27:06,124 --> 00:27:10,838
Un pranzo non è sufficiente
per conoscerti a fondo.
351
00:27:11,463 --> 00:27:14,508
Faremo un passo alla volta,
352
00:27:14,758 --> 00:27:16,552
con calma.
353
00:27:19,054 --> 00:27:20,806
Io so molte cose su di lui.
354
00:27:21,849 --> 00:27:22,933
Spero sarai gentile.
355
00:27:23,600 --> 00:27:25,143
Dipende da Jeong-in.
356
00:27:25,811 --> 00:27:27,729
- Ne vale la pena?
- Vuoi un pugno?
357
00:27:33,527 --> 00:27:34,987
Eun-u, hai finito?
358
00:27:35,571 --> 00:27:37,322
Vieni a giocare con la zia?
359
00:27:37,406 --> 00:27:39,241
- Zia?
- Non sono certo sua sorella.
360
00:27:39,992 --> 00:27:40,993
Ti va di andare?
361
00:27:44,621 --> 00:27:45,914
Dai, andiamo.
362
00:27:46,874 --> 00:27:48,083
Prendi le scarpe.
363
00:27:54,631 --> 00:27:57,926
Ti seppellirà di domande,
quindi la bloccherò se necessario.
364
00:27:59,177 --> 00:28:02,723
Se fai così, lo fai partire svantaggiato.
365
00:28:03,056 --> 00:28:04,266
Perché fai così?
366
00:28:04,349 --> 00:28:06,310
Anche tu volevi conoscerlo.
367
00:28:08,312 --> 00:28:12,316
In realtà, volevo qualche consiglio,
dato che hai più esperienza.
368
00:28:14,026 --> 00:28:16,570
Non so molto, perché l'hanno cresciuto
i miei genitori.
369
00:28:17,487 --> 00:28:19,531
Ma condividerò volentieri
ciò che ho imparato.
370
00:28:22,492 --> 00:28:23,869
Ho una curiosità.
371
00:28:24,494 --> 00:28:26,538
Come sei riuscito a gestire tutto?
372
00:28:31,501 --> 00:28:34,421
Come dicevo, l'hanno praticamente
cresciuto i miei genitori,
373
00:28:35,005 --> 00:28:36,256
ma è comunque mio figlio.
374
00:28:37,674 --> 00:28:39,676
Cresce e mi guarda con ammirazione
375
00:28:39,760 --> 00:28:40,719
e questo mi sostiene.
376
00:28:43,096 --> 00:28:44,389
Lo stesso vale per Jeong-in.
377
00:28:46,183 --> 00:28:47,893
Lei si sta fidando ciecamente di me,
378
00:28:49,228 --> 00:28:50,896
quindi la proteggerò ad ogni costo.
379
00:29:13,919 --> 00:29:15,712
In famiglia siamo tutte piagnucolone.
380
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Buongiorno.
381
00:30:01,216 --> 00:30:02,301
Si-hoon?
382
00:30:07,639 --> 00:30:08,640
Oddio.
383
00:30:10,183 --> 00:30:11,268
Cosa ci fai qui?
384
00:30:14,271 --> 00:30:16,523
Perché bevi a quest'ora?
385
00:30:18,859 --> 00:30:20,110
Sto divorziando.
386
00:30:21,528 --> 00:30:22,529
Come, scusa?
387
00:30:23,238 --> 00:30:25,741
Per il 70% è colpa...
388
00:30:28,452 --> 00:30:29,745
Ok, solo per il 50%.
389
00:30:31,705 --> 00:30:33,040
Per metà, è colpa tua.
390
00:30:36,585 --> 00:30:37,586
Mia?
391
00:30:38,378 --> 00:30:39,338
Sì, tua.
392
00:30:40,380 --> 00:30:42,841
Se solo mi avessi approvato il prestito
393
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
o avessi sposato Jeong-in.
394
00:30:47,012 --> 00:30:49,723
Avrei avuto tempo per rimettermi in sesto.
395
00:30:50,932 --> 00:30:54,353
Continuavi a dire
che ci avresti guardato meglio.
396
00:31:00,776 --> 00:31:02,069
E tu, allora?
397
00:31:09,034 --> 00:31:12,996
Hai continuato a ripetere
che mi avresti aiutato.
398
00:31:13,955 --> 00:31:17,542
Che mi avresti sostenuto,
e che non dovevo preoccuparmi.
399
00:31:19,002 --> 00:31:21,755
Hai mai davvero fatto qualcosa?
400
00:31:23,006 --> 00:31:24,132
Cos'hai fatto?
401
00:31:25,926 --> 00:31:27,761
Stronzetto... Bevi qualcosa?
402
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
Mangiane un altro.
403
00:31:32,766 --> 00:31:34,393
Tiriamo le somme e salutiamoci.
404
00:31:35,143 --> 00:31:36,895
Se ci tratteniamo, diventerà strano.
405
00:31:37,729 --> 00:31:38,855
Santo cielo.
406
00:31:41,483 --> 00:31:42,526
Innanzitutto,
407
00:31:44,403 --> 00:31:45,821
ti sarai sentito a disagio.
408
00:31:46,530 --> 00:31:50,700
Grazie per essere stato comunque
così cortese con noi.
409
00:31:51,952 --> 00:31:53,412
Ma soprattutto,
410
00:31:55,372 --> 00:31:57,249
quando ho saputo che avresti
411
00:31:57,332 --> 00:31:58,500
portato tuo figlio,
412
00:31:59,376 --> 00:32:00,961
inizialmente ero agitata...
413
00:32:03,380 --> 00:32:05,924
Non so come dirlo.
414
00:32:08,760 --> 00:32:09,928
Ero commossa perché
415
00:32:11,430 --> 00:32:12,639
sono una madre anch'io.
416
00:32:15,016 --> 00:32:15,976
Sono lusingato.
417
00:32:17,018 --> 00:32:20,439
Avrebbe potuto rifiutarsi,
quindi grazie della sua gentilezza.
418
00:32:21,189 --> 00:32:24,276
Poteva essere tutto molto strano
e imbarazzante.
419
00:32:25,444 --> 00:32:27,070
Grazie per aver accettato.
420
00:32:29,114 --> 00:32:30,073
Grazie.
421
00:32:30,866 --> 00:32:33,243
No, grazie a te. Davvero.
422
00:32:34,619 --> 00:32:37,497
D'ora in poi,
gli romperò spesso le scatole.
423
00:32:38,331 --> 00:32:39,207
Certo, quando vuoi.
424
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
Prima dovrai chiedere il mio permesso.
425
00:32:43,420 --> 00:32:45,422
- Oddio.
- Sei tremenda.
426
00:32:45,505 --> 00:32:47,340
- Brutta str...
- Ehi.
427
00:32:49,968 --> 00:32:52,929
Te l'ho detto.
Lui è molto più maturo di te.
428
00:32:53,013 --> 00:32:54,514
Non fare la sciocca.
429
00:32:54,598 --> 00:32:55,682
Ma...
430
00:33:03,356 --> 00:33:04,608
Saprai anche
431
00:33:06,151 --> 00:33:08,236
che la strada per convincere
suo padre è lunga.
432
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
Sì, sono preparato.
433
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Non è un problema per me,
434
00:33:13,366 --> 00:33:14,868
ma Jeong-in potrebbe stressarsi.
435
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
No, non è vero.
436
00:33:20,040 --> 00:33:21,041
Mamma.
437
00:33:22,459 --> 00:33:23,543
Seo-in e Jae-in.
438
00:33:25,837 --> 00:33:27,005
Ce la farò.
439
00:33:28,298 --> 00:33:29,424
Risolveremo la cosa.
440
00:33:31,092 --> 00:33:33,637
Aspetteremo che papà cambi idea
e accetti Ji-ho.
441
00:33:34,804 --> 00:33:37,807
Mamma, terrò sempre
a mente il tuo consiglio.
442
00:33:40,393 --> 00:33:41,561
So bene
443
00:33:42,395 --> 00:33:45,357
che a volte possono accadere
delle cose inaspettate,
444
00:33:46,525 --> 00:33:49,528
e che potremmo pentirci
delle nostre decisioni.
445
00:33:51,947 --> 00:33:54,533
Ma sapete cosa? Starò comunque bene
446
00:33:55,575 --> 00:33:57,911
perché avrò Ji-ho al mio fianco.
447
00:34:01,873 --> 00:34:04,501
Mi sfogherò con lui
e lui mi risolleverà il morale.
448
00:34:05,627 --> 00:34:06,878
E quasi senza accorgermene
449
00:34:10,298 --> 00:34:11,550
sarò di nuovo felice.
450
00:34:30,318 --> 00:34:32,571
Quindi insisti dicendo
che non è colpa tua?
451
00:34:33,446 --> 00:34:35,657
Perché dovrebbe essere colpa mia
se divorzi?
452
00:34:36,449 --> 00:34:38,743
Quante volte devo dirtelo? Mi hai rotto.
453
00:34:41,663 --> 00:34:44,040
Hai detto che mi avresti aiutato
a sposare Jeong-in.
454
00:34:44,749 --> 00:34:45,834
Mi dicevi di fidarmi.
455
00:34:47,419 --> 00:34:48,878
E cos'è successo?
456
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Sei diventato un'altra persona?
457
00:34:54,342 --> 00:34:55,385
Ma che cavolo.
458
00:34:56,428 --> 00:34:57,929
Senti come mi parli informale.
459
00:34:58,013 --> 00:34:59,222
Va bene, ok.
460
00:34:59,889 --> 00:35:01,141
Ti aspetti che sia educato?
461
00:35:07,105 --> 00:35:09,274
Sai almeno come mi sento?
462
00:35:18,533 --> 00:35:22,787
Davvero, non avrei mai pensato
che uno sfigato come Yu Ji-ho...
463
00:35:23,997 --> 00:35:25,457
Yu... Chi?
464
00:35:27,834 --> 00:35:29,961
Come osa anche solo paragonarmi a lui?
465
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
Cos'è successo? Hai un rivale?
466
00:35:36,718 --> 00:35:37,844
Rivale un cazzo.
467
00:35:38,762 --> 00:35:40,096
Non c'è nessuna competizione.
468
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Quel coglione
469
00:35:43,308 --> 00:35:45,518
non può nemmeno essere paragonato a me.
470
00:35:47,646 --> 00:35:50,690
Lo ammetto, sono un po' scioccato.
Molto scioccato.
471
00:35:50,774 --> 00:35:51,983
Non può competere.
472
00:35:54,569 --> 00:35:58,156
Jeong-in, mia cognata,
si vede con un altro?
473
00:35:58,823 --> 00:36:02,118
Perché me lo dici solo ora?
474
00:36:02,202 --> 00:36:04,287
Dovevi dirmelo prima.
475
00:36:04,371 --> 00:36:05,580
Cosa avresti potuto fare?
476
00:36:06,247 --> 00:36:08,708
- Avresti...
- Ma che domanda è?
477
00:36:08,792 --> 00:36:11,586
L'avrei detto a tutta la famiglia.
Poi cosa sarebbe successo?
478
00:36:11,670 --> 00:36:16,091
Mia moglie avrebbe spostato
l'attenzione su Jeong-in,
479
00:36:16,174 --> 00:36:18,927
e io avrei guadagnato tempo. Per cosa?
480
00:36:19,010 --> 00:36:21,054
Per sistemare tutto. Un grande piano.
481
00:36:23,556 --> 00:36:25,392
Ma ogni volta che ho un bel piano,
482
00:36:25,475 --> 00:36:28,645
tu non... Non mi aiuti mai.
483
00:36:30,146 --> 00:36:32,190
Ehi, ho un'idea.
484
00:36:32,273 --> 00:36:34,317
Ascoltami. Facciamo così, ok?
485
00:36:35,652 --> 00:36:37,320
Strategia win-win.
486
00:36:39,030 --> 00:36:42,325
Dirò ai genitori di Seo-in
che divorzieremo.
487
00:36:42,909 --> 00:36:43,868
Poi cosa accadrà?
488
00:36:44,119 --> 00:36:47,497
Non vorranno che tu e Jeong-in
abbandoniate l'idea del matrimonio
489
00:36:48,081 --> 00:36:50,709
e continueranno ad insistere
perché vi sposiate presto.
490
00:36:50,792 --> 00:36:52,377
E io guadagnerò un po' di tempo
491
00:36:52,627 --> 00:36:54,337
per salvare il mio matrimonio.
492
00:36:55,839 --> 00:36:58,717
Come si dice: "Aiutati, che Dio ti aiuta".
493
00:36:59,134 --> 00:37:00,635
"La felicità comincia a casa."
494
00:37:01,010 --> 00:37:02,971
È un piano fantastico.
495
00:37:06,015 --> 00:37:07,559
Dimmi, cosa ne pensi?
496
00:37:11,730 --> 00:37:12,981
Ammetto che,
497
00:37:14,023 --> 00:37:15,108
più ti ascolto...
498
00:37:16,234 --> 00:37:17,277
Non è geniale?
499
00:37:43,595 --> 00:37:44,721
Vai in bagno?
500
00:37:45,764 --> 00:37:47,515
No.
501
00:37:54,397 --> 00:37:56,733
Sistemiamo le nostre cose
ognuno per conto suo.
502
00:37:58,568 --> 00:38:00,278
Cosa cavolo stai...
503
00:38:00,361 --> 00:38:01,988
Ehi, ascoltami.
504
00:38:02,238 --> 00:38:04,073
Il bagno è di là.
505
00:38:04,157 --> 00:38:05,366
Ehi!
506
00:38:12,624 --> 00:38:13,750
Sei spacciato.
507
00:38:21,424 --> 00:38:24,219
TI AUGURO DI VEDERE, ASCOLTARE,
DIRE E SOGNARE SOLO COSE BELLE
508
00:38:38,024 --> 00:38:42,612
Prometto che ti proteggerò per sempre.
509
00:39:39,794 --> 00:39:40,962
A cosa pensi?
510
00:39:46,718 --> 00:39:48,136
A perché sono tornata in Corea.
511
00:39:51,264 --> 00:39:52,724
Perché non volevi più studiare.
512
00:39:57,395 --> 00:39:58,646
Pensavo fosse per quello,
513
00:40:01,024 --> 00:40:02,525
ma in realtà è stata una lezione.
514
00:40:04,152 --> 00:40:05,153
Che lezione?
515
00:40:31,512 --> 00:40:32,513
Cosa c'è?
516
00:40:42,482 --> 00:40:43,942
Non hai sbagliato nulla, oggi.
517
00:40:46,110 --> 00:40:47,195
Non riesco a credere
518
00:40:48,488 --> 00:40:49,948
che sia successo davvero.
519
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
Anch'io sono strabiliata
da ciò che sta accadendo nella mia vita.
520
00:40:56,204 --> 00:40:57,163
Papà.
521
00:40:58,873 --> 00:40:59,832
Sì?
522
00:41:01,167 --> 00:41:04,587
Tu e la sig.na Lee vi sposerete?
523
00:41:06,756 --> 00:41:09,384
Sì, perché? Ti sembra strano?
524
00:41:10,885 --> 00:41:11,970
Allora,
525
00:41:12,929 --> 00:41:15,890
diventerà la mia mamma?
526
00:41:18,518 --> 00:41:19,519
Sì.
527
00:41:22,355 --> 00:41:25,900
Sì, diventerò la tua mamma.
528
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Farò il bravo.
529
00:41:36,995 --> 00:41:40,957
Non dire così. Quello che faremo,
lo faremo tutti e tre insieme.
530
00:42:01,227 --> 00:42:02,979
Insistevi perché uscissi con qualcuna.
531
00:42:03,062 --> 00:42:04,313
Perché non dovrei sposarmi?
532
00:42:06,065 --> 00:42:07,191
Anch'io ho una vita.
533
00:42:07,984 --> 00:42:09,152
È meglio se non ti sposi.
534
00:42:09,610 --> 00:42:11,529
Non verrò al matrimonio e non farò regali.
535
00:42:12,864 --> 00:42:14,490
Hai paura che possa lasciarci?
536
00:42:15,199 --> 00:42:16,451
Non me ne andrò.
537
00:42:18,745 --> 00:42:20,121
Dov'è che ti trasferirai, poi?
538
00:42:20,747 --> 00:42:22,582
Dovrai pensare alla scuola di Eun-u.
539
00:42:22,874 --> 00:42:24,125
Tra qualche anno.
540
00:42:24,208 --> 00:42:27,128
E continuerò a lavorare qui,
indipendentemente da dove abiterò.
541
00:42:28,671 --> 00:42:29,756
Firma la promessa.
542
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
Non ci provare.
543
00:42:33,843 --> 00:42:36,179
Si sta impegnando davvero a non bere più.
544
00:42:36,554 --> 00:42:37,638
È così obbediente.
545
00:42:38,264 --> 00:42:40,808
Non lo sai? Si farà comandare
a bacchetta da sua moglie.
546
00:42:41,392 --> 00:42:42,351
Chi?
547
00:42:42,435 --> 00:42:43,561
- Tu.
- Tu.
548
00:42:45,438 --> 00:42:46,481
Cavolo.
549
00:42:48,775 --> 00:42:49,942
Dai, firma la promessa.
550
00:42:50,026 --> 00:42:51,444
- Ti ho detto di...
- Firmala.
551
00:42:58,451 --> 00:43:00,495
- Riguardo l'altro giorno...
- Ah, sì.
552
00:43:01,245 --> 00:43:06,000
Avevo bevuto troppo.
Mi scuso per quel che è successo.
553
00:43:06,626 --> 00:43:07,710
La colpa è anche mia.
554
00:43:10,588 --> 00:43:12,882
Ormai, quel che è fatto è fatto.
555
00:43:14,467 --> 00:43:15,635
Volevo parlarti di...
556
00:43:17,637 --> 00:43:18,763
Vorresti il ruolo
557
00:43:19,806 --> 00:43:21,307
di direttore, dopo la pensione?
558
00:43:22,767 --> 00:43:24,519
Non posso cederti il mio ruolo.
559
00:43:26,604 --> 00:43:27,688
Sarebbe folle.
560
00:43:28,898 --> 00:43:30,191
Cosa ne pensi?
561
00:43:31,692 --> 00:43:33,069
Non sono qualificato.
562
00:43:33,778 --> 00:43:34,946
Non credo di esserlo,
563
00:43:37,615 --> 00:43:38,908
però, sa...
564
00:43:38,991 --> 00:43:41,285
Dai, smettila di tergiversare.
565
00:43:41,786 --> 00:43:42,995
Non vuoi accettare?
566
00:43:43,663 --> 00:43:45,915
No, non è quello che intendevo.
567
00:43:49,418 --> 00:43:52,213
Non so bene cosa pensare.
568
00:43:52,296 --> 00:43:55,299
Sig. Lee, sei ancora arrabbiato?
569
00:43:56,551 --> 00:43:58,052
Ho detto di lasciar perdere.
570
00:43:59,762 --> 00:44:02,181
Non tutti ricevono un'offerta così.
571
00:44:03,641 --> 00:44:06,352
Sai bene quanto sono esigente e selettivo.
572
00:44:06,936 --> 00:44:08,020
Lo so bene.
573
00:44:10,064 --> 00:44:13,317
Innanzitutto, apprezzo l'offerta.
574
00:44:16,028 --> 00:44:19,699
Ma vorrei prendermi
del tempo per pensarci.
575
00:44:19,782 --> 00:44:21,367
A cosa devi pensare?
576
00:44:22,910 --> 00:44:26,205
Potresti perdere l'occasione
se ci rimugini troppo.
577
00:44:26,831 --> 00:44:29,417
Se vuoi ottenere l'incarico,
buttati e basta.
578
00:44:29,500 --> 00:44:30,751
Fidati.
579
00:44:34,589 --> 00:44:36,048
Perché continui a ridere?
580
00:44:41,929 --> 00:44:43,097
Sì, dimmi pure.
581
00:44:44,599 --> 00:44:45,683
Senti...
582
00:44:46,851 --> 00:44:47,852
Non c'è più speranza
583
00:44:48,519 --> 00:44:51,105
per te e Gi-seok?
584
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
Papà.
585
00:44:59,739 --> 00:45:02,366
Penso che essere una figlia
che non fa soffrire i genitori
586
00:45:04,285 --> 00:45:06,537
ogni volta che la vedono sia meglio
587
00:45:06,621 --> 00:45:08,289
che vivere nell'agiatezza.
588
00:45:11,834 --> 00:45:13,711
So che sei severo con Seo-in
589
00:45:14,378 --> 00:45:16,047
perché soffri quando la vedi.
590
00:45:20,051 --> 00:45:21,844
So che per ora non sei contento,
591
00:45:22,470 --> 00:45:25,097
e sei preoccupato per la mia decisione.
592
00:45:27,934 --> 00:45:29,560
Ma sii paziente, papà.
593
00:45:32,021 --> 00:45:33,105
Ti prometto questo.
594
00:45:34,941 --> 00:45:36,901
Presto mi vedrai vivere felice.
595
00:45:39,528 --> 00:45:40,571
Fidati di me ti prego.
596
00:45:59,298 --> 00:46:03,344
LICEO DI SUYEONG
597
00:46:16,857 --> 00:46:22,029
PRESIDE LEE TAE-HAK
598
00:46:31,247 --> 00:46:32,248
Gi-seok.
599
00:46:34,166 --> 00:46:35,668
Hai fatto più del necessario.
600
00:46:56,689 --> 00:46:57,857
GI-SEOK
601
00:46:59,650 --> 00:47:00,693
Mi dispiace per tutto.
602
00:47:40,316 --> 00:47:42,026
Dai, ma sei assurdo.
603
00:47:42,109 --> 00:47:44,153
Tiferemo per la Corea.
Cosa sei, un traditore?
604
00:47:44,487 --> 00:47:45,780
Ovvio che tiferò Corea.
605
00:47:46,197 --> 00:47:49,492
Ma la palla è rotonda.
Nel calcio non sai mai come va a finire.
606
00:47:50,367 --> 00:47:51,368
Scommettiamo, allora.
607
00:47:51,744 --> 00:47:54,121
Ok, ci sto. Su chi scommetti?
608
00:47:54,205 --> 00:47:56,832
Smettetela. Dopo la partita,
dovete andare a casa.
609
00:47:57,500 --> 00:47:58,918
No, ci berremo tutte queste.
610
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Andrete a casa.
611
00:48:00,836 --> 00:48:02,379
Davvero hai smesso di bere?
612
00:48:02,713 --> 00:48:05,091
Non volontariamente. L'ha costretto lei.
613
00:48:05,508 --> 00:48:07,218
Ti tiene al guinzaglio, eh?
614
00:48:07,593 --> 00:48:09,178
Cosa stai dicendo?
615
00:48:11,097 --> 00:48:13,140
- Dai che ci siamo.
- Ok, vai.
616
00:48:13,224 --> 00:48:15,518
- Non hai nessuno davanti!
- Dai, cavolo.
617
00:48:16,102 --> 00:48:17,561
- Cosa?
- Tira! Dai, passa!
618
00:48:17,645 --> 00:48:20,022
- Tira, dai!
- Forza, tira!
619
00:48:24,985 --> 00:48:26,028
Ahi! Non picchiarmi.
620
00:48:26,529 --> 00:48:28,155
La palla ha colpito il palo.
621
00:48:28,531 --> 00:48:29,865
- Dio mio.
- Cavolo.
622
00:48:29,949 --> 00:48:31,367
C'era quasi.
623
00:48:34,537 --> 00:48:35,746
Portamene una.
624
00:48:36,539 --> 00:48:38,541
- Davvero non vuoi bere?
- No, ho questa.
625
00:48:41,502 --> 00:48:42,753
Va bene, devi sposarti.
626
00:48:44,171 --> 00:48:47,424
Ragazzi, dopo la partita
dovete andare a casa.
627
00:48:47,633 --> 00:48:49,718
Ok, l'abbiamo capito. Sei fastidioso oggi.
628
00:48:49,802 --> 00:48:51,095
Piantala!
629
00:48:51,887 --> 00:48:55,391
Sì, adesso vado a letto.
I tuoi amici se ne sono andati?
630
00:48:56,016 --> 00:48:58,686
Sì, da un po'.
Non appena è finita la partita.
631
00:48:59,979 --> 00:49:01,480
Sembri un po' giù.
632
00:49:02,773 --> 00:49:04,233
È perché non hai potuto bere?
633
00:49:05,025 --> 00:49:08,028
No, forse è perché sono steso sul letto.
634
00:49:10,322 --> 00:49:11,699
Va bene, allora dormi.
635
00:49:12,741 --> 00:49:15,077
Ok, anche tu. Dormi bene.
636
00:49:15,452 --> 00:49:16,412
Lo farò.
637
00:49:17,830 --> 00:49:19,540
- Jeong-in.
- Sì?
638
00:49:21,292 --> 00:49:22,418
Ti amo.
639
00:49:29,675 --> 00:49:32,553
Bene, fatto. Adesso siamo a posto.
640
00:49:33,888 --> 00:49:35,848
Cavolo, sei un adolescente, per caso?
641
00:49:36,390 --> 00:49:38,392
- "Ti amo?" Ma che cavolo.
- Ha fatto bene.
642
00:49:38,851 --> 00:49:42,479
Doveva chiudere la chiamata così
per poterla ingannare meglio.
643
00:49:43,147 --> 00:49:45,149
- Lo dico sempre.
- Ma certo.
644
00:49:46,108 --> 00:49:47,067
Cavolo.
645
00:49:48,110 --> 00:49:50,571
Comunque, è a letto.
646
00:49:51,405 --> 00:49:54,408
- Ehi, cosa volete mangiare?
- Non credo sia una cosa giusta.
647
00:49:54,491 --> 00:49:56,619
Le dico che siete qui
e che stiamo bevendo.
648
00:49:56,702 --> 00:49:57,786
Cosa? No.
649
00:49:57,870 --> 00:49:59,997
- Perché rovinare tutto?
- Non voglio mentirle.
650
00:50:00,080 --> 00:50:02,333
- No, scordatelo. Via!
- Aspetta un momento.
651
00:50:02,416 --> 00:50:05,211
- Via! Non saprà nulla.
- Cavolo, aspetta.
652
00:50:05,711 --> 00:50:07,171
Ehi, non farlo uscire.
653
00:50:07,254 --> 00:50:09,048
- Sbrigati.
- Ok.
654
00:50:09,131 --> 00:50:11,008
- Ordina qualcosa, veloce.
- Mi ucciderà.
655
00:50:11,091 --> 00:50:12,760
- Non ti ucciderà.
- Mi rimprovererà.
656
00:50:12,843 --> 00:50:14,803
- Pollo fritto?
- Sì, prendi il pollo.
657
00:50:14,887 --> 00:50:16,805
- Da quel posto.
- Quale?
658
00:50:16,889 --> 00:50:18,641
- Ah, sì.
- Quello che lo porta subito.
659
00:50:18,974 --> 00:50:21,185
- Ehi!
- Tu riposati lì.
660
00:51:17,741 --> 00:51:19,493
Ji-ho sta facendo una festa in casa?
661
00:51:31,297 --> 00:51:32,673
Bello, tu non sai ballare.
662
00:51:32,756 --> 00:51:35,509
Sai solo dimenarti.
663
00:51:35,592 --> 00:51:38,012
Facci vedere quella mossa
alla Michael Jackson.
664
00:51:38,512 --> 00:51:40,931
- Alla Michael Jackson? Va bene.
- Sì, bello.
665
00:51:41,348 --> 00:51:42,391
Il moonwalk.
666
00:51:43,809 --> 00:51:44,810
Visto?
667
00:51:46,895 --> 00:51:48,397
- Cavolo.
- Sei proprio bravo.
668
00:51:48,939 --> 00:51:49,898
- Visto?
- Sì.
669
00:51:49,982 --> 00:51:52,484
- Cioè, guardate qua.
- Ma che è?
670
00:51:52,568 --> 00:51:55,571
L'ho visto a un evento
nella provincia del Chungcheong.
671
00:51:55,654 --> 00:51:56,822
- Facci vedere.
- Non è così.
672
00:51:56,905 --> 00:51:58,991
La fai male. Guarda. Arriva sul palco.
673
00:51:59,074 --> 00:52:00,576
Fa così e...
674
00:52:01,869 --> 00:52:05,873
E poi il moonwalk. Così.
675
00:52:06,373 --> 00:52:07,708
Idioti.
676
00:52:08,876 --> 00:52:10,461
Cretini.
677
00:52:11,545 --> 00:52:13,922
- Ok, non balliamo.
- Sei proprio...
678
00:52:14,006 --> 00:52:15,716
Prometti di non ballare mai più.
679
00:52:15,799 --> 00:52:16,925
Non muovere i fianchi.
680
00:52:17,009 --> 00:52:18,677
Se ti vedo in discoteca ti uccido.
681
00:53:31,041 --> 00:53:32,000
Cos'è stato?
682
00:53:35,504 --> 00:53:36,588
Ehi, sveglia.
683
00:53:38,340 --> 00:53:39,299
- Alzatevi.
- Perché?
684
00:53:40,217 --> 00:53:42,094
- Dormiamo qui stanotte.
- Alzatevi.
685
00:53:42,469 --> 00:53:44,346
- Ehi, alzatevi.
- Perché? Dormiamo qui.
686
00:53:48,600 --> 00:53:50,060
- Oddio...
- Cristo!
687
00:53:52,604 --> 00:53:53,689
Ehi.
688
00:53:54,231 --> 00:53:56,358
Ehi, alzati. Non abbiamo bevuto...
689
00:53:56,442 --> 00:53:58,193
- Perché...
- Non abbiamo bevuto tanto.
690
00:53:58,735 --> 00:54:01,238
Jeong-in, che ci fai qui a quest'ora?
691
00:54:08,162 --> 00:54:09,413
Avresti dovuto chiamarmi.
692
00:54:15,502 --> 00:54:16,628
Aspetta.
693
00:54:18,422 --> 00:54:19,465
Mi dispiace.
694
00:54:24,386 --> 00:54:26,180
Yeong-jae, non devi studiare?
695
00:54:26,847 --> 00:54:29,766
Se non passi l'esame di nuovo, ti lascio.
696
00:54:37,191 --> 00:54:38,233
Perché dici di no?
697
00:54:38,734 --> 00:54:40,277
È ovvio che non vuoi sposarmi.
698
00:54:41,361 --> 00:54:43,906
- Perché fai così?
- È scritto lì.
699
00:54:47,618 --> 00:54:50,496
Continuavo a dire che non potevo bere,
ma loro continuavano...
700
00:54:50,579 --> 00:54:51,914
Sei proprio un codardo.
701
00:54:53,665 --> 00:54:55,792
Se non vuoi sposarmi, dillo e basta.
702
00:54:55,876 --> 00:54:57,419
Perché comportarti così?
703
00:54:59,087 --> 00:55:01,256
- Sei troppo dura.
- In che senso?
704
00:55:03,342 --> 00:55:04,343
Sentiamo.
705
00:55:04,801 --> 00:55:07,387
Perché sono troppo dura? Dimmelo.
706
00:55:10,599 --> 00:55:11,475
Ho mal di stomaco.
707
00:55:15,562 --> 00:55:17,814
Da chi l'hai imparato? Da Eun-u?
708
00:55:20,859 --> 00:55:23,362
Ti ho detto che mi dispiace.
Non berrò più.
709
00:55:27,115 --> 00:55:29,034
Pensi che sia arrabbiata
perché hai bevuto?
710
00:55:31,453 --> 00:55:33,247
Sei diventato stupido in una notte.
711
00:55:34,498 --> 00:55:36,667
È impossibile non bere
se gli altri bevono.
712
00:55:37,793 --> 00:55:40,212
Dovevi essere sincero.
Hai detto che erano andati via.
713
00:55:40,462 --> 00:55:41,922
Hai detto che eri a letto.
714
00:55:42,589 --> 00:55:44,299
Mi hai pure detto "ti amo".
715
00:55:44,883 --> 00:55:46,885
- Ero sincero.
- Ma il resto era una bugia.
716
00:55:48,387 --> 00:55:49,596
Perché mi hai mentito?
717
00:55:51,098 --> 00:55:52,349
Non volevo essere sgridato.
718
00:55:53,809 --> 00:55:55,352
E questo non è peggio?
719
00:55:55,644 --> 00:55:57,437
Pensavi davvero di potermi ingannare?
720
00:56:00,607 --> 00:56:01,775
Sì.
721
00:56:05,571 --> 00:56:06,863
Perdonami, solo stavolta.
722
00:56:10,867 --> 00:56:12,160
Va bene.
723
00:56:18,417 --> 00:56:20,711
- Però non ti sposo.
- Aspetta.
724
00:56:21,795 --> 00:56:22,921
Non puoi entrare.
725
00:56:30,053 --> 00:56:31,597
- Tieni.
- Dammelo.
726
00:56:49,906 --> 00:56:50,866
Che c'è?
727
00:56:51,992 --> 00:56:53,035
Mi fai il solletico!
728
00:57:00,792 --> 00:57:01,835
Ecco a lei.
729
00:57:02,502 --> 00:57:04,046
- Grazie.
- Grazie a lei.
730
00:57:07,549 --> 00:57:09,176
Avevo detto di non prendere nulla.
731
00:57:11,011 --> 00:57:13,096
Come sto? Sono a posto?
732
00:57:14,348 --> 00:57:15,349
Sei incantevole.
733
00:57:18,018 --> 00:57:19,102
Sono nervosissima.
734
00:57:19,603 --> 00:57:20,896
Stammi vicino, ok?
735
00:57:22,064 --> 00:57:23,649
Non ti ho mai vista così nervosa.
736
00:57:24,191 --> 00:57:25,609
E se non mi approvassero?
737
00:58:11,113 --> 00:58:12,656
- Salve.
- Benvenuti.
738
00:58:16,284 --> 00:58:18,495
- Benvenuti.
- È un piacere conoscervi.
739
00:58:19,997 --> 00:58:20,998
Per lei, signora.
740
00:58:21,623 --> 00:58:24,918
Non c'era bisogno di portare nulla.
741
00:58:25,002 --> 00:58:26,795
- Sig.na Lee!
- Eun-u.
742
00:58:27,921 --> 00:58:28,755
Vieni qui.
743
00:58:29,256 --> 00:58:30,757
- Come stai?
- Bene.
744
00:58:31,299 --> 00:58:32,467
Mi sei mancato.
745
00:58:34,469 --> 00:58:36,805
E se facesse
746
00:58:38,098 --> 00:58:40,642
qualche commento troppo brusco
davanti ai suoi genitori?
747
00:58:41,435 --> 00:58:43,270
Non dico che deve far colpo su di loro.
748
00:58:43,562 --> 00:58:45,105
Ma almeno che non faccia errori.
749
00:58:45,188 --> 00:58:49,067
Comunque non ti voglio trattenere,
ti richiamo.
750
00:58:50,277 --> 00:58:51,194
Chi era?
751
00:58:53,030 --> 00:58:54,031
Seo-in.
752
00:58:54,656 --> 00:58:55,991
Di che errori parlavi?
753
00:58:56,700 --> 00:58:58,660
Sta divorziando, cos'altro potrebbe fare?
754
00:59:00,996 --> 00:59:03,957
È stato deciso, quindi lascia perdere.
755
00:59:05,208 --> 00:59:08,086
E ricorda quel che ha passato.
756
00:59:10,088 --> 00:59:12,132
E quel che proviamo noi, come genitori?
757
00:59:16,053 --> 00:59:17,304
Quando si tratta dei figli,
758
00:59:19,765 --> 00:59:23,101
quanto maggiore è l'aspettativa,
maggiore è la delusione.
759
00:59:26,480 --> 00:59:27,481
Invece,
760
00:59:28,273 --> 00:59:32,277
non aspettiamoci troppo da loro
e non facciamogli pressione.
761
00:59:32,736 --> 00:59:34,488
Dobbiamo essere quel tipo di genitori.
762
00:59:35,322 --> 00:59:38,784
Ok? Voglio comportarmi così
con le nostre figlie, tesoro.
763
00:59:39,951 --> 00:59:41,078
Santo cielo.
764
00:59:46,750 --> 00:59:47,793
Perché
765
00:59:48,919 --> 00:59:52,047
non andiamo a cena fuori, stasera?
766
00:59:53,840 --> 00:59:54,800
Che ne dici?
767
00:59:54,883 --> 00:59:57,469
- Questo come si chiama?
- Anchilosauro.
768
00:59:57,552 --> 00:59:59,763
Anchilosauro? Lo cerchiamo nel libro?
769
01:00:00,889 --> 01:00:01,807
Oh, eccolo.
770
01:00:01,890 --> 01:00:05,143
- Beviamo qualcosa per festeggiare?
- Il muso è...
771
01:00:05,936 --> 01:00:07,020
Mamma ti sgriderà.
772
01:00:08,063 --> 01:00:10,899
- Ma no.
- Wow, il Tirannosauro...
773
01:00:11,316 --> 01:00:12,901
Tu bevi, giusto?
774
01:00:14,361 --> 01:00:15,612
Papà.
775
01:00:16,071 --> 01:00:18,949
A tutti piace farsi
un paio di bicchieri, oggigiorno.
776
01:00:19,407 --> 01:00:20,992
Sì, mi piace bere.
777
01:00:22,244 --> 01:00:23,537
Dimenticati il tè.
778
01:00:24,329 --> 01:00:25,872
Cosa vuoi bere?
779
01:00:28,083 --> 01:00:30,127
- Beh...
- Ji-ho ha smesso di bere.
780
01:00:31,670 --> 01:00:33,255
Sono felice di sentirlo.
781
01:00:33,672 --> 01:00:35,674
A chi è venuta in mente quest'ottima idea?
782
01:00:41,138 --> 01:00:43,348
Mio padre mi ha detto
che ti ha già conosciuto.
783
01:00:46,184 --> 01:00:50,021
Sì, ci siamo conosciuti per caso
prima che entrasse nell'Assemblea.
784
01:00:51,022 --> 01:00:53,733
Avrai fatto una buona impressione,
ha parlato spesso di te.
785
01:00:57,904 --> 01:01:01,533
Anche mio padre mi ha parlato di te.
Ho sentito che sei molto in gamba.
786
01:01:02,951 --> 01:01:06,121
Immagino non sappia che ormai
ci sono tanti giovani professori.
787
01:01:15,213 --> 01:01:17,007
A quando risale la tua ultima storia?
788
01:01:23,972 --> 01:01:25,432
Fammi pensare.
789
01:01:26,558 --> 01:01:28,059
Non ricordo.
790
01:01:30,228 --> 01:01:31,313
Già.
791
01:01:31,396 --> 01:01:34,482
Un passato di cui non sei fiero
non aiuta di certo il presente.
792
01:01:37,527 --> 01:01:40,071
Già, ottima osservazione.
793
01:01:42,616 --> 01:01:45,911
Allora, ti interessa sposarti?
794
01:01:48,872 --> 01:01:50,207
Certo, sono qui per questo.
795
01:01:52,709 --> 01:01:53,752
E...
796
01:01:55,086 --> 01:01:57,547
...stavo pensando
che sono felice di essere venuto.
797
01:02:12,395 --> 01:02:13,355
Grazie.
798
01:02:16,066 --> 01:02:17,776
Bevi piano.
799
01:02:19,945 --> 01:02:22,155
Sta' attenta, può essere molto impulsivo.
800
01:02:22,489 --> 01:02:24,616
Oh, pure io.
801
01:02:31,456 --> 01:02:32,499
Sta dormendo?
802
01:02:36,253 --> 01:02:37,254
Stai bene?
803
01:02:39,631 --> 01:02:40,924
Hai bevuto parecchio.
804
01:02:41,424 --> 01:02:42,300
No, per niente.
805
01:02:42,384 --> 01:02:45,220
Quale miglior giorno per bere,
se non oggi?
806
01:02:45,929 --> 01:02:47,347
Allora verrò a trovarvi spesso.
807
01:02:50,475 --> 01:02:51,559
Attenta.
808
01:02:51,977 --> 01:02:54,354
Devo essere onesta, no?
809
01:02:54,437 --> 01:02:56,064
Sì, certo. Tieni.
810
01:02:58,066 --> 01:02:58,984
Santo cielo.
811
01:03:00,652 --> 01:03:02,612
Ji-ho mi piace
più di quanto io gli piaccia.
812
01:03:02,821 --> 01:03:04,823
All'inizio non voleva nemmeno
uscire con me.
813
01:03:14,207 --> 01:03:16,501
Devo dirvi una cosa prima di ubriacarmi.
814
01:03:17,836 --> 01:03:20,463
So che siete entrambi molto preoccupati.
815
01:03:21,089 --> 01:03:23,842
Ma spero che la vostra preoccupazione
diminuisca.
816
01:03:25,302 --> 01:03:28,221
Ci rispetteremo l'un l'altra
e saremo felici insieme.
817
01:03:29,723 --> 01:03:34,811
E farò del mio meglio per essere
una buona mamma per Eun-u.
818
01:04:33,995 --> 01:04:35,038
Oh, no.
819
01:05:14,327 --> 01:05:15,870
Perché non mi hai portata a casa?
820
01:05:16,830 --> 01:05:20,166
Sei stata tu a insistere per dormire qui.
821
01:05:20,625 --> 01:05:23,086
Eri sfrenata.
Hai mischiato superalcolici e soju.
822
01:05:23,169 --> 01:05:24,212
Dovevi fermarmi!
823
01:05:25,797 --> 01:05:28,216
Come faccio a scappare via?
Tua madre sarà arrabbiata.
824
01:05:29,217 --> 01:05:31,052
Sì, è molto arrabbiata con te.
825
01:05:31,469 --> 01:05:33,388
- Cavolo.
- Ha detto che non puoi sposarmi.
826
01:05:33,763 --> 01:05:35,056
Cavolo, che faccio?
827
01:05:35,723 --> 01:05:36,808
Cosa devo fare?
828
01:05:37,851 --> 01:05:41,396
Tranquilla. Mio padre è felice
di avere una compagna di bevute.
829
01:05:42,355 --> 01:05:44,149
Ma tua madre non vuole che ci sposiamo.
830
01:05:46,192 --> 01:05:47,360
Mi sposerai lo stesso.
831
01:05:48,278 --> 01:05:49,320
Già, è vero.
832
01:05:53,074 --> 01:05:55,660
Comunque, tu dove hai dormito?
833
01:05:57,078 --> 01:05:58,204
Come potevo dormire
834
01:05:59,038 --> 01:06:00,457
con te qui?
835
01:06:00,832 --> 01:06:02,167
Dovevi entrare di nascosto.
836
01:06:03,168 --> 01:06:04,210
Già.
837
01:06:06,838 --> 01:06:08,006
Come faccio ad andarmene?
838
01:06:10,341 --> 01:06:11,468
Prima di andare...
839
01:06:24,189 --> 01:06:26,107
- Tieni.
- Ho lo stomaco sottosopra.
840
01:06:28,568 --> 01:06:30,653
- Ahi, il mio stomaco...
- Hai mal di stomaco?
841
01:06:30,737 --> 01:06:31,779
- Sì?
- Ti fa male?
842
01:06:31,863 --> 01:06:33,406
- Sì, davvero.
- Non sembra.
843
01:06:33,490 --> 01:06:36,117
- Tieni, scrivi la tua promessa.
- Il mio stomaco...
844
01:06:36,951 --> 01:06:39,370
Dai, scrivila, ok?
845
01:06:39,662 --> 01:06:40,788
Mi fa male lo stomaco...
846
01:06:41,831 --> 01:06:42,874
Cavolo, sto morendo.
847
01:06:55,637 --> 01:06:59,933
NON MENTIRÒ MAI O IL FIDANZAMENTO
CON JEONG-IN VERRÀ ANNULLATO
848
01:07:00,016 --> 01:07:02,602
26 GIUGNO 2019, YU JI-HO
849
01:07:19,452 --> 01:07:21,913
IO, LEE JEONG-IN, SPOSERÒ
YU JI-HO AD OGNI COSTO
850
01:07:23,831 --> 01:07:29,212
O RIMARRÒ SINGLE A VITA
6 LUGLIO 2019, LEE JEONG-IN
851
01:07:54,279 --> 01:07:55,738
Grazie per essere venuta da me.
852
01:08:12,589 --> 01:08:16,217
È stata la primavera a portarti da me.
853
01:08:26,769 --> 01:08:30,023
FARMACIA WOORI
854
01:08:49,626 --> 01:08:51,377
Avevi detto che mi avresti chiamato.
855
01:08:52,211 --> 01:08:54,881
Salve, ha qualcosa per curare la sbornia?
856
01:08:58,134 --> 01:08:59,469
Le serve anche un elastico?
857
01:09:01,220 --> 01:09:02,639
No, oggi non sono tanto male.
858
01:09:05,558 --> 01:09:07,644
- Le apro il farmaco?
- Se vuole.
859
01:09:09,562 --> 01:09:11,689
Non lo faccio per chi ha il portafoglio.
860
01:09:26,037 --> 01:09:27,080
Un attimo solo.
861
01:10:08,621 --> 01:10:09,622
Ji-ho.
862
01:12:32,014 --> 01:12:35,768
FINE
863
01:12:35,852 --> 01:12:37,854
Sottotitoli: Elena Pizzetti
60191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.