Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,891
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:57,849 --> 00:00:59,935
EPISODIO 15
3
00:01:00,018 --> 00:01:00,978
Jeong-in.
4
00:01:04,022 --> 00:01:05,148
Anche tu...
5
00:01:09,945 --> 00:01:11,113
...ci abbandonerai?
6
00:01:16,618 --> 00:01:20,038
Se è così, sei ancora in tempo.
7
00:01:23,542 --> 00:01:24,501
Non c'è problema.
8
00:01:27,796 --> 00:01:28,839
Cosa...
9
00:01:30,299 --> 00:01:31,383
Cosa intendi?
10
00:01:35,262 --> 00:01:36,221
Eh?
11
00:01:37,347 --> 00:01:38,682
Cosa vuoi dire?
12
00:01:40,767 --> 00:01:42,019
Perché fai così?
13
00:01:43,103 --> 00:01:44,479
Posso fidarmi...
14
00:01:49,609 --> 00:01:50,736
...dei tuoi sentimenti?
15
00:01:55,866 --> 00:01:56,950
Dimmi.
16
00:01:58,910 --> 00:01:59,911
I tuoi sentimenti...
17
00:02:03,165 --> 00:02:04,207
Sei sicura...
18
00:02:05,208 --> 00:02:06,752
...che non cambieranno mai?
19
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
Stai dicendo
20
00:02:14,343 --> 00:02:15,927
che non puoi fidarti di me?
21
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
Ti sto chiedendo se posso fidarmi.
22
00:02:25,270 --> 00:02:26,813
Credi che cambierò?
23
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Non lo so.
24
00:02:32,110 --> 00:02:33,779
Non posso saperlo.
25
00:02:39,284 --> 00:02:41,328
Ora sei troppo ubriaco. Parliamo domani.
26
00:02:45,666 --> 00:02:47,000
Non riesci a rispondermi.
27
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Ho capito.
28
00:03:15,362 --> 00:03:16,363
Jeong-in.
29
00:03:22,786 --> 00:03:24,538
Oggi ha bevuto davvero troppo.
30
00:03:24,621 --> 00:03:27,791
Cerca di capire.
31
00:03:29,459 --> 00:03:30,710
Solo oggi?
32
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
O capita spesso?
33
00:03:34,840 --> 00:03:36,341
Cos'altro fa quando è ubriaco?
34
00:03:36,967 --> 00:03:38,176
Altre cose in particolare?
35
00:03:41,555 --> 00:03:44,975
Si sta lamentando di me alle mie spalle?
36
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
No, assolutamente.
37
00:03:46,560 --> 00:03:49,146
Allora non è ancora più strano
che faccia così?
38
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
È che...
39
00:03:52,774 --> 00:03:54,860
A dirti la verità, Yu-mi...
40
00:03:56,570 --> 00:03:57,612
Chi è?
41
00:04:02,492 --> 00:04:03,577
La mamma
42
00:04:04,578 --> 00:04:05,662
di Eun-u?
43
00:04:11,001 --> 00:04:13,670
- Forse non dovrei dirtelo, ma...
- Non dirlo.
44
00:04:16,214 --> 00:04:17,299
Non voglio saperlo.
45
00:04:18,800 --> 00:04:19,843
Vado.
46
00:04:32,397 --> 00:04:34,191
Jeong-in, cos'è successo?
47
00:04:34,399 --> 00:04:36,067
- Ti chiamo.
- Ehi.
48
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Cosa c'è?
49
00:04:37,903 --> 00:04:40,238
- Ho detto che ci sentiamo.
- Cos'è successo?
50
00:04:40,322 --> 00:04:41,531
Jeong-in.
51
00:04:42,574 --> 00:04:44,826
- Ehi, Jeong-in.
- Davvero, sto bene.
52
00:04:45,577 --> 00:04:46,787
Scusami, ci sentiamo.
53
00:05:11,603 --> 00:05:15,106
GI-SEOK
54
00:05:26,701 --> 00:05:30,205
FARMACIA WOORI
55
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Ero a casa, ho bevuto un po'.
56
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
E mentre bevevo...
57
00:06:45,655 --> 00:06:46,740
Cos'è successo?
58
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Sono venuto a trovarti.
59
00:06:55,165 --> 00:06:56,791
Mi hai pensata perché sei ubriaco?
60
00:06:59,127 --> 00:07:00,629
Sì, forse anche per quello.
61
00:07:04,049 --> 00:07:05,342
Dov'eri?
62
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Lo sai dov'ero.
63
00:07:13,141 --> 00:07:14,392
Davvero mi vorresti ancora?
64
00:07:17,812 --> 00:07:19,397
Ti ho tradito una volta.
65
00:07:19,898 --> 00:07:21,900
Riusciresti a stare ancora con me?
66
00:07:23,068 --> 00:07:24,444
E se ti tradissi ancora?
67
00:07:28,740 --> 00:07:30,325
Cosa intendi dire?
68
00:07:30,408 --> 00:07:31,618
Quello che ho detto.
69
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
I miei sentimenti potrebbero cambiare.
70
00:07:38,333 --> 00:07:40,418
È già successo, può ricapitare facilmente.
71
00:07:44,089 --> 00:07:45,215
Cosa ne pensi?
72
00:07:48,385 --> 00:07:49,552
Puoi fidarti di me?
73
00:08:04,859 --> 00:08:05,694
Sì, posso.
74
00:08:38,977 --> 00:08:40,812
Come mai Ji-ho non è ancora arrivato?
75
00:08:41,730 --> 00:08:42,981
Provo a chiamarlo?
76
00:08:43,440 --> 00:08:45,608
Non disturbarlo.
Diceva che avrebbe fatto tardi.
77
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
- Buongiorno.
- Buongiorno.
78
00:08:53,491 --> 00:08:54,367
Grazie.
79
00:09:42,999 --> 00:09:45,168
YEONG-JAE
80
00:09:46,211 --> 00:09:48,463
- Ciao.
- Sei al lavoro?
81
00:09:50,381 --> 00:09:51,424
No, non ancora.
82
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Ieri sera hai bevuto tanto.
83
00:09:56,888 --> 00:09:57,889
Jeong-in...
84
00:09:58,848 --> 00:10:00,016
Com'è tornata a casa?
85
00:10:01,559 --> 00:10:02,727
Non ti ricordi niente?
86
00:10:05,355 --> 00:10:06,981
Solo qualcosa, ma...
87
00:10:08,733 --> 00:10:10,777
Non le ho detto niente di strano, vero?
88
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
Sei matto?
89
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
Le hai detto che non puoi fidarti di lei
90
00:10:15,490 --> 00:10:17,992
e le hai chiesto
se abbandonerà te e Eun-u.
91
00:10:19,119 --> 00:10:21,079
Davvero? Ho detto così, proprio a lei?
92
00:10:21,162 --> 00:10:23,498
A chi altro, se no? A me?
93
00:10:24,165 --> 00:10:25,625
Sembrava averti frainteso,
94
00:10:25,708 --> 00:10:28,503
così le ho accennato di Yu-mi...
95
00:10:28,586 --> 00:10:30,755
Non era necessario.
Perché gliel'hai detto?
96
00:10:31,297 --> 00:10:33,299
Non le ho detto niente, non ha voluto.
97
00:10:33,383 --> 00:10:34,634
Non voleva saperne niente.
98
00:10:37,804 --> 00:10:40,140
Perché darlo a vedere
se volevi nasconderlo?
99
00:10:40,223 --> 00:10:41,975
Sei impazzito.
100
00:10:56,531 --> 00:10:57,615
Ti vibra il telefono.
101
00:10:58,449 --> 00:11:00,410
- Hanno riagganciato.
- Grazie.
102
00:11:12,380 --> 00:11:15,508
Al responsabile non è piaciuto
il mio report, di nuovo.
103
00:11:15,592 --> 00:11:17,051
Mi ha fatto incazzare,
104
00:11:17,135 --> 00:11:19,804
quindi ho fatto due modifiche
e gliel'ho riportato.
105
00:11:22,140 --> 00:11:24,726
- E poi ne è stato entusiasta, vero?
- Sì!
106
00:11:26,102 --> 00:11:27,687
Fa sempre così.
107
00:11:29,981 --> 00:11:31,357
Una volta mi ha beccato.
108
00:11:32,191 --> 00:11:33,568
Sai cos'ha detto?
109
00:11:34,193 --> 00:11:35,278
"Come si suol dire,
110
00:11:35,945 --> 00:11:38,114
la prima è sempre la migliore.
111
00:11:38,573 --> 00:11:41,242
La prima scelta
è la migliore che puoi fare."
112
00:11:44,787 --> 00:11:45,997
Tu lo conosci meglio.
113
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
Mi è successo spesso.
114
00:12:05,224 --> 00:12:07,685
Cosa? Pensavi fosse Ji-ho?
115
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
Non hai dormito ma sei venuta al lavoro
116
00:12:20,823 --> 00:12:22,450
e non hai nemmeno pranzato.
117
00:12:23,451 --> 00:12:24,744
Quindi, cos'hai deciso?
118
00:12:27,622 --> 00:12:28,957
Un bel niente.
119
00:12:30,750 --> 00:12:32,794
Cosa ti dà più fastidio?
120
00:12:33,544 --> 00:12:34,921
La madre del bambino?
121
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
Se fosse ancora innamorato di lei?
122
00:12:38,716 --> 00:12:39,968
Che sciocchezza.
123
00:12:41,052 --> 00:12:42,720
Direi che è uno stupido
124
00:12:42,804 --> 00:12:45,306
se provasse anche solo un briciolo
di qualcosa per lei.
125
00:12:45,974 --> 00:12:47,058
Ha un po' di autostima?
126
00:12:49,394 --> 00:12:50,520
E Gi-seok?
127
00:12:51,062 --> 00:12:52,563
È solo un'ossessione.
128
00:12:56,067 --> 00:12:58,236
Ji-ho dice di non potersi fidare di me,
129
00:12:59,070 --> 00:13:00,279
ma Gi-seok dice di sì.
130
00:13:01,739 --> 00:13:03,449
Non dovrebbe essere il contrario?
131
00:13:05,201 --> 00:13:06,953
Forse è destino che sia così.
132
00:13:07,328 --> 00:13:08,663
Ora stai esagerando.
133
00:13:09,914 --> 00:13:12,000
Vuoi dare la colpa a Ji-ho e lasciarlo?
134
00:13:13,668 --> 00:13:14,877
È una possibilità.
135
00:13:17,171 --> 00:13:18,548
Una cosa è certa.
136
00:13:20,842 --> 00:13:24,345
Penso di aver visto solo
quello che avevo davanti agli occhi.
137
00:13:25,471 --> 00:13:26,556
Però, vedi,
138
00:13:27,890 --> 00:13:30,226
sapere tutto del passato di una persona
139
00:13:31,269 --> 00:13:32,895
non è sempre un bene.
140
00:13:33,688 --> 00:13:36,774
A volte è meglio far finta di nulla
e metterci una pietra sopra.
141
00:13:38,526 --> 00:13:40,111
E dubitare l'uno dell'altra?
142
00:13:42,447 --> 00:13:44,157
A Ji-ho potrebbe andar bene.
143
00:13:44,741 --> 00:13:47,076
Ma a te ovviamente no,
visto come sei fatta.
144
00:14:21,861 --> 00:14:24,906
FARMACIA WOORI
145
00:14:32,747 --> 00:14:34,665
- Buona giornata.
- Grazie, altrettanto.
146
00:14:37,126 --> 00:14:38,961
- Ecco a lei.
- Grazie.
147
00:14:39,879 --> 00:14:41,339
- Sig.na Yun Mi-sun.
- Sì.
148
00:14:43,633 --> 00:14:44,467
Questo è...
149
00:14:47,011 --> 00:14:48,554
- Lo prenda ai pasti.
- Va bene.
150
00:15:28,428 --> 00:15:29,470
Ehi.
151
00:15:30,972 --> 00:15:33,015
- Vieni con me, devo parlarti.
- Cosa c'è?
152
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
Pronto?
153
00:15:47,822 --> 00:15:48,823
Ehi, Jeong-in.
154
00:15:49,824 --> 00:15:50,825
Ciao.
155
00:15:52,577 --> 00:15:54,495
Non sono riuscito a chiamarti prima.
156
00:15:55,121 --> 00:15:56,080
Non preoccuparti.
157
00:15:58,583 --> 00:16:00,126
Sei tornata a casa senza problemi?
158
00:16:05,798 --> 00:16:06,674
Senti...
159
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
Per qualche motivo, ho bevuto...
160
00:16:13,890 --> 00:16:14,932
Sei arrabbiata, vero?
161
00:16:16,267 --> 00:16:17,643
Ho bevuto un bel po'.
162
00:16:20,188 --> 00:16:21,939
So cos'ho detto. È stato un errore.
163
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Però...
164
00:16:24,650 --> 00:16:26,402
Non sono mai così, ma ieri...
165
00:16:27,945 --> 00:16:29,822
Vediamoci e parliamone di persona.
166
00:16:29,906 --> 00:16:31,073
Posso venire io.
167
00:16:32,867 --> 00:16:34,744
O vuoi passare tu?
168
00:16:35,453 --> 00:16:37,955
No, vediamoci al bar.
169
00:16:56,557 --> 00:16:57,683
Ciao, mamma.
170
00:16:58,476 --> 00:17:01,395
Ti avevo detto di passare
o di chiamarmi, così ci vedevamo.
171
00:17:02,563 --> 00:17:04,482
Scusami, sono stata impegnata.
172
00:17:05,775 --> 00:17:07,151
Cosa c'è? È successo qualcosa?
173
00:17:07,818 --> 00:17:10,446
- Papà ha detto ancora qualcosa?
- Ha fatto una scenata.
174
00:17:11,989 --> 00:17:15,326
Come mai hai questa voce? Sembri giù.
175
00:17:16,160 --> 00:17:17,203
No, sto bene.
176
00:17:18,412 --> 00:17:19,580
Ci vediamo dopo il corso.
177
00:17:20,790 --> 00:17:22,667
Il mio corso è finito da un po'.
178
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Ah, è vero.
179
00:17:26,087 --> 00:17:27,296
Volevo parlarti di...
180
00:17:28,589 --> 00:17:30,466
...quel ragazzo.
181
00:17:30,758 --> 00:17:31,842
Ne riparleremo.
182
00:17:32,635 --> 00:17:34,595
Passo nel mio giorno libero e parliamo.
183
00:17:35,721 --> 00:17:37,223
Perché aspettare...
184
00:17:37,557 --> 00:17:40,226
Mamma, adesso non posso parlare.
185
00:17:40,768 --> 00:17:42,728
Ti chiamo prima di venire. Ora vado.
186
00:17:54,532 --> 00:17:56,242
Ho detto una cosa stupida a Jeong-in.
187
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
Che cosa?
188
00:18:00,121 --> 00:18:02,873
Sembra che le abbia chiesto
se abbandonerà me ed Eun-u.
189
00:18:04,375 --> 00:18:05,668
Pensi che possa farlo?
190
00:18:06,168 --> 00:18:09,005
- Certo che no.
- Allora perché chiederglielo?
191
00:18:10,506 --> 00:18:13,175
Hai visto quanto ho bevuto, ieri.
192
00:18:13,759 --> 00:18:15,136
Sto impazzendo.
193
00:18:16,137 --> 00:18:18,639
Finalmente sembri un vero umano. Ottimo!
194
00:18:19,599 --> 00:18:20,641
In che senso?
195
00:18:21,142 --> 00:18:23,686
Vivevi come un robot,
come se tutto potesse crollare
196
00:18:24,270 --> 00:18:25,938
se ti fossi lasciato andare un po'.
197
00:18:26,606 --> 00:18:28,649
Sembravi affidabile, ma non umano.
198
00:18:31,485 --> 00:18:33,904
- Cosa c'è di male?
- Non è una bella cosa.
199
00:18:34,363 --> 00:18:36,741
Non ti sei mostrato
per come sei veramente.
200
00:18:38,909 --> 00:18:39,827
Prova a negarlo.
201
00:18:42,246 --> 00:18:45,666
Ma prima... Cosa faccio con Jeong-in?
202
00:18:48,836 --> 00:18:50,671
Tu senti il peso del tuo passato,
203
00:18:51,422 --> 00:18:53,924
e per Jeong-in dev'essere ancora peggio.
204
00:18:56,093 --> 00:19:00,473
Non aspettarti la sua totale comprensione.
Saresti davvero troppo egoista.
205
00:19:29,126 --> 00:19:32,213
Non hai niente da dirmi?
O non riesci a dire nulla?
206
00:19:38,219 --> 00:19:39,345
Riformulo la domanda?
207
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
Non vuoi giustificarti
208
00:19:43,557 --> 00:19:46,644
o non sai come farlo
perché non ti ricordi nulla?
209
00:19:51,399 --> 00:19:52,441
Entrambe le cose.
210
00:19:57,988 --> 00:19:59,156
È davvero possibile
211
00:19:59,865 --> 00:20:02,076
non ricordarsi nulla,
anche avendo bevuto troppo?
212
00:20:06,205 --> 00:20:08,082
So che sembra una scusa,
213
00:20:09,542 --> 00:20:11,460
ma ho detto quelle cose
perché ero ubriaco.
214
00:20:11,544 --> 00:20:13,170
Credi che le pensi davvero?
215
00:20:14,171 --> 00:20:15,381
E allora cosa pensi di me?
216
00:20:19,385 --> 00:20:20,594
Mi dispiace.
217
00:20:22,430 --> 00:20:23,723
Mi dispiace davvero tanto.
218
00:20:24,890 --> 00:20:27,852
Non ho mai pensato potessi fare
una cosa del genere.
219
00:20:28,269 --> 00:20:29,311
Sul serio.
220
00:20:31,188 --> 00:20:32,898
Abbandonare me ed Eun-u...
221
00:20:34,984 --> 00:20:36,610
Mi imbarazza solo parlarne.
222
00:20:37,778 --> 00:20:40,281
Non ho mai pensato
di fare una cosa del genere.
223
00:20:42,199 --> 00:20:43,200
Visto?
224
00:20:44,201 --> 00:20:45,244
Ma tu mi hai chiesto...
225
00:20:48,164 --> 00:20:49,915
...se "anche io" vi avrei abbandonati.
226
00:20:51,959 --> 00:20:55,296
Mi hai chiesto:
"Anche tu ci abbandonerai?"
227
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
Forse sono un po' pedante
228
00:21:01,844 --> 00:21:03,220
e leggo troppo tra le righe.
229
00:21:05,598 --> 00:21:07,600
Ma ho avuto questa impressione...
230
00:21:10,478 --> 00:21:12,730
"Sei anche tu come lei?"
Suonava un po' così.
231
00:21:18,527 --> 00:21:20,196
So che non intendevi questo.
232
00:21:21,071 --> 00:21:22,865
Sicuramente è solo una mia impressione.
233
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Non ho mai pensato
234
00:21:31,874 --> 00:21:33,375
che le tue ferite fossero guarite
235
00:21:34,627 --> 00:21:37,087
solo perché era passato del tempo.
236
00:21:39,590 --> 00:21:41,967
Eppure, non posso lasciarmelo
alle spalle pensando
237
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
che tu l'abbia detto perché eri ubriaco.
238
00:21:48,808 --> 00:21:50,434
Non so come...
239
00:21:53,979 --> 00:21:55,105
È così...
240
00:21:56,023 --> 00:21:59,235
Per me è frustrante,
perché non ricordo tutto.
241
00:22:00,861 --> 00:22:02,404
E dunque non posso giustificarmi,
242
00:22:03,364 --> 00:22:05,282
rimangiarmi tutto o scusarmi come si deve.
243
00:22:05,866 --> 00:22:08,327
Non so nemmeno
da dove iniziare a scusarmi.
244
00:22:10,496 --> 00:22:12,164
Se creassi altri fraintendimenti?
245
00:22:14,625 --> 00:22:16,502
Mi fa impazzire.
246
00:22:18,379 --> 00:22:19,672
Non voglio delle scuse.
247
00:22:20,881 --> 00:22:21,882
Aspetta.
248
00:22:24,051 --> 00:22:25,594
Come hai detto tu,
249
00:22:27,888 --> 00:22:31,475
non importa quanto cerchi
di non farmi condizionare dal mio passato,
250
00:22:32,101 --> 00:22:33,644
continuerò a sentirmi insicuro.
251
00:22:35,187 --> 00:22:37,606
È uscita fuori un'ansia
che non sapevo di avere.
252
00:22:37,690 --> 00:22:38,983
Tutto qui.
253
00:22:42,570 --> 00:22:43,654
Lo stesso vale per me.
254
00:22:44,863 --> 00:22:46,824
Ho tradito il mio ragazzo
255
00:22:47,533 --> 00:22:49,493
e tu ne sei stato testimone.
256
00:22:51,161 --> 00:22:52,204
Stai esagerando.
257
00:22:52,288 --> 00:22:54,039
Anch'io mi sento insicura, come te.
258
00:22:55,374 --> 00:22:56,417
So
259
00:22:57,334 --> 00:23:00,296
che non sei del tutto diffidente
nei miei confronti, lo so,
260
00:23:02,089 --> 00:23:03,173
e tuttavia
261
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
mi sento a disagio.
262
00:23:15,185 --> 00:23:17,479
Vorrei poter aprire il mio cuore
e mostrartelo.
263
00:23:20,065 --> 00:23:22,234
Volevo allontanarti,
pensavo di non meritarti.
264
00:23:23,277 --> 00:23:26,697
E questa donna ha attraversato
mille difficoltà solo per stare con me.
265
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Come potrei dubitare dei tuoi sentimenti?
266
00:23:34,413 --> 00:23:35,664
Non sei tu.
267
00:23:37,499 --> 00:23:38,959
Dubito di me stessa.
268
00:23:42,004 --> 00:23:43,172
Ti ho detto
269
00:23:44,381 --> 00:23:46,008
che ti desideravo.
270
00:23:47,676 --> 00:23:50,012
So che volevi allontanarmi,
271
00:23:51,055 --> 00:23:53,015
ma ho solo pensato
che non l'avrei permesso.
272
00:23:55,351 --> 00:23:56,518
Forse mi sono buttata
273
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
così in fretta a causa della mia avidità.
274
00:24:17,206 --> 00:24:18,165
Pronto.
275
00:24:19,208 --> 00:24:21,377
Il deputato Jang vuole cenare con noi.
276
00:24:25,339 --> 00:24:29,051
Ehi, non è mica l'unica donna
sulla faccia della Terra.
277
00:24:29,718 --> 00:24:32,596
Dimenticala.
Non fare lo sfigato asfissiante.
278
00:24:33,055 --> 00:24:34,223
Mi devo riscattare,
279
00:24:35,599 --> 00:24:36,809
non sono ancora pronto.
280
00:24:37,810 --> 00:24:38,852
"Ancora?"
281
00:24:39,770 --> 00:24:41,271
Quindi vuoi dimenticarla.
282
00:24:44,066 --> 00:24:45,192
Non ci vorrà molto.
283
00:24:46,235 --> 00:24:49,154
Per quanto riguarda la cena,
cerca di posticiparla un po'.
284
00:24:51,407 --> 00:24:52,866
Vuoi incontrare sua figlia?
285
00:24:56,495 --> 00:24:57,788
Perché no?
286
00:24:59,540 --> 00:25:01,625
Dipende da come andranno le cose.
287
00:25:06,672 --> 00:25:08,841
Cosa posso fare per farmi perdonare?
288
00:25:11,927 --> 00:25:13,679
Il problema sono io, non tu.
289
00:25:15,305 --> 00:25:18,475
Non te lo sto dicendo
per farti stare peggio.
290
00:25:21,770 --> 00:25:22,855
Io ti amo.
291
00:25:26,066 --> 00:25:27,985
Credevo che contasse solo il nostro amore.
292
00:25:29,153 --> 00:25:32,239
Pensavo di poter essere
comprensiva su tutto...
293
00:25:33,699 --> 00:25:34,700
Anzi,
294
00:25:36,243 --> 00:25:39,580
non pensavo. Davo per scontato
che avrebbe funzionato.
295
00:25:45,711 --> 00:25:46,712
Ma...
296
00:25:48,213 --> 00:25:49,882
Anche se hai parlato del tuo passato
297
00:25:52,092 --> 00:25:53,886
solo per un breve momento,
298
00:25:55,012 --> 00:25:56,221
il mio cuore si è fermato.
299
00:25:58,056 --> 00:26:00,142
Come davanti
a qualcosa che volevo evitare.
300
00:26:02,686 --> 00:26:03,812
È così che ho capito...
301
00:26:06,648 --> 00:26:07,775
...che i miei sentimenti
302
00:26:09,234 --> 00:26:10,569
non sono ancora a quel punto.
303
00:26:15,157 --> 00:26:16,408
In qualsiasi situazione,
304
00:26:17,493 --> 00:26:19,411
quando ti rendi conto di una tua mancanza,
305
00:26:20,204 --> 00:26:21,497
vuoi scappare.
306
00:26:23,916 --> 00:26:25,042
Mi sento così, adesso.
307
00:26:31,423 --> 00:26:34,802
Ho bisogno di stare
un po' da sola per riflettere.
308
00:26:37,429 --> 00:26:39,056
So che potrei lasciar correre
309
00:26:39,139 --> 00:26:41,600
e che la mia poca comprensione
potrebbe darti fastidio,
310
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
ma mi dispiace.
311
00:26:46,522 --> 00:26:49,024
So di poter mentire,
ma in questo momento non ci riesco,
312
00:26:51,276 --> 00:26:52,736
non voglio far finta di nulla
313
00:26:53,862 --> 00:26:54,988
o fingere di stare bene.
314
00:26:56,406 --> 00:26:57,866
Non dovresti neanche tu.
315
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Hai ragione.
316
00:27:04,957 --> 00:27:06,750
Ho preso in giro me stesso e gli altri,
317
00:27:09,419 --> 00:27:11,296
non a causa del mio passato,
318
00:27:13,173 --> 00:27:14,341
ma delle mie paure.
319
00:27:17,135 --> 00:27:18,929
Non posso negarlo.
320
00:27:21,139 --> 00:27:22,599
Eppure, non...
321
00:27:22,683 --> 00:27:25,060
Non sto dicendo
che non capisco quel che provi.
322
00:27:28,272 --> 00:27:30,107
Allora sai come mi sento adesso.
323
00:27:32,609 --> 00:27:34,486
E quel che voglio dire.
324
00:27:39,116 --> 00:27:40,158
Lee Jeong-in.
325
00:27:43,161 --> 00:27:45,122
Lo dirò di nuovo, ora che sono sobrio.
326
00:27:47,708 --> 00:27:48,709
Non...
327
00:27:50,127 --> 00:27:51,211
...lasciarci.
328
00:30:39,212 --> 00:30:40,255
Pronto?
329
00:30:41,048 --> 00:30:42,007
Papà.
330
00:30:43,759 --> 00:30:44,760
Sì.
331
00:30:45,761 --> 00:30:47,137
Quando vieni, papà?
332
00:30:51,141 --> 00:30:52,601
Quando vieni a casa?
333
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
Vieni presto.
334
00:30:59,608 --> 00:31:01,985
Ok, vengo subito.
335
00:31:32,474 --> 00:31:34,017
Anch'io ero sorpresa.
336
00:31:35,227 --> 00:31:37,104
Mi ha consolata.
337
00:31:40,440 --> 00:31:42,109
"Ci riuscirei, se fossi in lei?"
338
00:31:43,360 --> 00:31:45,570
Era ciò a cui pensavo
mentre tornavo a casa.
339
00:31:47,406 --> 00:31:50,075
Tuo padre non mi credeva,
quando gliel'ho detto.
340
00:31:51,201 --> 00:31:53,036
Chi crederebbe a una cosa del genere?
341
00:31:53,120 --> 00:31:57,416
Non ne ho mai parlato,
ma ero molto preoccupato anch'io.
342
00:31:59,251 --> 00:32:01,420
Come può essere
così gentile e comprensiva?
343
00:32:03,505 --> 00:32:05,924
Devi ringraziarla.
344
00:32:08,760 --> 00:32:11,346
Devi provare ad avere più fiducia.
345
00:32:11,430 --> 00:32:13,306
Ha scelto di stare con te perché si fida.
346
00:32:13,598 --> 00:32:14,683
Devi ispirare fiducia.
347
00:32:20,188 --> 00:32:21,648
Che c'è?
348
00:32:23,400 --> 00:32:24,234
Nulla.
349
00:32:25,318 --> 00:32:28,029
Sarà più sorpreso di noi.
350
00:32:38,665 --> 00:32:39,666
Papà.
351
00:32:40,750 --> 00:32:43,044
- Sì?
- La sig.na Lee.
352
00:32:44,838 --> 00:32:45,881
Devi dormire.
353
00:32:46,590 --> 00:32:49,801
Possiamo uscire di nuovo
con la sig.na Lee?
354
00:32:51,845 --> 00:32:54,639
Ok. Adesso dormi.
355
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
- Prendi questo.
- Tranquillo, bevilo tu.
356
00:33:37,557 --> 00:33:39,434
Comunque, come sta Ji-ho?
357
00:33:40,852 --> 00:33:42,103
Abbastanza bene.
358
00:33:43,396 --> 00:33:44,523
Sta bene?
359
00:33:46,316 --> 00:33:47,317
Sì.
360
00:33:49,110 --> 00:33:50,320
Capisco.
361
00:33:52,072 --> 00:33:53,156
Lo sapevi?
362
00:34:00,163 --> 00:34:01,206
Più o meno.
363
00:34:03,208 --> 00:34:04,292
Chi te l'ha detto?
364
00:34:05,168 --> 00:34:06,253
È stata Jeong-in?
365
00:34:26,064 --> 00:34:27,691
Stagli vicino.
366
00:34:28,525 --> 00:34:30,026
Ha sempre avuto una vita dura.
367
00:35:12,068 --> 00:35:13,153
Mamma.
368
00:35:17,282 --> 00:35:20,243
Perché hai l'aria così stanca?
369
00:35:20,535 --> 00:35:21,536
Nulla. Sto bene.
370
00:35:22,370 --> 00:35:24,748
Volevo passare,
ma ho avuto un sacco di lavoro.
371
00:35:25,582 --> 00:35:27,876
Non sono venuta
perché ero stanca di aspettare.
372
00:35:29,044 --> 00:35:31,963
Ti senti male?
373
00:35:32,505 --> 00:35:33,506
No, sto bene.
374
00:35:34,549 --> 00:35:36,593
Aspetta, prendo del caffè.
375
00:35:40,889 --> 00:35:42,849
Non so se sia la cosa giusta da fare.
376
00:35:44,184 --> 00:35:47,896
A essere sincera, ho ancora molti dubbi.
377
00:35:53,610 --> 00:35:57,864
Ma hai detto che non puoi
essere felice senza lui,
378
00:35:58,782 --> 00:36:00,325
quindi nient'altro è importante.
379
00:36:04,537 --> 00:36:07,624
Non siamo ancora
stati presentati ufficialmente,
380
00:36:09,125 --> 00:36:11,086
ma vedendo sua madre
ho capito molto di lui.
381
00:36:17,050 --> 00:36:19,260
Devi ancora superare molti ostacoli.
382
00:36:21,721 --> 00:36:23,139
Il matrimonio non sarà la fine.
383
00:36:26,893 --> 00:36:30,271
Sarà più difficile di quanto pensi.
384
00:36:35,235 --> 00:36:37,404
In alcuni momenti rimpiangerai
la tua decisione.
385
00:36:42,701 --> 00:36:44,077
Santo cielo.
386
00:36:45,161 --> 00:36:48,373
Qualcuno potrebbe pensare
che sia un pianto di tristezza.
387
00:36:56,715 --> 00:37:00,552
So che tutta questa storia
non è stata facile per te.
388
00:37:02,846 --> 00:37:05,014
Ma dovrai affrontare altre sfide.
389
00:37:06,975 --> 00:37:10,562
La mia approvazione è solo l'inizio.
390
00:37:13,565 --> 00:37:14,524
Lo so.
391
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
Aspetta.
392
00:37:20,864 --> 00:37:21,906
Qualcosa...
393
00:37:23,491 --> 00:37:24,701
...non va, vero?
394
00:37:31,082 --> 00:37:32,417
Sono solo felice, tutto qui.
395
00:37:33,543 --> 00:37:34,586
Sono felice, mamma.
396
00:37:49,350 --> 00:37:51,770
BIBLIOTECA DI SEONGDONG
397
00:37:51,853 --> 00:37:53,062
Grazie.
398
00:37:55,857 --> 00:37:57,025
Tuo padre
399
00:37:58,151 --> 00:38:00,236
non mi ascolta mai,
400
00:38:00,987 --> 00:38:02,989
quindi dovresti parlarne con lui.
401
00:38:04,449 --> 00:38:05,825
Non essere cattiva, però.
402
00:38:06,534 --> 00:38:07,744
Cosa?
403
00:38:07,827 --> 00:38:10,413
A causa di questa situazione,
404
00:38:10,497 --> 00:38:12,499
non riuscirà a parlare con sicurezza.
405
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
Non credo proprio.
406
00:38:14,959 --> 00:38:16,169
Certo che sì.
407
00:38:17,086 --> 00:38:19,130
Non sei tanto meglio di lui.
408
00:38:19,422 --> 00:38:21,132
Tra voi due, sei tu in difetto.
409
00:38:21,758 --> 00:38:22,759
In che senso?
410
00:38:23,259 --> 00:38:26,054
Sai com'è essere un genitore?
411
00:38:27,472 --> 00:38:29,599
La più grande lezione della vita la impari
412
00:38:30,016 --> 00:38:31,810
quando cresci dei figli.
413
00:38:33,186 --> 00:38:35,063
È più maturo di te.
414
00:38:38,983 --> 00:38:40,026
Che c'è?
415
00:38:41,778 --> 00:38:42,737
Nulla.
416
00:38:48,993 --> 00:38:49,994
Santo cielo.
417
00:39:12,976 --> 00:39:14,394
Se hai impegni, puoi andare.
418
00:39:22,110 --> 00:39:23,194
Non ne ho.
419
00:39:26,698 --> 00:39:27,740
Davvero.
420
00:39:32,245 --> 00:39:34,289
È tornato quello di prima.
421
00:39:36,958 --> 00:39:38,001
Lascialo stare.
422
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Sapevo che avresti reagito così.
423
00:39:47,010 --> 00:39:49,345
L'ha lasciato mia sorella?
424
00:39:51,014 --> 00:39:53,016
È più preciso dire che sono in pausa.
425
00:39:53,516 --> 00:39:58,438
Le insicurezze che Ji-ho non sapeva
di avere sono emerse
426
00:39:58,521 --> 00:40:02,317
e Jeong-in l'ha presa male.
427
00:40:03,443 --> 00:40:05,403
E quindi? Cos'ha detto Ji-ho?
428
00:40:06,237 --> 00:40:08,239
Nulla. È solo depresso.
429
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
Si vergogna.
430
00:40:10,783 --> 00:40:12,285
E vuole continuare così?
431
00:40:12,785 --> 00:40:15,788
Cosa può fare?
Adesso è tutto in mano a Jeong-in.
432
00:40:16,873 --> 00:40:20,043
Cavolo, sono proprio uguali.
433
00:40:20,627 --> 00:40:21,669
Che vuoi dire?
434
00:40:22,879 --> 00:40:24,964
Anche mia sorella ha avuto qualche trauma.
435
00:40:28,259 --> 00:40:29,469
Cosa pensi che succederà?
436
00:40:30,845 --> 00:40:33,556
Ovviamente capisco Ji-ho,
437
00:40:34,349 --> 00:40:36,684
ma capisco anche
la preoccupazione di Jeong-in.
438
00:40:43,358 --> 00:40:44,692
Dovremmo lasciarci anche noi.
439
00:40:49,030 --> 00:40:50,198
Sei suo amico, ricordi?
440
00:40:50,990 --> 00:40:53,326
E io devo essere leale a mia sorella.
441
00:40:54,160 --> 00:40:55,161
Che cosa?
442
00:40:55,662 --> 00:40:57,705
È il nostro motto di famiglia. Problemi?
443
00:40:58,081 --> 00:41:00,208
Perché devono decidere
della nostra relazione?
444
00:41:00,291 --> 00:41:01,376
Per me è così.
445
00:41:04,712 --> 00:41:06,339
È assurdo.
446
00:41:10,051 --> 00:41:11,302
E poi, perché?
447
00:41:27,777 --> 00:41:28,861
Un momento.
448
00:41:29,821 --> 00:41:32,865
Visto l'invito improvviso,
credevo avessi i rinforzi.
449
00:41:32,949 --> 00:41:34,200
Non c'è nemmeno Jae-in.
450
00:41:35,451 --> 00:41:36,577
Che succede?
451
00:41:37,912 --> 00:41:40,248
Non volevo che ci sentisse,
452
00:41:40,456 --> 00:41:42,041
le ho chiesto di lasciarci soli.
453
00:41:48,047 --> 00:41:49,507
Quante volte dovrò ripeterlo?
454
00:41:52,385 --> 00:41:53,761
Non divorzierò.
455
00:41:56,431 --> 00:41:57,557
Il nostro divorzio...
456
00:41:59,017 --> 00:42:00,268
...è inevitabile.
457
00:42:00,351 --> 00:42:03,938
Bisogna solo decidere
se sarai un divorziato
458
00:42:04,022 --> 00:42:05,523
che rinuncia alla patria potestà
459
00:42:07,233 --> 00:42:08,317
o accusato di aggressione...
460
00:42:08,401 --> 00:42:10,069
- Ehi.
- Non ho finito.
461
00:42:11,487 --> 00:42:12,780
Inoltre,
462
00:42:16,034 --> 00:42:18,244
posso anche accusarti
di violenza sessuale.
463
00:42:21,122 --> 00:42:22,206
La scelta è tua.
464
00:42:29,714 --> 00:42:31,007
Devo spiegartelo di nuovo?
465
00:42:33,176 --> 00:42:35,720
Pensa a dopo la nascita del bambino.
466
00:42:37,221 --> 00:42:38,639
Dovrà avere un padre criminale?
467
00:42:38,723 --> 00:42:40,224
Sapresti dirlo senza vergognarti?
468
00:42:40,308 --> 00:42:42,101
Rinunciare alla patria potestà?
469
00:42:42,185 --> 00:42:43,936
Praticamente vuoi che ci rinneghiamo.
470
00:42:44,020 --> 00:42:46,064
Dimmi come può essere possibile.
471
00:42:48,274 --> 00:42:49,692
Deve venirti dal cuore.
472
00:42:51,527 --> 00:42:54,030
Quando il bambino capirà
cos'è giusto e cos'è sbagliato,
473
00:42:55,615 --> 00:42:57,075
negherà la tua esistenza.
474
00:43:02,246 --> 00:43:03,456
È la tua ultima occasione.
475
00:43:05,041 --> 00:43:08,252
Compila i documenti
per il divorzio e portameli.
476
00:43:09,712 --> 00:43:11,798
Vattene. Vai, ora!
477
00:43:16,636 --> 00:43:17,470
Chiamo la polizia?
478
00:43:18,679 --> 00:43:20,848
Ok, va bene. Divorziamo.
479
00:43:22,016 --> 00:43:23,101
Lo farò.
480
00:43:25,103 --> 00:43:26,854
Sono io che divorzio da te, bastardo.
481
00:43:27,605 --> 00:43:29,816
Sì, va bene.
482
00:43:31,275 --> 00:43:32,777
Ma non prima che nasca.
483
00:43:35,071 --> 00:43:36,114
Non pensi...
484
00:43:38,908 --> 00:43:40,368
...all'educazione prenatale?
485
00:43:41,410 --> 00:43:43,037
Voglio solo essere premuroso.
486
00:43:43,996 --> 00:43:45,373
Piantala.
487
00:43:47,542 --> 00:43:50,211
Non hai diritto di vedere
questo bambino. Arrenditi.
488
00:44:13,109 --> 00:44:15,111
OTTO DI SERA L'ORA DELL'AMORE
489
00:44:25,705 --> 00:44:28,207
Di' a Seo-in che andrò a trovarla
la prossima settimana.
490
00:44:30,001 --> 00:44:32,128
La priorità non dovrebbe essere Ji-ho?
491
00:44:37,008 --> 00:44:38,384
Sei diventata brava a fingere.
492
00:44:41,220 --> 00:44:42,555
Mi serve tempo per pensare.
493
00:44:43,139 --> 00:44:44,223
E anche a mentire.
494
00:44:44,640 --> 00:44:46,642
Perché pensare,
quando hai solo lui in mente?
495
00:44:48,102 --> 00:44:49,187
Dovresti andartene.
496
00:44:49,979 --> 00:44:53,191
Il cuore di chi è stato ferito
a volte si indurisce.
497
00:44:54,358 --> 00:44:55,568
Di cosa parli?
498
00:44:56,193 --> 00:44:57,987
Quando il padre di Gi-seok ti ha snobbata,
499
00:44:58,070 --> 00:44:59,655
il tuo orgoglio è stato ferito.
500
00:45:00,072 --> 00:45:01,949
Ji-ho è in una posizione più difficile,
501
00:45:02,617 --> 00:45:04,368
ma gli stai voltando le spalle.
502
00:45:05,328 --> 00:45:08,080
Anch'io sono stata ferita da lui.
503
00:45:08,456 --> 00:45:09,790
Al momento sto riflettendo,
504
00:45:10,124 --> 00:45:12,376
come potrei restare
indifferente a quelle parole?
505
00:45:12,835 --> 00:45:14,086
Ho una dignità.
506
00:45:16,797 --> 00:45:19,842
E va bene, allora continua così.
507
00:45:33,856 --> 00:45:35,232
Perché non ti licenzi?
508
00:45:38,110 --> 00:45:40,112
Per la prima volta
sto odiando il mio lavoro.
509
00:45:42,573 --> 00:45:45,660
Mi chiedono tutti di confermare
quale sia il mio lavoro,
510
00:45:47,453 --> 00:45:49,538
e non posso permettermi errori.
511
00:45:53,167 --> 00:45:55,044
Non posso uscire da quel circolo vizioso.
512
00:45:55,127 --> 00:45:56,045
La...
513
00:45:56,921 --> 00:45:58,464
La mia vita è questa.
514
00:46:04,220 --> 00:46:05,930
Ho fatto questi pensieri, tutto qua.
515
00:46:06,430 --> 00:46:09,850
Non ti ferma nessuno, a parte te stesso.
516
00:46:10,393 --> 00:46:11,894
Non intendevo questo.
517
00:46:19,485 --> 00:46:20,444
Che c'è?
518
00:46:20,861 --> 00:46:23,906
Tu e Jeong-in vi siete lasciati?
È definitivo?
519
00:46:25,282 --> 00:46:28,244
- Come?
- Lo sa perfino Gi-seok.
520
00:46:30,287 --> 00:46:32,832
Non posso crederci. Gliel'ha già detto?
521
00:46:34,125 --> 00:46:35,543
Torneranno insieme?
522
00:46:39,171 --> 00:46:40,381
Esco un attimo.
523
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
No.
524
00:46:47,096 --> 00:46:48,389
Ho detto che non puoi.
525
00:46:55,980 --> 00:46:57,023
Ji-ho.
526
00:47:17,877 --> 00:47:19,420
Ma che sorpresa.
527
00:47:20,671 --> 00:47:22,923
Devo parlarti, possiamo vederci?
528
00:47:27,470 --> 00:47:30,639
Stasera sono occupato.
529
00:47:33,184 --> 00:47:36,395
Un'altra volta. Ti chiamo quando ho tempo.
530
00:47:36,479 --> 00:47:38,230
Sono qui sotto, non ci vorrà molto.
531
00:48:00,795 --> 00:48:01,754
Ciao.
532
00:48:02,546 --> 00:48:03,839
Cosa ci fai qui a quest'ora?
533
00:48:06,133 --> 00:48:07,843
Non sono qui per te, torna al lavoro.
534
00:48:08,427 --> 00:48:09,553
Per Gi-seok?
535
00:48:10,137 --> 00:48:11,388
È per quel che ti ho detto?
536
00:48:13,641 --> 00:48:16,894
Parlavo a vanvera,
non so neanche se è vero.
537
00:48:20,397 --> 00:48:22,858
Non creare problemi, ok?
538
00:48:39,083 --> 00:48:41,418
- Salve.
- Dio mio.
539
00:48:44,880 --> 00:48:47,299
Devi essere proprio disperato
540
00:48:47,758 --> 00:48:49,093
per venire a cercarmi così.
541
00:48:56,976 --> 00:48:58,102
Avanti, parla.
542
00:49:07,444 --> 00:49:08,529
Ti ho già chiesto
543
00:49:10,114 --> 00:49:11,323
di lasciar stare Jeong-in.
544
00:49:13,200 --> 00:49:14,368
Ho forse fatto qualcosa?
545
00:49:15,494 --> 00:49:16,620
Te l'ha detto Hyeon-su?
546
00:49:19,832 --> 00:49:22,835
Cosa devo fare perché
tu le stia alla larga?
547
00:49:25,754 --> 00:49:27,214
Sai,
548
00:49:28,549 --> 00:49:29,717
devi pesare le parole.
549
00:49:30,301 --> 00:49:33,012
Ti avevo detto
che avrei lasciato correre solo una volta.
550
00:49:34,388 --> 00:49:35,347
L'hai dimenticato?
551
00:49:36,765 --> 00:49:40,144
Hai la memoria corta,
per uno tanto intelligente.
552
00:49:40,227 --> 00:49:41,520
Io ti ho detto
553
00:49:42,229 --> 00:49:44,607
che mi sarei arreso
se tu avessi fatto lo stesso.
554
00:49:47,610 --> 00:49:48,777
Pensi davvero
555
00:49:50,154 --> 00:49:52,364
di poter tornare con lei se mi arrendessi?
556
00:49:55,492 --> 00:49:56,619
Non l'ho mai detto.
557
00:50:22,937 --> 00:50:24,438
Yu Ji-ho, che bastardo.
558
00:50:33,656 --> 00:50:34,698
Che c'è?
559
00:50:35,491 --> 00:50:36,992
Perché sembri stupito?
560
00:50:38,661 --> 00:50:39,703
Mi conosci.
561
00:50:40,871 --> 00:50:42,414
Il mio obiettivo è distruggerti.
562
00:50:44,583 --> 00:50:45,584
Comunque,
563
00:50:46,585 --> 00:50:49,505
accoglierei Jeong-in, se tornasse da me.
564
00:50:50,047 --> 00:50:51,674
Dopotutto, stavo per sposarla.
565
00:50:54,093 --> 00:50:56,553
È un modo per ripagare i nostri genitori,
566
00:50:56,637 --> 00:50:58,180
che vogliono che ci sposiamo.
567
00:50:58,847 --> 00:51:02,017
Non ci sarebbe nulla di male.
568
00:51:07,106 --> 00:51:08,440
Non la conosci.
569
00:51:09,441 --> 00:51:10,609
Non è il tipo
570
00:51:11,777 --> 00:51:13,696
per cui l'amore è sufficiente.
571
00:51:15,531 --> 00:51:18,284
Pensa a con chi è stata finora.
572
00:51:18,367 --> 00:51:19,785
Non ti dice nulla?
573
00:51:22,454 --> 00:51:23,706
Non le terrai testa.
574
00:51:27,209 --> 00:51:29,044
Il tuo stupido romanticismo
575
00:51:30,296 --> 00:51:32,256
non è lontanamente alla sua altezza.
576
00:51:40,806 --> 00:51:41,974
Ti sembro un bastardo?
577
00:51:44,226 --> 00:51:45,978
Sono diventato così per colpa sua.
578
00:51:50,983 --> 00:51:53,777
Mi ha trasformato così, ma nel tuo caso...
579
00:51:57,031 --> 00:51:58,657
Mi dispiace tanto per te.
580
00:51:59,950 --> 00:52:01,368
Il tuo futuro è già scritto.
581
00:52:14,423 --> 00:52:17,051
Se sei davvero preoccupato
per me, ti ringrazio.
582
00:52:19,261 --> 00:52:20,971
Ciò che dirò non è un avvertimento.
583
00:52:22,264 --> 00:52:23,223
È una minaccia.
584
00:52:29,563 --> 00:52:31,607
Anche tu sei intelligente,
te ne ricorderai.
585
00:52:33,233 --> 00:52:35,277
Come sai, lascio correre molte cose,
586
00:52:35,361 --> 00:52:37,279
ma non se è coinvolto mio figlio.
587
00:52:40,949 --> 00:52:42,576
Ci risiamo?
588
00:52:44,078 --> 00:52:45,329
Non capisci
589
00:52:46,580 --> 00:52:50,584
che tuo figlio
è il tuo peggior punto debole?
590
00:52:51,085 --> 00:52:54,088
All'occorrenza, può diventare
la mia arma migliore.
591
00:52:55,923 --> 00:52:57,132
Quelle fotografie illegali
592
00:52:58,425 --> 00:52:59,676
di me e mio figlio.
593
00:53:01,553 --> 00:53:02,930
Che uso dovrei farne?
594
00:53:07,559 --> 00:53:09,812
So che è stato tuo padre a chiederle.
595
00:53:14,316 --> 00:53:16,568
Ho lasciato perdere
per il bene di Jeong-in.
596
00:53:16,652 --> 00:53:18,570
Non perché avessi paura.
597
00:53:22,074 --> 00:53:23,242
Vuoi metterti contro
598
00:53:24,159 --> 00:53:26,078
proprio mio padre?
599
00:53:26,787 --> 00:53:28,330
Come ho detto, non temo nulla.
600
00:53:29,331 --> 00:53:31,417
Non ho mai paura,
se c'è mio figlio di mezzo.
601
00:54:10,914 --> 00:54:13,167
PREPARARSI PER VIVERE
FELICEMENTE LA TERZA ETÀ
602
00:54:22,384 --> 00:54:23,552
Oh, ciao, Gi-seok.
603
00:54:23,927 --> 00:54:27,389
Pronto, sono io.
Mi scusi se non mi sono fatto sentire.
604
00:54:27,764 --> 00:54:30,100
Tranquillo, so che sei occupato anche tu.
605
00:54:30,767 --> 00:54:34,104
Per caso ha un po' di tempo stasera?
606
00:54:35,189 --> 00:54:36,231
Perché?
607
00:54:36,899 --> 00:54:38,525
Dobbiamo parlare di qualcosa?
608
00:54:39,067 --> 00:54:40,068
Certo.
609
00:54:40,819 --> 00:54:44,156
Ha detto che avrebbe stabilito
una data per me e Jeong-in.
610
00:54:46,492 --> 00:54:47,534
Signore?
611
00:54:47,993 --> 00:54:50,078
Oh, certo.
612
00:54:50,162 --> 00:54:53,207
La data per il matrimonio, certo.
Devo stabilirla.
613
00:54:53,790 --> 00:54:56,418
Bene, dove ci vediamo e a che ora?
614
00:54:57,461 --> 00:54:58,921
- Stia bene.
- Arrivederci.
615
00:55:00,881 --> 00:55:03,342
FARMACIA WOORI
616
00:55:03,425 --> 00:55:04,510
Buongiorno.
617
00:55:06,970 --> 00:55:07,971
Mi scusi.
618
00:55:09,431 --> 00:55:11,350
Cosa desidera?
619
00:55:12,100 --> 00:55:14,436
- Salve.
- Salve, da quanto tempo.
620
00:55:15,270 --> 00:55:17,064
Ji-ho non c'è.
621
00:55:19,483 --> 00:55:20,400
Ho capito.
622
00:55:21,193 --> 00:55:23,362
- Arrivederci, allora.
- Gradisce un po' di tè?
623
00:55:23,445 --> 00:55:25,364
No, sono a posto. Grazie comunque.
624
00:55:25,906 --> 00:55:26,865
Arrivederci, allora.
625
00:55:45,467 --> 00:55:48,720
Sto uscendo proprio ora,
626
00:55:48,804 --> 00:55:54,351
può partire tra una ventina di minuti.
627
00:55:55,185 --> 00:55:56,853
Dovremmo arrivare alla stessa ora.
628
00:55:57,980 --> 00:56:00,774
Ottimo, a tra poco.
629
00:56:28,010 --> 00:56:30,554
Il signor Kwon è ancora qui?
630
00:56:30,971 --> 00:56:33,056
Sì, ha dovuto sbrigare una cosa.
631
00:56:33,557 --> 00:56:34,850
Capisco.
632
00:56:36,643 --> 00:56:37,811
Eccolo.
633
00:56:42,482 --> 00:56:44,985
- Cosa ci fai ancora qui?
- Sto andando anch'io.
634
00:56:45,694 --> 00:56:47,070
Come va il polso?
635
00:56:47,446 --> 00:56:49,740
Bene, è solo una slogatura.
636
00:56:49,990 --> 00:56:51,199
Vada pure, allora.
637
00:56:52,576 --> 00:56:53,869
Hai già dei programmi oggi?
638
00:56:54,661 --> 00:56:56,330
Mi spiace, ho un appuntamento.
639
00:56:56,622 --> 00:56:58,874
Voleva dirmi qualcosa?
640
00:56:59,499 --> 00:57:01,001
Solo io ho qualcosa da dire?
641
00:57:02,461 --> 00:57:04,463
- D'accordo, allora va' pure.
- Bene.
642
00:57:28,654 --> 00:57:29,738
Cosa ti va di mangiare?
643
00:57:30,238 --> 00:57:32,908
Qui c'è di tutto, puoi scegliere.
644
00:57:36,119 --> 00:57:37,120
Cos'hai?
645
00:57:38,705 --> 00:57:39,831
Facciamo un'altra volta.
646
00:57:40,332 --> 00:57:41,792
Ma sei venuto fin qui.
647
00:57:42,501 --> 00:57:45,087
Va bene, non ti farò domande.
648
00:57:45,963 --> 00:57:48,590
Non è questo.
Devo tornare subito in farmacia.
649
00:57:50,175 --> 00:57:52,386
Ma sta per chiudere, ormai.
650
00:57:53,220 --> 00:57:55,764
Non fa niente. E poi non ho fame.
651
00:57:57,724 --> 00:57:58,809
Ci vediamo.
652
00:58:03,981 --> 00:58:05,399
Hai così tanta fame?
653
00:58:05,482 --> 00:58:07,901
C'è cibo per più di due persone.
654
00:58:09,528 --> 00:58:11,697
Ho pensato che ti avrebbe
aiutato a guarire.
655
00:58:13,991 --> 00:58:15,784
Allora non crearmi problemi.
656
00:58:17,869 --> 00:58:19,538
Volevo anche chiederti scusa.
657
00:58:24,793 --> 00:58:27,421
Jeong-in ha rimesso la testa a posto.
658
00:58:30,757 --> 00:58:34,052
Cosa ti avevo detto?
Provava solo pena per lui.
659
00:58:35,679 --> 00:58:37,764
Quindi tornerà insieme a te?
660
00:58:39,182 --> 00:58:40,475
Dipende da te.
661
00:58:42,811 --> 00:58:44,771
Trova un incarico per suo padre.
662
00:58:44,855 --> 00:58:45,981
Dici sul serio?
663
00:58:51,486 --> 00:58:52,821
Oh, eccola.
664
00:58:57,284 --> 00:58:59,911
Ma che succede?
665
00:59:00,287 --> 00:59:01,747
Ecco...
666
00:59:02,289 --> 00:59:05,083
...non mi ero accorto
di avervi invitati nello stesso giorno.
667
00:59:05,167 --> 00:59:08,128
L'ho realizzato una volta qui.
668
00:59:08,211 --> 00:59:12,257
Volevo chiamarla,
ma ormai era per strada e...
669
00:59:13,341 --> 00:59:14,801
Ma si accomodi, intanto.
670
00:59:15,469 --> 00:59:16,511
Va bene.
671
00:59:17,387 --> 00:59:18,513
Prego.
672
00:59:21,516 --> 00:59:23,518
Mi scusate un attimo?
673
00:59:44,331 --> 00:59:45,540
Era questo il tuo impegno?
674
00:59:47,209 --> 00:59:49,252
Perché non me l'hai detto?
675
00:59:53,340 --> 00:59:56,593
Negli anni ho imparato
cosa è opportuno dire e cosa no.
676
01:00:08,063 --> 01:00:09,773
Ye-seul, scusa per il ritardo.
677
01:00:10,107 --> 01:00:11,983
- È venuta molta gente oggi?
- Sì.
678
01:00:13,193 --> 01:00:14,736
Mi dispiace.
679
01:00:16,029 --> 01:00:18,073
Non preoccuparti. A domani.
680
01:00:26,790 --> 01:00:30,544
- Scusa, ho incontrato Ye-seul e...
- Questo è un posto di lavoro.
681
01:00:32,254 --> 01:00:33,255
Scusami.
682
01:00:33,964 --> 01:00:35,799
La mia comprensione ha un limite.
683
01:00:36,424 --> 01:00:38,051
Non credi di essere stato egoista?
684
01:00:40,428 --> 01:00:41,429
Hye-jeong...
685
01:00:43,098 --> 01:00:44,724
Non farlo più, chiaro?
686
01:00:45,976 --> 01:00:47,227
Chiudi tutto.
687
01:00:58,155 --> 01:00:59,906
Ce l'abbiamo fatta!
688
01:01:14,963 --> 01:01:16,089
Cosa ci fai qui?
689
01:01:18,383 --> 01:01:19,551
Dove sei stato oggi?
690
01:01:31,855 --> 01:01:33,190
Dov'eri?
691
01:01:36,443 --> 01:01:38,403
Dovevo fare una cosa.
692
01:01:40,614 --> 01:01:41,740
Non ti fai problemi
693
01:01:42,991 --> 01:01:44,201
ad andartene in giro così.
694
01:01:49,080 --> 01:01:50,874
Andiamo a parlare da un'altra parte.
695
01:01:51,666 --> 01:01:52,709
Di cosa?
696
01:01:54,461 --> 01:01:55,587
Non sei qui per parlare?
697
01:01:56,421 --> 01:01:57,422
No.
698
01:01:59,674 --> 01:02:00,759
Allora perché sei qui?
699
01:02:04,012 --> 01:02:05,055
Per delle medicine.
700
01:02:06,473 --> 01:02:07,515
Quali?
701
01:02:12,687 --> 01:02:13,730
Cosa ti serve?
702
01:02:16,024 --> 01:02:17,692
Una medicina che curi
703
01:02:18,526 --> 01:02:20,153
il bisogno di picchiare qualcuno
704
01:02:21,238 --> 01:02:23,365
e un cuore preoccupato e ferito.
705
01:02:29,287 --> 01:02:30,455
Se non l'hai, fa niente.
706
01:03:26,761 --> 01:03:29,389
Anche Gi-seok avrà
i suoi scheletri nell'armadio.
707
01:03:29,472 --> 01:03:32,767
Se l'avessi saputo,
avrei fatto fare anche io delle foto.
708
01:03:32,851 --> 01:03:34,644
Mi stai sfidando?
709
01:03:34,728 --> 01:03:36,688
- Non sarò più il suo zerbino!
- Ma sei impazzito?
710
01:03:36,771 --> 01:03:40,942
Cosa intendi quando dici che Yu Ji-ho
non è una brava persona?
711
01:03:41,026 --> 01:03:43,528
Mi ha minacciato usando quelle fotografie.
712
01:03:43,611 --> 01:03:45,238
Credo voglia dei soldi.
713
01:03:45,322 --> 01:03:47,657
Mia madre vuole conoscerti, Ji-ho.
714
01:03:47,741 --> 01:03:49,326
Vorrei portare anche Eun-u.
715
01:03:49,409 --> 01:03:52,078
Avrei dovuto pensarci.
Ok, portiamo anche lui.
716
01:03:52,162 --> 01:03:54,372
Mi fa piacere che la consideri
una nostra decisione.
717
01:03:54,456 --> 01:03:56,624
Vorresti il ruolo di direttore
dopo la pensione?
718
01:03:56,708 --> 01:03:58,335
Apprezzo l'offerta,
719
01:03:58,418 --> 01:04:00,462
ma vorrei prendermi
del tempo per pensarci.
720
01:04:00,962 --> 01:04:01,838
Sei ancora arrabbiato?
721
01:04:01,921 --> 01:04:04,007
Non c'è più speranza per te e Gi-seok?
722
01:04:04,090 --> 01:04:05,759
Ma sii paziente, papà.
723
01:04:05,842 --> 01:04:07,469
Presto mi vedrai vivere felice.
724
01:04:08,428 --> 01:04:09,554
Fidati di me ti prego.
725
01:04:12,098 --> 01:04:14,392
Sottotitoli: Ambra Cascio
50654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.