All language subtitles for One Spring Night 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:15,891 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:57,849 --> 00:00:59,935 EPISODIO 15 3 00:01:00,018 --> 00:01:00,978 Jeong-in. 4 00:01:04,022 --> 00:01:05,148 Anche tu... 5 00:01:09,945 --> 00:01:11,113 ...ci abbandonerai? 6 00:01:16,618 --> 00:01:20,038 Se è così, sei ancora in tempo. 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,501 Non c'è problema. 8 00:01:27,796 --> 00:01:28,839 Cosa... 9 00:01:30,299 --> 00:01:31,383 Cosa intendi? 10 00:01:35,262 --> 00:01:36,221 Eh? 11 00:01:37,347 --> 00:01:38,682 Cosa vuoi dire? 12 00:01:40,767 --> 00:01:42,019 Perché fai così? 13 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 Posso fidarmi... 14 00:01:49,609 --> 00:01:50,736 ...dei tuoi sentimenti? 15 00:01:55,866 --> 00:01:56,950 Dimmi. 16 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 I tuoi sentimenti... 17 00:02:03,165 --> 00:02:04,207 Sei sicura... 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,752 ...che non cambieranno mai? 19 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 Stai dicendo 20 00:02:14,343 --> 00:02:15,927 che non puoi fidarti di me? 21 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 Ti sto chiedendo se posso fidarmi. 22 00:02:25,270 --> 00:02:26,813 Credi che cambierò? 23 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Non lo so. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,779 Non posso saperlo. 25 00:02:39,284 --> 00:02:41,328 Ora sei troppo ubriaco. Parliamo domani. 26 00:02:45,666 --> 00:02:47,000 Non riesci a rispondermi. 27 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Ho capito. 28 00:03:15,362 --> 00:03:16,363 Jeong-in. 29 00:03:22,786 --> 00:03:24,538 Oggi ha bevuto davvero troppo. 30 00:03:24,621 --> 00:03:27,791 Cerca di capire. 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,710 Solo oggi? 32 00:03:31,336 --> 00:03:33,004 O capita spesso? 33 00:03:34,840 --> 00:03:36,341 Cos'altro fa quando è ubriaco? 34 00:03:36,967 --> 00:03:38,176 Altre cose in particolare? 35 00:03:41,555 --> 00:03:44,975 Si sta lamentando di me alle mie spalle? 36 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 No, assolutamente. 37 00:03:46,560 --> 00:03:49,146 Allora non è ancora più strano che faccia così? 38 00:03:49,771 --> 00:03:50,772 È che... 39 00:03:52,774 --> 00:03:54,860 A dirti la verità, Yu-mi... 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,612 Chi è? 41 00:04:02,492 --> 00:04:03,577 La mamma 42 00:04:04,578 --> 00:04:05,662 di Eun-u? 43 00:04:11,001 --> 00:04:13,670 - Forse non dovrei dirtelo, ma... - Non dirlo. 44 00:04:16,214 --> 00:04:17,299 Non voglio saperlo. 45 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 Vado. 46 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 Jeong-in, cos'è successo? 47 00:04:34,399 --> 00:04:36,067 - Ti chiamo. - Ehi. 48 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Cosa c'è? 49 00:04:37,903 --> 00:04:40,238 - Ho detto che ci sentiamo. - Cos'è successo? 50 00:04:40,322 --> 00:04:41,531 Jeong-in. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,826 - Ehi, Jeong-in. - Davvero, sto bene. 52 00:04:45,577 --> 00:04:46,787 Scusami, ci sentiamo. 53 00:05:11,603 --> 00:05:15,106 GI-SEOK 54 00:05:26,701 --> 00:05:30,205 FARMACIA WOORI 55 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Ero a casa, ho bevuto un po'. 56 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 E mentre bevevo... 57 00:06:45,655 --> 00:06:46,740 Cos'è successo? 58 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Sono venuto a trovarti. 59 00:06:55,165 --> 00:06:56,791 Mi hai pensata perché sei ubriaco? 60 00:06:59,127 --> 00:07:00,629 Sì, forse anche per quello. 61 00:07:04,049 --> 00:07:05,342 Dov'eri? 62 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Lo sai dov'ero. 63 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Davvero mi vorresti ancora? 64 00:07:17,812 --> 00:07:19,397 Ti ho tradito una volta. 65 00:07:19,898 --> 00:07:21,900 Riusciresti a stare ancora con me? 66 00:07:23,068 --> 00:07:24,444 E se ti tradissi ancora? 67 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 Cosa intendi dire? 68 00:07:30,408 --> 00:07:31,618 Quello che ho detto. 69 00:07:34,245 --> 00:07:35,997 I miei sentimenti potrebbero cambiare. 70 00:07:38,333 --> 00:07:40,418 È già successo, può ricapitare facilmente. 71 00:07:44,089 --> 00:07:45,215 Cosa ne pensi? 72 00:07:48,385 --> 00:07:49,552 Puoi fidarti di me? 73 00:08:04,859 --> 00:08:05,694 Sì, posso. 74 00:08:38,977 --> 00:08:40,812 Come mai Ji-ho non è ancora arrivato? 75 00:08:41,730 --> 00:08:42,981 Provo a chiamarlo? 76 00:08:43,440 --> 00:08:45,608 Non disturbarlo. Diceva che avrebbe fatto tardi. 77 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 - Buongiorno. - Buongiorno. 78 00:08:53,491 --> 00:08:54,367 Grazie. 79 00:09:42,999 --> 00:09:45,168 YEONG-JAE 80 00:09:46,211 --> 00:09:48,463 - Ciao. - Sei al lavoro? 81 00:09:50,381 --> 00:09:51,424 No, non ancora. 82 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Ieri sera hai bevuto tanto. 83 00:09:56,888 --> 00:09:57,889 Jeong-in... 84 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 Com'è tornata a casa? 85 00:10:01,559 --> 00:10:02,727 Non ti ricordi niente? 86 00:10:05,355 --> 00:10:06,981 Solo qualcosa, ma... 87 00:10:08,733 --> 00:10:10,777 Non le ho detto niente di strano, vero? 88 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 Sei matto? 89 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 Le hai detto che non puoi fidarti di lei 90 00:10:15,490 --> 00:10:17,992 e le hai chiesto se abbandonerà te e Eun-u. 91 00:10:19,119 --> 00:10:21,079 Davvero? Ho detto così, proprio a lei? 92 00:10:21,162 --> 00:10:23,498 A chi altro, se no? A me? 93 00:10:24,165 --> 00:10:25,625 Sembrava averti frainteso, 94 00:10:25,708 --> 00:10:28,503 così le ho accennato di Yu-mi... 95 00:10:28,586 --> 00:10:30,755 Non era necessario. Perché gliel'hai detto? 96 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 Non le ho detto niente, non ha voluto. 97 00:10:33,383 --> 00:10:34,634 Non voleva saperne niente. 98 00:10:37,804 --> 00:10:40,140 Perché darlo a vedere se volevi nasconderlo? 99 00:10:40,223 --> 00:10:41,975 Sei impazzito. 100 00:10:56,531 --> 00:10:57,615 Ti vibra il telefono. 101 00:10:58,449 --> 00:11:00,410 - Hanno riagganciato. - Grazie. 102 00:11:12,380 --> 00:11:15,508 Al responsabile non è piaciuto il mio report, di nuovo. 103 00:11:15,592 --> 00:11:17,051 Mi ha fatto incazzare, 104 00:11:17,135 --> 00:11:19,804 quindi ho fatto due modifiche e gliel'ho riportato. 105 00:11:22,140 --> 00:11:24,726 - E poi ne è stato entusiasta, vero? - Sì! 106 00:11:26,102 --> 00:11:27,687 Fa sempre così. 107 00:11:29,981 --> 00:11:31,357 Una volta mi ha beccato. 108 00:11:32,191 --> 00:11:33,568 Sai cos'ha detto? 109 00:11:34,193 --> 00:11:35,278 "Come si suol dire, 110 00:11:35,945 --> 00:11:38,114 la prima è sempre la migliore. 111 00:11:38,573 --> 00:11:41,242 La prima scelta è la migliore che puoi fare." 112 00:11:44,787 --> 00:11:45,997 Tu lo conosci meglio. 113 00:11:49,959 --> 00:11:51,085 Mi è successo spesso. 114 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Cosa? Pensavi fosse Ji-ho? 115 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 Non hai dormito ma sei venuta al lavoro 116 00:12:20,823 --> 00:12:22,450 e non hai nemmeno pranzato. 117 00:12:23,451 --> 00:12:24,744 Quindi, cos'hai deciso? 118 00:12:27,622 --> 00:12:28,957 Un bel niente. 119 00:12:30,750 --> 00:12:32,794 Cosa ti dà più fastidio? 120 00:12:33,544 --> 00:12:34,921 La madre del bambino? 121 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Se fosse ancora innamorato di lei? 122 00:12:38,716 --> 00:12:39,968 Che sciocchezza. 123 00:12:41,052 --> 00:12:42,720 Direi che è uno stupido 124 00:12:42,804 --> 00:12:45,306 se provasse anche solo un briciolo di qualcosa per lei. 125 00:12:45,974 --> 00:12:47,058 Ha un po' di autostima? 126 00:12:49,394 --> 00:12:50,520 E Gi-seok? 127 00:12:51,062 --> 00:12:52,563 È solo un'ossessione. 128 00:12:56,067 --> 00:12:58,236 Ji-ho dice di non potersi fidare di me, 129 00:12:59,070 --> 00:13:00,279 ma Gi-seok dice di sì. 130 00:13:01,739 --> 00:13:03,449 Non dovrebbe essere il contrario? 131 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 Forse è destino che sia così. 132 00:13:07,328 --> 00:13:08,663 Ora stai esagerando. 133 00:13:09,914 --> 00:13:12,000 Vuoi dare la colpa a Ji-ho e lasciarlo? 134 00:13:13,668 --> 00:13:14,877 È una possibilità. 135 00:13:17,171 --> 00:13:18,548 Una cosa è certa. 136 00:13:20,842 --> 00:13:24,345 Penso di aver visto solo quello che avevo davanti agli occhi. 137 00:13:25,471 --> 00:13:26,556 Però, vedi, 138 00:13:27,890 --> 00:13:30,226 sapere tutto del passato di una persona 139 00:13:31,269 --> 00:13:32,895 non è sempre un bene. 140 00:13:33,688 --> 00:13:36,774 A volte è meglio far finta di nulla e metterci una pietra sopra. 141 00:13:38,526 --> 00:13:40,111 E dubitare l'uno dell'altra? 142 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 A Ji-ho potrebbe andar bene. 143 00:13:44,741 --> 00:13:47,076 Ma a te ovviamente no, visto come sei fatta. 144 00:14:21,861 --> 00:14:24,906 FARMACIA WOORI 145 00:14:32,747 --> 00:14:34,665 - Buona giornata. - Grazie, altrettanto. 146 00:14:37,126 --> 00:14:38,961 - Ecco a lei. - Grazie. 147 00:14:39,879 --> 00:14:41,339 - Sig.na Yun Mi-sun. - Sì. 148 00:14:43,633 --> 00:14:44,467 Questo è... 149 00:14:47,011 --> 00:14:48,554 - Lo prenda ai pasti. - Va bene. 150 00:15:28,428 --> 00:15:29,470 Ehi. 151 00:15:30,972 --> 00:15:33,015 - Vieni con me, devo parlarti. - Cosa c'è? 152 00:15:45,736 --> 00:15:46,737 Pronto? 153 00:15:47,822 --> 00:15:48,823 Ehi, Jeong-in. 154 00:15:49,824 --> 00:15:50,825 Ciao. 155 00:15:52,577 --> 00:15:54,495 Non sono riuscito a chiamarti prima. 156 00:15:55,121 --> 00:15:56,080 Non preoccuparti. 157 00:15:58,583 --> 00:16:00,126 Sei tornata a casa senza problemi? 158 00:16:05,798 --> 00:16:06,674 Senti... 159 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 Per qualche motivo, ho bevuto... 160 00:16:13,890 --> 00:16:14,932 Sei arrabbiata, vero? 161 00:16:16,267 --> 00:16:17,643 Ho bevuto un bel po'. 162 00:16:20,188 --> 00:16:21,939 So cos'ho detto. È stato un errore. 163 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Però... 164 00:16:24,650 --> 00:16:26,402 Non sono mai così, ma ieri... 165 00:16:27,945 --> 00:16:29,822 Vediamoci e parliamone di persona. 166 00:16:29,906 --> 00:16:31,073 Posso venire io. 167 00:16:32,867 --> 00:16:34,744 O vuoi passare tu? 168 00:16:35,453 --> 00:16:37,955 No, vediamoci al bar. 169 00:16:56,557 --> 00:16:57,683 Ciao, mamma. 170 00:16:58,476 --> 00:17:01,395 Ti avevo detto di passare o di chiamarmi, così ci vedevamo. 171 00:17:02,563 --> 00:17:04,482 Scusami, sono stata impegnata. 172 00:17:05,775 --> 00:17:07,151 Cosa c'è? È successo qualcosa? 173 00:17:07,818 --> 00:17:10,446 - Papà ha detto ancora qualcosa? - Ha fatto una scenata. 174 00:17:11,989 --> 00:17:15,326 Come mai hai questa voce? Sembri giù. 175 00:17:16,160 --> 00:17:17,203 No, sto bene. 176 00:17:18,412 --> 00:17:19,580 Ci vediamo dopo il corso. 177 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 Il mio corso è finito da un po'. 178 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Ah, è vero. 179 00:17:26,087 --> 00:17:27,296 Volevo parlarti di... 180 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 ...quel ragazzo. 181 00:17:30,758 --> 00:17:31,842 Ne riparleremo. 182 00:17:32,635 --> 00:17:34,595 Passo nel mio giorno libero e parliamo. 183 00:17:35,721 --> 00:17:37,223 Perché aspettare... 184 00:17:37,557 --> 00:17:40,226 Mamma, adesso non posso parlare. 185 00:17:40,768 --> 00:17:42,728 Ti chiamo prima di venire. Ora vado. 186 00:17:54,532 --> 00:17:56,242 Ho detto una cosa stupida a Jeong-in. 187 00:17:57,034 --> 00:17:58,160 Che cosa? 188 00:18:00,121 --> 00:18:02,873 Sembra che le abbia chiesto se abbandonerà me ed Eun-u. 189 00:18:04,375 --> 00:18:05,668 Pensi che possa farlo? 190 00:18:06,168 --> 00:18:09,005 - Certo che no. - Allora perché chiederglielo? 191 00:18:10,506 --> 00:18:13,175 Hai visto quanto ho bevuto, ieri. 192 00:18:13,759 --> 00:18:15,136 Sto impazzendo. 193 00:18:16,137 --> 00:18:18,639 Finalmente sembri un vero umano. Ottimo! 194 00:18:19,599 --> 00:18:20,641 In che senso? 195 00:18:21,142 --> 00:18:23,686 Vivevi come un robot, come se tutto potesse crollare 196 00:18:24,270 --> 00:18:25,938 se ti fossi lasciato andare un po'. 197 00:18:26,606 --> 00:18:28,649 Sembravi affidabile, ma non umano. 198 00:18:31,485 --> 00:18:33,904 - Cosa c'è di male? - Non è una bella cosa. 199 00:18:34,363 --> 00:18:36,741 Non ti sei mostrato per come sei veramente. 200 00:18:38,909 --> 00:18:39,827 Prova a negarlo. 201 00:18:42,246 --> 00:18:45,666 Ma prima... Cosa faccio con Jeong-in? 202 00:18:48,836 --> 00:18:50,671 Tu senti il peso del tuo passato, 203 00:18:51,422 --> 00:18:53,924 e per Jeong-in dev'essere ancora peggio. 204 00:18:56,093 --> 00:19:00,473 Non aspettarti la sua totale comprensione. Saresti davvero troppo egoista. 205 00:19:29,126 --> 00:19:32,213 Non hai niente da dirmi? O non riesci a dire nulla? 206 00:19:38,219 --> 00:19:39,345 Riformulo la domanda? 207 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 Non vuoi giustificarti 208 00:19:43,557 --> 00:19:46,644 o non sai come farlo perché non ti ricordi nulla? 209 00:19:51,399 --> 00:19:52,441 Entrambe le cose. 210 00:19:57,988 --> 00:19:59,156 È davvero possibile 211 00:19:59,865 --> 00:20:02,076 non ricordarsi nulla, anche avendo bevuto troppo? 212 00:20:06,205 --> 00:20:08,082 So che sembra una scusa, 213 00:20:09,542 --> 00:20:11,460 ma ho detto quelle cose perché ero ubriaco. 214 00:20:11,544 --> 00:20:13,170 Credi che le pensi davvero? 215 00:20:14,171 --> 00:20:15,381 E allora cosa pensi di me? 216 00:20:19,385 --> 00:20:20,594 Mi dispiace. 217 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 Mi dispiace davvero tanto. 218 00:20:24,890 --> 00:20:27,852 Non ho mai pensato potessi fare una cosa del genere. 219 00:20:28,269 --> 00:20:29,311 Sul serio. 220 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Abbandonare me ed Eun-u... 221 00:20:34,984 --> 00:20:36,610 Mi imbarazza solo parlarne. 222 00:20:37,778 --> 00:20:40,281 Non ho mai pensato di fare una cosa del genere. 223 00:20:42,199 --> 00:20:43,200 Visto? 224 00:20:44,201 --> 00:20:45,244 Ma tu mi hai chiesto... 225 00:20:48,164 --> 00:20:49,915 ...se "anche io" vi avrei abbandonati. 226 00:20:51,959 --> 00:20:55,296 Mi hai chiesto: "Anche tu ci abbandonerai?" 227 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 Forse sono un po' pedante 228 00:21:01,844 --> 00:21:03,220 e leggo troppo tra le righe. 229 00:21:05,598 --> 00:21:07,600 Ma ho avuto questa impressione... 230 00:21:10,478 --> 00:21:12,730 "Sei anche tu come lei?" Suonava un po' così. 231 00:21:18,527 --> 00:21:20,196 So che non intendevi questo. 232 00:21:21,071 --> 00:21:22,865 Sicuramente è solo una mia impressione. 233 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Non ho mai pensato 234 00:21:31,874 --> 00:21:33,375 che le tue ferite fossero guarite 235 00:21:34,627 --> 00:21:37,087 solo perché era passato del tempo. 236 00:21:39,590 --> 00:21:41,967 Eppure, non posso lasciarmelo alle spalle pensando 237 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 che tu l'abbia detto perché eri ubriaco. 238 00:21:48,808 --> 00:21:50,434 Non so come... 239 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 È così... 240 00:21:56,023 --> 00:21:59,235 Per me è frustrante, perché non ricordo tutto. 241 00:22:00,861 --> 00:22:02,404 E dunque non posso giustificarmi, 242 00:22:03,364 --> 00:22:05,282 rimangiarmi tutto o scusarmi come si deve. 243 00:22:05,866 --> 00:22:08,327 Non so nemmeno da dove iniziare a scusarmi. 244 00:22:10,496 --> 00:22:12,164 Se creassi altri fraintendimenti? 245 00:22:14,625 --> 00:22:16,502 Mi fa impazzire. 246 00:22:18,379 --> 00:22:19,672 Non voglio delle scuse. 247 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Aspetta. 248 00:22:24,051 --> 00:22:25,594 Come hai detto tu, 249 00:22:27,888 --> 00:22:31,475 non importa quanto cerchi di non farmi condizionare dal mio passato, 250 00:22:32,101 --> 00:22:33,644 continuerò a sentirmi insicuro. 251 00:22:35,187 --> 00:22:37,606 È uscita fuori un'ansia che non sapevo di avere. 252 00:22:37,690 --> 00:22:38,983 Tutto qui. 253 00:22:42,570 --> 00:22:43,654 Lo stesso vale per me. 254 00:22:44,863 --> 00:22:46,824 Ho tradito il mio ragazzo 255 00:22:47,533 --> 00:22:49,493 e tu ne sei stato testimone. 256 00:22:51,161 --> 00:22:52,204 Stai esagerando. 257 00:22:52,288 --> 00:22:54,039 Anch'io mi sento insicura, come te. 258 00:22:55,374 --> 00:22:56,417 So 259 00:22:57,334 --> 00:23:00,296 che non sei del tutto diffidente nei miei confronti, lo so, 260 00:23:02,089 --> 00:23:03,173 e tuttavia 261 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 mi sento a disagio. 262 00:23:15,185 --> 00:23:17,479 Vorrei poter aprire il mio cuore e mostrartelo. 263 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Volevo allontanarti, pensavo di non meritarti. 264 00:23:23,277 --> 00:23:26,697 E questa donna ha attraversato mille difficoltà solo per stare con me. 265 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Come potrei dubitare dei tuoi sentimenti? 266 00:23:34,413 --> 00:23:35,664 Non sei tu. 267 00:23:37,499 --> 00:23:38,959 Dubito di me stessa. 268 00:23:42,004 --> 00:23:43,172 Ti ho detto 269 00:23:44,381 --> 00:23:46,008 che ti desideravo. 270 00:23:47,676 --> 00:23:50,012 So che volevi allontanarmi, 271 00:23:51,055 --> 00:23:53,015 ma ho solo pensato che non l'avrei permesso. 272 00:23:55,351 --> 00:23:56,518 Forse mi sono buttata 273 00:23:58,729 --> 00:24:00,606 così in fretta a causa della mia avidità. 274 00:24:17,206 --> 00:24:18,165 Pronto. 275 00:24:19,208 --> 00:24:21,377 Il deputato Jang vuole cenare con noi. 276 00:24:25,339 --> 00:24:29,051 Ehi, non è mica l'unica donna sulla faccia della Terra. 277 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Dimenticala. Non fare lo sfigato asfissiante. 278 00:24:33,055 --> 00:24:34,223 Mi devo riscattare, 279 00:24:35,599 --> 00:24:36,809 non sono ancora pronto. 280 00:24:37,810 --> 00:24:38,852 "Ancora?" 281 00:24:39,770 --> 00:24:41,271 Quindi vuoi dimenticarla. 282 00:24:44,066 --> 00:24:45,192 Non ci vorrà molto. 283 00:24:46,235 --> 00:24:49,154 Per quanto riguarda la cena, cerca di posticiparla un po'. 284 00:24:51,407 --> 00:24:52,866 Vuoi incontrare sua figlia? 285 00:24:56,495 --> 00:24:57,788 Perché no? 286 00:24:59,540 --> 00:25:01,625 Dipende da come andranno le cose. 287 00:25:06,672 --> 00:25:08,841 Cosa posso fare per farmi perdonare? 288 00:25:11,927 --> 00:25:13,679 Il problema sono io, non tu. 289 00:25:15,305 --> 00:25:18,475 Non te lo sto dicendo per farti stare peggio. 290 00:25:21,770 --> 00:25:22,855 Io ti amo. 291 00:25:26,066 --> 00:25:27,985 Credevo che contasse solo il nostro amore. 292 00:25:29,153 --> 00:25:32,239 Pensavo di poter essere comprensiva su tutto... 293 00:25:33,699 --> 00:25:34,700 Anzi, 294 00:25:36,243 --> 00:25:39,580 non pensavo. Davo per scontato che avrebbe funzionato. 295 00:25:45,711 --> 00:25:46,712 Ma... 296 00:25:48,213 --> 00:25:49,882 Anche se hai parlato del tuo passato 297 00:25:52,092 --> 00:25:53,886 solo per un breve momento, 298 00:25:55,012 --> 00:25:56,221 il mio cuore si è fermato. 299 00:25:58,056 --> 00:26:00,142 Come davanti a qualcosa che volevo evitare. 300 00:26:02,686 --> 00:26:03,812 È così che ho capito... 301 00:26:06,648 --> 00:26:07,775 ...che i miei sentimenti 302 00:26:09,234 --> 00:26:10,569 non sono ancora a quel punto. 303 00:26:15,157 --> 00:26:16,408 In qualsiasi situazione, 304 00:26:17,493 --> 00:26:19,411 quando ti rendi conto di una tua mancanza, 305 00:26:20,204 --> 00:26:21,497 vuoi scappare. 306 00:26:23,916 --> 00:26:25,042 Mi sento così, adesso. 307 00:26:31,423 --> 00:26:34,802 Ho bisogno di stare un po' da sola per riflettere. 308 00:26:37,429 --> 00:26:39,056 So che potrei lasciar correre 309 00:26:39,139 --> 00:26:41,600 e che la mia poca comprensione potrebbe darti fastidio, 310 00:26:43,393 --> 00:26:44,436 ma mi dispiace. 311 00:26:46,522 --> 00:26:49,024 So di poter mentire, ma in questo momento non ci riesco, 312 00:26:51,276 --> 00:26:52,736 non voglio far finta di nulla 313 00:26:53,862 --> 00:26:54,988 o fingere di stare bene. 314 00:26:56,406 --> 00:26:57,866 Non dovresti neanche tu. 315 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Hai ragione. 316 00:27:04,957 --> 00:27:06,750 Ho preso in giro me stesso e gli altri, 317 00:27:09,419 --> 00:27:11,296 non a causa del mio passato, 318 00:27:13,173 --> 00:27:14,341 ma delle mie paure. 319 00:27:17,135 --> 00:27:18,929 Non posso negarlo. 320 00:27:21,139 --> 00:27:22,599 Eppure, non... 321 00:27:22,683 --> 00:27:25,060 Non sto dicendo che non capisco quel che provi. 322 00:27:28,272 --> 00:27:30,107 Allora sai come mi sento adesso. 323 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 E quel che voglio dire. 324 00:27:39,116 --> 00:27:40,158 Lee Jeong-in. 325 00:27:43,161 --> 00:27:45,122 Lo dirò di nuovo, ora che sono sobrio. 326 00:27:47,708 --> 00:27:48,709 Non... 327 00:27:50,127 --> 00:27:51,211 ...lasciarci. 328 00:30:39,212 --> 00:30:40,255 Pronto? 329 00:30:41,048 --> 00:30:42,007 Papà. 330 00:30:43,759 --> 00:30:44,760 Sì. 331 00:30:45,761 --> 00:30:47,137 Quando vieni, papà? 332 00:30:51,141 --> 00:30:52,601 Quando vieni a casa? 333 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Vieni presto. 334 00:30:59,608 --> 00:31:01,985 Ok, vengo subito. 335 00:31:32,474 --> 00:31:34,017 Anch'io ero sorpresa. 336 00:31:35,227 --> 00:31:37,104 Mi ha consolata. 337 00:31:40,440 --> 00:31:42,109 "Ci riuscirei, se fossi in lei?" 338 00:31:43,360 --> 00:31:45,570 Era ciò a cui pensavo mentre tornavo a casa. 339 00:31:47,406 --> 00:31:50,075 Tuo padre non mi credeva, quando gliel'ho detto. 340 00:31:51,201 --> 00:31:53,036 Chi crederebbe a una cosa del genere? 341 00:31:53,120 --> 00:31:57,416 Non ne ho mai parlato, ma ero molto preoccupato anch'io. 342 00:31:59,251 --> 00:32:01,420 Come può essere così gentile e comprensiva? 343 00:32:03,505 --> 00:32:05,924 Devi ringraziarla. 344 00:32:08,760 --> 00:32:11,346 Devi provare ad avere più fiducia. 345 00:32:11,430 --> 00:32:13,306 Ha scelto di stare con te perché si fida. 346 00:32:13,598 --> 00:32:14,683 Devi ispirare fiducia. 347 00:32:20,188 --> 00:32:21,648 Che c'è? 348 00:32:23,400 --> 00:32:24,234 Nulla. 349 00:32:25,318 --> 00:32:28,029 Sarà più sorpreso di noi. 350 00:32:38,665 --> 00:32:39,666 Papà. 351 00:32:40,750 --> 00:32:43,044 - Sì? - La sig.na Lee. 352 00:32:44,838 --> 00:32:45,881 Devi dormire. 353 00:32:46,590 --> 00:32:49,801 Possiamo uscire di nuovo con la sig.na Lee? 354 00:32:51,845 --> 00:32:54,639 Ok. Adesso dormi. 355 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 - Prendi questo. - Tranquillo, bevilo tu. 356 00:33:37,557 --> 00:33:39,434 Comunque, come sta Ji-ho? 357 00:33:40,852 --> 00:33:42,103 Abbastanza bene. 358 00:33:43,396 --> 00:33:44,523 Sta bene? 359 00:33:46,316 --> 00:33:47,317 Sì. 360 00:33:49,110 --> 00:33:50,320 Capisco. 361 00:33:52,072 --> 00:33:53,156 Lo sapevi? 362 00:34:00,163 --> 00:34:01,206 Più o meno. 363 00:34:03,208 --> 00:34:04,292 Chi te l'ha detto? 364 00:34:05,168 --> 00:34:06,253 È stata Jeong-in? 365 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Stagli vicino. 366 00:34:28,525 --> 00:34:30,026 Ha sempre avuto una vita dura. 367 00:35:12,068 --> 00:35:13,153 Mamma. 368 00:35:17,282 --> 00:35:20,243 Perché hai l'aria così stanca? 369 00:35:20,535 --> 00:35:21,536 Nulla. Sto bene. 370 00:35:22,370 --> 00:35:24,748 Volevo passare, ma ho avuto un sacco di lavoro. 371 00:35:25,582 --> 00:35:27,876 Non sono venuta perché ero stanca di aspettare. 372 00:35:29,044 --> 00:35:31,963 Ti senti male? 373 00:35:32,505 --> 00:35:33,506 No, sto bene. 374 00:35:34,549 --> 00:35:36,593 Aspetta, prendo del caffè. 375 00:35:40,889 --> 00:35:42,849 Non so se sia la cosa giusta da fare. 376 00:35:44,184 --> 00:35:47,896 A essere sincera, ho ancora molti dubbi. 377 00:35:53,610 --> 00:35:57,864 Ma hai detto che non puoi essere felice senza lui, 378 00:35:58,782 --> 00:36:00,325 quindi nient'altro è importante. 379 00:36:04,537 --> 00:36:07,624 Non siamo ancora stati presentati ufficialmente, 380 00:36:09,125 --> 00:36:11,086 ma vedendo sua madre ho capito molto di lui. 381 00:36:17,050 --> 00:36:19,260 Devi ancora superare molti ostacoli. 382 00:36:21,721 --> 00:36:23,139 Il matrimonio non sarà la fine. 383 00:36:26,893 --> 00:36:30,271 Sarà più difficile di quanto pensi. 384 00:36:35,235 --> 00:36:37,404 In alcuni momenti rimpiangerai la tua decisione. 385 00:36:42,701 --> 00:36:44,077 Santo cielo. 386 00:36:45,161 --> 00:36:48,373 Qualcuno potrebbe pensare che sia un pianto di tristezza. 387 00:36:56,715 --> 00:37:00,552 So che tutta questa storia non è stata facile per te. 388 00:37:02,846 --> 00:37:05,014 Ma dovrai affrontare altre sfide. 389 00:37:06,975 --> 00:37:10,562 La mia approvazione è solo l'inizio. 390 00:37:13,565 --> 00:37:14,524 Lo so. 391 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Aspetta. 392 00:37:20,864 --> 00:37:21,906 Qualcosa... 393 00:37:23,491 --> 00:37:24,701 ...non va, vero? 394 00:37:31,082 --> 00:37:32,417 Sono solo felice, tutto qui. 395 00:37:33,543 --> 00:37:34,586 Sono felice, mamma. 396 00:37:49,350 --> 00:37:51,770 BIBLIOTECA DI SEONGDONG 397 00:37:51,853 --> 00:37:53,062 Grazie. 398 00:37:55,857 --> 00:37:57,025 Tuo padre 399 00:37:58,151 --> 00:38:00,236 non mi ascolta mai, 400 00:38:00,987 --> 00:38:02,989 quindi dovresti parlarne con lui. 401 00:38:04,449 --> 00:38:05,825 Non essere cattiva, però. 402 00:38:06,534 --> 00:38:07,744 Cosa? 403 00:38:07,827 --> 00:38:10,413 A causa di questa situazione, 404 00:38:10,497 --> 00:38:12,499 non riuscirà a parlare con sicurezza. 405 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Non credo proprio. 406 00:38:14,959 --> 00:38:16,169 Certo che sì. 407 00:38:17,086 --> 00:38:19,130 Non sei tanto meglio di lui. 408 00:38:19,422 --> 00:38:21,132 Tra voi due, sei tu in difetto. 409 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 In che senso? 410 00:38:23,259 --> 00:38:26,054 Sai com'è essere un genitore? 411 00:38:27,472 --> 00:38:29,599 La più grande lezione della vita la impari 412 00:38:30,016 --> 00:38:31,810 quando cresci dei figli. 413 00:38:33,186 --> 00:38:35,063 È più maturo di te. 414 00:38:38,983 --> 00:38:40,026 Che c'è? 415 00:38:41,778 --> 00:38:42,737 Nulla. 416 00:38:48,993 --> 00:38:49,994 Santo cielo. 417 00:39:12,976 --> 00:39:14,394 Se hai impegni, puoi andare. 418 00:39:22,110 --> 00:39:23,194 Non ne ho. 419 00:39:26,698 --> 00:39:27,740 Davvero. 420 00:39:32,245 --> 00:39:34,289 È tornato quello di prima. 421 00:39:36,958 --> 00:39:38,001 Lascialo stare. 422 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Sapevo che avresti reagito così. 423 00:39:47,010 --> 00:39:49,345 L'ha lasciato mia sorella? 424 00:39:51,014 --> 00:39:53,016 È più preciso dire che sono in pausa. 425 00:39:53,516 --> 00:39:58,438 Le insicurezze che Ji-ho non sapeva di avere sono emerse 426 00:39:58,521 --> 00:40:02,317 e Jeong-in l'ha presa male. 427 00:40:03,443 --> 00:40:05,403 E quindi? Cos'ha detto Ji-ho? 428 00:40:06,237 --> 00:40:08,239 Nulla. È solo depresso. 429 00:40:08,615 --> 00:40:09,991 Si vergogna. 430 00:40:10,783 --> 00:40:12,285 E vuole continuare così? 431 00:40:12,785 --> 00:40:15,788 Cosa può fare? Adesso è tutto in mano a Jeong-in. 432 00:40:16,873 --> 00:40:20,043 Cavolo, sono proprio uguali. 433 00:40:20,627 --> 00:40:21,669 Che vuoi dire? 434 00:40:22,879 --> 00:40:24,964 Anche mia sorella ha avuto qualche trauma. 435 00:40:28,259 --> 00:40:29,469 Cosa pensi che succederà? 436 00:40:30,845 --> 00:40:33,556 Ovviamente capisco Ji-ho, 437 00:40:34,349 --> 00:40:36,684 ma capisco anche la preoccupazione di Jeong-in. 438 00:40:43,358 --> 00:40:44,692 Dovremmo lasciarci anche noi. 439 00:40:49,030 --> 00:40:50,198 Sei suo amico, ricordi? 440 00:40:50,990 --> 00:40:53,326 E io devo essere leale a mia sorella. 441 00:40:54,160 --> 00:40:55,161 Che cosa? 442 00:40:55,662 --> 00:40:57,705 È il nostro motto di famiglia. Problemi? 443 00:40:58,081 --> 00:41:00,208 Perché devono decidere della nostra relazione? 444 00:41:00,291 --> 00:41:01,376 Per me è così. 445 00:41:04,712 --> 00:41:06,339 È assurdo. 446 00:41:10,051 --> 00:41:11,302 E poi, perché? 447 00:41:27,777 --> 00:41:28,861 Un momento. 448 00:41:29,821 --> 00:41:32,865 Visto l'invito improvviso, credevo avessi i rinforzi. 449 00:41:32,949 --> 00:41:34,200 Non c'è nemmeno Jae-in. 450 00:41:35,451 --> 00:41:36,577 Che succede? 451 00:41:37,912 --> 00:41:40,248 Non volevo che ci sentisse, 452 00:41:40,456 --> 00:41:42,041 le ho chiesto di lasciarci soli. 453 00:41:48,047 --> 00:41:49,507 Quante volte dovrò ripeterlo? 454 00:41:52,385 --> 00:41:53,761 Non divorzierò. 455 00:41:56,431 --> 00:41:57,557 Il nostro divorzio... 456 00:41:59,017 --> 00:42:00,268 ...è inevitabile. 457 00:42:00,351 --> 00:42:03,938 Bisogna solo decidere se sarai un divorziato 458 00:42:04,022 --> 00:42:05,523 che rinuncia alla patria potestà 459 00:42:07,233 --> 00:42:08,317 o accusato di aggressione... 460 00:42:08,401 --> 00:42:10,069 - Ehi. - Non ho finito. 461 00:42:11,487 --> 00:42:12,780 Inoltre, 462 00:42:16,034 --> 00:42:18,244 posso anche accusarti di violenza sessuale. 463 00:42:21,122 --> 00:42:22,206 La scelta è tua. 464 00:42:29,714 --> 00:42:31,007 Devo spiegartelo di nuovo? 465 00:42:33,176 --> 00:42:35,720 Pensa a dopo la nascita del bambino. 466 00:42:37,221 --> 00:42:38,639 Dovrà avere un padre criminale? 467 00:42:38,723 --> 00:42:40,224 Sapresti dirlo senza vergognarti? 468 00:42:40,308 --> 00:42:42,101 Rinunciare alla patria potestà? 469 00:42:42,185 --> 00:42:43,936 Praticamente vuoi che ci rinneghiamo. 470 00:42:44,020 --> 00:42:46,064 Dimmi come può essere possibile. 471 00:42:48,274 --> 00:42:49,692 Deve venirti dal cuore. 472 00:42:51,527 --> 00:42:54,030 Quando il bambino capirà cos'è giusto e cos'è sbagliato, 473 00:42:55,615 --> 00:42:57,075 negherà la tua esistenza. 474 00:43:02,246 --> 00:43:03,456 È la tua ultima occasione. 475 00:43:05,041 --> 00:43:08,252 Compila i documenti per il divorzio e portameli. 476 00:43:09,712 --> 00:43:11,798 Vattene. Vai, ora! 477 00:43:16,636 --> 00:43:17,470 Chiamo la polizia? 478 00:43:18,679 --> 00:43:20,848 Ok, va bene. Divorziamo. 479 00:43:22,016 --> 00:43:23,101 Lo farò. 480 00:43:25,103 --> 00:43:26,854 Sono io che divorzio da te, bastardo. 481 00:43:27,605 --> 00:43:29,816 Sì, va bene. 482 00:43:31,275 --> 00:43:32,777 Ma non prima che nasca. 483 00:43:35,071 --> 00:43:36,114 Non pensi... 484 00:43:38,908 --> 00:43:40,368 ...all'educazione prenatale? 485 00:43:41,410 --> 00:43:43,037 Voglio solo essere premuroso. 486 00:43:43,996 --> 00:43:45,373 Piantala. 487 00:43:47,542 --> 00:43:50,211 Non hai diritto di vedere questo bambino. Arrenditi. 488 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 OTTO DI SERA L'ORA DELL'AMORE 489 00:44:25,705 --> 00:44:28,207 Di' a Seo-in che andrò a trovarla la prossima settimana. 490 00:44:30,001 --> 00:44:32,128 La priorità non dovrebbe essere Ji-ho? 491 00:44:37,008 --> 00:44:38,384 Sei diventata brava a fingere. 492 00:44:41,220 --> 00:44:42,555 Mi serve tempo per pensare. 493 00:44:43,139 --> 00:44:44,223 E anche a mentire. 494 00:44:44,640 --> 00:44:46,642 Perché pensare, quando hai solo lui in mente? 495 00:44:48,102 --> 00:44:49,187 Dovresti andartene. 496 00:44:49,979 --> 00:44:53,191 Il cuore di chi è stato ferito a volte si indurisce. 497 00:44:54,358 --> 00:44:55,568 Di cosa parli? 498 00:44:56,193 --> 00:44:57,987 Quando il padre di Gi-seok ti ha snobbata, 499 00:44:58,070 --> 00:44:59,655 il tuo orgoglio è stato ferito. 500 00:45:00,072 --> 00:45:01,949 Ji-ho è in una posizione più difficile, 501 00:45:02,617 --> 00:45:04,368 ma gli stai voltando le spalle. 502 00:45:05,328 --> 00:45:08,080 Anch'io sono stata ferita da lui. 503 00:45:08,456 --> 00:45:09,790 Al momento sto riflettendo, 504 00:45:10,124 --> 00:45:12,376 come potrei restare indifferente a quelle parole? 505 00:45:12,835 --> 00:45:14,086 Ho una dignità. 506 00:45:16,797 --> 00:45:19,842 E va bene, allora continua così. 507 00:45:33,856 --> 00:45:35,232 Perché non ti licenzi? 508 00:45:38,110 --> 00:45:40,112 Per la prima volta sto odiando il mio lavoro. 509 00:45:42,573 --> 00:45:45,660 Mi chiedono tutti di confermare quale sia il mio lavoro, 510 00:45:47,453 --> 00:45:49,538 e non posso permettermi errori. 511 00:45:53,167 --> 00:45:55,044 Non posso uscire da quel circolo vizioso. 512 00:45:55,127 --> 00:45:56,045 La... 513 00:45:56,921 --> 00:45:58,464 La mia vita è questa. 514 00:46:04,220 --> 00:46:05,930 Ho fatto questi pensieri, tutto qua. 515 00:46:06,430 --> 00:46:09,850 Non ti ferma nessuno, a parte te stesso. 516 00:46:10,393 --> 00:46:11,894 Non intendevo questo. 517 00:46:19,485 --> 00:46:20,444 Che c'è? 518 00:46:20,861 --> 00:46:23,906 Tu e Jeong-in vi siete lasciati? È definitivo? 519 00:46:25,282 --> 00:46:28,244 - Come? - Lo sa perfino Gi-seok. 520 00:46:30,287 --> 00:46:32,832 Non posso crederci. Gliel'ha già detto? 521 00:46:34,125 --> 00:46:35,543 Torneranno insieme? 522 00:46:39,171 --> 00:46:40,381 Esco un attimo. 523 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 No. 524 00:46:47,096 --> 00:46:48,389 Ho detto che non puoi. 525 00:46:55,980 --> 00:46:57,023 Ji-ho. 526 00:47:17,877 --> 00:47:19,420 Ma che sorpresa. 527 00:47:20,671 --> 00:47:22,923 Devo parlarti, possiamo vederci? 528 00:47:27,470 --> 00:47:30,639 Stasera sono occupato. 529 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 Un'altra volta. Ti chiamo quando ho tempo. 530 00:47:36,479 --> 00:47:38,230 Sono qui sotto, non ci vorrà molto. 531 00:48:00,795 --> 00:48:01,754 Ciao. 532 00:48:02,546 --> 00:48:03,839 Cosa ci fai qui a quest'ora? 533 00:48:06,133 --> 00:48:07,843 Non sono qui per te, torna al lavoro. 534 00:48:08,427 --> 00:48:09,553 Per Gi-seok? 535 00:48:10,137 --> 00:48:11,388 È per quel che ti ho detto? 536 00:48:13,641 --> 00:48:16,894 Parlavo a vanvera, non so neanche se è vero. 537 00:48:20,397 --> 00:48:22,858 Non creare problemi, ok? 538 00:48:39,083 --> 00:48:41,418 - Salve. - Dio mio. 539 00:48:44,880 --> 00:48:47,299 Devi essere proprio disperato 540 00:48:47,758 --> 00:48:49,093 per venire a cercarmi così. 541 00:48:56,976 --> 00:48:58,102 Avanti, parla. 542 00:49:07,444 --> 00:49:08,529 Ti ho già chiesto 543 00:49:10,114 --> 00:49:11,323 di lasciar stare Jeong-in. 544 00:49:13,200 --> 00:49:14,368 Ho forse fatto qualcosa? 545 00:49:15,494 --> 00:49:16,620 Te l'ha detto Hyeon-su? 546 00:49:19,832 --> 00:49:22,835 Cosa devo fare perché tu le stia alla larga? 547 00:49:25,754 --> 00:49:27,214 Sai, 548 00:49:28,549 --> 00:49:29,717 devi pesare le parole. 549 00:49:30,301 --> 00:49:33,012 Ti avevo detto che avrei lasciato correre solo una volta. 550 00:49:34,388 --> 00:49:35,347 L'hai dimenticato? 551 00:49:36,765 --> 00:49:40,144 Hai la memoria corta, per uno tanto intelligente. 552 00:49:40,227 --> 00:49:41,520 Io ti ho detto 553 00:49:42,229 --> 00:49:44,607 che mi sarei arreso se tu avessi fatto lo stesso. 554 00:49:47,610 --> 00:49:48,777 Pensi davvero 555 00:49:50,154 --> 00:49:52,364 di poter tornare con lei se mi arrendessi? 556 00:49:55,492 --> 00:49:56,619 Non l'ho mai detto. 557 00:50:22,937 --> 00:50:24,438 Yu Ji-ho, che bastardo. 558 00:50:33,656 --> 00:50:34,698 Che c'è? 559 00:50:35,491 --> 00:50:36,992 Perché sembri stupito? 560 00:50:38,661 --> 00:50:39,703 Mi conosci. 561 00:50:40,871 --> 00:50:42,414 Il mio obiettivo è distruggerti. 562 00:50:44,583 --> 00:50:45,584 Comunque, 563 00:50:46,585 --> 00:50:49,505 accoglierei Jeong-in, se tornasse da me. 564 00:50:50,047 --> 00:50:51,674 Dopotutto, stavo per sposarla. 565 00:50:54,093 --> 00:50:56,553 È un modo per ripagare i nostri genitori, 566 00:50:56,637 --> 00:50:58,180 che vogliono che ci sposiamo. 567 00:50:58,847 --> 00:51:02,017 Non ci sarebbe nulla di male. 568 00:51:07,106 --> 00:51:08,440 Non la conosci. 569 00:51:09,441 --> 00:51:10,609 Non è il tipo 570 00:51:11,777 --> 00:51:13,696 per cui l'amore è sufficiente. 571 00:51:15,531 --> 00:51:18,284 Pensa a con chi è stata finora. 572 00:51:18,367 --> 00:51:19,785 Non ti dice nulla? 573 00:51:22,454 --> 00:51:23,706 Non le terrai testa. 574 00:51:27,209 --> 00:51:29,044 Il tuo stupido romanticismo 575 00:51:30,296 --> 00:51:32,256 non è lontanamente alla sua altezza. 576 00:51:40,806 --> 00:51:41,974 Ti sembro un bastardo? 577 00:51:44,226 --> 00:51:45,978 Sono diventato così per colpa sua. 578 00:51:50,983 --> 00:51:53,777 Mi ha trasformato così, ma nel tuo caso... 579 00:51:57,031 --> 00:51:58,657 Mi dispiace tanto per te. 580 00:51:59,950 --> 00:52:01,368 Il tuo futuro è già scritto. 581 00:52:14,423 --> 00:52:17,051 Se sei davvero preoccupato per me, ti ringrazio. 582 00:52:19,261 --> 00:52:20,971 Ciò che dirò non è un avvertimento. 583 00:52:22,264 --> 00:52:23,223 È una minaccia. 584 00:52:29,563 --> 00:52:31,607 Anche tu sei intelligente, te ne ricorderai. 585 00:52:33,233 --> 00:52:35,277 Come sai, lascio correre molte cose, 586 00:52:35,361 --> 00:52:37,279 ma non se è coinvolto mio figlio. 587 00:52:40,949 --> 00:52:42,576 Ci risiamo? 588 00:52:44,078 --> 00:52:45,329 Non capisci 589 00:52:46,580 --> 00:52:50,584 che tuo figlio è il tuo peggior punto debole? 590 00:52:51,085 --> 00:52:54,088 All'occorrenza, può diventare la mia arma migliore. 591 00:52:55,923 --> 00:52:57,132 Quelle fotografie illegali 592 00:52:58,425 --> 00:52:59,676 di me e mio figlio. 593 00:53:01,553 --> 00:53:02,930 Che uso dovrei farne? 594 00:53:07,559 --> 00:53:09,812 So che è stato tuo padre a chiederle. 595 00:53:14,316 --> 00:53:16,568 Ho lasciato perdere per il bene di Jeong-in. 596 00:53:16,652 --> 00:53:18,570 Non perché avessi paura. 597 00:53:22,074 --> 00:53:23,242 Vuoi metterti contro 598 00:53:24,159 --> 00:53:26,078 proprio mio padre? 599 00:53:26,787 --> 00:53:28,330 Come ho detto, non temo nulla. 600 00:53:29,331 --> 00:53:31,417 Non ho mai paura, se c'è mio figlio di mezzo. 601 00:54:10,914 --> 00:54:13,167 PREPARARSI PER VIVERE FELICEMENTE LA TERZA ETÀ 602 00:54:22,384 --> 00:54:23,552 Oh, ciao, Gi-seok. 603 00:54:23,927 --> 00:54:27,389 Pronto, sono io. Mi scusi se non mi sono fatto sentire. 604 00:54:27,764 --> 00:54:30,100 Tranquillo, so che sei occupato anche tu. 605 00:54:30,767 --> 00:54:34,104 Per caso ha un po' di tempo stasera? 606 00:54:35,189 --> 00:54:36,231 Perché? 607 00:54:36,899 --> 00:54:38,525 Dobbiamo parlare di qualcosa? 608 00:54:39,067 --> 00:54:40,068 Certo. 609 00:54:40,819 --> 00:54:44,156 Ha detto che avrebbe stabilito una data per me e Jeong-in. 610 00:54:46,492 --> 00:54:47,534 Signore? 611 00:54:47,993 --> 00:54:50,078 Oh, certo. 612 00:54:50,162 --> 00:54:53,207 La data per il matrimonio, certo. Devo stabilirla. 613 00:54:53,790 --> 00:54:56,418 Bene, dove ci vediamo e a che ora? 614 00:54:57,461 --> 00:54:58,921 - Stia bene. - Arrivederci. 615 00:55:00,881 --> 00:55:03,342 FARMACIA WOORI 616 00:55:03,425 --> 00:55:04,510 Buongiorno. 617 00:55:06,970 --> 00:55:07,971 Mi scusi. 618 00:55:09,431 --> 00:55:11,350 Cosa desidera? 619 00:55:12,100 --> 00:55:14,436 - Salve. - Salve, da quanto tempo. 620 00:55:15,270 --> 00:55:17,064 Ji-ho non c'è. 621 00:55:19,483 --> 00:55:20,400 Ho capito. 622 00:55:21,193 --> 00:55:23,362 - Arrivederci, allora. - Gradisce un po' di tè? 623 00:55:23,445 --> 00:55:25,364 No, sono a posto. Grazie comunque. 624 00:55:25,906 --> 00:55:26,865 Arrivederci, allora. 625 00:55:45,467 --> 00:55:48,720 Sto uscendo proprio ora, 626 00:55:48,804 --> 00:55:54,351 può partire tra una ventina di minuti. 627 00:55:55,185 --> 00:55:56,853 Dovremmo arrivare alla stessa ora. 628 00:55:57,980 --> 00:56:00,774 Ottimo, a tra poco. 629 00:56:28,010 --> 00:56:30,554 Il signor Kwon è ancora qui? 630 00:56:30,971 --> 00:56:33,056 Sì, ha dovuto sbrigare una cosa. 631 00:56:33,557 --> 00:56:34,850 Capisco. 632 00:56:36,643 --> 00:56:37,811 Eccolo. 633 00:56:42,482 --> 00:56:44,985 - Cosa ci fai ancora qui? - Sto andando anch'io. 634 00:56:45,694 --> 00:56:47,070 Come va il polso? 635 00:56:47,446 --> 00:56:49,740 Bene, è solo una slogatura. 636 00:56:49,990 --> 00:56:51,199 Vada pure, allora. 637 00:56:52,576 --> 00:56:53,869 Hai già dei programmi oggi? 638 00:56:54,661 --> 00:56:56,330 Mi spiace, ho un appuntamento. 639 00:56:56,622 --> 00:56:58,874 Voleva dirmi qualcosa? 640 00:56:59,499 --> 00:57:01,001 Solo io ho qualcosa da dire? 641 00:57:02,461 --> 00:57:04,463 - D'accordo, allora va' pure. - Bene. 642 00:57:28,654 --> 00:57:29,738 Cosa ti va di mangiare? 643 00:57:30,238 --> 00:57:32,908 Qui c'è di tutto, puoi scegliere. 644 00:57:36,119 --> 00:57:37,120 Cos'hai? 645 00:57:38,705 --> 00:57:39,831 Facciamo un'altra volta. 646 00:57:40,332 --> 00:57:41,792 Ma sei venuto fin qui. 647 00:57:42,501 --> 00:57:45,087 Va bene, non ti farò domande. 648 00:57:45,963 --> 00:57:48,590 Non è questo. Devo tornare subito in farmacia. 649 00:57:50,175 --> 00:57:52,386 Ma sta per chiudere, ormai. 650 00:57:53,220 --> 00:57:55,764 Non fa niente. E poi non ho fame. 651 00:57:57,724 --> 00:57:58,809 Ci vediamo. 652 00:58:03,981 --> 00:58:05,399 Hai così tanta fame? 653 00:58:05,482 --> 00:58:07,901 C'è cibo per più di due persone. 654 00:58:09,528 --> 00:58:11,697 Ho pensato che ti avrebbe aiutato a guarire. 655 00:58:13,991 --> 00:58:15,784 Allora non crearmi problemi. 656 00:58:17,869 --> 00:58:19,538 Volevo anche chiederti scusa. 657 00:58:24,793 --> 00:58:27,421 Jeong-in ha rimesso la testa a posto. 658 00:58:30,757 --> 00:58:34,052 Cosa ti avevo detto? Provava solo pena per lui. 659 00:58:35,679 --> 00:58:37,764 Quindi tornerà insieme a te? 660 00:58:39,182 --> 00:58:40,475 Dipende da te. 661 00:58:42,811 --> 00:58:44,771 Trova un incarico per suo padre. 662 00:58:44,855 --> 00:58:45,981 Dici sul serio? 663 00:58:51,486 --> 00:58:52,821 Oh, eccola. 664 00:58:57,284 --> 00:58:59,911 Ma che succede? 665 00:59:00,287 --> 00:59:01,747 Ecco... 666 00:59:02,289 --> 00:59:05,083 ...non mi ero accorto di avervi invitati nello stesso giorno. 667 00:59:05,167 --> 00:59:08,128 L'ho realizzato una volta qui. 668 00:59:08,211 --> 00:59:12,257 Volevo chiamarla, ma ormai era per strada e... 669 00:59:13,341 --> 00:59:14,801 Ma si accomodi, intanto. 670 00:59:15,469 --> 00:59:16,511 Va bene. 671 00:59:17,387 --> 00:59:18,513 Prego. 672 00:59:21,516 --> 00:59:23,518 Mi scusate un attimo? 673 00:59:44,331 --> 00:59:45,540 Era questo il tuo impegno? 674 00:59:47,209 --> 00:59:49,252 Perché non me l'hai detto? 675 00:59:53,340 --> 00:59:56,593 Negli anni ho imparato cosa è opportuno dire e cosa no. 676 01:00:08,063 --> 01:00:09,773 Ye-seul, scusa per il ritardo. 677 01:00:10,107 --> 01:00:11,983 - È venuta molta gente oggi? - Sì. 678 01:00:13,193 --> 01:00:14,736 Mi dispiace. 679 01:00:16,029 --> 01:00:18,073 Non preoccuparti. A domani. 680 01:00:26,790 --> 01:00:30,544 - Scusa, ho incontrato Ye-seul e... - Questo è un posto di lavoro. 681 01:00:32,254 --> 01:00:33,255 Scusami. 682 01:00:33,964 --> 01:00:35,799 La mia comprensione ha un limite. 683 01:00:36,424 --> 01:00:38,051 Non credi di essere stato egoista? 684 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Hye-jeong... 685 01:00:43,098 --> 01:00:44,724 Non farlo più, chiaro? 686 01:00:45,976 --> 01:00:47,227 Chiudi tutto. 687 01:00:58,155 --> 01:00:59,906 Ce l'abbiamo fatta! 688 01:01:14,963 --> 01:01:16,089 Cosa ci fai qui? 689 01:01:18,383 --> 01:01:19,551 Dove sei stato oggi? 690 01:01:31,855 --> 01:01:33,190 Dov'eri? 691 01:01:36,443 --> 01:01:38,403 Dovevo fare una cosa. 692 01:01:40,614 --> 01:01:41,740 Non ti fai problemi 693 01:01:42,991 --> 01:01:44,201 ad andartene in giro così. 694 01:01:49,080 --> 01:01:50,874 Andiamo a parlare da un'altra parte. 695 01:01:51,666 --> 01:01:52,709 Di cosa? 696 01:01:54,461 --> 01:01:55,587 Non sei qui per parlare? 697 01:01:56,421 --> 01:01:57,422 No. 698 01:01:59,674 --> 01:02:00,759 Allora perché sei qui? 699 01:02:04,012 --> 01:02:05,055 Per delle medicine. 700 01:02:06,473 --> 01:02:07,515 Quali? 701 01:02:12,687 --> 01:02:13,730 Cosa ti serve? 702 01:02:16,024 --> 01:02:17,692 Una medicina che curi 703 01:02:18,526 --> 01:02:20,153 il bisogno di picchiare qualcuno 704 01:02:21,238 --> 01:02:23,365 e un cuore preoccupato e ferito. 705 01:02:29,287 --> 01:02:30,455 Se non l'hai, fa niente. 706 01:03:26,761 --> 01:03:29,389 Anche Gi-seok avrà i suoi scheletri nell'armadio. 707 01:03:29,472 --> 01:03:32,767 Se l'avessi saputo, avrei fatto fare anche io delle foto. 708 01:03:32,851 --> 01:03:34,644 Mi stai sfidando? 709 01:03:34,728 --> 01:03:36,688 - Non sarò più il suo zerbino! - Ma sei impazzito? 710 01:03:36,771 --> 01:03:40,942 Cosa intendi quando dici che Yu Ji-ho non è una brava persona? 711 01:03:41,026 --> 01:03:43,528 Mi ha minacciato usando quelle fotografie. 712 01:03:43,611 --> 01:03:45,238 Credo voglia dei soldi. 713 01:03:45,322 --> 01:03:47,657 Mia madre vuole conoscerti, Ji-ho. 714 01:03:47,741 --> 01:03:49,326 Vorrei portare anche Eun-u. 715 01:03:49,409 --> 01:03:52,078 Avrei dovuto pensarci. Ok, portiamo anche lui. 716 01:03:52,162 --> 01:03:54,372 Mi fa piacere che la consideri una nostra decisione. 717 01:03:54,456 --> 01:03:56,624 Vorresti il ruolo di direttore dopo la pensione? 718 01:03:56,708 --> 01:03:58,335 Apprezzo l'offerta, 719 01:03:58,418 --> 01:04:00,462 ma vorrei prendermi del tempo per pensarci. 720 01:04:00,962 --> 01:04:01,838 Sei ancora arrabbiato? 721 01:04:01,921 --> 01:04:04,007 Non c'è più speranza per te e Gi-seok? 722 01:04:04,090 --> 01:04:05,759 Ma sii paziente, papà. 723 01:04:05,842 --> 01:04:07,469 Presto mi vedrai vivere felice. 724 01:04:08,428 --> 01:04:09,554 Fidati di me ti prego. 725 01:04:12,098 --> 01:04:14,392 Sottotitoli: Ambra Cascio 50654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.