Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:04,787
[music playing]
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,191
Soon, boys.
3
00:00:17,321 --> 00:00:19,193
Soon we'll be home,
and then we'll
4
00:00:19,323 --> 00:00:21,934
find rest for our weary souls.
5
00:00:22,065 --> 00:00:23,632
I disagree, Jethro.
6
00:00:23,762 --> 00:00:25,764
Until we break free of the
confines of this class system,
7
00:00:25,895 --> 00:00:27,984
we'll never truly know
what it is to rest.
8
00:00:28,115 --> 00:00:29,812
I wish he'd never
learn how to read.
9
00:00:33,120 --> 00:00:35,426
You there, what's going on?
10
00:00:35,557 --> 00:00:36,471
Didn't you hear?
11
00:00:36,601 --> 00:00:38,864
Don Paragon caught the Nomad.
12
00:00:38,995 --> 00:00:40,214
Yee haw.
13
00:00:40,344 --> 00:00:41,171
All right.
14
00:00:41,302 --> 00:00:42,042
Ooh.
15
00:00:42,172 --> 00:00:44,044
I mean, oh no.
16
00:00:44,174 --> 00:00:45,045
Shoot.
17
00:00:51,442 --> 00:00:53,096
Finally.
18
00:00:53,227 --> 00:00:56,752
After all this time, I've got
you right where I want you.
19
00:00:56,882 --> 00:01:02,018
So answer me this,
Nomad, what do you
20
00:01:02,149 --> 00:01:06,457
think of my governor's outfit?
21
00:01:06,588 --> 00:01:09,808
You think it's too
much cow pattern?
22
00:01:09,939 --> 00:01:12,202
This would be so much more
interesting if you could
23
00:01:12,333 --> 00:01:14,987
beg or grovel or something.
24
00:01:15,118 --> 00:01:16,728
Don Paragon, by the way.
25
00:01:16,859 --> 00:01:19,514
Water baron, mayor of
the Oasis, and soon
26
00:01:19,644 --> 00:01:23,213
to be governor of the
Southwest, all thanks to you.
27
00:01:23,344 --> 00:01:25,737
Once we're done
celebrating your capture,
28
00:01:25,868 --> 00:01:28,784
we're headed out at first
light to deliver you to El Rey
29
00:01:28,914 --> 00:01:31,830
so he can eat you or
whatever, and then
30
00:01:31,961 --> 00:01:33,832
there will be some changes.
31
00:01:38,576 --> 00:01:39,882
Oh, right.
32
00:01:40,012 --> 00:01:41,144
You're probably wondering
about your friend.
33
00:01:41,275 --> 00:01:43,233
Don't worry, she's
perfectly fine,
34
00:01:43,364 --> 00:01:44,843
locked away in the dungeon.
35
00:01:44,974 --> 00:01:47,890
I'm saving her
punishment for later.
36
00:01:48,020 --> 00:01:51,328
Should be a fun little trial
run for my magic powers.
37
00:01:51,459 --> 00:01:53,287
Maybe I'll turn
her into a pinata,
38
00:01:53,417 --> 00:01:56,420
you know, one of the good
ones with the gourmet candy.
39
00:01:56,551 --> 00:01:59,206
We'll see how many whacks
it takes for her to pop.
40
00:02:02,252 --> 00:02:04,298
Oh, the puffing up
your chest thing?
41
00:02:04,428 --> 00:02:05,734
It's adorable.
42
00:02:05,864 --> 00:02:10,304
But we both know you're
a runner, not a fighter.
43
00:02:10,434 --> 00:02:13,002
That's what I thought.
44
00:02:13,133 --> 00:02:16,266
Don Paragon, some of the
guests started arriving early.
45
00:02:16,397 --> 00:02:18,486
Did you put the
poor ones outside?
46
00:02:18,616 --> 00:02:20,009
Just like you asked, sir.
47
00:02:20,140 --> 00:02:22,054
Then what is the problem?
48
00:02:22,185 --> 00:02:25,145
They're trampling
the begonias.
49
00:02:25,275 --> 00:02:27,321
Trampling the begonias?
50
00:02:27,451 --> 00:02:30,628
Trampling the begonias?
51
00:02:30,759 --> 00:02:32,369
You did the right
thing by coming to me.
52
00:02:32,500 --> 00:02:35,416
Guard the room until showtime,
we wouldn't want our guest
53
00:02:35,546 --> 00:02:37,200
of honor to miss his own party.
54
00:02:37,331 --> 00:02:38,201
Hasta luigo!
55
00:02:44,164 --> 00:02:44,947
Shoo.
56
00:02:45,077 --> 00:02:46,818
Shoo.
57
00:02:46,949 --> 00:02:49,691
Ah, the brawn to
my brains returns.
58
00:02:49,821 --> 00:02:51,867
You almost missed the party.
59
00:02:51,997 --> 00:02:52,868
Is it true?
60
00:02:52,998 --> 00:02:54,478
Is the Nomad really here?
61
00:02:54,609 --> 00:02:56,524
Is the Nomad really here?
62
00:02:56,654 --> 00:02:57,873
For now.
63
00:02:58,003 --> 00:02:59,657
We already sent word
ahead so the king
64
00:02:59,788 --> 00:03:05,228
is sure to roll out the red
carpet, the magic red carpet.
65
00:03:05,359 --> 00:03:07,099
So you have what
you want then,
66
00:03:07,230 --> 00:03:11,669
and that means you'll hold
up your end of our deal.
67
00:03:11,800 --> 00:03:14,368
What in the Nowhere sand
would make me do that?
68
00:03:14,498 --> 00:03:17,153
You didn't deliver him
to me, chica, Red did.
69
00:03:17,284 --> 00:03:18,067
Red?
70
00:03:18,198 --> 00:03:19,851
Yes.
71
00:03:19,982 --> 00:03:22,811
Red Manuel, the man who always
knew he'd best you in the quest
72
00:03:22,941 --> 00:03:24,378
to find the Nomad.
73
00:03:24,508 --> 00:03:26,728
New leader of the
dandelions and--
74
00:03:26,858 --> 00:03:29,121
Right hand to Don Paragon
and some other titles
75
00:03:29,252 --> 00:03:31,211
you've no doubt made up
for yourself, yes, yes.
76
00:03:31,341 --> 00:03:34,475
You honestly expect anyone
to believe that a lowlife like
77
00:03:34,605 --> 00:03:36,607
you actually caught the Nomad?
78
00:03:36,738 --> 00:03:38,087
Not just him.
79
00:03:38,218 --> 00:03:41,264
Your friend, the
girl, was helping him.
80
00:03:41,395 --> 00:03:44,659
Red Manuel left your pathetic
attempts at a scouting mission
81
00:03:44,789 --> 00:03:47,227
and captured both
of them for the Don.
82
00:03:47,357 --> 00:03:50,491
No wonder it was
so quiet on the road.
83
00:03:50,621 --> 00:03:53,145
I thought maybe he died,
but they're not speaking,
84
00:03:53,276 --> 00:03:54,712
lest I jinx our good fortune.
85
00:03:54,843 --> 00:03:57,889
That's the last time
I wish for anything.
86
00:03:58,020 --> 00:04:00,588
Guys, come on, Red
Manuel has feelings.
87
00:04:00,718 --> 00:04:01,676
You're lying.
88
00:04:01,806 --> 00:04:04,287
Skout would never--
89
00:04:04,418 --> 00:04:07,377
That's no way to
talk to a superior.
90
00:04:07,508 --> 00:04:09,988
Red Manuel will
finally be treated
91
00:04:10,119 --> 00:04:12,295
with the respect he deserves.
92
00:04:12,426 --> 00:04:14,428
You there, the
streamers are supposed
93
00:04:14,558 --> 00:04:17,344
to go inside the ballroom!
94
00:04:17,474 --> 00:04:19,346
I ain't moving nothing.
95
00:04:19,476 --> 00:04:20,738
Hey, but--
96
00:04:20,869 --> 00:04:22,044
Don.
- Yeah.
97
00:04:22,174 --> 00:04:23,088
Yeah.
98
00:04:23,219 --> 00:04:25,221
Do whatever makes him shut up.
99
00:04:25,352 --> 00:04:26,135
See?
100
00:04:26,266 --> 00:04:27,702
Respect.
101
00:04:27,832 --> 00:04:30,966
Well, as much fun as
that HR nightmare was,
102
00:04:31,096 --> 00:04:32,794
I've got a fiesta to plan.
103
00:04:32,924 --> 00:04:34,578
Oh, and I'll be
needing your soldiers.
104
00:04:37,451 --> 00:04:39,757
TOTH: You can't do this.
105
00:04:39,888 --> 00:04:45,067
Oh, Toth, I gave you so many
opportunities, but in the end,
106
00:04:45,197 --> 00:04:46,373
you just went first.
107
00:05:23,366 --> 00:05:27,892
Hey, does it bother you when
he says stuff like hasta luigo.
108
00:05:28,023 --> 00:05:29,372
OK, see.
109
00:05:29,503 --> 00:05:31,113
I didn't even want to
mention it because it's
110
00:05:31,243 --> 00:05:33,289
not like a big deal, but he's
not even from here, you know?
111
00:05:33,420 --> 00:05:34,159
[thud]
112
00:05:34,290 --> 00:05:35,204
Huh?
113
00:05:37,859 --> 00:05:38,686
Oh, is he dead?
114
00:05:56,747 --> 00:06:00,360
SKOUT: Never been to
a fancy ball before.
115
00:06:00,490 --> 00:06:02,579
Guess I won't be
going tonight neither.
116
00:06:05,365 --> 00:06:07,758
[cell door opening]
117
00:06:07,889 --> 00:06:11,066
Toth, what are you doing here?
118
00:06:11,196 --> 00:06:12,328
How did--
119
00:06:12,459 --> 00:06:14,896
Please, let me
speak for a moment.
120
00:06:15,026 --> 00:06:18,465
I was stubborn and too full of
pride to admit I got tangled
121
00:06:18,595 --> 00:06:20,554
up with the wrong people.
122
00:06:20,684 --> 00:06:23,644
But now I'm done taking
orders from Paragon.
123
00:06:23,774 --> 00:06:27,125
We're done taking
orders from anyone.
124
00:06:27,256 --> 00:06:28,605
We?
125
00:06:28,736 --> 00:06:31,739
I've wanted the
Nomad so bad it
126
00:06:31,869 --> 00:06:34,698
was hard to see anything else.
127
00:06:34,829 --> 00:06:38,746
I wasn't proud of who I was
when you weren't around.
128
00:06:38,876 --> 00:06:41,705
I was wrong to think
I didn't need you.
129
00:06:41,836 --> 00:06:42,663
I'm sorry.
130
00:06:48,320 --> 00:06:50,061
So, where are we going?
131
00:06:53,195 --> 00:06:56,590
We capture the
Nomad ourselves.
132
00:06:56,720 --> 00:06:59,201
If I break Paragon's
precious water reservoir
133
00:06:59,331 --> 00:07:00,855
as a distraction
I think we'll be
134
00:07:00,985 --> 00:07:03,205
able to make it with a
little luck, and your brains,
135
00:07:03,335 --> 00:07:04,989
of course.
136
00:07:05,120 --> 00:07:07,427
We'll be halfway to El Rey by
the time Paragon even realizes
137
00:07:07,557 --> 00:07:08,384
the nomad is gone and--
138
00:07:08,515 --> 00:07:11,605
Toth, we-- we can't.
139
00:07:11,735 --> 00:07:13,824
If you're worried about
the security, don't.
140
00:07:13,955 --> 00:07:16,000
I know we can pull
this off together.
141
00:07:16,131 --> 00:07:20,657
Toth, I was arrested
for protecting the Nomad.
142
00:07:20,788 --> 00:07:22,572
You know that right?
143
00:07:22,703 --> 00:07:28,360
But that was just
Red lying, wasn't it?
144
00:07:28,491 --> 00:07:30,058
It's true, then.
145
00:07:30,188 --> 00:07:32,582
You helped the Nomad.
146
00:07:32,713 --> 00:07:34,366
You helped the Nomad.
147
00:07:34,497 --> 00:07:36,760
We shouldn't have ever been
hunting him to begin with.
148
00:07:36,891 --> 00:07:39,415
But I can't save my
people without him.
149
00:07:39,546 --> 00:07:40,503
You knew that.
150
00:07:40,634 --> 00:07:42,723
But the Nomad's got magic.
151
00:07:42,853 --> 00:07:44,072
Maybe he could help them.
152
00:07:44,202 --> 00:07:45,682
What is he going to do?
153
00:07:45,813 --> 00:07:47,858
Clap and bring the water back.
154
00:07:47,989 --> 00:07:51,558
You're talking about
one man against El Rey.
155
00:07:51,688 --> 00:07:54,952
If anyone's actually got
the power to do something,
156
00:07:55,083 --> 00:07:56,737
it's the King.
157
00:07:56,867 --> 00:07:59,957
The Nomad's coming with me,
and nothing's going to change
158
00:08:00,088 --> 00:08:03,831
my mind, not even you.
159
00:08:03,961 --> 00:08:07,922
I can't believe you'd put
it all on the line for that.
160
00:08:08,052 --> 00:08:10,185
What about me?
161
00:08:10,315 --> 00:08:11,795
What about you?
162
00:08:11,926 --> 00:08:17,932
Toth, I-- I care about you.
163
00:08:18,062 --> 00:08:22,414
There's nobody else in all
in Nowhere I care about more.
164
00:08:22,545 --> 00:08:24,329
You have a hell of
a way of showing it.
165
00:08:28,072 --> 00:08:29,421
TOTH: Skout?
166
00:08:29,552 --> 00:08:31,467
I know your heart's in
the right place, Toth,
167
00:08:31,598 --> 00:08:35,558
and I want to help you,
but this can't be the way.
168
00:08:35,689 --> 00:08:37,560
If El Rey was going
to do something good,
169
00:08:37,691 --> 00:08:39,344
he'd have done it by now.
170
00:08:39,475 --> 00:08:43,261
The Nomad might not be as
mighty but I think he can
171
00:08:43,392 --> 00:08:46,743
make a difference for everyone.
172
00:08:46,874 --> 00:08:49,964
I hope you'll see
that eventually
173
00:08:50,094 --> 00:08:53,228
before it's too late.
174
00:08:53,358 --> 00:08:54,664
Skout.
175
00:08:54,795 --> 00:08:55,752
Skout!
176
00:08:55,883 --> 00:08:57,145
What are you doing?
177
00:08:57,275 --> 00:08:58,755
You can't just leave me here.
178
00:08:58,886 --> 00:09:01,715
You can't!
179
00:09:01,845 --> 00:09:03,543
Such a thunderhead.
180
00:09:07,155 --> 00:09:09,679
Please have your mandatory
gifts ready for the front
181
00:09:09,810 --> 00:09:11,202
of the line.
182
00:09:11,333 --> 00:09:12,552
I don't want to
throw no fiesta
183
00:09:12,682 --> 00:09:14,423
for that long nosed
water selling snake.
184
00:09:14,554 --> 00:09:17,861
This is an excessive abuse
of power if ever I've seen one.
185
00:09:17,992 --> 00:09:22,126
The Nomad will escape like
he always does, right Pa?
186
00:09:22,257 --> 00:09:24,346
Hey.
187
00:09:24,476 --> 00:09:27,131
You've got no
place to hide, Nomad.
188
00:09:27,262 --> 00:09:29,220
You just move around
from town to town
189
00:09:29,351 --> 00:09:30,700
without a care in the world.
190
00:09:30,831 --> 00:09:34,269
You leave now things
will only get worse.
191
00:09:34,399 --> 00:09:37,315
So you can run all you
want, but at some point
192
00:09:37,446 --> 00:09:39,230
that road's going to run out.
193
00:09:46,629 --> 00:09:49,806
Your purpose is
to be a protector.
194
00:09:49,937 --> 00:09:53,027
Your magic is
important, wanderer.
195
00:09:53,157 --> 00:09:55,203
You ever thought what might
happen if you went and started
196
00:09:55,333 --> 00:09:57,727
some trouble on purpose?
197
00:09:57,858 --> 00:10:00,687
Who will you
protect when I'm gone?
198
00:10:00,817 --> 00:10:03,037
You have to fight.
199
00:10:10,174 --> 00:10:11,175
Thank you.
200
00:10:11,306 --> 00:10:13,134
Muchos gracias.
201
00:10:13,264 --> 00:10:16,746
Seriously, thanks to all of
you for coming out tonight.
202
00:10:16,877 --> 00:10:19,793
You made us come, even
us folks from other towns.
203
00:10:19,923 --> 00:10:22,752
Ah, this guy.
204
00:10:22,883 --> 00:10:23,710
Seriously, guards.
205
00:10:23,840 --> 00:10:27,801
This guy, dungeon, now.
206
00:10:27,931 --> 00:10:31,500
I want to kick things off by
introducing our guest of honor,
207
00:10:31,631 --> 00:10:33,937
the man tonight is all about.
208
00:10:34,068 --> 00:10:35,417
Gracias, Don Paragon.
209
00:10:35,547 --> 00:10:37,506
Captain Red Manuel is honored.
210
00:10:37,637 --> 00:10:39,334
Not you, mustache.
211
00:10:39,464 --> 00:10:42,772
I'm talking about
the Nomad of Nowhere.
212
00:10:42,903 --> 00:10:45,209
[applause]
213
00:10:45,340 --> 00:10:47,385
Give him a round of applause.
214
00:10:47,516 --> 00:10:49,300
[gasps]
215
00:10:49,431 --> 00:10:50,867
He's gone.
216
00:10:50,998 --> 00:10:52,173
You idiots!
217
00:10:52,303 --> 00:10:54,175
How could you let
him run away again?
218
00:10:54,305 --> 00:10:55,959
Get out and find him.
219
00:10:56,090 --> 00:10:59,267
Do not stop until he is here!
220
00:11:02,879 --> 00:11:04,315
He's here.
221
00:11:04,446 --> 00:11:06,448
So he is.
222
00:11:13,368 --> 00:11:17,198
Nomad, how nice of
you to finally join us.
223
00:11:22,290 --> 00:11:23,900
What are you doing with your?
224
00:11:24,031 --> 00:11:26,381
Oh, oh, you want me to leave.
225
00:11:26,511 --> 00:11:27,599
Why would I do that?
226
00:11:30,211 --> 00:11:33,344
The people are too drunk?
227
00:11:35,999 --> 00:11:38,306
I think maybe he's
saying that we're thirsty.
228
00:11:38,436 --> 00:11:39,611
I thought he meant
he needed to drink
229
00:11:39,742 --> 00:11:41,918
our blood for dark magic.
230
00:11:42,049 --> 00:11:44,051
Well, maybe he
wants you to run away
231
00:11:44,181 --> 00:11:47,837
to safety before we drink you.
232
00:11:47,968 --> 00:11:49,360
What was that first one?
233
00:11:49,491 --> 00:11:53,364
You think I don't give
these people enough water?
234
00:11:53,495 --> 00:11:55,149
These people love me.
235
00:11:55,279 --> 00:11:57,542
I am their provider.
236
00:11:57,673 --> 00:12:00,023
And when I become the
next governor of Nowhere,
237
00:12:00,154 --> 00:12:03,287
they will applaud me
for all that I've done.
238
00:12:03,418 --> 00:12:04,724
[man coughs]
239
00:12:04,854 --> 00:12:05,942
They will applaud.
240
00:12:06,073 --> 00:12:08,423
[applause]
241
00:12:14,559 --> 00:12:15,865
Oh, that's just--
242
00:12:23,525 --> 00:12:24,482
We got to help the Nomad.
243
00:12:31,533 --> 00:12:36,538
[music playing]
244
00:12:45,373 --> 00:12:47,636
Dandies.
245
00:12:47,767 --> 00:12:48,985
Sir.
246
00:12:49,116 --> 00:12:51,771
Make sure the Nomad
has nowhere to run.
247
00:12:51,901 --> 00:12:54,556
How do we do that?
248
00:12:54,686 --> 00:12:58,081
Well, he's a
scarecrow, isn't he?
249
00:12:58,212 --> 00:13:01,389
But-- but that's
our homes down there.
250
00:13:01,519 --> 00:13:03,826
Maybe next time don't
side with the bad guy.
251
00:13:09,397 --> 00:13:10,354
DON PARAGON: Round
up the Dandies
252
00:13:10,485 --> 00:13:12,269
and block all the exits.
253
00:13:12,400 --> 00:13:13,923
Well, that doesn't sound good.
254
00:13:14,054 --> 00:13:15,098
MAN: Aim.
255
00:13:15,229 --> 00:13:16,099
Fire.
256
00:13:18,188 --> 00:13:19,450
Doesn't look good either.
257
00:13:25,587 --> 00:13:28,155
It does not look good for you.
258
00:13:33,160 --> 00:13:34,944
DON PARAGON: Of all the
nights to grow a backbone,
259
00:13:35,075 --> 00:13:38,382
you had to pick this one.
260
00:13:38,513 --> 00:13:40,602
It was going to be
such a great party.
261
00:13:47,957 --> 00:13:50,351
Don Paragon needs
everybody down on the ground
262
00:13:50,481 --> 00:13:52,179
to find the Nomad.
263
00:13:52,309 --> 00:13:53,876
He got out again?
264
00:13:54,007 --> 00:13:55,573
That guy.
265
00:13:55,704 --> 00:13:58,576
You were right, Toth, breaking
the reservoir would make
266
00:13:58,707 --> 00:14:00,100
for a very good distraction.
267
00:14:05,583 --> 00:14:07,585
Why aren't you
at the celebration?
268
00:14:07,716 --> 00:14:09,152
Oh, si, that's right.
269
00:14:09,283 --> 00:14:13,069
You're supposed to be in jail!
270
00:14:13,200 --> 00:14:14,505
Not so fast.
271
00:14:14,636 --> 00:14:16,638
Shouldn't you be helping
your precious Don catch
272
00:14:16,768 --> 00:14:19,641
the Nomad, Captain Red Manuel?
273
00:14:19,771 --> 00:14:21,817
You still do not show respect.
274
00:14:21,948 --> 00:14:23,863
Just because you have the
rank doesn't mean people
275
00:14:23,993 --> 00:14:25,212
will respect you.
276
00:14:25,342 --> 00:14:27,867
I've worked my
whole life for this.
277
00:14:27,997 --> 00:14:34,221
My whole life and
still nobody cares.
278
00:14:34,351 --> 00:14:38,268
I tell my mother and Katie
now, she says, oh, mijito,
279
00:14:38,399 --> 00:14:40,488
why only captain and not don?
280
00:14:40,618 --> 00:14:43,708
My wife cackling every
time Toth beats me.
281
00:14:43,839 --> 00:14:46,015
Why is it always the same?
282
00:14:46,146 --> 00:14:47,974
Why?
283
00:14:48,104 --> 00:14:53,153
I mean, to be honest,
you're kind of a jerk.
284
00:14:53,283 --> 00:14:54,154
Oh.
285
00:14:56,678 --> 00:14:57,592
Oh my God.
286
00:15:07,515 --> 00:15:09,865
Red Manuel, he's not--
287
00:15:09,996 --> 00:15:12,389
oof.
288
00:15:12,520 --> 00:15:18,047
I am going to deliver
you to El Rey, Nomad,
289
00:15:18,178 --> 00:15:20,136
even if I have to
do it in pieces.
290
00:15:31,234 --> 00:15:32,061
Huh?
291
00:15:51,776 --> 00:15:53,256
Oh, I hate you.
292
00:16:00,350 --> 00:16:01,177
Yes!
293
00:16:01,308 --> 00:16:09,055
One more--
294
00:16:16,497 --> 00:16:18,629
Oh, my power wig!
295
00:16:26,463 --> 00:16:27,464
Oh, Toth.
296
00:16:27,595 --> 00:16:29,597
My beautiful warrior woman.
297
00:16:29,727 --> 00:16:30,685
You're just in time to--
298
00:16:30,815 --> 00:16:33,035
Huh.
299
00:16:33,166 --> 00:16:34,994
He, he.
300
00:16:35,124 --> 00:16:36,082
Ah!
301
00:16:36,212 --> 00:16:37,083
Rrrr!
302
00:17:19,212 --> 00:17:22,171
My aching-- ah!
303
00:17:22,302 --> 00:17:23,085
Ugh.
304
00:17:23,216 --> 00:17:25,044
[cracking]
305
00:17:25,174 --> 00:17:28,612
[rushing water]
306
00:17:28,743 --> 00:17:29,613
Oh.
307
00:17:51,853 --> 00:17:53,637
You were amazing.
308
00:17:53,768 --> 00:17:56,814
You beat Don Paragon
and saved the city.
309
00:17:56,945 --> 00:17:58,642
Oh, I knew you could do it.
310
00:18:02,211 --> 00:18:03,343
We?
311
00:18:03,473 --> 00:18:04,257
Oh, no.
312
00:18:04,387 --> 00:18:05,997
I didn't do anything.
313
00:18:06,128 --> 00:18:08,435
I mean, I weakened the
reservoir with the cannons
314
00:18:08,565 --> 00:18:10,785
and I stopped Red
Manuel when he--
315
00:18:10,915 --> 00:18:12,091
oh my goodness.
316
00:18:12,221 --> 00:18:14,005
I shot Red Manuel out of cannon.
317
00:18:14,136 --> 00:18:16,356
I swung from a
rope and saved you,
318
00:18:16,486 --> 00:18:18,227
and I locked Toth
up in the dungeon.
319
00:18:18,358 --> 00:18:20,011
I-- Toth!
320
00:18:24,712 --> 00:18:25,626
It's over.
321
00:18:48,475 --> 00:18:49,476
SKOUT: Time to go.
322
00:18:49,606 --> 00:18:50,912
Yeah.
Whoo!
323
00:18:51,042 --> 00:18:52,000
That's my home.
324
00:18:52,131 --> 00:18:52,870
It's safe.
325
00:18:53,001 --> 00:18:54,524
Yeah.
326
00:18:54,655 --> 00:18:56,787
Quench your thirst, amigos,
for the water is plentiful
327
00:18:56,918 --> 00:18:58,267
and the spring runs deep.
328
00:18:58,398 --> 00:19:01,009
Are you speaking
literally or metaphorically?
329
00:19:01,140 --> 00:19:02,053
Why not both?
330
00:19:10,845 --> 00:19:11,628
Shoo.
331
00:19:11,759 --> 00:19:12,673
Get out of here.
332
00:19:16,546 --> 00:19:17,939
Scram!
333
00:19:18,069 --> 00:19:20,159
EL REY: So this is the Oasis.
334
00:19:24,815 --> 00:19:26,034
El Rey.
335
00:19:26,165 --> 00:19:27,383
EL REY: You know,
seen the billboards
336
00:19:27,514 --> 00:19:32,127
but just never found
the time to come visit.
337
00:19:32,258 --> 00:19:34,260
Where is the Nomad?
338
00:19:34,390 --> 00:19:36,262
Well, about that.
339
00:19:36,392 --> 00:19:44,357
We had the Nomad, yes,
but he's kind of gone now?
340
00:19:44,487 --> 00:19:46,097
But don't be upset.
341
00:19:46,228 --> 00:19:52,234
EL REY: I don't get upset,
but I am quite hungry.
342
00:19:52,365 --> 00:19:55,542
Well, hey, we've all been
a little hangry from time
343
00:19:55,672 --> 00:19:57,544
to time, right?
344
00:19:57,674 --> 00:20:00,373
Listen, now, I know we've
talked about this before.
345
00:20:00,503 --> 00:20:04,290
But if you were to say, help
me with a little down payment
346
00:20:04,420 --> 00:20:07,554
of that magic, maybe?
347
00:20:07,684 --> 00:20:11,862
You'd like a small
sample of my power?
348
00:20:11,993 --> 00:20:14,691
I mean, if it's
not too much trouble.
349
00:20:14,822 --> 00:20:15,605
Very well.
350
00:20:15,736 --> 00:20:16,476
Oh.
351
00:20:16,606 --> 00:20:17,520
I-- OK.
352
00:20:17,651 --> 00:20:19,000
I see.
353
00:20:19,130 --> 00:20:20,610
I feel like maybe you're
doing that thing where
354
00:20:20,741 --> 00:20:23,265
you use my words against me.
355
00:20:23,396 --> 00:20:24,484
El Rey?
356
00:20:24,614 --> 00:20:25,528
El Rey?
357
00:20:28,749 --> 00:20:39,281
[screams]
358
00:20:39,412 --> 00:20:44,025
Maybe I was a little
upset, but he wasn't
359
00:20:44,155 --> 00:20:45,505
the right man for the job.
360
00:20:53,774 --> 00:20:55,863
I imagine you'll be wanting
to lay low for a while.
361
00:20:55,993 --> 00:20:59,214
El Rey and his governors won't
stop till they found you.
362
00:20:59,345 --> 00:21:03,914
So, I guess this is goodbye.
363
00:21:04,045 --> 00:21:06,265
I hope you go out there and
make a difference, Nomad.
364
00:21:15,143 --> 00:21:18,712
You want to stick together?
365
00:21:18,842 --> 00:21:21,280
You know that's just going
to bring more trouble, right?
366
00:21:24,892 --> 00:21:27,634
And you'd really want
me as your partner?
367
00:21:32,465 --> 00:21:35,642
As friends.
368
00:21:35,772 --> 00:21:39,689
I think I could use one of
those more than anything.
369
00:21:39,820 --> 00:21:43,214
So tell me, friend, rather than
waiting on all the king's men
370
00:21:43,345 --> 00:21:45,652
to come looking
for us, how about
371
00:21:45,782 --> 00:21:47,784
we went looking for them first?
372
00:21:51,048 --> 00:21:55,531
We have really got to work
on your communication skills.
373
00:21:55,662 --> 00:21:57,751
Maybe I should just do all
the talking for the both of us
374
00:21:57,881 --> 00:21:59,405
from now on.
375
00:21:59,535 --> 00:22:00,884
[high-pitched voice] That
sounds right smart, Skout.
376
00:22:01,015 --> 00:22:02,712
You sure do have
some great ideas.
377
00:22:02,843 --> 00:22:03,626
[snorts]
378
00:22:03,757 --> 00:22:04,627
What?
379
00:22:04,758 --> 00:22:05,976
Too high?
380
00:22:06,107 --> 00:22:07,674
[low-pitched voice]
It's not that Skout.
381
00:22:07,804 --> 00:22:10,851
I'm just in awe of your ability
to capture my inner voice.
382
00:22:10,981 --> 00:22:13,157
Let's stop for
whatever scarecrows
383
00:22:13,288 --> 00:22:14,942
eat in the next town.
384
00:22:15,072 --> 00:22:17,640
[laughing]
385
00:22:17,771 --> 00:22:18,598
Hey!
386
00:22:18,728 --> 00:22:19,468
Get back here.
387
00:22:19,599 --> 00:22:22,602
[music playing]
388
00:22:22,652 --> 00:22:27,202
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.