All language subtitles for Nomad of Nowhere s01e11e12 The Red Carpet.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:04,787 [music playing] 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,191 Soon, boys. 3 00:00:17,321 --> 00:00:19,193 Soon we'll be home, and then we'll 4 00:00:19,323 --> 00:00:21,934 find rest for our weary souls. 5 00:00:22,065 --> 00:00:23,632 I disagree, Jethro. 6 00:00:23,762 --> 00:00:25,764 Until we break free of the confines of this class system, 7 00:00:25,895 --> 00:00:27,984 we'll never truly know what it is to rest. 8 00:00:28,115 --> 00:00:29,812 I wish he'd never learn how to read. 9 00:00:33,120 --> 00:00:35,426 You there, what's going on? 10 00:00:35,557 --> 00:00:36,471 Didn't you hear? 11 00:00:36,601 --> 00:00:38,864 Don Paragon caught the Nomad. 12 00:00:38,995 --> 00:00:40,214 Yee haw. 13 00:00:40,344 --> 00:00:41,171 All right. 14 00:00:41,302 --> 00:00:42,042 Ooh. 15 00:00:42,172 --> 00:00:44,044 I mean, oh no. 16 00:00:44,174 --> 00:00:45,045 Shoot. 17 00:00:51,442 --> 00:00:53,096 Finally. 18 00:00:53,227 --> 00:00:56,752 After all this time, I've got you right where I want you. 19 00:00:56,882 --> 00:01:02,018 So answer me this, Nomad, what do you 20 00:01:02,149 --> 00:01:06,457 think of my governor's outfit? 21 00:01:06,588 --> 00:01:09,808 You think it's too much cow pattern? 22 00:01:09,939 --> 00:01:12,202 This would be so much more interesting if you could 23 00:01:12,333 --> 00:01:14,987 beg or grovel or something. 24 00:01:15,118 --> 00:01:16,728 Don Paragon, by the way. 25 00:01:16,859 --> 00:01:19,514 Water baron, mayor of the Oasis, and soon 26 00:01:19,644 --> 00:01:23,213 to be governor of the Southwest, all thanks to you. 27 00:01:23,344 --> 00:01:25,737 Once we're done celebrating your capture, 28 00:01:25,868 --> 00:01:28,784 we're headed out at first light to deliver you to El Rey 29 00:01:28,914 --> 00:01:31,830 so he can eat you or whatever, and then 30 00:01:31,961 --> 00:01:33,832 there will be some changes. 31 00:01:38,576 --> 00:01:39,882 Oh, right. 32 00:01:40,012 --> 00:01:41,144 You're probably wondering about your friend. 33 00:01:41,275 --> 00:01:43,233 Don't worry, she's perfectly fine, 34 00:01:43,364 --> 00:01:44,843 locked away in the dungeon. 35 00:01:44,974 --> 00:01:47,890 I'm saving her punishment for later. 36 00:01:48,020 --> 00:01:51,328 Should be a fun little trial run for my magic powers. 37 00:01:51,459 --> 00:01:53,287 Maybe I'll turn her into a pinata, 38 00:01:53,417 --> 00:01:56,420 you know, one of the good ones with the gourmet candy. 39 00:01:56,551 --> 00:01:59,206 We'll see how many whacks it takes for her to pop. 40 00:02:02,252 --> 00:02:04,298 Oh, the puffing up your chest thing? 41 00:02:04,428 --> 00:02:05,734 It's adorable. 42 00:02:05,864 --> 00:02:10,304 But we both know you're a runner, not a fighter. 43 00:02:10,434 --> 00:02:13,002 That's what I thought. 44 00:02:13,133 --> 00:02:16,266 Don Paragon, some of the guests started arriving early. 45 00:02:16,397 --> 00:02:18,486 Did you put the poor ones outside? 46 00:02:18,616 --> 00:02:20,009 Just like you asked, sir. 47 00:02:20,140 --> 00:02:22,054 Then what is the problem? 48 00:02:22,185 --> 00:02:25,145 They're trampling the begonias. 49 00:02:25,275 --> 00:02:27,321 Trampling the begonias? 50 00:02:27,451 --> 00:02:30,628 Trampling the begonias? 51 00:02:30,759 --> 00:02:32,369 You did the right thing by coming to me. 52 00:02:32,500 --> 00:02:35,416 Guard the room until showtime, we wouldn't want our guest 53 00:02:35,546 --> 00:02:37,200 of honor to miss his own party. 54 00:02:37,331 --> 00:02:38,201 Hasta luigo! 55 00:02:44,164 --> 00:02:44,947 Shoo. 56 00:02:45,077 --> 00:02:46,818 Shoo. 57 00:02:46,949 --> 00:02:49,691 Ah, the brawn to my brains returns. 58 00:02:49,821 --> 00:02:51,867 You almost missed the party. 59 00:02:51,997 --> 00:02:52,868 Is it true? 60 00:02:52,998 --> 00:02:54,478 Is the Nomad really here? 61 00:02:54,609 --> 00:02:56,524 Is the Nomad really here? 62 00:02:56,654 --> 00:02:57,873 For now. 63 00:02:58,003 --> 00:02:59,657 We already sent word ahead so the king 64 00:02:59,788 --> 00:03:05,228 is sure to roll out the red carpet, the magic red carpet. 65 00:03:05,359 --> 00:03:07,099 So you have what you want then, 66 00:03:07,230 --> 00:03:11,669 and that means you'll hold up your end of our deal. 67 00:03:11,800 --> 00:03:14,368 What in the Nowhere sand would make me do that? 68 00:03:14,498 --> 00:03:17,153 You didn't deliver him to me, chica, Red did. 69 00:03:17,284 --> 00:03:18,067 Red? 70 00:03:18,198 --> 00:03:19,851 Yes. 71 00:03:19,982 --> 00:03:22,811 Red Manuel, the man who always knew he'd best you in the quest 72 00:03:22,941 --> 00:03:24,378 to find the Nomad. 73 00:03:24,508 --> 00:03:26,728 New leader of the dandelions and-- 74 00:03:26,858 --> 00:03:29,121 Right hand to Don Paragon and some other titles 75 00:03:29,252 --> 00:03:31,211 you've no doubt made up for yourself, yes, yes. 76 00:03:31,341 --> 00:03:34,475 You honestly expect anyone to believe that a lowlife like 77 00:03:34,605 --> 00:03:36,607 you actually caught the Nomad? 78 00:03:36,738 --> 00:03:38,087 Not just him. 79 00:03:38,218 --> 00:03:41,264 Your friend, the girl, was helping him. 80 00:03:41,395 --> 00:03:44,659 Red Manuel left your pathetic attempts at a scouting mission 81 00:03:44,789 --> 00:03:47,227 and captured both of them for the Don. 82 00:03:47,357 --> 00:03:50,491 No wonder it was so quiet on the road. 83 00:03:50,621 --> 00:03:53,145 I thought maybe he died, but they're not speaking, 84 00:03:53,276 --> 00:03:54,712 lest I jinx our good fortune. 85 00:03:54,843 --> 00:03:57,889 That's the last time I wish for anything. 86 00:03:58,020 --> 00:04:00,588 Guys, come on, Red Manuel has feelings. 87 00:04:00,718 --> 00:04:01,676 You're lying. 88 00:04:01,806 --> 00:04:04,287 Skout would never-- 89 00:04:04,418 --> 00:04:07,377 That's no way to talk to a superior. 90 00:04:07,508 --> 00:04:09,988 Red Manuel will finally be treated 91 00:04:10,119 --> 00:04:12,295 with the respect he deserves. 92 00:04:12,426 --> 00:04:14,428 You there, the streamers are supposed 93 00:04:14,558 --> 00:04:17,344 to go inside the ballroom! 94 00:04:17,474 --> 00:04:19,346 I ain't moving nothing. 95 00:04:19,476 --> 00:04:20,738 Hey, but-- 96 00:04:20,869 --> 00:04:22,044 Don. - Yeah. 97 00:04:22,174 --> 00:04:23,088 Yeah. 98 00:04:23,219 --> 00:04:25,221 Do whatever makes him shut up. 99 00:04:25,352 --> 00:04:26,135 See? 100 00:04:26,266 --> 00:04:27,702 Respect. 101 00:04:27,832 --> 00:04:30,966 Well, as much fun as that HR nightmare was, 102 00:04:31,096 --> 00:04:32,794 I've got a fiesta to plan. 103 00:04:32,924 --> 00:04:34,578 Oh, and I'll be needing your soldiers. 104 00:04:37,451 --> 00:04:39,757 TOTH: You can't do this. 105 00:04:39,888 --> 00:04:45,067 Oh, Toth, I gave you so many opportunities, but in the end, 106 00:04:45,197 --> 00:04:46,373 you just went first. 107 00:05:23,366 --> 00:05:27,892 Hey, does it bother you when he says stuff like hasta luigo. 108 00:05:28,023 --> 00:05:29,372 OK, see. 109 00:05:29,503 --> 00:05:31,113 I didn't even want to mention it because it's 110 00:05:31,243 --> 00:05:33,289 not like a big deal, but he's not even from here, you know? 111 00:05:33,420 --> 00:05:34,159 [thud] 112 00:05:34,290 --> 00:05:35,204 Huh? 113 00:05:37,859 --> 00:05:38,686 Oh, is he dead? 114 00:05:56,747 --> 00:06:00,360 SKOUT: Never been to a fancy ball before. 115 00:06:00,490 --> 00:06:02,579 Guess I won't be going tonight neither. 116 00:06:05,365 --> 00:06:07,758 [cell door opening] 117 00:06:07,889 --> 00:06:11,066 Toth, what are you doing here? 118 00:06:11,196 --> 00:06:12,328 How did-- 119 00:06:12,459 --> 00:06:14,896 Please, let me speak for a moment. 120 00:06:15,026 --> 00:06:18,465 I was stubborn and too full of pride to admit I got tangled 121 00:06:18,595 --> 00:06:20,554 up with the wrong people. 122 00:06:20,684 --> 00:06:23,644 But now I'm done taking orders from Paragon. 123 00:06:23,774 --> 00:06:27,125 We're done taking orders from anyone. 124 00:06:27,256 --> 00:06:28,605 We? 125 00:06:28,736 --> 00:06:31,739 I've wanted the Nomad so bad it 126 00:06:31,869 --> 00:06:34,698 was hard to see anything else. 127 00:06:34,829 --> 00:06:38,746 I wasn't proud of who I was when you weren't around. 128 00:06:38,876 --> 00:06:41,705 I was wrong to think I didn't need you. 129 00:06:41,836 --> 00:06:42,663 I'm sorry. 130 00:06:48,320 --> 00:06:50,061 So, where are we going? 131 00:06:53,195 --> 00:06:56,590 We capture the Nomad ourselves. 132 00:06:56,720 --> 00:06:59,201 If I break Paragon's precious water reservoir 133 00:06:59,331 --> 00:07:00,855 as a distraction I think we'll be 134 00:07:00,985 --> 00:07:03,205 able to make it with a little luck, and your brains, 135 00:07:03,335 --> 00:07:04,989 of course. 136 00:07:05,120 --> 00:07:07,427 We'll be halfway to El Rey by the time Paragon even realizes 137 00:07:07,557 --> 00:07:08,384 the nomad is gone and-- 138 00:07:08,515 --> 00:07:11,605 Toth, we-- we can't. 139 00:07:11,735 --> 00:07:13,824 If you're worried about the security, don't. 140 00:07:13,955 --> 00:07:16,000 I know we can pull this off together. 141 00:07:16,131 --> 00:07:20,657 Toth, I was arrested for protecting the Nomad. 142 00:07:20,788 --> 00:07:22,572 You know that right? 143 00:07:22,703 --> 00:07:28,360 But that was just Red lying, wasn't it? 144 00:07:28,491 --> 00:07:30,058 It's true, then. 145 00:07:30,188 --> 00:07:32,582 You helped the Nomad. 146 00:07:32,713 --> 00:07:34,366 You helped the Nomad. 147 00:07:34,497 --> 00:07:36,760 We shouldn't have ever been hunting him to begin with. 148 00:07:36,891 --> 00:07:39,415 But I can't save my people without him. 149 00:07:39,546 --> 00:07:40,503 You knew that. 150 00:07:40,634 --> 00:07:42,723 But the Nomad's got magic. 151 00:07:42,853 --> 00:07:44,072 Maybe he could help them. 152 00:07:44,202 --> 00:07:45,682 What is he going to do? 153 00:07:45,813 --> 00:07:47,858 Clap and bring the water back. 154 00:07:47,989 --> 00:07:51,558 You're talking about one man against El Rey. 155 00:07:51,688 --> 00:07:54,952 If anyone's actually got the power to do something, 156 00:07:55,083 --> 00:07:56,737 it's the King. 157 00:07:56,867 --> 00:07:59,957 The Nomad's coming with me, and nothing's going to change 158 00:08:00,088 --> 00:08:03,831 my mind, not even you. 159 00:08:03,961 --> 00:08:07,922 I can't believe you'd put it all on the line for that. 160 00:08:08,052 --> 00:08:10,185 What about me? 161 00:08:10,315 --> 00:08:11,795 What about you? 162 00:08:11,926 --> 00:08:17,932 Toth, I-- I care about you. 163 00:08:18,062 --> 00:08:22,414 There's nobody else in all in Nowhere I care about more. 164 00:08:22,545 --> 00:08:24,329 You have a hell of a way of showing it. 165 00:08:28,072 --> 00:08:29,421 TOTH: Skout? 166 00:08:29,552 --> 00:08:31,467 I know your heart's in the right place, Toth, 167 00:08:31,598 --> 00:08:35,558 and I want to help you, but this can't be the way. 168 00:08:35,689 --> 00:08:37,560 If El Rey was going to do something good, 169 00:08:37,691 --> 00:08:39,344 he'd have done it by now. 170 00:08:39,475 --> 00:08:43,261 The Nomad might not be as mighty but I think he can 171 00:08:43,392 --> 00:08:46,743 make a difference for everyone. 172 00:08:46,874 --> 00:08:49,964 I hope you'll see that eventually 173 00:08:50,094 --> 00:08:53,228 before it's too late. 174 00:08:53,358 --> 00:08:54,664 Skout. 175 00:08:54,795 --> 00:08:55,752 Skout! 176 00:08:55,883 --> 00:08:57,145 What are you doing? 177 00:08:57,275 --> 00:08:58,755 You can't just leave me here. 178 00:08:58,886 --> 00:09:01,715 You can't! 179 00:09:01,845 --> 00:09:03,543 Such a thunderhead. 180 00:09:07,155 --> 00:09:09,679 Please have your mandatory gifts ready for the front 181 00:09:09,810 --> 00:09:11,202 of the line. 182 00:09:11,333 --> 00:09:12,552 I don't want to throw no fiesta 183 00:09:12,682 --> 00:09:14,423 for that long nosed water selling snake. 184 00:09:14,554 --> 00:09:17,861 This is an excessive abuse of power if ever I've seen one. 185 00:09:17,992 --> 00:09:22,126 The Nomad will escape like he always does, right Pa? 186 00:09:22,257 --> 00:09:24,346 Hey. 187 00:09:24,476 --> 00:09:27,131 You've got no place to hide, Nomad. 188 00:09:27,262 --> 00:09:29,220 You just move around from town to town 189 00:09:29,351 --> 00:09:30,700 without a care in the world. 190 00:09:30,831 --> 00:09:34,269 You leave now things will only get worse. 191 00:09:34,399 --> 00:09:37,315 So you can run all you want, but at some point 192 00:09:37,446 --> 00:09:39,230 that road's going to run out. 193 00:09:46,629 --> 00:09:49,806 Your purpose is to be a protector. 194 00:09:49,937 --> 00:09:53,027 Your magic is important, wanderer. 195 00:09:53,157 --> 00:09:55,203 You ever thought what might happen if you went and started 196 00:09:55,333 --> 00:09:57,727 some trouble on purpose? 197 00:09:57,858 --> 00:10:00,687 Who will you protect when I'm gone? 198 00:10:00,817 --> 00:10:03,037 You have to fight. 199 00:10:10,174 --> 00:10:11,175 Thank you. 200 00:10:11,306 --> 00:10:13,134 Muchos gracias. 201 00:10:13,264 --> 00:10:16,746 Seriously, thanks to all of you for coming out tonight. 202 00:10:16,877 --> 00:10:19,793 You made us come, even us folks from other towns. 203 00:10:19,923 --> 00:10:22,752 Ah, this guy. 204 00:10:22,883 --> 00:10:23,710 Seriously, guards. 205 00:10:23,840 --> 00:10:27,801 This guy, dungeon, now. 206 00:10:27,931 --> 00:10:31,500 I want to kick things off by introducing our guest of honor, 207 00:10:31,631 --> 00:10:33,937 the man tonight is all about. 208 00:10:34,068 --> 00:10:35,417 Gracias, Don Paragon. 209 00:10:35,547 --> 00:10:37,506 Captain Red Manuel is honored. 210 00:10:37,637 --> 00:10:39,334 Not you, mustache. 211 00:10:39,464 --> 00:10:42,772 I'm talking about the Nomad of Nowhere. 212 00:10:42,903 --> 00:10:45,209 [applause] 213 00:10:45,340 --> 00:10:47,385 Give him a round of applause. 214 00:10:47,516 --> 00:10:49,300 [gasps] 215 00:10:49,431 --> 00:10:50,867 He's gone. 216 00:10:50,998 --> 00:10:52,173 You idiots! 217 00:10:52,303 --> 00:10:54,175 How could you let him run away again? 218 00:10:54,305 --> 00:10:55,959 Get out and find him. 219 00:10:56,090 --> 00:10:59,267 Do not stop until he is here! 220 00:11:02,879 --> 00:11:04,315 He's here. 221 00:11:04,446 --> 00:11:06,448 So he is. 222 00:11:13,368 --> 00:11:17,198 Nomad, how nice of you to finally join us. 223 00:11:22,290 --> 00:11:23,900 What are you doing with your? 224 00:11:24,031 --> 00:11:26,381 Oh, oh, you want me to leave. 225 00:11:26,511 --> 00:11:27,599 Why would I do that? 226 00:11:30,211 --> 00:11:33,344 The people are too drunk? 227 00:11:35,999 --> 00:11:38,306 I think maybe he's saying that we're thirsty. 228 00:11:38,436 --> 00:11:39,611 I thought he meant he needed to drink 229 00:11:39,742 --> 00:11:41,918 our blood for dark magic. 230 00:11:42,049 --> 00:11:44,051 Well, maybe he wants you to run away 231 00:11:44,181 --> 00:11:47,837 to safety before we drink you. 232 00:11:47,968 --> 00:11:49,360 What was that first one? 233 00:11:49,491 --> 00:11:53,364 You think I don't give these people enough water? 234 00:11:53,495 --> 00:11:55,149 These people love me. 235 00:11:55,279 --> 00:11:57,542 I am their provider. 236 00:11:57,673 --> 00:12:00,023 And when I become the next governor of Nowhere, 237 00:12:00,154 --> 00:12:03,287 they will applaud me for all that I've done. 238 00:12:03,418 --> 00:12:04,724 [man coughs] 239 00:12:04,854 --> 00:12:05,942 They will applaud. 240 00:12:06,073 --> 00:12:08,423 [applause] 241 00:12:14,559 --> 00:12:15,865 Oh, that's just-- 242 00:12:23,525 --> 00:12:24,482 We got to help the Nomad. 243 00:12:31,533 --> 00:12:36,538 [music playing] 244 00:12:45,373 --> 00:12:47,636 Dandies. 245 00:12:47,767 --> 00:12:48,985 Sir. 246 00:12:49,116 --> 00:12:51,771 Make sure the Nomad has nowhere to run. 247 00:12:51,901 --> 00:12:54,556 How do we do that? 248 00:12:54,686 --> 00:12:58,081 Well, he's a scarecrow, isn't he? 249 00:12:58,212 --> 00:13:01,389 But-- but that's our homes down there. 250 00:13:01,519 --> 00:13:03,826 Maybe next time don't side with the bad guy. 251 00:13:09,397 --> 00:13:10,354 DON PARAGON: Round up the Dandies 252 00:13:10,485 --> 00:13:12,269 and block all the exits. 253 00:13:12,400 --> 00:13:13,923 Well, that doesn't sound good. 254 00:13:14,054 --> 00:13:15,098 MAN: Aim. 255 00:13:15,229 --> 00:13:16,099 Fire. 256 00:13:18,188 --> 00:13:19,450 Doesn't look good either. 257 00:13:25,587 --> 00:13:28,155 It does not look good for you. 258 00:13:33,160 --> 00:13:34,944 DON PARAGON: Of all the nights to grow a backbone, 259 00:13:35,075 --> 00:13:38,382 you had to pick this one. 260 00:13:38,513 --> 00:13:40,602 It was going to be such a great party. 261 00:13:47,957 --> 00:13:50,351 Don Paragon needs everybody down on the ground 262 00:13:50,481 --> 00:13:52,179 to find the Nomad. 263 00:13:52,309 --> 00:13:53,876 He got out again? 264 00:13:54,007 --> 00:13:55,573 That guy. 265 00:13:55,704 --> 00:13:58,576 You were right, Toth, breaking the reservoir would make 266 00:13:58,707 --> 00:14:00,100 for a very good distraction. 267 00:14:05,583 --> 00:14:07,585 Why aren't you at the celebration? 268 00:14:07,716 --> 00:14:09,152 Oh, si, that's right. 269 00:14:09,283 --> 00:14:13,069 You're supposed to be in jail! 270 00:14:13,200 --> 00:14:14,505 Not so fast. 271 00:14:14,636 --> 00:14:16,638 Shouldn't you be helping your precious Don catch 272 00:14:16,768 --> 00:14:19,641 the Nomad, Captain Red Manuel? 273 00:14:19,771 --> 00:14:21,817 You still do not show respect. 274 00:14:21,948 --> 00:14:23,863 Just because you have the rank doesn't mean people 275 00:14:23,993 --> 00:14:25,212 will respect you. 276 00:14:25,342 --> 00:14:27,867 I've worked my whole life for this. 277 00:14:27,997 --> 00:14:34,221 My whole life and still nobody cares. 278 00:14:34,351 --> 00:14:38,268 I tell my mother and Katie now, she says, oh, mijito, 279 00:14:38,399 --> 00:14:40,488 why only captain and not don? 280 00:14:40,618 --> 00:14:43,708 My wife cackling every time Toth beats me. 281 00:14:43,839 --> 00:14:46,015 Why is it always the same? 282 00:14:46,146 --> 00:14:47,974 Why? 283 00:14:48,104 --> 00:14:53,153 I mean, to be honest, you're kind of a jerk. 284 00:14:53,283 --> 00:14:54,154 Oh. 285 00:14:56,678 --> 00:14:57,592 Oh my God. 286 00:15:07,515 --> 00:15:09,865 Red Manuel, he's not-- 287 00:15:09,996 --> 00:15:12,389 oof. 288 00:15:12,520 --> 00:15:18,047 I am going to deliver you to El Rey, Nomad, 289 00:15:18,178 --> 00:15:20,136 even if I have to do it in pieces. 290 00:15:31,234 --> 00:15:32,061 Huh? 291 00:15:51,776 --> 00:15:53,256 Oh, I hate you. 292 00:16:00,350 --> 00:16:01,177 Yes! 293 00:16:01,308 --> 00:16:09,055 One more-- 294 00:16:16,497 --> 00:16:18,629 Oh, my power wig! 295 00:16:26,463 --> 00:16:27,464 Oh, Toth. 296 00:16:27,595 --> 00:16:29,597 My beautiful warrior woman. 297 00:16:29,727 --> 00:16:30,685 You're just in time to-- 298 00:16:30,815 --> 00:16:33,035 Huh. 299 00:16:33,166 --> 00:16:34,994 He, he. 300 00:16:35,124 --> 00:16:36,082 Ah! 301 00:16:36,212 --> 00:16:37,083 Rrrr! 302 00:17:19,212 --> 00:17:22,171 My aching-- ah! 303 00:17:22,302 --> 00:17:23,085 Ugh. 304 00:17:23,216 --> 00:17:25,044 [cracking] 305 00:17:25,174 --> 00:17:28,612 [rushing water] 306 00:17:28,743 --> 00:17:29,613 Oh. 307 00:17:51,853 --> 00:17:53,637 You were amazing. 308 00:17:53,768 --> 00:17:56,814 You beat Don Paragon and saved the city. 309 00:17:56,945 --> 00:17:58,642 Oh, I knew you could do it. 310 00:18:02,211 --> 00:18:03,343 We? 311 00:18:03,473 --> 00:18:04,257 Oh, no. 312 00:18:04,387 --> 00:18:05,997 I didn't do anything. 313 00:18:06,128 --> 00:18:08,435 I mean, I weakened the reservoir with the cannons 314 00:18:08,565 --> 00:18:10,785 and I stopped Red Manuel when he-- 315 00:18:10,915 --> 00:18:12,091 oh my goodness. 316 00:18:12,221 --> 00:18:14,005 I shot Red Manuel out of cannon. 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,356 I swung from a rope and saved you, 318 00:18:16,486 --> 00:18:18,227 and I locked Toth up in the dungeon. 319 00:18:18,358 --> 00:18:20,011 I-- Toth! 320 00:18:24,712 --> 00:18:25,626 It's over. 321 00:18:48,475 --> 00:18:49,476 SKOUT: Time to go. 322 00:18:49,606 --> 00:18:50,912 Yeah. Whoo! 323 00:18:51,042 --> 00:18:52,000 That's my home. 324 00:18:52,131 --> 00:18:52,870 It's safe. 325 00:18:53,001 --> 00:18:54,524 Yeah. 326 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Quench your thirst, amigos, for the water is plentiful 327 00:18:56,918 --> 00:18:58,267 and the spring runs deep. 328 00:18:58,398 --> 00:19:01,009 Are you speaking literally or metaphorically? 329 00:19:01,140 --> 00:19:02,053 Why not both? 330 00:19:10,845 --> 00:19:11,628 Shoo. 331 00:19:11,759 --> 00:19:12,673 Get out of here. 332 00:19:16,546 --> 00:19:17,939 Scram! 333 00:19:18,069 --> 00:19:20,159 EL REY: So this is the Oasis. 334 00:19:24,815 --> 00:19:26,034 El Rey. 335 00:19:26,165 --> 00:19:27,383 EL REY: You know, seen the billboards 336 00:19:27,514 --> 00:19:32,127 but just never found the time to come visit. 337 00:19:32,258 --> 00:19:34,260 Where is the Nomad? 338 00:19:34,390 --> 00:19:36,262 Well, about that. 339 00:19:36,392 --> 00:19:44,357 We had the Nomad, yes, but he's kind of gone now? 340 00:19:44,487 --> 00:19:46,097 But don't be upset. 341 00:19:46,228 --> 00:19:52,234 EL REY: I don't get upset, but I am quite hungry. 342 00:19:52,365 --> 00:19:55,542 Well, hey, we've all been a little hangry from time 343 00:19:55,672 --> 00:19:57,544 to time, right? 344 00:19:57,674 --> 00:20:00,373 Listen, now, I know we've talked about this before. 345 00:20:00,503 --> 00:20:04,290 But if you were to say, help me with a little down payment 346 00:20:04,420 --> 00:20:07,554 of that magic, maybe? 347 00:20:07,684 --> 00:20:11,862 You'd like a small sample of my power? 348 00:20:11,993 --> 00:20:14,691 I mean, if it's not too much trouble. 349 00:20:14,822 --> 00:20:15,605 Very well. 350 00:20:15,736 --> 00:20:16,476 Oh. 351 00:20:16,606 --> 00:20:17,520 I-- OK. 352 00:20:17,651 --> 00:20:19,000 I see. 353 00:20:19,130 --> 00:20:20,610 I feel like maybe you're doing that thing where 354 00:20:20,741 --> 00:20:23,265 you use my words against me. 355 00:20:23,396 --> 00:20:24,484 El Rey? 356 00:20:24,614 --> 00:20:25,528 El Rey? 357 00:20:28,749 --> 00:20:39,281 [screams] 358 00:20:39,412 --> 00:20:44,025 Maybe I was a little upset, but he wasn't 359 00:20:44,155 --> 00:20:45,505 the right man for the job. 360 00:20:53,774 --> 00:20:55,863 I imagine you'll be wanting to lay low for a while. 361 00:20:55,993 --> 00:20:59,214 El Rey and his governors won't stop till they found you. 362 00:20:59,345 --> 00:21:03,914 So, I guess this is goodbye. 363 00:21:04,045 --> 00:21:06,265 I hope you go out there and make a difference, Nomad. 364 00:21:15,143 --> 00:21:18,712 You want to stick together? 365 00:21:18,842 --> 00:21:21,280 You know that's just going to bring more trouble, right? 366 00:21:24,892 --> 00:21:27,634 And you'd really want me as your partner? 367 00:21:32,465 --> 00:21:35,642 As friends. 368 00:21:35,772 --> 00:21:39,689 I think I could use one of those more than anything. 369 00:21:39,820 --> 00:21:43,214 So tell me, friend, rather than waiting on all the king's men 370 00:21:43,345 --> 00:21:45,652 to come looking for us, how about 371 00:21:45,782 --> 00:21:47,784 we went looking for them first? 372 00:21:51,048 --> 00:21:55,531 We have really got to work on your communication skills. 373 00:21:55,662 --> 00:21:57,751 Maybe I should just do all the talking for the both of us 374 00:21:57,881 --> 00:21:59,405 from now on. 375 00:21:59,535 --> 00:22:00,884 [high-pitched voice] That sounds right smart, Skout. 376 00:22:01,015 --> 00:22:02,712 You sure do have some great ideas. 377 00:22:02,843 --> 00:22:03,626 [snorts] 378 00:22:03,757 --> 00:22:04,627 What? 379 00:22:04,758 --> 00:22:05,976 Too high? 380 00:22:06,107 --> 00:22:07,674 [low-pitched voice] It's not that Skout. 381 00:22:07,804 --> 00:22:10,851 I'm just in awe of your ability to capture my inner voice. 382 00:22:10,981 --> 00:22:13,157 Let's stop for whatever scarecrows 383 00:22:13,288 --> 00:22:14,942 eat in the next town. 384 00:22:15,072 --> 00:22:17,640 [laughing] 385 00:22:17,771 --> 00:22:18,598 Hey! 386 00:22:18,728 --> 00:22:19,468 Get back here. 387 00:22:19,599 --> 00:22:22,602 [music playing] 388 00:22:22,652 --> 00:22:27,202 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.