All language subtitles for Max.and.the.Midknights.S02E10.A.True.Knights.Courage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AtotIK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,172 --> 00:00:10,000 [thunder crackling] 2 00:00:10,068 --> 00:00:13,862 [dramatic music] 3 00:00:13,931 --> 00:00:17,103 - [cackling] 4 00:00:20,068 --> 00:00:21,241 - We can't give up! 5 00:00:21,310 --> 00:00:22,655 We have to fight. 6 00:00:22,724 --> 00:00:24,551 - We're with you, Max... whatever happens. 7 00:00:24,620 --> 00:00:26,000 But what can we do? 8 00:00:26,068 --> 00:00:29,413 - And now for the final ingredient, 9 00:00:29,482 --> 00:00:31,206 a knight's courage! 10 00:00:31,275 --> 00:00:34,206 [cackles] 11 00:00:34,275 --> 00:00:35,896 [gasps] 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,137 No! 13 00:00:40,206 --> 00:00:41,448 - [gasps] 14 00:00:41,517 --> 00:00:42,551 - Why? 15 00:00:42,620 --> 00:00:44,379 Why isn't it working? 16 00:00:44,448 --> 00:00:47,068 - The trueknight's courage. 17 00:00:47,137 --> 00:00:48,310 - [shrieks] 18 00:00:48,379 --> 00:00:50,379 I have the true knight's courage. 19 00:00:50,448 --> 00:00:51,517 [energy buzzing] - [whimpering] 20 00:00:51,586 --> 00:00:53,310 - He won the tournament. 21 00:00:53,379 --> 00:00:55,586 He is the bravest! 22 00:00:56,827 --> 00:01:00,172 Unless there's another knight. 23 00:01:00,241 --> 00:01:01,862 [zombies growling] 24 00:01:01,931 --> 00:01:04,241 - Prepare to do battle, sorceress! 25 00:01:04,310 --> 00:01:06,448 [grunts, yells] 26 00:01:06,517 --> 00:01:08,724 - [snarls] Gadabout. 27 00:01:09,965 --> 00:01:12,517 - [yells] 28 00:01:12,586 --> 00:01:15,241 - Protect Sir Gadabout! 29 00:01:15,310 --> 00:01:17,379 - [grunts] 30 00:01:17,448 --> 00:01:19,034 Ahh! 31 00:01:19,103 --> 00:01:21,137 ♪ ♪ 32 00:01:21,206 --> 00:01:22,448 - [grunting] 33 00:01:22,517 --> 00:01:25,310 [zapping] 34 00:01:25,379 --> 00:01:27,241 - Come and get me, witch! 35 00:01:30,137 --> 00:01:31,413 - Stop! 36 00:01:31,482 --> 00:01:33,068 - [grunts] 37 00:01:33,137 --> 00:01:34,275 [explosion booms] 38 00:01:35,965 --> 00:01:37,172 Ugh! 39 00:01:37,241 --> 00:01:39,068 - Max. 40 00:01:39,965 --> 00:01:43,206 - If you want Gadabout, you'll have to go through me. 41 00:01:44,482 --> 00:01:46,275 - [gasps] 42 00:01:46,344 --> 00:01:47,793 - [gasps] 43 00:01:47,862 --> 00:01:51,896 - Hmm, the nasty little redhead. 44 00:01:51,965 --> 00:01:53,103 Of course. 45 00:01:53,172 --> 00:01:55,103 [tense music] 46 00:01:55,172 --> 00:01:58,551 - No, Max, it is I who must protect you. 47 00:01:58,620 --> 00:01:59,586 - What? 48 00:01:59,655 --> 00:02:01,241 No, we're... we're here. 49 00:02:01,310 --> 00:02:02,344 We've got you. 50 00:02:02,413 --> 00:02:03,689 - We've got your back, Max. 51 00:02:03,758 --> 00:02:04,758 - And your front. 52 00:02:04,827 --> 00:02:06,413 - And your sides. 53 00:02:06,482 --> 00:02:07,551 Both: And your middle. 54 00:02:07,620 --> 00:02:08,931 - Hey, what are you doing? 55 00:02:09,000 --> 00:02:10,551 It's Sir Gadabout she wants. 56 00:02:10,620 --> 00:02:11,517 - No, Max. 57 00:02:11,586 --> 00:02:13,344 It's you! 58 00:02:13,413 --> 00:02:15,965 - Yours is the courage that Fendra needs. 59 00:02:16,034 --> 00:02:19,000 - You are the true knight. 60 00:02:21,379 --> 00:02:23,344 - [gasps] I am? 61 00:02:23,413 --> 00:02:27,310 ♪ ♪ 62 00:02:27,379 --> 00:02:29,000 - Incoming! 63 00:02:29,068 --> 00:02:31,103 - [yells] 64 00:02:31,172 --> 00:02:32,965 [screaming] 65 00:02:35,068 --> 00:02:36,172 - [gasps] 66 00:02:36,241 --> 00:02:38,241 - Ahh! 67 00:02:38,310 --> 00:02:40,344 [straining] 68 00:02:40,413 --> 00:02:43,586 [dramatic music] 69 00:02:43,655 --> 00:02:45,517 - Max, go! 70 00:02:45,586 --> 00:02:48,551 - [panting, shouting] 71 00:02:48,620 --> 00:02:55,758 ♪ ♪ 72 00:02:59,034 --> 00:03:01,000 - [roars] 73 00:03:01,862 --> 00:03:03,310 - [grunts] 74 00:03:03,379 --> 00:03:05,068 Thanks, Bruce. 75 00:03:07,344 --> 00:03:08,275 - [roars] 76 00:03:08,344 --> 00:03:09,793 - Ugh! 77 00:03:11,310 --> 00:03:14,034 This ends now! 78 00:03:17,310 --> 00:03:19,275 [upbeat music] 79 00:03:19,344 --> 00:03:22,310 - ♪ Lotta people tellin' me what I should be ♪ 80 00:03:22,379 --> 00:03:24,896 ♪ But I wanna make my own destiny ♪ 81 00:03:24,965 --> 00:03:26,137 - [growls] - ♪ Got a feelin' ♪ 82 00:03:26,206 --> 00:03:27,896 ♪ That it might be time for me ♪ 83 00:03:27,965 --> 00:03:30,482 ♪ To find my own way - [grunts] 84 00:03:30,551 --> 00:03:33,344 - ♪ 'Cause I can feel it in my heart ♪ 85 00:03:33,413 --> 00:03:37,000 ♪ It takes a lot to be brave, but just a little to start ♪ 86 00:03:37,068 --> 00:03:39,965 ♪ Let's go take a million chances ♪ 87 00:03:40,034 --> 00:03:42,586 ♪ Let's go change our circumstances ♪ 88 00:03:42,655 --> 00:03:44,172 ♪ I'm gonna write my own story ♪ 89 00:03:44,241 --> 00:03:45,931 ♪ And the hero is me ♪ 90 00:03:50,551 --> 00:03:52,655 - [yells] 91 00:03:52,724 --> 00:03:55,655 [dramatic music] 92 00:03:55,724 --> 00:03:59,551 ♪ ♪ 93 00:03:59,620 --> 00:04:01,275 - [roars] - [screams] 94 00:04:02,896 --> 00:04:05,103 [groaning] 95 00:04:07,758 --> 00:04:10,000 - [whimpering] 96 00:04:11,655 --> 00:04:14,620 - [screams] 97 00:04:14,689 --> 00:04:16,551 [grunts] - Gotcha. 98 00:04:16,620 --> 00:04:19,000 [laughs] 99 00:04:20,586 --> 00:04:22,172 Hah! 100 00:04:22,241 --> 00:04:23,482 - Ahh! 101 00:04:23,551 --> 00:04:28,896 ♪ ♪ 102 00:04:28,965 --> 00:04:31,620 - It's just you and me now. 103 00:04:31,689 --> 00:04:32,965 - [strains] 104 00:04:33,034 --> 00:04:35,586 - Pull the courage from this knight. 105 00:04:35,655 --> 00:04:38,655 Leave a girl who cannot fight. 106 00:04:38,724 --> 00:04:41,827 [all grunting, straining] 107 00:04:43,206 --> 00:04:44,000 - Ugh! 108 00:04:44,068 --> 00:04:46,344 I can't get through! 109 00:04:46,413 --> 00:04:47,862 - [strains] 110 00:04:47,931 --> 00:04:49,344 Me neither! 111 00:04:49,413 --> 00:04:50,655 - Come on! 112 00:04:50,724 --> 00:04:52,655 [shouts] 113 00:04:52,724 --> 00:04:54,379 - [whimpers] 114 00:04:54,448 --> 00:04:57,000 - Seize from her, her very might! 115 00:04:57,068 --> 00:04:59,758 Bottle up this hero's light! 116 00:04:59,827 --> 00:05:01,482 [energy zapping] - [screaming] 117 00:05:01,551 --> 00:05:04,034 - [cackles] 118 00:05:04,103 --> 00:05:05,862 - [screams] 119 00:05:07,482 --> 00:05:10,344 [tense music] 120 00:05:10,413 --> 00:05:12,413 ♪ ♪ 121 00:05:12,482 --> 00:05:13,724 - Finally! 122 00:05:13,793 --> 00:05:16,413 The kingdom is mine! 123 00:05:16,482 --> 00:05:19,241 I will rule forever! 124 00:05:19,310 --> 00:05:23,551 Everyone and everything will bow down to me! 125 00:05:23,620 --> 00:05:26,551 [dramatic music] 126 00:05:26,620 --> 00:05:33,551 ♪ ♪ 127 00:05:35,103 --> 00:05:38,206 [laughing maniacally] 128 00:05:40,862 --> 00:05:42,965 [footsteps crashing] 129 00:05:44,034 --> 00:05:45,448 - No, no. [panting] 130 00:05:45,517 --> 00:05:48,241 - [cackles] 131 00:05:48,310 --> 00:05:50,931 [roars] 132 00:05:51,896 --> 00:05:53,482 - Mumblin, what's happening? 133 00:05:53,551 --> 00:05:56,931 - Fendra and the Dark Magic Book have become one. 134 00:05:57,000 --> 00:06:00,034 There is no stopping her now. 135 00:06:00,103 --> 00:06:02,517 ♪ ♪ 136 00:06:02,586 --> 00:06:04,620 - [growls] 137 00:06:06,068 --> 00:06:08,448 [roars] 138 00:06:12,655 --> 00:06:14,965 - We have to get to her! 139 00:06:15,034 --> 00:06:17,241 We have to help Max! 140 00:06:17,310 --> 00:06:20,034 - Mumblin, there must be something you can do! 141 00:06:20,103 --> 00:06:23,275 [somber music] 142 00:06:23,344 --> 00:06:25,551 - [gasps] The prophecy. 143 00:06:26,862 --> 00:06:29,827 - The proph... yes, the prophecy. 144 00:06:29,896 --> 00:06:32,655 Yes, yes! 145 00:06:32,724 --> 00:06:33,965 - [panting] 146 00:06:34,034 --> 00:06:36,000 - [roars] 147 00:06:36,068 --> 00:06:37,275 - That's right. 148 00:06:37,344 --> 00:06:38,965 We'll rescue Uncle Budrick together. 149 00:06:39,034 --> 00:06:42,551 - The only way through this thing is through this thing. 150 00:06:42,620 --> 00:06:44,034 - I should have slain her 151 00:06:44,103 --> 00:06:46,275 before she could get to the king. 152 00:06:46,344 --> 00:06:49,310 - All your thoughts fly from your head. 153 00:06:49,379 --> 00:06:52,482 Fall down now as like the dead! 154 00:06:52,551 --> 00:06:54,068 - The future... [grunts] 155 00:06:54,137 --> 00:06:56,448 Isn't... [grunts] Written! 156 00:06:56,517 --> 00:06:57,827 Do you hear me? 157 00:06:57,896 --> 00:06:58,896 Gah! 158 00:06:58,965 --> 00:07:01,586 You cannot give up! 159 00:07:01,655 --> 00:07:04,689 - They must slay a dragon to become a knight, 160 00:07:04,758 --> 00:07:08,448 then restore the king to end the kingdom's plight. 161 00:07:08,517 --> 00:07:10,862 - [growling] 162 00:07:10,931 --> 00:07:13,793 [soft dramatic music] 163 00:07:13,862 --> 00:07:15,275 ♪ ♪ 164 00:07:15,344 --> 00:07:17,931 - I'm going to supercharge your dagger with magic. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,310 ♪ ♪ 166 00:07:21,379 --> 00:07:25,517 - So what's it gonna be, Max? 167 00:07:25,586 --> 00:07:28,103 - [straining] 168 00:07:28,172 --> 00:07:31,137 - [roars] 169 00:07:32,758 --> 00:07:35,689 [cackling] 170 00:07:39,724 --> 00:07:41,586 - [cackling] 171 00:07:41,655 --> 00:07:42,965 [thudding] 172 00:07:43,034 --> 00:07:45,689 [cackling] 173 00:07:45,758 --> 00:07:49,103 [dramatic music] 174 00:07:49,172 --> 00:07:50,827 [roars] 175 00:07:50,896 --> 00:07:52,758 - Wait. I don't see her. 176 00:07:52,827 --> 00:07:54,344 Where's Max? 177 00:07:55,344 --> 00:07:56,689 - [snarls] 178 00:07:56,758 --> 00:07:59,482 - Over... [breathes shakily] Here. 179 00:07:59,551 --> 00:08:02,172 [footsteps thudding, snarling] 180 00:08:02,241 --> 00:08:05,931 [roars] 181 00:08:06,000 --> 00:08:09,310 [tense music] 182 00:08:09,379 --> 00:08:13,379 - But Max's courage, Fendra took it. 183 00:08:13,448 --> 00:08:15,862 - How is she doing this? 184 00:08:15,931 --> 00:08:17,206 - Really, child? 185 00:08:17,275 --> 00:08:19,551 You want to fight me? 186 00:08:19,620 --> 00:08:21,689 [laughs] 187 00:08:21,758 --> 00:08:23,965 - Let's do this. 188 00:08:24,034 --> 00:08:27,206 - [cackles] 189 00:08:27,275 --> 00:08:29,620 - [grunting] 190 00:08:30,793 --> 00:08:34,931 - [laughs] Oh, this is going to be fun. 191 00:08:35,000 --> 00:08:38,137 [fire crackles] 192 00:08:38,206 --> 00:08:39,724 - [yelps] 193 00:08:39,793 --> 00:08:43,689 - [cackles] 194 00:08:43,758 --> 00:08:45,482 - Whoa! 195 00:08:45,551 --> 00:08:46,724 Oh! 196 00:08:48,172 --> 00:08:49,379 Ahh! 197 00:08:50,379 --> 00:08:53,310 [crumbling] 198 00:08:53,379 --> 00:08:58,379 ♪ ♪ 199 00:08:58,448 --> 00:09:01,586 [breathing heavily] 200 00:09:04,000 --> 00:09:07,206 - [snarls] 201 00:09:07,275 --> 00:09:08,758 [chomps] - [yelps] 202 00:09:08,827 --> 00:09:10,965 [panting] 203 00:09:11,034 --> 00:09:13,931 [tense music] 204 00:09:14,000 --> 00:09:20,931 ♪ ♪ 205 00:09:22,448 --> 00:09:25,000 [mouse squeaking] 206 00:09:29,068 --> 00:09:31,793 [clattering] 207 00:09:31,862 --> 00:09:33,793 - [roars] 208 00:09:34,931 --> 00:09:37,827 - [panting] 209 00:09:37,896 --> 00:09:40,793 [dramatic music] 210 00:09:40,862 --> 00:09:46,896 ♪ ♪ 211 00:09:48,206 --> 00:09:50,655 [bell clanging] 212 00:09:53,275 --> 00:09:54,620 Ahh! 213 00:09:56,275 --> 00:09:59,068 - [roars] 214 00:09:59,137 --> 00:10:02,103 [clanging continues] 215 00:10:02,172 --> 00:10:03,827 [roars] 216 00:10:07,379 --> 00:10:09,793 - [gasps, pants] 217 00:10:09,862 --> 00:10:13,206 - [roars] 218 00:10:13,275 --> 00:10:16,344 [tense music] 219 00:10:16,413 --> 00:10:17,758 [bell clangs] 220 00:10:20,000 --> 00:10:22,724 - [whimpering] 221 00:10:24,275 --> 00:10:25,862 - [laughs] 222 00:10:25,931 --> 00:10:27,931 You think you and your teeny, tiny, 223 00:10:28,000 --> 00:10:30,689 little blade can take me? 224 00:10:30,758 --> 00:10:31,931 - [whimpers] 225 00:10:32,000 --> 00:10:33,448 - Go ahead, girl! 226 00:10:33,517 --> 00:10:35,344 Do your worst! 227 00:10:35,413 --> 00:10:38,275 [dramatic music] 228 00:10:38,344 --> 00:10:41,793 [roars] 229 00:10:41,862 --> 00:10:48,172 ♪ ♪ 230 00:10:48,241 --> 00:10:51,137 [ethereal singing] 231 00:10:51,206 --> 00:10:55,206 ♪ ♪ 232 00:10:55,275 --> 00:10:58,310 [fire roaring] 233 00:11:04,034 --> 00:11:07,137 [intense dramatic music] 234 00:11:07,206 --> 00:11:13,344 ♪ ♪ 235 00:11:14,620 --> 00:11:17,275 - [strains] Oh! 236 00:11:17,344 --> 00:11:19,896 - [roars] 237 00:11:19,965 --> 00:11:22,620 - [panting] 238 00:11:22,689 --> 00:11:23,758 Oh! 239 00:11:23,827 --> 00:11:26,517 - [cackles] 240 00:11:26,586 --> 00:11:29,931 That's it? A mere pinprick. 241 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Oh, I felt nothing! 242 00:11:33,068 --> 00:11:35,586 [cackles] 243 00:11:35,655 --> 00:11:38,137 [suspenseful music] 244 00:11:38,206 --> 00:11:39,379 What? 245 00:11:39,448 --> 00:11:41,103 What's happening? 246 00:11:42,344 --> 00:11:43,344 No! 247 00:11:43,413 --> 00:11:44,379 No! 248 00:11:44,448 --> 00:11:47,241 Nooo! 249 00:11:47,310 --> 00:11:50,206 [soft dramatic music] 250 00:11:50,275 --> 00:11:55,172 ♪ ♪ 251 00:11:55,241 --> 00:11:58,103 [faint shrieking] 252 00:12:09,413 --> 00:12:12,310 [triumphant music] 253 00:12:12,379 --> 00:12:19,482 ♪ ♪ 254 00:12:35,448 --> 00:12:36,965 - Oh! Oh! 255 00:12:37,034 --> 00:12:38,275 Max! 256 00:12:38,344 --> 00:12:39,965 Max! 257 00:12:45,172 --> 00:12:48,620 [sobbing] 258 00:12:50,896 --> 00:12:52,827 Max. 259 00:12:56,068 --> 00:12:58,413 - [gasps] No, no. 260 00:12:58,482 --> 00:13:00,344 - No. 261 00:13:00,413 --> 00:13:02,068 Is she... 262 00:13:02,137 --> 00:13:04,068 - She can't be. 263 00:13:04,137 --> 00:13:06,379 - Oh, Max. 264 00:13:06,448 --> 00:13:08,517 Oh. [sobbing] 265 00:13:08,586 --> 00:13:09,551 - [groans] 266 00:13:09,620 --> 00:13:11,379 - [gasps] Max! 267 00:13:11,448 --> 00:13:13,000 Oh. [laughs] 268 00:13:13,068 --> 00:13:15,413 Hey. Hey. 269 00:13:15,482 --> 00:13:17,413 Good dream? 270 00:13:17,482 --> 00:13:19,344 - Yeah. 271 00:13:19,413 --> 00:13:20,517 The best. 272 00:13:20,586 --> 00:13:21,551 - [chuckles] 273 00:13:21,620 --> 00:13:22,896 - Hey, wait. 274 00:13:22,965 --> 00:13:25,551 Uncle Budrick, you're you again. 275 00:13:25,620 --> 00:13:26,793 - I am? 276 00:13:26,862 --> 00:13:28,793 Haha! A-ha! 277 00:13:28,862 --> 00:13:30,896 I am! - Huzzah! 278 00:13:30,965 --> 00:13:32,034 [laughter] 279 00:13:32,103 --> 00:13:33,413 - Max, you did it! 280 00:13:33,482 --> 00:13:35,000 You're OK! 281 00:13:35,068 --> 00:13:37,517 Uncle Budrick, it's weird seeing you without a tail. 282 00:13:37,586 --> 00:13:39,206 - Yeah! You did it! 283 00:13:39,275 --> 00:13:40,275 - I don't believe it! 284 00:13:40,344 --> 00:13:41,827 Fendra is gone! 285 00:13:41,896 --> 00:13:43,379 - You fulfilled the prophecy! 286 00:13:43,448 --> 00:13:44,655 - Seriously, Max. 287 00:13:44,724 --> 00:13:46,275 How did you do that? 288 00:13:46,344 --> 00:13:49,758 - I... I thought of everything we've been through, 289 00:13:49,827 --> 00:13:53,517 and I just pushed through the fear. 290 00:13:53,586 --> 00:13:55,517 But I didn't do this alone. 291 00:13:55,586 --> 00:13:58,413 We did this together. 292 00:13:58,482 --> 00:14:01,103 [triumphant music] [laughter] 293 00:14:01,172 --> 00:14:03,172 ♪ ♪ 294 00:14:03,241 --> 00:14:04,310 - Yay! 295 00:14:04,379 --> 00:14:06,034 Fendra lost! 296 00:14:06,103 --> 00:14:08,793 I was totally on your side the whole time. 297 00:14:08,862 --> 00:14:10,241 Haha! What is that? 298 00:14:10,310 --> 00:14:11,310 No, no, no! 299 00:14:11,379 --> 00:14:12,827 No! [screams] 300 00:14:12,896 --> 00:14:14,551 Oh, no! It's got my eyebrow. 301 00:14:14,620 --> 00:14:16,551 It's got my eyebrow. Ow! 302 00:14:18,034 --> 00:14:21,137 [upbeat rock music] 303 00:14:21,206 --> 00:14:28,068 ♪ ♪ 304 00:14:34,103 --> 00:14:37,275 [cheering] 305 00:14:39,000 --> 00:14:43,862 - Long live King Conrad! 306 00:14:43,931 --> 00:14:47,344 All: Long live King Conrad! 307 00:14:47,413 --> 00:14:51,896 - And for my first official duty as king, 308 00:14:51,965 --> 00:14:55,655 Max, will you approach the throne? 309 00:14:55,724 --> 00:14:56,827 - Me? 310 00:14:56,896 --> 00:14:59,344 - Yeah, yeah, you go, Max. 311 00:14:59,413 --> 00:15:01,896 [soft dramatic music] 312 00:15:01,965 --> 00:15:04,413 - Please kneel. 313 00:15:04,482 --> 00:15:11,310 Max, by the power vested in me as King of Byjovia, 314 00:15:11,379 --> 00:15:17,827 I hereby declare you a knight of the realm. 315 00:15:17,896 --> 00:15:20,862 [triumphant music] 316 00:15:20,931 --> 00:15:23,103 [cheers and applause] 317 00:15:23,172 --> 00:15:28,689 - Henceforth, you will be known as Sir Max. 318 00:15:32,241 --> 00:15:33,965 - Sir Max? 319 00:15:35,379 --> 00:15:36,827 I like it. 320 00:15:36,896 --> 00:15:39,068 [upbeat music] [cheering] 321 00:15:39,137 --> 00:15:40,724 - [roars] 322 00:15:44,275 --> 00:15:48,827 ♪ ♪ 323 00:15:48,896 --> 00:15:51,000 - Wait. OK, OK, hold up. 324 00:15:51,068 --> 00:15:53,310 I thought girls weren't allowed to be knights? 325 00:15:53,379 --> 00:15:54,793 - [bleats sadly] 326 00:15:54,862 --> 00:15:58,000 - Yes, that has always been the law of the land. 327 00:15:58,068 --> 00:16:02,586 But I have been inspired by you, Max, 328 00:16:02,655 --> 00:16:04,310 and the Midknights, 329 00:16:04,379 --> 00:16:08,172 to make a lot of changes around here. 330 00:16:08,241 --> 00:16:12,000 From this day forward, every Byjovian may 331 00:16:12,068 --> 00:16:14,448 choose their own path in life. 332 00:16:14,517 --> 00:16:18,551 You're all free to be whatever you want to be. 333 00:16:18,620 --> 00:16:20,344 - Ooh, can I be king? 334 00:16:20,413 --> 00:16:21,413 - No! - No! 335 00:16:21,482 --> 00:16:22,551 - Absolutely not! 336 00:16:22,620 --> 00:16:24,103 - But... [sighs] 337 00:16:24,172 --> 00:16:27,413 - Then I want to be a florist! 338 00:16:27,482 --> 00:16:28,655 [laughs giddily] 339 00:16:28,724 --> 00:16:29,827 - OK. 340 00:16:29,896 --> 00:16:31,379 - And I want to marry Barley! 341 00:16:31,448 --> 00:16:32,482 Oh! 342 00:16:32,551 --> 00:16:34,206 - You do? - [giggles] 343 00:16:34,275 --> 00:16:35,827 - [gasps] 344 00:16:35,896 --> 00:16:37,758 - [smooches] - Aww. 345 00:16:37,827 --> 00:16:39,103 [sniffles] 346 00:16:39,172 --> 00:16:41,896 - I would like to be a librarian! 347 00:16:41,965 --> 00:16:44,379 - Not just any librarian, Kevyn. 348 00:16:44,448 --> 00:16:49,793 I hereby appoint you Byjovia's royal librarian. 349 00:16:49,862 --> 00:16:50,931 - Yes! 350 00:16:51,000 --> 00:16:52,344 A roy... roy... roy... 351 00:16:52,413 --> 00:16:53,758 [exhales] 352 00:16:53,827 --> 00:16:56,034 - Something tells me Kevyn will be too busy to help me 353 00:16:56,103 --> 00:16:58,206 with the horses from now on. 354 00:16:58,275 --> 00:17:01,482 Simon, any interest in becoming my apprentice? 355 00:17:01,551 --> 00:17:03,068 - Uh, yeah! 356 00:17:03,137 --> 00:17:05,413 I'm fluent in over ten different horse dialects, 357 00:17:05,482 --> 00:17:07,103 as well as sheep, squirrel, dragon... 358 00:17:07,172 --> 00:17:08,862 oh, and conversational ox. 359 00:17:08,931 --> 00:17:10,827 - And perhaps you'd like to officially 360 00:17:10,896 --> 00:17:12,655 be part of our family. 361 00:17:12,724 --> 00:17:14,931 - I... [whinnies] 362 00:17:15,000 --> 00:17:16,482 That means "yes" in ox. 363 00:17:16,551 --> 00:17:19,379 - [laughs] 364 00:17:19,448 --> 00:17:22,827 - And in that moment, Kevyn realized he now had a brother... 365 00:17:22,896 --> 00:17:25,137 - Mm, and a sister! 366 00:17:25,206 --> 00:17:28,172 - Well, Max, it looks like it's time for me 367 00:17:28,241 --> 00:17:30,965 to hang up the old lute, eh? 368 00:17:31,034 --> 00:17:32,482 I mean, I can't be out there on the road 369 00:17:32,551 --> 00:17:34,517 while you're here in Byjovia, right? 370 00:17:34,586 --> 00:17:35,793 - Wait. No, Uncle Budrick, 371 00:17:35,862 --> 00:17:36,965 you love being a troubadour. 372 00:17:37,034 --> 00:17:39,137 - Well... - But I have an idea. 373 00:17:39,206 --> 00:17:42,000 I will make you the royal troubadour. 374 00:17:42,068 --> 00:17:44,448 Instead of wandering to distant lands, 375 00:17:44,517 --> 00:17:47,137 you can entertain people right here at home. 376 00:17:47,206 --> 00:17:49,620 - Royal trouba... [laughs excitedly] 377 00:17:49,689 --> 00:17:52,862 um, well, let's not be hasty. 378 00:17:52,931 --> 00:17:55,103 Let me consult my people. 379 00:17:55,172 --> 00:17:59,206 [in high-pitched voice] Uh, yes, yes, 1,000 times yes! 380 00:17:59,275 --> 00:18:01,517 - No! Not Henrietta and Edmund! 381 00:18:01,586 --> 00:18:04,275 You've taken everything from me! 382 00:18:04,344 --> 00:18:06,379 What did I ever do to you? 383 00:18:06,448 --> 00:18:10,724 - [clears throat] Well, as royal troubadour, 384 00:18:10,793 --> 00:18:14,586 I think this calls for a song. 385 00:18:16,655 --> 00:18:18,689 [upbeat music] all: ♪ Byjovia ♪ 386 00:18:18,758 --> 00:18:23,034 ♪ It's a utopia, Byjovia ♪ 387 00:18:23,103 --> 00:18:24,793 - ♪ Things in town are even better ♪ 388 00:18:24,862 --> 00:18:26,482 - ♪ White pants are back! ♪ 389 00:18:26,551 --> 00:18:28,034 - ♪ Now we even have white sweaters ♪ 390 00:18:28,103 --> 00:18:29,793 - [whistles] 391 00:18:29,862 --> 00:18:31,448 - Magnificent, my melodic mouthist. 392 00:18:31,517 --> 00:18:33,758 - ♪ A new chapter in our history ♪ 393 00:18:33,827 --> 00:18:35,586 - ♪ No more rat jerky? - No! 394 00:18:35,655 --> 00:18:37,000 ♪ Now it's rotisserie! ♪ 395 00:18:37,068 --> 00:18:40,103 - ♪ In Byjovia, we truly love our town ♪ 396 00:18:40,172 --> 00:18:41,862 ♪ Our knights are the best around ♪ 397 00:18:41,931 --> 00:18:43,206 - Oh, stop. 398 00:18:43,275 --> 00:18:45,000 - ♪ Joy and happiness abound ♪ 399 00:18:45,068 --> 00:18:49,724 ♪ Since Conrad was recrowned King of Byjovia, Byjovia! ♪ 400 00:18:49,793 --> 00:18:51,275 - Huzzah, King Conrad! 401 00:18:51,344 --> 00:18:53,000 - And finally, I can add... 402 00:18:53,068 --> 00:18:54,655 - Boo to Gastley! 403 00:18:54,724 --> 00:18:57,172 - ♪ Here I hang, the shadow of a prince ♪ 404 00:18:57,241 --> 00:18:58,896 ♪ King Conrad's younger brother ♪ 405 00:18:58,965 --> 00:19:00,310 ♪ I'm a... - ♪ Byjovia! ♪ 406 00:19:00,379 --> 00:19:01,827 - Oh, please! - ♪ It's a utopia! ♪ 407 00:19:01,896 --> 00:19:03,965 - ♪ He brought back three-for-one turkey ♪ 408 00:19:04,034 --> 00:19:05,379 - Legs! ♪ 409 00:19:05,448 --> 00:19:07,482 - ♪ And now the water's not so murky ♪ 410 00:19:07,551 --> 00:19:08,827 - Mama! 411 00:19:08,896 --> 00:19:12,310 - ♪ In Byjovia, Byjovia! ♪ 412 00:19:12,379 --> 00:19:15,068 - ♪ Thanks to the knight known as Max, we can relax ♪ 413 00:19:15,137 --> 00:19:16,827 - ♪ Bouquets, not beheadings ♪ 414 00:19:16,896 --> 00:19:18,551 - ♪ Surprise spring weddings ♪ 415 00:19:18,620 --> 00:19:22,241 both: ♪ Come stay at B&B's B&B ♪ 416 00:19:22,310 --> 00:19:23,793 - The first night is free! 417 00:19:23,862 --> 00:19:25,275 - ♪ We love Byjovia! ♪ 418 00:19:25,344 --> 00:19:28,103 - ♪ We're all family, just like I wished ♪ 419 00:19:28,172 --> 00:19:29,551 - ♪ And I'm a true magish ♪ 420 00:19:29,620 --> 00:19:31,137 - ♪ What could be better than this? ♪ 421 00:19:31,206 --> 00:19:32,310 - Oh, I know! 422 00:19:32,379 --> 00:19:33,931 - My dear, if you insist... 423 00:19:34,000 --> 00:19:36,862 - ♪ Make it out to M-I-L-L-I-E! ♪ 424 00:19:36,931 --> 00:19:42,206 - ♪ And if you wouldn't mind, can you make it out to me? ♪ 425 00:19:42,275 --> 00:19:44,000 - This is the reprise of... 426 00:19:44,068 --> 00:19:48,448 - ♪ Byjovia, it's a utopia, Byjovia ♪ 427 00:19:48,517 --> 00:19:50,275 - ♪ It's back, and it's... uh, huzzah! ♪ 428 00:19:50,344 --> 00:19:53,413 - ♪ Byjovia, everyone's proud of ya ♪ 429 00:19:53,482 --> 00:19:55,137 ♪ Singing it loud with ya ♪ 430 00:19:55,206 --> 00:19:58,000 - ♪ Never get over ya ♪ 431 00:19:58,068 --> 00:20:02,137 ♪ Don't say goodbye... jovia! ♪ 432 00:20:02,206 --> 00:20:04,724 - ♪ Byjovia, it's a utopia ♪ 433 00:20:04,793 --> 00:20:08,068 - ♪ You found a way to succeed ♪ 434 00:20:08,137 --> 00:20:10,896 - ♪ Byjovia, it's a utopia ♪ 435 00:20:10,965 --> 00:20:14,586 - ♪ You're the hero you always knew you could be for ♪ 436 00:20:14,655 --> 00:20:16,310 - ♪ Byjovia - Hey, isn't that Dusty? 437 00:20:16,379 --> 00:20:17,931 - ♪ Don't say it ♪ 438 00:20:18,000 --> 00:20:19,275 - ♪ Byjovia ♪ 439 00:20:19,344 --> 00:20:21,620 - ♪ Baby, we actually made it ♪ 440 00:20:21,689 --> 00:20:25,241 - ♪ Byjovia ♪ 441 00:20:25,310 --> 00:20:28,034 - ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 442 00:20:28,103 --> 00:20:30,137 [fireworks booming] 443 00:20:30,206 --> 00:20:32,068 [mellow music] 444 00:20:32,137 --> 00:20:34,551 [bell ringing] [horse whinnies] 445 00:20:34,620 --> 00:20:36,379 - Whoo, OK, day one. 446 00:20:36,448 --> 00:20:37,517 Uh-oh, wait. 447 00:20:37,586 --> 00:20:39,000 Do you have all your books? 448 00:20:39,068 --> 00:20:40,517 - I'm not sure I'll need books 449 00:20:40,586 --> 00:20:42,517 at Knight School, Uncle Budrick. 450 00:20:42,586 --> 00:20:43,655 - Oh, right. 451 00:20:43,724 --> 00:20:45,034 Oh, what about your lunch? 452 00:20:45,103 --> 00:20:46,758 - Good luck on your first day, Max. 453 00:20:46,827 --> 00:20:47,896 - Thanks! 454 00:20:47,965 --> 00:20:48,931 - That's it. 455 00:20:49,000 --> 00:20:50,206 Single file, everyone. 456 00:20:50,275 --> 00:20:52,827 You got this, Sir Max. 457 00:20:52,896 --> 00:20:54,137 Bup-bup-bup, Toby, back in... 458 00:20:54,206 --> 00:20:55,827 [whinnies] Back in line. 459 00:20:55,896 --> 00:20:57,310 You know better. 460 00:20:57,379 --> 00:20:59,206 - Gentle with the wrist, gentle with the wrist. 461 00:20:59,275 --> 00:21:01,379 Now just point and... - Hey, Max! 462 00:21:01,448 --> 00:21:03,103 Ooh! - [winces] 463 00:21:03,172 --> 00:21:04,827 - Sorry, Mumblin. 464 00:21:04,896 --> 00:21:06,344 - Don't get me wrong. 465 00:21:06,413 --> 00:21:08,724 I am way excited about my first day of Knight School. 466 00:21:08,793 --> 00:21:11,103 It is everything I've ever dreamed of. 467 00:21:11,172 --> 00:21:12,827 - And one for you, and two for you. 468 00:21:12,896 --> 00:21:16,379 If you use gift code "EGAD," you get 20% off. 469 00:21:16,448 --> 00:21:19,000 - But, you know, I'm a little nervous too. 470 00:21:19,068 --> 00:21:24,310 Sure, I'm an actual knight now, and I've slayed a dragon. 471 00:21:24,379 --> 00:21:26,206 But you know what? 472 00:21:26,275 --> 00:21:28,000 I think I still have a lot to learn. 473 00:21:28,068 --> 00:21:30,965 [upbeat music] 474 00:21:31,034 --> 00:21:32,724 ♪ ♪ 475 00:21:32,793 --> 00:21:35,724 - As Max walked confidently toward her destiny, 476 00:21:35,793 --> 00:21:38,482 little did she know how right she was. 477 00:21:38,551 --> 00:21:43,137 Max did, in fact, have a lot more to learn. 478 00:21:43,206 --> 00:21:46,517 ♪ ♪ 479 00:21:46,586 --> 00:21:49,172 But that's a story for another day. 480 00:21:49,241 --> 00:21:54,586 ♪ ♪ 481 00:21:57,103 --> 00:22:00,000 [intense dramatic music] 482 00:22:00,068 --> 00:22:07,241 ♪ ♪ 29767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.