All language subtitles for Max.and.the.Midknights.S02E06.Homeward.Bound.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AtotIK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,655 --> 00:00:09,137 [frogs croaking] - You're doomed. You're doomed. 2 00:00:09,206 --> 00:00:10,413 You're doomed. You're doomed. 3 00:00:10,482 --> 00:00:13,310 - Dear Max, by the time you're reading this, 4 00:00:13,379 --> 00:00:15,413 you would have seen my note about returning 5 00:00:15,482 --> 00:00:17,758 to Byjovia to find my parents. 6 00:00:17,827 --> 00:00:19,206 - [croaking] You're doomed. You're doomed. 7 00:00:19,275 --> 00:00:23,241 - I fear they are in grave danger... 8 00:00:23,310 --> 00:00:25,310 pun sadly intended. 9 00:00:25,379 --> 00:00:27,206 [dramatic tone] [screams] 10 00:00:27,275 --> 00:00:29,413 [whimpers] 11 00:00:29,482 --> 00:00:30,965 - You're doomed. You're doomed. 12 00:00:31,034 --> 00:00:32,551 - [whimpers] 13 00:00:35,896 --> 00:00:37,862 As I said in my last letter, 14 00:00:37,931 --> 00:00:40,103 I am truly sorry that my shortcomings 15 00:00:40,172 --> 00:00:41,965 jeopardized our quest. 16 00:00:42,034 --> 00:00:44,655 I never possessed what it took to be a Midknight. 17 00:00:44,724 --> 00:00:47,931 I was all brains and no brawn. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,103 [splashing] [fart noises] 19 00:00:50,172 --> 00:00:52,448 [flames roaring] 20 00:00:52,517 --> 00:00:55,413 [panting] 21 00:00:56,413 --> 00:00:59,551 Joining you on this quest has been the honor of my life. 22 00:00:59,620 --> 00:01:01,862 Farewell and salutations. 23 00:01:01,931 --> 00:01:04,103 Your friend, Kevyn. 24 00:01:04,172 --> 00:01:06,413 Postscript... tell Uncle Budrick 25 00:01:06,482 --> 00:01:08,241 and Simon I'll miss them too. 26 00:01:08,310 --> 00:01:10,689 - [croaking] You're doomed. You're doomed. 27 00:01:10,758 --> 00:01:12,241 [squelches] Doomed. 28 00:01:14,241 --> 00:01:15,965 [upbeat music] 29 00:01:16,034 --> 00:01:18,793 - ♪ Lotta people tellin' me what I should be ♪ 30 00:01:18,862 --> 00:01:21,379 ♪ But I wanna make my own destiny ♪ 31 00:01:21,448 --> 00:01:22,620 - [growls] - ♪ Got a feelin' ♪ 32 00:01:22,689 --> 00:01:24,379 ♪ That it might be time for me ♪ 33 00:01:24,448 --> 00:01:27,137 ♪ To find my own way - [grunts] 34 00:01:27,206 --> 00:01:29,827 - ♪ 'Cause I can feel it in my heart ♪ 35 00:01:29,896 --> 00:01:33,482 ♪ It takes a lot to be brave, but just a little to start ♪ 36 00:01:33,551 --> 00:01:36,448 ♪ Let's go take a million chances ♪ 37 00:01:36,517 --> 00:01:39,241 ♪ Let's go change our circumstances ♪ 38 00:01:39,310 --> 00:01:40,896 ♪ I'm gonna write my own story ♪ 39 00:01:40,965 --> 00:01:42,379 ♪ And the hero is me ♪ 40 00:01:47,689 --> 00:01:48,896 [Simon snorts] 41 00:01:48,965 --> 00:01:50,379 - So, first we find Kevyn, 42 00:01:50,448 --> 00:01:53,206 then we rescue his parents, then King Conrad. 43 00:01:53,275 --> 00:01:56,172 And then we take down Fendra and Gastley. 44 00:01:56,241 --> 00:01:57,620 - And at some point, we turn me 45 00:01:57,689 --> 00:01:58,931 back into a man, right? 46 00:01:59,000 --> 00:02:01,586 - We'll see. - [whimpers] 47 00:02:01,655 --> 00:02:03,034 - Don't worry, Simon. 48 00:02:03,103 --> 00:02:04,551 I haven't forgotten about Millie. 49 00:02:04,620 --> 00:02:06,931 - I just hope she's not lost forever to dark magic. 50 00:02:07,000 --> 00:02:08,310 - Me too. 51 00:02:08,379 --> 00:02:09,413 Hey! 52 00:02:09,482 --> 00:02:10,862 Those look like Kevyn's footprints! 53 00:02:10,931 --> 00:02:13,068 - [sniffing] 54 00:02:13,137 --> 00:02:14,551 Smells like them too. 55 00:02:14,620 --> 00:02:16,344 The boy's a genius, but his feet stink. 56 00:02:16,413 --> 00:02:17,551 [whinnies] 57 00:02:17,620 --> 00:02:19,758 - We gotta find him. He's all alone out there, 58 00:02:19,827 --> 00:02:22,655 and we don't want him to wind up like that guy. 59 00:02:22,724 --> 00:02:24,655 [dramatic music] 60 00:02:24,724 --> 00:02:26,068 - [whimpers] 61 00:02:27,137 --> 00:02:28,482 - [whinnies] 62 00:02:29,758 --> 00:02:30,965 - [mutters] 63 00:02:31,034 --> 00:02:33,517 A dragon's scale, a troll's tooth. 64 00:02:33,586 --> 00:02:35,344 [mumbles] 65 00:02:35,413 --> 00:02:36,896 Mm. 66 00:02:36,965 --> 00:02:38,724 Almost there. 67 00:02:38,793 --> 00:02:39,896 - Hiya. 68 00:02:39,965 --> 00:02:41,172 Where are you going? - [groans] 69 00:02:41,241 --> 00:02:42,862 To gather the ingredients for the spell 70 00:02:42,931 --> 00:02:44,000 which will allow me to... 71 00:02:44,068 --> 00:02:45,827 - Rule Byjovia forever. 72 00:02:45,896 --> 00:02:47,758 Yeah, yeah. I know. 73 00:02:47,827 --> 00:02:49,068 Oh, I'll get my broom! 74 00:02:49,137 --> 00:02:50,620 [whooshes] 75 00:02:50,689 --> 00:02:51,793 Check it out. 76 00:02:51,862 --> 00:02:54,000 Mine has a dustpan. 77 00:02:54,068 --> 00:02:55,310 - Oh. 78 00:02:55,379 --> 00:02:57,310 Millicent, I'd like nothing more 79 00:02:57,379 --> 00:02:58,827 than for you to come with me, 80 00:02:58,896 --> 00:03:02,034 but I need you to... 81 00:03:02,103 --> 00:03:03,724 stir the cauldron. 82 00:03:03,793 --> 00:03:05,551 Yes, thousand times. 83 00:03:05,620 --> 00:03:06,724 Make it a million. 84 00:03:06,793 --> 00:03:08,137 - Stir the cauldron? 85 00:03:08,206 --> 00:03:09,241 [gasps] 86 00:03:09,310 --> 00:03:11,000 Oh, I thought you'd never ask! 87 00:03:11,068 --> 00:03:12,344 Go, go. 88 00:03:12,413 --> 00:03:13,655 [gruffly] I got this. 89 00:03:13,724 --> 00:03:15,482 - Good. I'll just take this... 90 00:03:15,551 --> 00:03:17,517 ahh! [energy whooshing] 91 00:03:17,586 --> 00:03:18,793 - Oh, yeah. 92 00:03:18,862 --> 00:03:21,137 It's probably doing that 'cause I'm the mistress 93 00:03:21,206 --> 00:03:23,241 of the book and not you. 94 00:03:23,310 --> 00:03:25,448 - Thank you for reminding me. 95 00:03:25,517 --> 00:03:27,586 May I please borrow it? 96 00:03:27,655 --> 00:03:28,724 - Sure. 97 00:03:28,793 --> 00:03:30,241 Go with Fendra, Blinky. 98 00:03:30,310 --> 00:03:32,172 - Ugh, Blinky. 99 00:03:32,241 --> 00:03:34,413 [ominous music] 100 00:03:34,482 --> 00:03:35,551 [grunts] 101 00:03:35,620 --> 00:03:41,275 ♪ ♪ 102 00:03:41,344 --> 00:03:43,310 - One toil and trouble, 103 00:03:43,379 --> 00:03:44,344 two... oh. 104 00:03:44,413 --> 00:03:46,413 Oh, no. I lost count. 105 00:03:46,482 --> 00:03:48,275 One toil and trouble... 106 00:03:49,172 --> 00:03:50,724 - [croaks] Doomed. 107 00:03:50,793 --> 00:03:53,482 - And as Kevyn continued, he couldn't help 108 00:03:53,551 --> 00:03:56,655 but contemplate what a difference a day makes, 109 00:03:56,724 --> 00:03:58,517 for it was just one day earlier that 110 00:03:58,586 --> 00:04:00,793 he and the Midknights were together, 111 00:04:00,862 --> 00:04:02,827 - [crow cawing] - United by their noble purpose 112 00:04:02,896 --> 00:04:04,448 of saving a kingdom. 113 00:04:04,517 --> 00:04:06,758 How desperately lonely that thought made him feel. 114 00:04:06,827 --> 00:04:10,448 But then Kevyn spotted something in the distance. 115 00:04:10,517 --> 00:04:11,413 No, wait. 116 00:04:11,482 --> 00:04:12,758 Not... not something. 117 00:04:12,827 --> 00:04:14,275 Someone. 118 00:04:14,344 --> 00:04:16,344 His instincts told him to be suspicious, 119 00:04:16,413 --> 00:04:20,344 but his cockeyed optimism urged him forward. 120 00:04:20,413 --> 00:04:21,862 [pants] Hello there. 121 00:04:21,931 --> 00:04:24,034 How nice to encounter a fellow traveler. 122 00:04:24,103 --> 00:04:27,172 Tell me, um, are you perchance headed to Byjovia? 123 00:04:27,241 --> 00:04:28,827 - Bloody unlikely. 124 00:04:28,896 --> 00:04:30,172 I just left there. 125 00:04:30,241 --> 00:04:32,206 - Wait, I know you. 126 00:04:32,275 --> 00:04:33,724 You're that pilfering pickpocket. 127 00:04:33,793 --> 00:04:35,344 - Guilty as charged! 128 00:04:35,413 --> 00:04:37,620 Hand over your valuables. 129 00:04:37,689 --> 00:04:40,034 Better yet, how about I hold you for ransom? 130 00:04:40,103 --> 00:04:41,310 - [yelps] 131 00:04:41,379 --> 00:04:43,586 - Gotcha. - Oh, no. 132 00:04:44,724 --> 00:04:47,068 - [humming] 133 00:04:47,137 --> 00:04:48,448 [giggles] 134 00:04:48,517 --> 00:04:50,517 You know, Barley, I thought I was 135 00:04:50,586 --> 00:04:53,965 going to hate being imprisoned in an enchanted forest. 136 00:04:54,034 --> 00:04:55,172 Ooh. [chuckles] 137 00:04:55,241 --> 00:04:57,034 But I quite like it. 138 00:04:57,103 --> 00:04:58,413 - Oh, indeed, Bean! 139 00:04:58,482 --> 00:05:00,034 Oh, here's an idea. 140 00:05:00,103 --> 00:05:01,551 How about we turn this lovely cottage 141 00:05:01,620 --> 00:05:03,310 into a hotel for travelers? 142 00:05:03,379 --> 00:05:05,620 - [gasps] Wha... ah! 143 00:05:05,689 --> 00:05:09,103 And we'll call it Bean and Barley's Bed and Breakfast! 144 00:05:09,172 --> 00:05:10,931 [laughs] 145 00:05:11,000 --> 00:05:13,689 Just so long as that horrible witch never returns. 146 00:05:13,758 --> 00:05:14,551 - Oh, her. 147 00:05:14,620 --> 00:05:15,862 Well, she's not coming back. 148 00:05:15,931 --> 00:05:17,344 - [clears throat] 149 00:05:17,413 --> 00:05:19,206 both: [screaming] 150 00:05:19,275 --> 00:05:21,172 She's back! 151 00:05:21,241 --> 00:05:23,344 [splashing] 152 00:05:23,413 --> 00:05:25,896 [light ominous music] 153 00:05:25,965 --> 00:05:28,482 - These are definitely Kevyn's tracks. 154 00:05:28,551 --> 00:05:30,896 - But whose are those? 155 00:05:32,241 --> 00:05:34,034 - And whose are these? 156 00:05:34,103 --> 00:05:36,000 - Uncle Budrick, those are yours. 157 00:05:36,068 --> 00:05:37,241 - Oh, right. 158 00:05:37,310 --> 00:05:39,068 Yeah, I just keep forgetting I'm a hoose. 159 00:05:39,137 --> 00:05:40,275 [chuckles] 160 00:05:40,344 --> 00:05:43,793 - [sighs] Kevyn, who did you run into? 161 00:05:43,862 --> 00:05:45,275 - [snorts] 162 00:05:47,689 --> 00:05:50,620 - And so Kevyn watched as the thief rifled 163 00:05:50,689 --> 00:05:52,517 through his pathetic belongings. 164 00:05:52,586 --> 00:05:53,965 - What are you doing? 165 00:05:54,034 --> 00:05:55,310 - Narrating. 166 00:05:55,379 --> 00:05:56,965 Pathetically. 167 00:05:57,034 --> 00:05:59,206 - Well, stop it or else. 168 00:05:59,275 --> 00:06:00,689 - [gasps] 169 00:06:00,758 --> 00:06:01,896 - [sniffs] 170 00:06:03,241 --> 00:06:04,655 What's this then, hmm? 171 00:06:04,724 --> 00:06:06,758 A diary for your feelings? 172 00:06:06,827 --> 00:06:08,241 - No. 173 00:06:08,310 --> 00:06:10,655 It's my account of the journey I've been on with my friends. 174 00:06:10,724 --> 00:06:12,965 I've quite literally recorded every step we've taken, 175 00:06:13,034 --> 00:06:15,689 from leaving Byjovia to navigating this gaseous bog. 176 00:06:15,758 --> 00:06:17,137 - Hmm. Mm-hmm. 177 00:06:17,206 --> 00:06:19,413 - But a lot of good that's done. 178 00:06:19,482 --> 00:06:21,896 Our journey failed, my friends are gone, 179 00:06:21,965 --> 00:06:24,931 and who knows what fate has befallen my parents? 180 00:06:25,000 --> 00:06:27,103 So if it's a ransom you're after, 181 00:06:27,172 --> 00:06:29,275 I'm utterly worthless. 182 00:06:29,344 --> 00:06:32,862 Here I sit, bound by an impenetrable knot... 183 00:06:32,931 --> 00:06:34,241 - I do tie a good knot. 184 00:06:34,310 --> 00:06:35,896 - Incapable of doing anything, 185 00:06:35,965 --> 00:06:37,965 because that's who I am, pathetic Kevyn 186 00:06:38,034 --> 00:06:40,655 with his pathetic love of books and vocabulary. 187 00:06:40,724 --> 00:06:42,827 So you go ahead, Mr. Thief. 188 00:06:42,896 --> 00:06:44,241 Do your worst. 189 00:06:44,310 --> 00:06:45,517 Snap me in two as if I was nothing 190 00:06:45,586 --> 00:06:47,103 more than a measly quill! 191 00:06:47,172 --> 00:06:50,655 Nothing you do can make me feel lower than I already am! 192 00:06:51,931 --> 00:06:53,379 - You're a weird kid. 193 00:06:53,448 --> 00:06:55,965 Less taking, more walking. 194 00:06:56,034 --> 00:06:57,586 [crows cawing] 195 00:07:00,931 --> 00:07:02,034 - Oh, she's back. She's back. 196 00:07:02,103 --> 00:07:03,482 - I know! 197 00:07:03,551 --> 00:07:04,689 - I thought you said she wasn't going to come back. 198 00:07:04,758 --> 00:07:05,896 - It was a guess. 199 00:07:05,965 --> 00:07:08,068 I didn't mean it. I didn't mean it. 200 00:07:08,137 --> 00:07:09,827 - Shh! Quiet. 201 00:07:09,896 --> 00:07:11,137 [glass shatters] - Oh, good. 202 00:07:11,206 --> 00:07:12,724 The ingredients are still here. 203 00:07:12,793 --> 00:07:14,379 Except, of course, for the knight's courage, 204 00:07:14,448 --> 00:07:16,413 which those stupid brats gave to Gadabout. 205 00:07:16,482 --> 00:07:17,862 Have to find that another way. 206 00:07:17,931 --> 00:07:19,586 [both whimpering] 207 00:07:19,655 --> 00:07:21,275 - Mm, wait. 208 00:07:21,344 --> 00:07:23,517 Where is my troll tooth? 209 00:07:24,793 --> 00:07:28,586 Did you use my troll's tooth for soup? 210 00:07:28,655 --> 00:07:29,931 - No! I swear! 211 00:07:30,000 --> 00:07:31,275 - He's telling the truth. 212 00:07:31,344 --> 00:07:32,862 It's only water and herbs. 213 00:07:32,931 --> 00:07:35,034 - Oi! Only water and herbs? 214 00:07:35,103 --> 00:07:36,551 It's a deliciously slow-cooked broth. 215 00:07:36,620 --> 00:07:37,448 - Oh, come now. 216 00:07:37,517 --> 00:07:38,724 It's basically tea, Barley. 217 00:07:38,793 --> 00:07:40,000 - Stop your blabbering! 218 00:07:40,068 --> 00:07:41,448 - [yelping] - Ugh! 219 00:07:41,517 --> 00:07:43,655 I'll just have to find another tooth. 220 00:07:44,896 --> 00:07:46,103 - [exhales deeply] 221 00:07:46,172 --> 00:07:47,206 [door slams] 222 00:07:47,275 --> 00:07:49,172 [dramatic music] 223 00:07:49,241 --> 00:07:51,103 - Barrier, be gone! 224 00:07:51,172 --> 00:07:53,448 [crackling] 225 00:07:55,620 --> 00:07:57,551 [whooshes] 226 00:07:59,517 --> 00:08:04,310 - Well, uh, I guess that means we can return to Byjovia now. 227 00:08:04,379 --> 00:08:05,793 - Oh, great. Yeah. 228 00:08:05,862 --> 00:08:07,448 I... I guess so. 229 00:08:10,448 --> 00:08:12,862 Hey, um, it smells like your tea is ready. 230 00:08:12,931 --> 00:08:14,241 - It's not tea. 231 00:08:14,310 --> 00:08:15,862 It's a deliciously slow-cooked broth. 232 00:08:15,931 --> 00:08:17,482 - Yeah, well, I don't know about the whole "delicious" 233 00:08:17,551 --> 00:08:19,172 or "broth" part, but yeah. 234 00:08:19,241 --> 00:08:20,862 - It's soup, Bean! 235 00:08:20,931 --> 00:08:23,241 - Call it whatever you want. It tastes like tea. 236 00:08:23,310 --> 00:08:25,896 [sloshing] 237 00:08:25,965 --> 00:08:28,758 [quirky ominous music] 238 00:08:28,827 --> 00:08:35,758 ♪ ♪ 239 00:08:39,896 --> 00:08:41,137 - [gasps] 240 00:08:41,206 --> 00:08:42,689 [armor clanking] 241 00:08:43,965 --> 00:08:45,482 [gasps] 242 00:08:45,551 --> 00:08:46,517 [sighs] 243 00:08:46,586 --> 00:08:48,034 What are you scared of, Millie? 244 00:08:48,103 --> 00:08:50,862 You're green, and you're magic. 245 00:08:51,655 --> 00:08:53,517 - Hey, where do you think you're going? 246 00:08:53,586 --> 00:08:55,827 - By my word, you will obey. 247 00:08:55,896 --> 00:08:58,758 Do not as I do, but as I say. 248 00:08:58,827 --> 00:09:01,827 I'm going to the dungeon, so get out of my way! 249 00:09:01,896 --> 00:09:03,172 - Shall we escort you? 250 00:09:03,241 --> 00:09:04,931 - Thanks, but I'm good. 251 00:09:05,000 --> 00:09:06,413 - Good day, milady. 252 00:09:08,000 --> 00:09:09,137 - Kevyn! 253 00:09:09,206 --> 00:09:10,965 - Kev! - Kevyn! 254 00:09:11,034 --> 00:09:12,206 - Kevyn! 255 00:09:12,275 --> 00:09:13,793 - Kevyn... ahh! 256 00:09:13,862 --> 00:09:15,620 [grunts] 257 00:09:15,689 --> 00:09:17,689 [groans] 258 00:09:17,758 --> 00:09:18,896 - Can you hear us? 259 00:09:18,965 --> 00:09:20,482 - Kevyn! 260 00:09:20,551 --> 00:09:21,862 - Kevyn! 261 00:09:21,931 --> 00:09:23,413 - Oh, oh, look! 262 00:09:24,482 --> 00:09:26,482 [soft dramatic music] 263 00:09:26,551 --> 00:09:28,275 - Kevyn would never leave his quill behind. 264 00:09:28,344 --> 00:09:30,068 - He must be in worse trouble than we thought. 265 00:09:30,137 --> 00:09:32,551 We've gotta hurry! 266 00:09:32,620 --> 00:09:34,206 - [whinnies] 267 00:09:34,275 --> 00:09:35,931 [dramatic music] 268 00:09:37,172 --> 00:09:39,068 - And so Kevyn trudged on, 269 00:09:39,137 --> 00:09:41,724 mired in his feelings of anger and disappointment. 270 00:09:41,793 --> 00:09:43,827 - I thought I told you to stop that, or else. 271 00:09:43,896 --> 00:09:45,965 - And I thought I told you, I don't care what you do to me. 272 00:09:46,034 --> 00:09:47,344 - [snarls] - Ahh! 273 00:09:47,413 --> 00:09:49,551 - Though I'm quickly reconsidering that position. 274 00:09:49,620 --> 00:09:51,896 - So all these stories, they, uh... 275 00:09:51,965 --> 00:09:53,137 they really happened to you? 276 00:09:53,206 --> 00:09:55,137 - Every painstaking detail. 277 00:09:55,206 --> 00:09:56,655 I'm not a fan of embellishment. 278 00:09:56,724 --> 00:10:00,172 - You were able to help your friends escape a deadly maze 279 00:10:00,241 --> 00:10:02,517 using only your memory? - Yes. 280 00:10:02,586 --> 00:10:05,172 - And you actually climbed a dragon tree 281 00:10:05,241 --> 00:10:06,827 to save your friend's life? - Yes. 282 00:10:06,896 --> 00:10:10,379 - And were pooped out by a giant forest monster? 283 00:10:10,448 --> 00:10:13,068 - I just managed to purge that from my memory, but yes. 284 00:10:13,137 --> 00:10:14,793 [croaks, squelches] 285 00:10:16,758 --> 00:10:18,931 - Oh, Kevyn. 286 00:10:19,000 --> 00:10:20,310 - What? 287 00:10:20,379 --> 00:10:23,344 - If all this is true, then you are so much more 288 00:10:23,413 --> 00:10:26,413 than just a wordy little bookworm. 289 00:10:26,482 --> 00:10:28,827 - Really? - Yes. 290 00:10:28,896 --> 00:10:32,724 And I think you are really selling yourself short, laddie. 291 00:10:32,793 --> 00:10:36,827 The Kevyn in this book has brains and brawn. 292 00:10:36,896 --> 00:10:38,862 - Gee, I guess... 293 00:10:38,931 --> 00:10:40,586 thank you? 294 00:10:40,655 --> 00:10:42,517 You know, for a thief, you possess 295 00:10:42,586 --> 00:10:44,689 impressive emotional intelligence. 296 00:10:44,758 --> 00:10:47,413 Why don't you display that side of your personality more often? 297 00:10:47,482 --> 00:10:49,379 - Because I'm a thief. 298 00:10:49,448 --> 00:10:51,379 Ah, Granddad was a thief, 299 00:10:51,448 --> 00:10:54,517 me dad was a thief, and now I'm a thief. 300 00:10:54,586 --> 00:10:57,896 And thieves don't need emotional intelligence. 301 00:10:57,965 --> 00:10:59,862 - Mm-hmm. Mm-hmm. True. 302 00:10:59,931 --> 00:11:02,137 But have you ever thought about being anything 303 00:11:02,206 --> 00:11:03,620 other than a thief? 304 00:11:03,689 --> 00:11:05,275 Perhaps a career in psychotherapy? 305 00:11:05,344 --> 00:11:06,689 - [scoffs] No. 306 00:11:06,758 --> 00:11:08,448 'Cause that's against the law, now, isn't it? 307 00:11:08,517 --> 00:11:11,172 - Well, yes, but you have broken every other law. 308 00:11:11,241 --> 00:11:12,827 What's one more? 309 00:11:12,896 --> 00:11:14,068 - Hmm. 310 00:11:14,137 --> 00:11:16,206 Mm. That's it. 311 00:11:16,275 --> 00:11:17,379 - No, no, no! 312 00:11:17,448 --> 00:11:18,551 In his last... in his last breath, 313 00:11:18,620 --> 00:11:20,310 Kevyn's life flashed before his... 314 00:11:21,793 --> 00:11:23,793 Wait a minute. 315 00:11:23,862 --> 00:11:25,689 You're freeing me? 316 00:11:25,758 --> 00:11:26,862 Why? 317 00:11:26,931 --> 00:11:30,896 - 'Cause you just blew me mind, little man! 318 00:11:30,965 --> 00:11:34,344 A change in my career is breaking the law. 319 00:11:34,413 --> 00:11:35,896 It's perfect for me! 320 00:11:35,965 --> 00:11:36,965 [laughs] 321 00:11:37,034 --> 00:11:39,344 And in that moment, Lesley realized 322 00:11:39,413 --> 00:11:42,000 he was gonna be a psychotherapist. 323 00:11:42,068 --> 00:11:43,103 Whoo! 324 00:11:43,172 --> 00:11:44,655 Oh, look at me, yeah? 325 00:11:44,724 --> 00:11:46,000 I'm narrating. 326 00:11:46,068 --> 00:11:48,827 - [laughs] Positively transcendental, isn't it? 327 00:11:48,896 --> 00:11:50,000 Kevyn said. 328 00:11:50,068 --> 00:11:51,379 [laughter] 329 00:11:51,448 --> 00:11:53,206 - Yeah, whatever that means. 330 00:11:53,275 --> 00:11:54,758 Hey, here's your book, lad. 331 00:11:54,827 --> 00:11:57,103 Sorry about breaking your quill. 332 00:11:57,172 --> 00:11:58,517 Now, you go on. Get out of here. 333 00:11:58,586 --> 00:12:00,379 On your way, laddie. 334 00:12:00,448 --> 00:12:01,793 And good luck with your parents. 335 00:12:01,862 --> 00:12:03,827 - Thank you very much, Mr. Thief. 336 00:12:03,896 --> 00:12:05,724 But I still don't know if I have 337 00:12:05,793 --> 00:12:07,586 what it takes to rescue them, 338 00:12:07,655 --> 00:12:09,655 especially without my friends. 339 00:12:10,827 --> 00:12:11,793 - Look! 340 00:12:11,862 --> 00:12:13,862 His tracks go right into the bog. 341 00:12:13,931 --> 00:12:16,793 [tense music] 342 00:12:16,862 --> 00:12:17,793 ♪ ♪ 343 00:12:17,862 --> 00:12:19,310 [splashing] 344 00:12:21,206 --> 00:12:23,103 [fart noises] 345 00:12:23,172 --> 00:12:24,344 [flames roar] 346 00:12:24,413 --> 00:12:27,172 [screaming] 347 00:12:27,241 --> 00:12:29,827 - [sighs] I miss them so much, 348 00:12:29,896 --> 00:12:31,965 it's like I can still hear their voices. 349 00:12:32,034 --> 00:12:33,310 - I don't even know 'em, 350 00:12:33,379 --> 00:12:35,344 and I think I can hear their voices. 351 00:12:35,413 --> 00:12:36,413 - Wait. 352 00:12:36,482 --> 00:12:37,931 Wait, you heard that too? 353 00:12:38,000 --> 00:12:39,310 That means... ahh! 354 00:12:39,379 --> 00:12:40,758 Come on! 355 00:12:42,137 --> 00:12:43,241 - Careful! 356 00:12:43,310 --> 00:12:44,655 Watch out for the flame! 357 00:12:44,724 --> 00:12:46,344 - I wish that advice was more comforting! 358 00:12:46,413 --> 00:12:47,620 - Ahh! 359 00:12:47,689 --> 00:12:49,275 Why won't these wings work? 360 00:12:49,344 --> 00:12:52,000 [screaming, whinnying] 361 00:12:53,931 --> 00:12:55,172 - Need a hand? 362 00:12:55,241 --> 00:12:56,379 - Kevyn! 363 00:12:56,448 --> 00:12:57,517 - Oh, Kevyn, thank goodness! 364 00:12:57,586 --> 00:12:59,517 Help! - Uncle Budrick? 365 00:12:59,586 --> 00:13:01,137 - He's a horse now! 366 00:13:01,206 --> 00:13:03,172 - Half horse, half goose! 367 00:13:03,241 --> 00:13:04,896 A hoose! 368 00:13:04,965 --> 00:13:07,689 - [gasps] You coined a portmanteau without me? 369 00:13:07,758 --> 00:13:09,379 - Can we talk about it after you save us? 370 00:13:09,448 --> 00:13:10,655 - Don't worry. 371 00:13:10,724 --> 00:13:12,241 I encountered this very bog earlier. 372 00:13:12,310 --> 00:13:15,965 I studied the frogs and figured out their leaping pattern. 373 00:13:16,034 --> 00:13:17,172 Ah-ha! 374 00:13:17,241 --> 00:13:18,482 Here. [clears throat] 375 00:13:18,551 --> 00:13:20,965 Though the blasts of gas and fire seem random, 376 00:13:21,034 --> 00:13:23,275 there's actually a pattern to it all. 377 00:13:23,344 --> 00:13:25,241 There are always two short blasts 378 00:13:25,310 --> 00:13:26,482 of air before the flames. 379 00:13:26,551 --> 00:13:27,724 [fart noise] One... 380 00:13:27,793 --> 00:13:29,172 [fart noise] Two... 381 00:13:29,241 --> 00:13:30,689 [flames roar] Flame! 382 00:13:30,758 --> 00:13:34,862 - Is it just me, or do those sound like... 383 00:13:34,931 --> 00:13:36,758 - [laughs, gasps] 384 00:13:36,827 --> 00:13:38,241 - Come on, people. Make haste. 385 00:13:38,310 --> 00:13:39,448 - Come on! 386 00:13:39,517 --> 00:13:41,551 [dramatic music] 387 00:13:41,620 --> 00:13:42,862 - Okay. [fart noise] 388 00:13:42,931 --> 00:13:44,379 One blast... [fart noise] 389 00:13:44,448 --> 00:13:45,965 Two blasts... [fart noise] 390 00:13:46,034 --> 00:13:47,172 Kevyn! 391 00:13:47,241 --> 00:13:48,620 You said there were only two! 392 00:13:48,689 --> 00:13:50,758 - Oops. Sorry, that was me. 393 00:13:50,827 --> 00:13:53,034 I get a little gassy when I'm nervous, 394 00:13:53,103 --> 00:13:55,379 and I don't really know how the inside 395 00:13:55,448 --> 00:13:57,379 of this double animal works. 396 00:13:57,448 --> 00:13:58,758 [flames roar] - [gasps] 397 00:13:58,827 --> 00:14:00,344 - There are two blasts. [fart noise] 398 00:14:00,413 --> 00:14:01,896 One... [fart noise] 399 00:14:01,965 --> 00:14:03,000 Two... 400 00:14:04,137 --> 00:14:05,241 Go! 401 00:14:05,310 --> 00:14:06,655 - [panting] 402 00:14:06,724 --> 00:14:08,793 - Now stop! - Ahh! 403 00:14:08,862 --> 00:14:09,965 What now? 404 00:14:10,034 --> 00:14:12,379 - You're at the last one, but be careful. 405 00:14:12,448 --> 00:14:14,482 This time, the second blast of gas is 406 00:14:14,551 --> 00:14:17,275 silent but deadly. 407 00:14:17,344 --> 00:14:19,206 [whooshing] 408 00:14:19,275 --> 00:14:20,551 [fart noise] 409 00:14:22,000 --> 00:14:23,137 [gurgling] 410 00:14:23,206 --> 00:14:25,586 - [whimpers] 411 00:14:25,655 --> 00:14:26,827 [flames roar] [screaming] 412 00:14:26,896 --> 00:14:28,137 - Go! 413 00:14:28,206 --> 00:14:31,103 [dramatic rock music] 414 00:14:31,172 --> 00:14:33,206 ♪ ♪ 415 00:14:33,275 --> 00:14:34,344 - We did it! 416 00:14:34,413 --> 00:14:35,551 We're alive! 417 00:14:35,620 --> 00:14:37,137 Take that, fart bog! 418 00:14:37,206 --> 00:14:38,793 Ahh! 419 00:14:38,862 --> 00:14:40,034 [whimpers] 420 00:14:40,103 --> 00:14:42,068 - [exhales] Thanks, Kev. 421 00:14:42,137 --> 00:14:43,482 Hey, wait. 422 00:14:43,551 --> 00:14:44,862 Whoa. Whoa, whoa, whoa. 423 00:14:44,931 --> 00:14:45,793 Stand back. 424 00:14:45,862 --> 00:14:47,379 Everybody, this man's a thief! 425 00:14:47,448 --> 00:14:48,586 - It's quite all right, Max. 426 00:14:48,655 --> 00:14:50,275 I assure you, Lesley's not a threat. 427 00:14:50,344 --> 00:14:51,620 He narrates now. 428 00:14:51,689 --> 00:14:53,827 - He does, said Lesley. 429 00:14:53,896 --> 00:14:57,000 Besides, who you calling a thief? 430 00:14:57,068 --> 00:14:59,137 You stole my dagger. 431 00:14:59,206 --> 00:15:00,896 - Well, yes. 432 00:15:00,965 --> 00:15:01,827 But... 433 00:15:01,896 --> 00:15:03,620 - But I stole it first. 434 00:15:03,689 --> 00:15:05,655 So I'll guess fair's fair. 435 00:15:05,724 --> 00:15:07,551 Come on. Friends? 436 00:15:07,620 --> 00:15:09,137 Here, have some gum. 437 00:15:09,206 --> 00:15:11,241 - Hey, that's my gum. 438 00:15:11,310 --> 00:15:13,275 Wait, did you steal that from my pocket? 439 00:15:13,344 --> 00:15:14,482 - Yeah, sorry. 440 00:15:14,551 --> 00:15:16,034 Old habits. 441 00:15:16,103 --> 00:15:19,034 Anyway, good luck finding your parents, Kevyn. 442 00:15:19,103 --> 00:15:20,172 - Many thanks. 443 00:15:20,241 --> 00:15:23,413 - And so Lesley the Sensitive set forth, 444 00:15:23,482 --> 00:15:25,275 a changed man. 445 00:15:25,344 --> 00:15:27,206 - Oh, my dear friends. 446 00:15:27,275 --> 00:15:29,689 I must say, I'm delighted you found me. 447 00:15:29,758 --> 00:15:31,551 - More like you found us. 448 00:15:31,620 --> 00:15:33,413 - We're going back to Byjovia. 449 00:15:33,482 --> 00:15:34,758 What do you say, Kev? 450 00:15:34,827 --> 00:15:36,275 You want to rejoin the Midknights? 451 00:15:36,344 --> 00:15:40,379 - Max, it thrills me that you haven't given up, really. 452 00:15:40,448 --> 00:15:41,689 But... 453 00:15:41,758 --> 00:15:43,448 - Hey, you said in your letter that 454 00:15:43,517 --> 00:15:45,344 you wouldn't hesitate to go on another journey with us. 455 00:15:45,413 --> 00:15:46,965 - And I meant it, but, 456 00:15:47,034 --> 00:15:50,000 well, it's the other part of the letter. 457 00:15:50,068 --> 00:15:52,310 Are you sure I have what it takes to be a Midknight? 458 00:15:52,379 --> 00:15:53,793 - Are you kidding? 459 00:15:53,862 --> 00:15:55,620 I thought you were a goner without us, 460 00:15:55,689 --> 00:15:57,965 but we would have been goners without you. 461 00:15:58,034 --> 00:16:00,310 You somehow befriended that thief. 462 00:16:00,379 --> 00:16:03,586 - And because of your notes, you saved us from the fart bog. 463 00:16:03,655 --> 00:16:06,137 - Yeah, I thought I was one dead hoose. 464 00:16:06,206 --> 00:16:07,758 - After all that, we should be called 465 00:16:07,827 --> 00:16:09,137 Kevyn and the Midknights. 466 00:16:09,206 --> 00:16:10,655 - Aw, thanks, Max. 467 00:16:10,724 --> 00:16:12,724 Very kind of you to say, but no. 468 00:16:12,793 --> 00:16:14,068 No, no, no. 469 00:16:14,137 --> 00:16:16,275 Max and the Midknights is the perfect name. 470 00:16:16,344 --> 00:16:17,896 It's much more alliterative. 471 00:16:17,965 --> 00:16:20,172 [sentimental music] 472 00:16:20,241 --> 00:16:22,793 [fart noise] 473 00:16:22,862 --> 00:16:25,137 - Uncle Budrick, please tell me that was the bog. 474 00:16:25,206 --> 00:16:27,758 - I wish I could. 475 00:16:27,827 --> 00:16:29,655 - Uncle Budrick, that's worse than the bog. 476 00:16:29,724 --> 00:16:32,000 - Ugh, it's so foul. 477 00:16:32,068 --> 00:16:34,034 - No, it's foal. 478 00:16:34,103 --> 00:16:36,103 Get it? [laughs] 479 00:16:36,172 --> 00:16:37,724 [farts] Oh. 480 00:16:37,793 --> 00:16:39,931 Oh. [farting] 481 00:16:42,793 --> 00:16:44,758 - Millie, what are you doing here? 482 00:16:44,827 --> 00:16:47,103 - I'm here to save you. 483 00:16:47,172 --> 00:16:48,655 - [gasps] 484 00:16:48,724 --> 00:16:50,000 - [exhales] 485 00:16:50,068 --> 00:16:51,586 You had me worried there, Millie. 486 00:16:51,655 --> 00:16:52,896 - I know. 487 00:16:52,965 --> 00:16:55,655 I look pretty evil with green skin, don't I? 488 00:16:55,724 --> 00:16:57,413 Wait, where's King Conrad? 489 00:16:57,482 --> 00:16:59,344 I have to save him too. 490 00:16:59,413 --> 00:17:02,448 - Fendra took him and Gastley, but we don't know where. 491 00:17:02,517 --> 00:17:03,862 - [gasps] Come on. 492 00:17:03,931 --> 00:17:05,241 We need to go before Fendra comes... 493 00:17:05,310 --> 00:17:06,448 [screams] 494 00:17:06,517 --> 00:17:08,448 - What do we have here? 495 00:17:08,517 --> 00:17:09,931 - Oh, Fendra! 496 00:17:10,000 --> 00:17:12,310 My mentor, back so soon! 497 00:17:12,379 --> 00:17:13,827 - What are you doing? 498 00:17:13,896 --> 00:17:16,137 - Oh, I was just taking a break from stirring 499 00:17:16,206 --> 00:17:17,586 and thought I'd take the prisoners out 500 00:17:17,655 --> 00:17:19,068 and punish them a bit. 501 00:17:19,137 --> 00:17:21,448 You know, let them loose in that maze. 502 00:17:21,517 --> 00:17:24,413 Maybe dump bucket of snakes in there, too, to chase them. 503 00:17:24,482 --> 00:17:27,827 - It looks more like you're trying to free them. 504 00:17:27,896 --> 00:17:29,896 - [blows raspberry] No! 505 00:17:29,965 --> 00:17:32,758 I'm just toying with their emotions to torture them. 506 00:17:32,827 --> 00:17:35,137 I said I was gonna save them. 507 00:17:35,206 --> 00:17:37,068 [laughs] 508 00:17:37,137 --> 00:17:38,517 - Prove it. 509 00:17:38,586 --> 00:17:40,068 - Fine, I will. 510 00:17:40,137 --> 00:17:41,413 - Eliminate them. 511 00:17:41,482 --> 00:17:42,620 - Eliminate? 512 00:17:42,689 --> 00:17:45,103 [chuckles] With pleasure. 513 00:17:45,172 --> 00:17:46,206 Goodbye. 514 00:17:46,275 --> 00:17:48,241 - Wait... oh! 515 00:17:48,310 --> 00:17:50,517 - Ha! Zap! 516 00:17:50,586 --> 00:17:51,689 Felt good. 517 00:17:51,758 --> 00:17:54,344 Felt real good. 518 00:17:54,413 --> 00:17:55,482 - Come along, then. 519 00:17:55,551 --> 00:17:57,448 There's much to do. 520 00:17:57,517 --> 00:18:00,482 [ominous music] 521 00:18:00,551 --> 00:18:01,931 ♪ ♪ 522 00:18:02,000 --> 00:18:04,344 - [gasps] We're alive. 523 00:18:04,413 --> 00:18:05,758 - Oh, and tiny. 524 00:18:05,827 --> 00:18:07,862 - We have to figure out how to get out of this castle. 525 00:18:07,931 --> 00:18:09,586 Come on. - Right. 526 00:18:09,655 --> 00:18:11,724 [panting] 527 00:18:12,793 --> 00:18:14,000 - You had me worried, Millicent. 528 00:18:14,068 --> 00:18:16,241 - But not anymore, right? 529 00:18:16,310 --> 00:18:18,379 Because I am totally on your side. 530 00:18:18,448 --> 00:18:20,379 Team Evil, all the way. 531 00:18:20,448 --> 00:18:21,758 Give me an E! 532 00:18:21,827 --> 00:18:23,068 Give me a V! 533 00:18:23,137 --> 00:18:24,482 Give me a... - [groans] 534 00:18:24,551 --> 00:18:25,896 - [gasps] 535 00:18:25,965 --> 00:18:28,206 So, uh, how was your day? 536 00:18:28,275 --> 00:18:30,965 - I retrieved all of my spell ingredients, save one. 537 00:18:31,034 --> 00:18:33,517 I still need a true knight's courage. 538 00:18:33,586 --> 00:18:35,689 - Ooh, Sir Gadabout's courage? 539 00:18:35,758 --> 00:18:37,517 - No. The old fool's vanished. 540 00:18:37,586 --> 00:18:39,000 But no matter. 541 00:18:39,068 --> 00:18:40,448 There's always another solution. 542 00:18:40,517 --> 00:18:43,965 I simply must find the truest knight in all the land. 543 00:18:44,034 --> 00:18:45,241 - What are you gonna do, 544 00:18:45,310 --> 00:18:47,655 check out every knight on Earth? 545 00:18:47,724 --> 00:18:49,344 That'll take forever. 546 00:18:49,413 --> 00:18:51,034 - Not if they come to me. 547 00:18:51,103 --> 00:18:53,551 You see, I'll summon every swordsman in the land 548 00:18:53,620 --> 00:18:56,172 to come to Byjovia for a friendly little tournament. 549 00:18:56,241 --> 00:18:58,275 Whoever wins will be the one true knight 550 00:18:58,344 --> 00:19:00,275 I have been looking for. 551 00:19:00,344 --> 00:19:01,344 [grunts] 552 00:19:02,586 --> 00:19:04,551 [crows cawing] 553 00:19:04,620 --> 00:19:06,655 [dramatic music] 554 00:19:06,724 --> 00:19:08,275 - Wow. 555 00:19:08,344 --> 00:19:12,689 ♪ ♪ 556 00:19:12,758 --> 00:19:14,965 - Fly, fly! 557 00:19:15,034 --> 00:19:17,172 Bring me my knights! 558 00:19:17,241 --> 00:19:20,379 [cawing] 559 00:19:20,448 --> 00:19:23,000 [cackling] 560 00:19:24,068 --> 00:19:25,413 - Get ready, Kevyn. 561 00:19:25,482 --> 00:19:27,827 You're gonna have to answer a couple more riddles. 562 00:19:27,896 --> 00:19:30,413 - Ready, not to mention willing and able. 563 00:19:30,482 --> 00:19:31,793 - Oh, no. Look! 564 00:19:31,862 --> 00:19:34,137 [embers sizzling] 565 00:19:35,689 --> 00:19:37,310 - Max, you... you're back. 566 00:19:37,379 --> 00:19:38,827 - Jack, Graugnar. 567 00:19:38,896 --> 00:19:40,482 What... what happened to your bridge? 568 00:19:40,551 --> 00:19:42,827 - That witch came back. 569 00:19:42,896 --> 00:19:44,896 [all gasp] - Fendra. 570 00:19:47,689 --> 00:19:49,517 [indistinct chatter] 571 00:19:49,586 --> 00:19:52,413 - Do you think it's gonna take my food? 572 00:19:52,482 --> 00:19:53,862 It's looking right at me. 573 00:19:53,931 --> 00:19:55,827 I feel threatened. - Don't move. 574 00:19:55,896 --> 00:19:57,655 - I'm a hoose, people! 575 00:19:57,724 --> 00:19:58,724 Deal with it! 576 00:19:58,793 --> 00:20:00,275 - Why's it talking? 577 00:20:00,344 --> 00:20:03,206 - So Fendra just showed up and took another tooth? 578 00:20:03,275 --> 00:20:04,517 - Yes. 579 00:20:04,586 --> 00:20:06,379 [sobbing] 580 00:20:06,448 --> 00:20:07,724 - I don't get it. 581 00:20:07,793 --> 00:20:10,000 Why would Fendra want another tooth? 582 00:20:10,068 --> 00:20:11,896 - Because I took the first one. 583 00:20:11,965 --> 00:20:14,758 - [gasps] Oh, my tooth! 584 00:20:14,827 --> 00:20:16,310 [laughs] 585 00:20:16,379 --> 00:20:18,965 [crow cawing] 586 00:20:21,034 --> 00:20:23,517 - Byjovia is hosting a jousting tournament. 587 00:20:23,586 --> 00:20:25,724 - What? "Calling all knights"? 588 00:20:25,793 --> 00:20:28,758 What? Why is Fendra calling knights? 589 00:20:28,827 --> 00:20:32,103 - Fendra lost Graugnar's tooth, so she replaced it. 590 00:20:32,172 --> 00:20:34,620 And she doesn't have Sir Gadabout's courage... 591 00:20:34,689 --> 00:20:37,758 - So she's looking for another knight's courage. 592 00:20:37,827 --> 00:20:39,551 But why? 593 00:20:39,620 --> 00:20:41,517 - A riddle. 594 00:20:42,965 --> 00:20:44,862 - 'Cause they're ingredients. 595 00:20:44,931 --> 00:20:46,344 For a spell. 596 00:20:46,413 --> 00:20:47,413 - Precisely. 597 00:20:47,482 --> 00:20:48,896 - If we're gonna save King Conrad, 598 00:20:48,965 --> 00:20:50,896 we need to get back to Byjovia quick. 599 00:20:50,965 --> 00:20:52,517 - But won't Fendra recognize us? 600 00:20:52,586 --> 00:20:54,137 Well, not me, but you? 601 00:20:54,206 --> 00:20:55,931 - [gasps] We'll go in disguise. 602 00:20:56,000 --> 00:20:57,103 - As what? 603 00:20:57,172 --> 00:21:00,310 - Well, they are calling all knights. 604 00:21:00,379 --> 00:21:03,034 - I think we can help with that, right, G? 605 00:21:03,103 --> 00:21:05,965 [light suspenseful music] 606 00:21:06,034 --> 00:21:07,862 ♪ ♪ 607 00:21:07,931 --> 00:21:10,275 Remember these guys, Graugnar? 608 00:21:10,344 --> 00:21:13,655 - [laughs] Yeah, I remember. 609 00:21:13,724 --> 00:21:14,965 [burps] 610 00:21:15,034 --> 00:21:17,103 - [laughs nervously] Great. 611 00:21:19,137 --> 00:21:22,034 [adventurous music] 612 00:21:22,103 --> 00:21:23,931 You guys ready for this? 613 00:21:24,000 --> 00:21:25,620 - Ready. - Let's go. 614 00:21:25,689 --> 00:21:28,551 ♪ ♪ 615 00:21:28,620 --> 00:21:30,551 - Kevyn, take it away. 616 00:21:30,620 --> 00:21:31,793 - [clears throat] 617 00:21:31,862 --> 00:21:34,551 And so on day 36, partially reunited, 618 00:21:34,620 --> 00:21:36,758 Max and the Midknights embarked on their journey home, 619 00:21:36,827 --> 00:21:39,620 determined to save Byjovia and their loved ones. 620 00:21:39,689 --> 00:21:41,896 As they walked, they couldn't help but think, 621 00:21:41,965 --> 00:21:43,931 what challenges and perils lie ahead? 622 00:21:44,000 --> 00:21:45,551 And would their mission be a success? 623 00:21:45,620 --> 00:21:47,931 - [farts] - Uncle Budrick! 624 00:21:48,000 --> 00:21:49,310 - It wasn't me! 625 00:21:49,379 --> 00:21:51,551 It must have been another fart bog. 626 00:21:51,620 --> 00:21:52,896 Okay, fine. It was me. 627 00:21:52,965 --> 00:21:54,551 [farts] 628 00:21:54,620 --> 00:21:56,896 - Oh, Uncle Budrick, stop. 629 00:21:56,965 --> 00:21:58,448 - Oh, putrid! 630 00:21:58,517 --> 00:21:59,862 - Oh, no, no, no, no. 631 00:21:59,931 --> 00:22:01,862 [laughter] 632 00:22:01,931 --> 00:22:03,448 [whooshes, clangs] 41493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.