All language subtitles for How Harry Became a Tree (Rus)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:44,000 Как Гарри превратился в дерево 2 00:02:11,775 --> 00:02:13,055 Мне опять снился тот сон. 3 00:02:15,495 --> 00:02:18,776 Какой? О дереве. 4 00:02:21,656 --> 00:02:25,936 О каком? 5 00:02:28,777 --> 00:02:30,217 О каком? 6 00:02:32,617 --> 00:02:35,777 Ты превратился в дерево. Почему бы нет? 7 00:02:40,618 --> 00:02:43,898 Я не помню свои сны. Здесь не конец. 8 00:02:46,779 --> 00:02:51,659 Мне снилась и рубка. 9 00:02:58,180 --> 00:03:00,220 Меня свалили на землю. 10 00:03:01,780 --> 00:03:03,740 Сделали из меня гроб. 11 00:03:04,060 --> 00:03:06,500 Небольшие парни едва бы тебя свалили. 12 00:03:08,381 --> 00:03:10,061 Думаешь? 13 00:03:11,181 --> 00:03:13,941 Мог бы целый день валить, а ничего не добиться. 14 00:03:16,942 --> 00:03:19,342 Ты бы меня свалил? 15 00:03:23,062 --> 00:03:23,942 Нет. 16 00:03:24,782 --> 00:03:27,783 Быстро перестань. 17 00:03:28,943 --> 00:03:30,663 И не стучи этой палкой. 18 00:03:32,783 --> 00:03:34,663 Это всего лишь палка. 19 00:03:35,343 --> 00:03:39,944 Ты можешь играться с палкой, а я пойду проверю капусту. 20 00:03:41,664 --> 00:03:46,344 Хотя бы один из нас делает что-то, чтобы не умереть от голода. 21 00:03:53,785 --> 00:03:55,785 Подожди, пока перестанет лить дождь. 22 00:03:57,786 --> 00:04:00,386 Очень хорошо для корней! 23 00:04:16,748 --> 00:04:19,628 Давай остановимся на немного? 24 00:04:21,548 --> 00:04:26,308 Что случилось? Я... 25 00:04:26,949 --> 00:04:29,869 Держись ещё немного. 26 00:04:35,189 --> 00:04:36,429 Хорошо, господин. 27 00:04:38,390 --> 00:04:41,310 Не зови меня господином. Почему не зовёшь меня дядей? 28 00:04:45,750 --> 00:04:48,431 Хорошо, господин дядя. 29 00:04:57,192 --> 00:05:00,392 Скилет, Ирландия, 1924. 30 00:05:34,635 --> 00:05:36,996 Как капуста? 31 00:05:37,756 --> 00:05:40,636 Счастлив как человек, который следит за своими делами. 32 00:05:41,876 --> 00:05:43,996 Ты не очень-то гостеприимчив. 33 00:05:45,116 --> 00:05:47,317 Ты мне не друг. 34 00:05:50,117 --> 00:05:54,117 Любуешься моим авто,а? Как бы не так. 35 00:05:58,398 --> 00:06:02,398 Она успокоилась? Ещё нет. 36 00:06:04,398 --> 00:06:07,639 Каждый молодой человек был бы рад взять её. 37 00:06:08,639 --> 00:06:11,399 Твой Гас. Мой Гас? 38 00:06:12,439 --> 00:06:16,760 Он выше вас - производителей спичек. 39 00:06:18,760 --> 00:06:20,760 Самый красивый в Скилите. 40 00:06:22,440 --> 00:06:23,880 Возможно. 41 00:06:24,760 --> 00:06:27,761 Не всё же недостаточно хорош. 42 00:06:29,121 --> 00:06:31,641 Следи за языком. 43 00:06:33,761 --> 00:06:38,762 Мы знаем, что делать с такими как ты. Знаю, знаю. 44 00:06:40,442 --> 00:06:42,642 На здоровье, сосед. 45 00:07:20,086 --> 00:07:22,326 Привет, ребята. Как думаете, отличный грузовик? 46 00:07:23,886 --> 00:07:25,886 Возьмите остальное. 47 00:07:33,767 --> 00:07:37,128 Что думаешь? Большой для такого маленького города. 48 00:07:50,449 --> 00:07:53,089 Скоро будет. 49 00:07:55,769 --> 00:07:57,130 Вот и он. 50 00:08:11,571 --> 00:08:13,131 Устала. 51 00:08:14,771 --> 00:08:16,332 Парень? Да. 52 00:08:21,452 --> 00:08:24,532 Ей нужен отдых. Идите. 53 00:09:00,016 --> 00:09:02,616 Проваливай, антихрист. 54 00:09:04,256 --> 00:09:06,377 Не зли его. 55 00:09:10,897 --> 00:09:14,137 Это вредит сердцу. Что? 56 00:09:15,137 --> 00:09:18,778 Рожать ребёнка в таком возрасте. 57 00:09:19,898 --> 00:09:25,538 Что мы здесь делаем? Никогда не отказывайся от бесплатной еды. 58 00:09:56,782 --> 00:09:57,782 Ещё две. 59 00:10:09,143 --> 00:10:13,023 Возьму что-нибудь выпить. Тебе взять? Да. 60 00:10:14,143 --> 00:10:16,024 Сьешь это? Нет. 61 00:10:28,625 --> 00:10:34,145 Что хочешь? Две бутылки Стаугла. 62 00:10:36,026 --> 00:10:37,266 Быстро. 63 00:10:59,508 --> 00:11:01,428 За моего сына! 64 00:11:12,509 --> 00:11:14,909 Привёл ту девушку с собой. 65 00:11:17,790 --> 00:11:19,670 Хотел взять её для тебя. 66 00:11:24,910 --> 00:11:27,671 Я ему сказал, что ты не хочешь жениться. 67 00:11:32,431 --> 00:11:36,032 Можно поздравить себя с тем, что оказываю услуги своим врагам. 68 00:11:36,912 --> 00:11:40,152 Что он тебе сделал? 69 00:11:42,392 --> 00:11:43,672 Ничего. 70 00:11:47,033 --> 00:11:49,273 Сошёл с ума на старости лет. 71 00:11:50,033 --> 00:11:54,673 Послушай меня. Человека мерят по его врагам. 72 00:11:56,674 --> 00:11:58,434 Ты выбрал Джорджа? Да. 73 00:12:04,154 --> 00:12:08,155 Но хорошо подумал сперва. 74 00:12:11,515 --> 00:12:13,395 У тебя должны быть сильные враги. 75 00:12:17,436 --> 00:12:18,516 Не понимаю. 76 00:12:26,517 --> 00:12:27,677 Вот. 77 00:12:41,438 --> 00:12:43,438 Глаза выскачат! 78 00:12:46,759 --> 00:12:48,039 Её привёл. 79 00:12:50,679 --> 00:12:52,799 Может поговорить с ним... Ты слушал меня? 80 00:12:55,039 --> 00:12:59,040 Он мне не недруг. И да, эта девушка очень красивая. 81 00:13:01,160 --> 00:13:02,760 Мой враг - твой враг. 82 00:13:03,920 --> 00:13:05,681 Пойми это. 83 00:13:16,442 --> 00:13:18,162 Как назвали ребёнка? Джордж. 84 00:13:20,682 --> 00:13:22,282 На здоровье! Можно начинать веселье! 85 00:13:23,762 --> 00:13:25,803 Сыграю что-нибудь. 86 00:14:40,290 --> 00:14:43,050 Важно. 87 00:14:47,571 --> 00:14:48,691 Гас... 88 00:14:52,451 --> 00:14:56,452 Смотрит только на стену и вздыхает. 89 00:14:58,052 --> 00:15:03,292 А после просто забьётся в подушку. 90 00:15:07,533 --> 00:15:08,453 И ничего не ест. 91 00:15:13,293 --> 00:15:14,813 Что мне делать? 92 00:15:25,295 --> 00:15:28,455 Вставай, лежишь пол дня. 93 00:15:30,175 --> 00:15:32,655 Готовь ужин. Не хочу. 94 00:15:34,055 --> 00:15:39,056 Не хочу готовить. Пусть Джордж найдёт тебе повариху. 95 00:15:41,176 --> 00:15:44,896 Не говори так с отцом. 96 00:15:47,897 --> 00:15:49,657 А ты с сыном. 97 00:15:52,177 --> 00:15:55,177 Ты разрушаешь ему жизнь. 98 00:16:00,298 --> 00:16:05,539 Джордж счастлив из-за сына. 99 00:16:07,179 --> 00:16:09,939 Может не ждёт много от девушки. 100 00:16:33,661 --> 00:16:35,462 Вот? 101 00:16:37,422 --> 00:16:38,582 Девушка. 102 00:16:39,422 --> 00:16:40,702 Говори предложение. 103 00:16:42,462 --> 00:16:45,183 Нет денег, есть капуста. 104 00:16:47,183 --> 00:16:48,303 Здесь есть деньги. 105 00:16:53,303 --> 00:16:54,823 Моя Эни 106 00:16:56,064 --> 00:17:00,184 говорила, что будущее этой земли в капусте. 107 00:17:06,625 --> 00:17:09,705 Она была хорошой женой. Да. 108 00:17:13,105 --> 00:17:16,186 Возьми капусту. 109 00:17:17,186 --> 00:17:18,346 Поставь её на стол. 110 00:17:19,106 --> 00:17:27,107 Что будешь с этим делать? Он бы этого не сделал. 111 00:17:31,707 --> 00:17:33,947 Возьми капусту, если так хочешь. 112 00:17:34,867 --> 00:17:36,708 Гас что-то хочет. 113 00:17:43,108 --> 00:17:44,708 Приду за девушкой утром. 114 00:17:47,709 --> 00:17:50,869 Может ли остаться еще на пару недель, чтобы помочь Маргарет? 115 00:17:54,189 --> 00:17:55,670 А помочница? 116 00:17:57,470 --> 00:17:59,710 Они не ладят. 117 00:18:02,110 --> 00:18:03,470 Меняешь условия договора? 118 00:18:06,951 --> 00:18:10,951 Может ли остаться у вас, а здесь проводить день? 119 00:18:12,191 --> 00:18:13,671 Это стоит как вся моя капуста? 120 00:18:15,472 --> 00:18:16,352 Половину? 121 00:18:21,472 --> 00:18:22,352 Договорились. 122 00:18:31,113 --> 00:18:33,673 Отец, он преувеличивает. 123 00:18:35,394 --> 00:18:40,114 Ребёнок, здесь нужно держаться определённых правил. 124 00:18:41,194 --> 00:18:43,474 Не знаю, ни как выглядит. 125 00:18:45,155 --> 00:18:46,635 Очень хороший. 126 00:18:48,435 --> 00:18:51,675 Живёт с отцом, с тех пор как умерла мать. 127 00:18:53,955 --> 00:18:54,715 И брат. 128 00:18:56,196 --> 00:19:03,196 Её сердце разбилось после смерти его брата. 129 00:19:04,676 --> 00:19:07,197 Весь в крови, весь в пулях англичан. 130 00:19:10,717 --> 00:19:14,397 Ты должна была его видеть на празднике. 131 00:19:19,678 --> 00:19:21,718 Сидел в углу, 132 00:19:22,678 --> 00:19:24,118 в одиночестве. 133 00:19:29,479 --> 00:19:31,719 Будет достаточно. 134 00:19:33,479 --> 00:19:35,960 Труд будет вознаграждён. 135 00:19:38,640 --> 00:19:41,640 Думает, что может просто сидеть и взять половину. 136 00:19:43,480 --> 00:19:45,241 Завершено. 137 00:19:46,201 --> 00:19:47,481 Иди ты, я догоню. 138 00:20:08,443 --> 00:20:11,363 Ты взял Енину капусту. 139 00:20:12,723 --> 00:20:16,964 Не так ли "Всемогущий Джордж"? 140 00:21:11,209 --> 00:21:12,969 Гниёт, красавица. 141 00:21:14,209 --> 00:21:16,210 Уберём улыбку с его лица. 142 00:23:14,181 --> 00:23:16,022 Что это? 143 00:23:18,182 --> 00:23:20,222 Просто жест. 144 00:23:21,982 --> 00:23:24,503 Ты так извиняешься? 145 00:23:27,383 --> 00:23:30,223 За что? 146 00:23:30,943 --> 00:23:32,223 Посмотри на него - сама невинность. 147 00:23:34,223 --> 00:23:37,744 Нужно пару бутылок, чтобы всё исправить? 148 00:23:40,464 --> 00:23:49,385 Ну давай. Нужно больше пары бутылок пива, чтоб тебе покаяться в своих грехах. 149 00:24:23,188 --> 00:24:23,988 Иди внутрь. 150 00:24:28,229 --> 00:24:30,389 Скажи: "Спокойной ночи." Нет, не скажу. 151 00:24:31,989 --> 00:24:34,230 Кто это очистит? 152 00:24:35,550 --> 00:24:37,510 Папа... Не надо. 153 00:24:56,952 --> 00:25:00,432 Это всё? 154 00:25:07,193 --> 00:25:10,513 Иди спать. Я хочу поговорить с сыном. 155 00:25:29,995 --> 00:25:31,155 Что случилось? 156 00:25:37,236 --> 00:25:42,276 Я забыл. Приду, когда вспомню. 157 00:25:49,717 --> 00:25:51,437 Иди, сынок. 158 00:25:52,677 --> 00:25:54,998 Не опаздывай в день венчанья. 159 00:26:22,520 --> 00:26:24,241 Идёшь спать? 160 00:26:58,244 --> 00:26:59,444 Прости? 161 00:27:02,764 --> 00:27:03,925 Что случилось? 162 00:27:14,686 --> 00:27:15,686 Не могу... 163 00:27:19,006 --> 00:27:20,246 Не могу сдвинуться. 164 00:27:44,769 --> 00:27:46,169 Доброе утро. 165 00:27:48,289 --> 00:27:49,289 Папа. 166 00:27:52,529 --> 00:27:53,769 Доброе утро. 167 00:28:01,970 --> 00:28:04,011 Иди с этой посудой. 168 00:28:04,571 --> 00:28:07,051 Должен к дяде Джорджу? Дяде? 169 00:28:08,531 --> 00:28:10,211 Любит, когда зову его так. 170 00:28:11,411 --> 00:28:12,531 Конечно. 171 00:28:15,052 --> 00:28:18,532 Пойми, что он наш недруг. 172 00:28:19,932 --> 00:28:22,252 И не вздумай проиносить его имя в моём присутствии. 173 00:28:27,413 --> 00:28:28,813 Не смейся надо мной! 174 00:28:40,454 --> 00:28:42,974 У меня нет излишек молока. 175 00:28:45,015 --> 00:28:47,775 Рассказывай, как вчера прошло. 176 00:28:50,935 --> 00:28:52,295 Ну? Что ну? 177 00:28:53,535 --> 00:28:55,296 Ты уже забыла? 178 00:29:03,256 --> 00:29:04,777 Подойди сюда. 179 00:29:06,057 --> 00:29:07,777 Хочу услышать всё. 180 00:29:14,258 --> 00:29:16,538 Думаю, что есть проблемы. 181 00:29:18,258 --> 00:29:20,258 Так всегда? 182 00:29:21,258 --> 00:29:24,019 В основном. Все испуганы? 183 00:29:24,819 --> 00:29:26,979 В первый раз? Да. 184 00:29:28,259 --> 00:29:32,059 А дядя Джордж? Он - особая история. 185 00:29:32,779 --> 00:29:36,180 Скажем, мне крупно повезло. 186 00:29:37,260 --> 00:29:41,220 Что если я несчастна? Тогда помоги немного. 187 00:29:42,020 --> 00:29:45,781 Дай ему это молоко. 188 00:30:00,782 --> 00:30:02,422 Я принесла тебе молока. 189 00:30:04,023 --> 00:30:06,463 Я не хочу пить. Да ладно тебе. 190 00:30:15,704 --> 00:30:17,744 Испорчено. 191 00:30:21,544 --> 00:30:22,584 Иди сюда. 192 00:31:07,789 --> 00:31:10,549 Что ты мне сделала? Это просто молоко. 193 00:31:12,069 --> 00:31:14,190 Посмотри на меня. Подойди. 194 00:31:15,710 --> 00:31:16,950 Не волнуйся. 195 00:31:25,551 --> 00:31:27,511 Ты же знаешь, что я люблю тебя. 196 00:31:38,072 --> 00:31:40,072 Ты когда-нибудь была с мужчиной? 197 00:31:43,272 --> 00:31:45,033 Нет. 198 00:31:47,033 --> 00:31:48,953 Даже когда он тебе нравился? 199 00:31:50,553 --> 00:31:51,993 Нет. 200 00:32:11,035 --> 00:32:14,236 Я нашёл того, у кого возьму жену. 201 00:32:15,796 --> 00:32:18,436 Эни, думаешь он меня поблагодарит? Нет. 202 00:32:19,796 --> 00:32:21,556 Ещё хуже чем прежде. 203 00:32:23,276 --> 00:32:25,517 Говорят, что брак делает человека. 204 00:32:37,198 --> 00:32:38,558 Его нужно искупать. 205 00:32:41,558 --> 00:32:42,798 Привет, малыш. 206 00:32:44,439 --> 00:32:47,279 Искупаю его, как только начнём. 207 00:32:57,040 --> 00:32:58,280 Спасибо, Эни. 208 00:33:03,241 --> 00:33:06,441 Посмотри. Где это я? 209 00:33:07,481 --> 00:33:09,841 Я здесь. 210 00:33:11,241 --> 00:33:13,442 Будет здесь, чтобы приглядывать за вами. 211 00:33:48,965 --> 00:33:50,725 Вот тебе тёплая вода. 212 00:33:59,286 --> 00:34:01,286 Я слышал твой разговор с Маргарет. 213 00:34:04,087 --> 00:34:06,727 Думаю, что он больше хочет быть с тобой, а не са мной. 214 00:34:07,647 --> 00:34:09,207 Действительно. 215 00:34:11,687 --> 00:34:13,208 Кто может её винить? 216 00:34:15,568 --> 00:34:17,968 Она замечательная жена. Она как скала. 217 00:34:20,048 --> 00:34:21,088 Да. 218 00:34:33,009 --> 00:34:35,210 Никогда не дам жене что-нибудь постирать. 219 00:34:36,970 --> 00:34:38,090 Ведь так? Да. 220 00:34:40,090 --> 00:34:41,890 Я схожу с ума по ней. 221 00:34:49,331 --> 00:34:51,491 Вы действительно её любите. Да. 222 00:36:06,179 --> 00:36:09,499 Эта девушка очень счастлива этим утром. 223 00:36:10,579 --> 00:36:13,060 Очевидно что-то делаешь как надо. 224 00:36:15,860 --> 00:36:17,580 Послушай меня! 225 00:36:19,860 --> 00:36:26,061 Ничего не получишь, если просто трахаешь её. Ты должен показать ей, кто хозяин! 226 00:36:26,941 --> 00:36:29,181 Думаешь, тебя будут любить из-за этого? 227 00:36:57,424 --> 00:36:58,864 Привет. 228 00:36:59,864 --> 00:37:02,704 Помоги мне, если хочешь эту капусту. 229 00:37:04,065 --> 00:37:08,665 Если нет, то отнесу их на рынок. 230 00:37:09,985 --> 00:37:13,586 Честно сказать, я вообще не думаю о твоей капусте. 231 00:37:15,506 --> 00:37:18,986 Может ли Эни остаться еще на немного. Маргарет плохо себя чувствует. 232 00:37:20,466 --> 00:37:21,866 Ответ: "Нет". 233 00:37:22,987 --> 00:37:27,587 Пусть тебе поможет помочница. Или Маргарет играет в другую игру? 234 00:37:34,348 --> 00:37:38,628 Ты и так не любишь капусту. Задержи всё, можно так? 235 00:37:44,589 --> 00:37:46,149 Целый месяц? 236 00:37:47,589 --> 00:37:49,629 Еще две недели. Договорились! 237 00:37:51,709 --> 00:37:52,670 Договорились! 238 00:38:10,191 --> 00:38:11,431 Давай, красавица. 239 00:38:20,592 --> 00:38:23,073 Грязный ублюдок! 240 00:38:56,116 --> 00:38:58,996 Этот гандон заплатит за это! 241 00:39:14,038 --> 00:39:15,598 Что с тобой? 242 00:40:16,244 --> 00:40:17,724 Посмотри на это. 243 00:40:21,564 --> 00:40:22,605 На что? 244 00:40:25,085 --> 00:40:28,085 Это дерево не затронуло время. 245 00:40:37,206 --> 00:40:43,687 Бог бы мог послать на него один из свойих потопов, но оно и дальше бы осталось здесь. 246 00:40:56,688 --> 00:40:59,208 Я же сказал тебе, что будущее этой земли в капусте. 247 00:41:04,569 --> 00:41:07,729 Я предложил им отличную сделку. 248 00:41:09,609 --> 00:41:11,609 Идём, пока они не придут в себя. 249 00:41:14,490 --> 00:41:16,090 Куда ты? Всего на минуту. 250 00:41:59,614 --> 00:42:01,774 Единственный Гарри Мелоуни. 251 00:42:02,615 --> 00:42:04,615 Добрый вечер, дамы. Была ли работа сегодня? 252 00:42:05,095 --> 00:42:06,695 Я продал всё. 253 00:42:08,095 --> 00:42:10,615 Вероятно хорошая. Ещё какая. 254 00:42:15,216 --> 00:42:20,096 - Как там маленький Гас и новая девушка? - Лучше не придумаешь. 255 00:42:21,256 --> 00:42:30,617 Обо этом не говорят ребята из Скилита? А о чём говорят? 256 00:42:38,938 --> 00:42:40,538 У меня для тебя сюрприз. 257 00:43:25,583 --> 00:43:26,543 Папа. 258 00:43:27,623 --> 00:43:29,783 Я вспомнил ту важную вещь. 259 00:43:30,903 --> 00:43:33,704 Разве не может подождать до утра? Нет. 260 00:43:51,185 --> 00:43:52,586 Не торопи меня. 261 00:43:53,466 --> 00:43:54,906 Я не потерплю этого в своём доме. 262 00:43:55,946 --> 00:43:58,626 Никто этого и не делает. Просто скажи, что хочешь. 263 00:44:03,667 --> 00:44:05,987 Хочу рассказать тебе историю. 264 00:44:10,187 --> 00:44:13,188 Очень давно во времена Библии 265 00:44:15,228 --> 00:44:19,028 наш Господь путешествовал с матерью, Девой Марией. 266 00:44:24,029 --> 00:44:29,389 Путешествовали и встретили одного слепого около дороги. 267 00:44:32,030 --> 00:44:39,110 Дева заметила, что он слепой. "Да", - ответил Господь. 268 00:44:41,150 --> 00:44:45,751 Даже и тогда его жена с другим в лесу. 269 00:44:47,631 --> 00:44:51,151 Я верну ему зренье, 270 00:44:52,112 --> 00:44:56,632 чтобы мог её увидеть. На что Дева ответила: 271 00:44:59,712 --> 00:45:05,113 "Если вернёшь ему зренье - дай жене оправдание". 272 00:45:07,033 --> 00:45:08,673 Ты меня слушаешь?! 273 00:45:10,513 --> 00:45:11,553 Да. 274 00:45:14,114 --> 00:45:19,474 Господь дал ему зрение. Слепец вскочил и стал смотреть по сторонам. Посмотри! 275 00:45:20,714 --> 00:45:25,995 Посмотрел в лес и увидел свою жену с другим. 276 00:45:28,235 --> 00:45:30,195 Она поняла, что он увидел её и пришла к нему. 277 00:45:31,115 --> 00:45:34,796 Он говорит ей: "Ты была в лесу с тем человеком". 278 00:45:36,276 --> 00:45:38,196 А она не отрицает. 279 00:45:41,757 --> 00:45:46,637 "Если б я не пошла туда - ты бы не вернул своё зрение". 280 00:45:48,237 --> 00:45:50,637 Вот таким было её оправдание. 281 00:45:53,078 --> 00:45:55,278 Разве я должен нарисовать тебе? 282 00:45:58,038 --> 00:46:01,238 Твоя жена трахается с Джорджем. 283 00:46:06,119 --> 00:46:08,119 Ты знал об этом? 284 00:46:09,039 --> 00:46:11,119 Грёбаный идиот! 285 00:46:12,040 --> 00:46:19,240 И ты ей позволил идти и спать с моим врагом и высмеивать семью Мелоуни, так? 286 00:46:21,160 --> 00:46:24,681 Если не запретишь ей, то я сделаю это. 287 00:46:26,001 --> 00:46:30,721 Делай, что хочешь, только делай это утром. 288 00:46:37,922 --> 00:46:40,042 Идиот! 289 00:46:44,803 --> 00:46:47,003 Ударь меня! 290 00:46:48,603 --> 00:46:50,483 Ударь меня, я не буду тебя осуждать. 291 00:46:55,764 --> 00:46:59,204 Я всегда был нежным с тобой. 292 00:47:29,767 --> 00:47:31,968 Я хочу поговорить. 293 00:47:35,528 --> 00:47:37,768 Ты работаешь на Джорджа? 294 00:47:39,768 --> 00:47:41,288 Не понимаю о чём вы говорите. 295 00:47:43,649 --> 00:47:45,969 Затем ты его обслужила. 296 00:47:53,650 --> 00:47:55,450 Не хочу говорить об этом. 297 00:47:56,130 --> 00:47:58,530 Сидеть, когда я говорю. 298 00:48:02,651 --> 00:48:10,131 Даже если и ты его навела на грех, скажи, что это он тебя заставил. 299 00:48:11,772 --> 00:48:14,092 Попаду в беду. 300 00:48:14,412 --> 00:48:16,052 Это не моя проблема. 301 00:48:17,812 --> 00:48:22,133 Я пойду проведаю отца О"Коннора, но исповедаться пойдёшь, только когда я тебе скажу. 302 00:48:24,533 --> 00:48:28,853 Вы не переживаете из-за этого? Надеюсь на него. 303 00:48:30,253 --> 00:48:33,974 Кое, город узнает, как запятнано моё имя. 304 00:48:35,854 --> 00:48:37,854 И узнает, кто виноват. 305 00:48:50,655 --> 00:48:53,176 Этот Джордж соблазняет мою невестку! 306 00:48:55,136 --> 00:48:57,016 Вы продолжайте! 307 00:48:58,016 --> 00:49:00,696 Вы меня слышали? Да. 308 00:49:02,137 --> 00:49:05,057 Давайте внутрь, только тихо. 309 00:49:15,138 --> 00:49:19,298 Притворитесь, что вы удивлены, но знали какой он на самом деле шалаш. 310 00:49:20,658 --> 00:49:22,659 Совсем не так. Чепуха! 311 00:49:23,979 --> 00:49:28,819 Решите это с ним. Я не могу просто ходить вокруг да около и... 312 00:49:30,179 --> 00:49:32,740 Их кто-нибудь видел? 313 00:49:32,980 --> 00:49:37,660 Уличные собаки знают, какой он. Уничтожил бы человека только из-за слухов? 314 00:49:39,100 --> 00:49:41,501 Мне всё равно, как он будет уничтожен. Я тебе не верю. 315 00:49:42,981 --> 00:49:45,341 Если хотите доказательство - пораспрашивайте. 316 00:49:46,861 --> 00:49:49,821 Это мы должны решить с осторожностью. Уважительно. 317 00:49:50,781 --> 00:49:54,502 Должен поворить со свидетелями. Придёт ко мне домой в пять. 318 00:49:55,822 --> 00:50:02,263 Их будет сколько угодно. Уже есть исповедь, а если подождёшь, выясним и это. 319 00:50:03,223 --> 00:50:05,703 Может выпьем и чашечку чая. 320 00:50:24,785 --> 00:50:28,305 Вот и наши свидетели. 321 00:50:30,745 --> 00:50:34,706 Может начнём с Айлин. Сиди. 322 00:50:38,266 --> 00:50:39,746 Я постою. 323 00:50:41,187 --> 00:50:44,987 Говори только правду. 324 00:50:45,627 --> 00:50:47,147 Да поможет тебе Бог. 325 00:50:54,508 --> 00:50:55,748 Я готова. 326 00:50:58,588 --> 00:51:04,229 Знаю, что это нелегко для тебя. 327 00:51:06,149 --> 00:51:08,229 Но мы не иностранцы. 328 00:51:09,469 --> 00:51:13,510 Мы - друзья, которые желают тебе самого лучшего. 329 00:51:15,350 --> 00:51:19,510 Если кому-то и должно быть стыдно здесь, то не мне. 330 00:51:20,190 --> 00:51:24,151 Скажи им. Всё это вы уже знаете. 331 00:51:25,071 --> 00:51:30,191 Оставлю всё вашим грязным умам. Не помним деталей. 332 00:51:31,672 --> 00:51:35,472 Расскажи нам, где это случилось. 333 00:51:36,632 --> 00:51:40,992 В кухне. - В кровати его жены. На п...б... 334 00:51:42,953 --> 00:51:44,753 На полу в баре. 335 00:51:46,153 --> 00:51:50,193 Соблазнил её как и всех женщин, которых приводит в Скилит. 336 00:51:51,434 --> 00:51:53,354 Гарри, подожди немного. 337 00:51:54,634 --> 00:51:58,434 Говорю же - он её заставил. Разве нет? 338 00:52:01,995 --> 00:52:06,155 Видите? Она слишком запугана, чтобы говорить. 339 00:52:07,835 --> 00:52:12,876 Поверьте, он заставил её в кухне. 340 00:52:14,156 --> 00:52:16,156 В кровати его жены. 341 00:52:19,876 --> 00:52:21,877 Говори правду. 342 00:52:23,597 --> 00:52:25,437 Как ты напал на неё... Нет. 343 00:52:27,517 --> 00:52:30,357 Не ври. Он не нападал на меня. 344 00:52:31,038 --> 00:52:34,838 Почему ты его защищаешь? Не стоит. 345 00:52:36,438 --> 00:52:38,518 Если она вам не скажет, это сделаю я. 346 00:52:40,999 --> 00:52:43,039 Загнал её в угол.. Папа! 347 00:52:44,119 --> 00:52:45,759 Это не имеет к тебе отношения. 348 00:52:47,159 --> 00:52:49,439 Закрыл дверь... Остановись! 349 00:52:50,239 --> 00:52:52,440 Посмотри на него! 350 00:52:54,480 --> 00:52:56,480 Хочешь, чтобы я продолжал? Нет. 351 00:52:57,880 --> 00:53:01,441 Тогда не стоит. Прогуляемся. 352 00:53:02,841 --> 00:53:06,161 Когда вернёмся, возможно, они уже разойдутся. 353 00:53:31,844 --> 00:53:33,564 Закрыл дверь на замок. 354 00:53:39,364 --> 00:53:40,845 Вы меня слушаете? 355 00:53:46,605 --> 00:53:49,165 Ну и пошли на хуй тогда! 356 00:53:54,206 --> 00:53:55,526 Не бойся. 357 00:54:56,892 --> 00:54:58,012 Привет. 358 00:55:03,253 --> 00:55:04,893 Очень красивый. 359 00:55:05,733 --> 00:55:08,133 Самый лучший в работе. 360 00:55:09,773 --> 00:55:15,854 Здесь он хорошо встанет. Его здесь не будет, т.к. сразу бы разбили. 361 00:55:31,776 --> 00:55:34,056 Мои ангелы! 362 00:55:35,736 --> 00:55:37,536 Вот подарок для вас. 363 00:55:40,817 --> 00:55:43,777 Подожди, ты должен это слышать. 364 00:55:44,257 --> 00:55:48,577 Думаешь, что я глупая, и не знаю, что говорят о тебе? 365 00:55:49,457 --> 00:55:52,498 Я говорю о Айлин. 366 00:55:53,698 --> 00:55:57,098 Не надо на глазах у моего сына. Да, потеряет уважение к папе. 367 00:55:58,138 --> 00:56:03,099 Это приготовил Харри Мелоуни. Я об этом ничего не знаю. 368 00:56:03,739 --> 00:56:06,779 Я и сама слышала сплетни. 369 00:56:08,859 --> 00:56:11,700 Я купил тебе подарок. 370 00:56:13,100 --> 00:56:16,980 Это всё нужно исправить. Только как его увидел. 371 00:56:17,900 --> 00:56:22,781 И подумал, что это выглядело бы замечательно на Мэг. 372 00:56:45,223 --> 00:56:46,223 Прекрасна. 373 00:56:49,743 --> 00:56:53,704 Будет мне велика, когда я похудею. 374 00:56:57,864 --> 00:56:59,464 Ты всегда был обаятелен. 375 00:57:00,064 --> 00:57:01,705 Это меня и нервирует. 376 00:57:06,705 --> 00:57:08,225 Я бы никогда этого не сделал. 377 00:57:09,265 --> 00:57:14,786 Посмеёшься ты, когда Джордж с тобой разберётся. 378 00:57:29,467 --> 00:57:32,708 В другой раз пну тебя в другое место. 379 00:57:33,508 --> 00:57:35,868 Нападала ли на Гарри или нет. 380 00:57:58,910 --> 00:58:00,871 Все про вас знают. 381 00:58:05,711 --> 00:58:07,311 Что молчишь, как в рот воды набрал? 382 00:58:08,671 --> 00:58:10,031 Что вы хотите от меня? 383 00:58:11,032 --> 00:58:14,512 Спасибо, что вы всем разболтали. Тут ты ошибаешься. 384 00:58:17,192 --> 00:58:20,713 Это не история. 385 00:58:22,793 --> 00:58:24,273 Всё это правда. 386 00:58:25,313 --> 00:58:28,313 Ничего не узнали бы если не слухи. 387 00:58:32,714 --> 00:58:35,274 Вероятно. Слухи... 388 00:58:37,994 --> 00:58:40,555 Очень рад, что вы это наконец поняли. 389 00:58:43,315 --> 00:58:46,075 Нем смысла в распространении истории. 390 00:58:47,115 --> 00:58:50,596 Это никого не убедит. Теперь вы говорите разумно. 391 00:58:52,516 --> 00:58:56,476 Что если ты перейдёшь к нему? Прости? 392 00:58:57,916 --> 00:59:01,597 Ты сама сказала, что жизнь разрушена. 393 00:59:03,197 --> 00:59:06,157 Не стоит продолжать жить после всего, что с тобой произошло... 394 00:59:08,477 --> 00:59:11,518 Не говоря уже о слухах. 395 00:59:14,678 --> 00:59:16,918 Может это правда... Замечательмо. 396 00:59:17,878 --> 00:59:19,558 Тогда договорились? 397 00:59:20,999 --> 00:59:26,759 Если думаешь, что я убью себя из-за Джорджа..! 398 00:59:28,719 --> 00:59:30,360 Ты права. 399 00:59:32,480 --> 00:59:39,040 Но претворись, что хочешь убить себя, когда кто-нибудь войдёт и помешает тебе. 400 00:59:40,080 --> 00:59:42,881 Результат был бы такой же. 401 00:59:43,761 --> 00:59:46,681 Все бы узнали, что это он тебя заставил. Боже! 402 00:59:47,801 --> 00:59:49,841 И был бы уничтожен. 403 00:59:54,202 --> 00:59:55,282 Подумай. 404 00:59:58,362 --> 01:00:00,083 Я буду снаружи. 405 01:00:03,083 --> 01:00:04,203 Если тебе понадобится помощь. 406 01:00:14,204 --> 01:00:15,724 Гас, спускайся! 407 01:00:17,684 --> 01:00:19,524 С меня довольно! 408 01:00:32,726 --> 01:00:35,366 Не обращай внимания. Она раздосадована. Может сделать всё что угодно. 409 01:00:36,846 --> 01:00:38,846 Далеко не уйдёт. 410 01:00:44,527 --> 01:00:49,127 Я подумал, что мы могли бы поговорить. 411 01:00:55,728 --> 01:00:59,208 Хотите, чтобы я ушла. Да нет же. 412 01:01:03,129 --> 01:01:05,129 Дело в том, что... 413 01:01:05,729 --> 01:01:09,249 Я бы мог дать тебе немного денег на жизнь... 414 01:01:12,370 --> 01:01:14,610 Пойду, посмотрю, что там с собакой. 415 01:01:32,332 --> 01:01:36,932 Что тебе здесь надо? Не мог выйти из-за собаки. 416 01:01:38,052 --> 01:01:42,013 Тебе нельзя здесь находиться. Гарри говорил плохо о тебе, пока тебя не было. 417 01:01:43,413 --> 01:01:46,733 Знаю. Хочет, что бы убил себя и обвинить в этом тебя. 418 01:01:49,493 --> 01:01:50,854 Что? 419 01:01:59,774 --> 01:02:01,015 Присядь. 420 01:02:01,855 --> 01:02:03,415 Всё хорошо. Нет! 421 01:02:04,615 --> 01:02:07,095 Я люблю Гаса. Он прекрасный парень. 422 01:02:08,655 --> 01:02:11,336 Мне опять снился этот сон. 423 01:02:12,656 --> 01:02:15,576 А это до Гэрри? 424 01:02:33,018 --> 01:02:36,178 Наконец-то я вас поймал. 425 01:02:37,298 --> 01:02:40,899 Выходи, Гарри! Идем, или я вернусь со свидетелями. 426 01:02:43,779 --> 01:02:45,699 Открывай дверь. 427 01:02:49,619 --> 01:02:50,580 Там есть другой выход. 428 01:03:00,821 --> 01:03:06,221 Значит, ты за него? По-моему, ты хотела бы покончить самоубийством. 429 01:03:08,741 --> 01:03:09,902 Давай, я тебя не боюсь! 430 01:03:17,702 --> 01:03:21,663 Прочь от нее! 431 01:03:34,024 --> 01:03:34,864 Что случилось? 432 01:03:38,104 --> 01:03:40,425 Твой отец напал на Джорджа! 433 01:03:43,025 --> 01:03:44,705 Может его убить! 434 01:03:45,945 --> 01:03:47,945 Он тебя ранил? 435 01:03:50,786 --> 01:03:52,826 Зачем ты нам это сделал? 436 01:03:57,586 --> 01:04:00,187 Ты мой свидетель! 437 01:04:02,307 --> 01:04:07,227 Ты видела, как он меня избил! 438 01:04:08,227 --> 01:04:10,068 На вас нет ни следа. 439 01:04:15,628 --> 01:04:17,148 Ты прав. 440 01:04:21,429 --> 01:04:24,189 Ты мой свидетель. 441 01:04:35,270 --> 01:04:37,030 Ты мой свидетель. 442 01:04:57,272 --> 01:04:59,513 И ты против него. 443 01:05:01,233 --> 01:05:03,593 Тебя он тоже высмеял. 444 01:05:06,313 --> 01:05:09,113 Подойди, я скажу тебе, что ты видела. 445 01:05:10,354 --> 01:05:12,794 Ничего я не видела. 446 01:06:32,762 --> 01:06:34,242 Почему ты меня так ненавидишь? 447 01:06:40,883 --> 01:06:42,363 Нет у меня ненависти к тебе. 448 01:07:04,845 --> 01:07:06,245 Возьми немного супа. 449 01:07:11,886 --> 01:07:14,046 Нет. 450 01:07:16,686 --> 01:07:19,367 Когда придет дама? 451 01:07:21,247 --> 01:07:23,207 Она расстроена. 452 01:07:31,288 --> 01:07:33,128 Дай вытру тебе лицо. 453 01:07:35,088 --> 01:07:36,768 Завтра. 454 01:07:39,729 --> 01:07:43,089 Когда весь город увидит, что мне сделал парень твоей жены. 455 01:07:49,570 --> 01:07:51,250 Я ее поколотил сегодня. 456 01:07:52,050 --> 01:07:56,410 Едва не убил ее. 457 01:07:58,930 --> 01:08:00,771 Ты не хочешь ее убить. 458 01:09:17,778 --> 01:09:19,019 Верни это. 459 01:09:22,139 --> 01:09:23,219 Возьми дробовик. 460 01:09:25,779 --> 01:09:27,499 С ним не промахнешься. 461 01:09:42,581 --> 01:09:44,101 Попробуй. 462 01:09:56,822 --> 01:09:58,742 Даже и пахнет как он. 463 01:10:10,064 --> 01:10:11,864 Смотри, куда целишься. 464 01:10:24,545 --> 01:10:25,545 Снова. 465 01:10:29,466 --> 01:10:31,546 Нам нужно выбрать хорошее время и место. 466 01:10:34,746 --> 01:10:38,346 Может на Рождество, когда много бренди? 467 01:10:41,427 --> 01:10:44,627 Тогда двери никто не запирает. 468 01:10:45,747 --> 01:10:50,588 Когда ты умоешься? Будет на это времени. 469 01:10:54,548 --> 01:10:56,508 А что, если я его не убью? 470 01:10:57,948 --> 01:11:02,109 Что если я его только покалечу? И то хорошо. 471 01:11:03,429 --> 01:11:06,949 И не смей его убивать, просто подрежь поджилки. 472 01:11:08,469 --> 01:11:12,270 Потренируйся его покалечить. 473 01:11:28,952 --> 01:11:31,512 Ты его убил! Не знаю... 474 01:11:34,112 --> 01:11:37,872 Что будет с нами, если Мелоуни убьет твоего папу? 475 01:11:38,873 --> 01:11:41,753 Гас и мухи бы не убил. 476 01:11:46,953 --> 01:11:47,833 Или убил бы? 477 01:12:00,835 --> 01:12:02,155 Мне холодно. 478 01:12:11,476 --> 01:12:14,396 Мы может это взять? Для согрева. 479 01:12:15,516 --> 01:12:18,156 Нет, ты напьешься. 480 01:12:18,677 --> 01:12:20,637 Совсем чуть-чуть. Боже. 481 01:12:24,757 --> 01:12:27,677 Вот тебе теплая вода. 482 01:12:41,959 --> 01:12:43,399 Зачем ты это делаешь? 483 01:12:44,199 --> 01:12:46,039 Я не выйду. 484 01:12:46,639 --> 01:12:49,880 Крепко она уснула. Она всё это начала. 485 01:12:51,040 --> 01:12:55,800 А ты выбрал Джорджа врагом. Да, это мое право. 486 01:13:05,161 --> 01:13:06,441 Пошли, возьми ружье. 487 01:13:33,164 --> 01:13:34,044 Заперто. 488 01:13:34,924 --> 01:13:37,844 Нет уважения к Рождеству. 489 01:13:41,725 --> 01:13:42,925 Ты хороший. 490 01:13:48,646 --> 01:13:51,446 Где она? В постели. 491 01:14:26,169 --> 01:14:27,409 Вставай! 492 01:14:31,890 --> 01:14:32,970 Зачем ты это сделал? 493 01:14:41,571 --> 01:14:45,011 Несчастный случай! 494 01:14:46,691 --> 01:14:49,452 Грязный ублюдок-убийца! 495 01:14:51,612 --> 01:14:53,532 Я в тебя попал? Нет. 496 01:14:54,452 --> 01:14:58,413 В следущий раз! Пойдём! 497 01:15:15,894 --> 01:15:17,334 Я в порядке. 498 01:15:31,416 --> 01:15:33,056 Джордж! 499 01:15:37,216 --> 01:15:38,297 Иду, Мег! 500 01:16:00,059 --> 01:16:02,099 Ну теперь видела, каков твой человек? 501 01:16:03,099 --> 01:16:05,939 Это не Джордж сделал. Конечно, он. 502 01:16:06,619 --> 01:16:09,100 Укусил тебя? Как бешеная собака. 503 01:16:09,660 --> 01:16:13,540 Прекратите! Укусила меня его собака. 504 01:16:14,500 --> 01:16:17,580 Больше не будет. Вы убили его? 505 01:16:23,061 --> 01:16:25,861 Погляди на большого младенца! 506 01:16:26,741 --> 01:16:29,022 Мы должны уйти. Не важно куда! 507 01:16:30,142 --> 01:16:31,782 Куда пойдем? 508 01:16:38,383 --> 01:16:39,623 Куда идем? Не знаю. 509 01:16:41,023 --> 01:16:42,783 Куда угодно, только чтоб его там не было. 510 01:18:23,273 --> 01:18:24,673 Мы уходим, папа. 511 01:18:30,034 --> 01:18:31,034 Папа? 512 01:18:34,994 --> 01:18:36,514 Папа?! 513 01:18:39,475 --> 01:18:43,195 Что ты орешь? Разве я глухой? 514 01:18:48,556 --> 01:18:50,116 Мы пошли. 515 01:18:52,196 --> 01:18:55,756 Не смей возвращаться в следующий раз, когда тебе понадобится вытереть задницу. 516 01:18:59,557 --> 01:19:01,917 Чтоб здесь был только твой брат. 517 01:19:05,117 --> 01:19:06,477 Нет. 518 01:19:07,998 --> 01:19:12,238 Думаешь, я это не знаю? Он в земле. 519 01:19:13,158 --> 01:19:14,638 Ты его туда уложил. 520 01:19:16,678 --> 01:19:20,039 И маму ты туда уложил после него. 521 01:19:23,359 --> 01:19:25,159 Сейчас положи и меня. 522 01:19:26,439 --> 01:19:28,960 Или Айлин. Эту твою бабу для траха? 523 01:19:30,600 --> 01:19:32,400 Нет у тебя здесь ничего для беспокойства. 524 01:20:16,804 --> 01:20:18,125 Мелоуни! 525 01:20:20,405 --> 01:20:22,685 Ты убил моего любимого пса! 526 01:20:24,325 --> 01:20:26,005 Хочу компенсацию. 527 01:20:28,326 --> 01:20:32,806 Твой пёс покалечил Гаса на всю жизнь. 528 01:20:34,486 --> 01:20:36,486 И ты хочешь от меня денег? 529 01:20:37,887 --> 01:20:40,687 Ты мне должен. 530 01:20:44,687 --> 01:20:47,888 Капуста продана, деньги потрачены. 531 01:20:49,448 --> 01:20:51,848 Нельзя взять у того, у кого нет. 532 01:20:54,008 --> 01:20:58,129 Хорошая у тебя эта крыша... Последний шанс, Гэрри. 533 01:21:00,169 --> 01:21:01,489 Заплати мне. 534 01:21:09,050 --> 01:21:11,570 Ни гребаного пенса. 535 01:22:10,496 --> 01:22:13,016 Джордж ворует у меня черепицу с крыши! 536 01:22:13,896 --> 01:22:18,417 Это не вымысел. Он украл у меня пушку, а теперь ворует черепицу. 537 01:22:19,537 --> 01:22:22,217 Вероятно, он думает, что это некоторого рода компенсация. 538 01:22:24,857 --> 01:22:28,058 Крыша стоит больше проклятого пса! 539 01:22:28,898 --> 01:22:32,778 Вспомни, что ты в божьем доме. У него, по крайней мере, есть дом. 540 01:22:34,898 --> 01:22:37,338 Разве в вашей Библии ничего не говорится об этом? 541 01:22:38,299 --> 01:22:45,579 Это очень сложно. Максимум, что я могу, это вас двоих помянуть в своих молитвах. 542 01:22:47,099 --> 01:22:53,060 Знаете что, отче? Я вас больше не слушаю. 543 01:23:37,905 --> 01:23:39,585 Ничего страшного. 544 01:25:02,793 --> 01:25:07,073 Этот Гарри Мелоуни... Я оставил его без крова. 545 01:25:07,474 --> 01:25:11,634 Я не сделал ничего более плохого, чем он. 546 01:25:13,554 --> 01:25:16,434 Он навел на меня ружье. Что мне оставалось делать? 547 01:25:23,675 --> 01:25:24,755 Что это? 548 01:25:26,955 --> 01:25:29,276 Джордж! Он в доме. 549 01:25:29,876 --> 01:25:32,196 Я знаю, что он в доме. 550 01:25:34,716 --> 01:25:38,477 Да, да, я ненадолго. 551 01:25:41,477 --> 01:25:43,357 Не беспокойся, только на минутку. 552 01:25:50,958 --> 01:25:52,278 Боже, ты... 553 01:25:56,598 --> 01:25:58,039 Джордж! 554 01:26:06,039 --> 01:26:07,400 Боже! 555 01:26:09,840 --> 01:26:10,960 Убери ружье! 556 01:26:12,240 --> 01:26:14,760 Убери, умоляю тебя. 557 01:28:05,931 --> 01:28:07,252 Скажи что-нибудь. 558 01:28:09,052 --> 01:28:10,932 Что угодно. 559 01:28:25,613 --> 01:28:27,294 Ты так шутишь? 560 01:28:33,014 --> 01:28:35,494 Думаешь, что можешь так легко ускользнуть? 561 01:28:40,695 --> 01:28:43,055 Ты никогда не убежишь. 562 01:28:47,496 --> 01:28:53,056 И у твоих детей будут проблемы со мной. 563 01:28:56,016 --> 01:28:57,537 Ты никуда не пойдёшь. 564 01:29:00,737 --> 01:29:02,137 Когда откроешь глаза, 565 01:29:03,217 --> 01:29:05,137 я буду здесь. 566 01:29:12,178 --> 01:29:13,298 Давай. 567 01:29:31,660 --> 01:29:32,900 Ты в порядке, Гарри? 568 01:29:43,910 --> 01:29:46,400 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/19196/64460 569 01:29:46,410 --> 01:29:47,400 Переводчики: topscorer, gordana 50984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.