Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,000 --> 00:01:44,000
Как Гарри превратился в дерево
2
00:02:11,775 --> 00:02:13,055
Мне опять снился тот сон.
3
00:02:15,495 --> 00:02:18,776
Какой?
О дереве.
4
00:02:21,656 --> 00:02:25,936
О каком?
5
00:02:28,777 --> 00:02:30,217
О каком?
6
00:02:32,617 --> 00:02:35,777
Ты превратился в дерево.
Почему бы нет?
7
00:02:40,618 --> 00:02:43,898
Я не помню свои сны.
Здесь не конец.
8
00:02:46,779 --> 00:02:51,659
Мне снилась и рубка.
9
00:02:58,180 --> 00:03:00,220
Меня свалили на землю.
10
00:03:01,780 --> 00:03:03,740
Сделали из меня гроб.
11
00:03:04,060 --> 00:03:06,500
Небольшие парни едва бы тебя свалили.
12
00:03:08,381 --> 00:03:10,061
Думаешь?
13
00:03:11,181 --> 00:03:13,941
Мог бы целый день валить, а ничего не добиться.
14
00:03:16,942 --> 00:03:19,342
Ты бы меня свалил?
15
00:03:23,062 --> 00:03:23,942
Нет.
16
00:03:24,782 --> 00:03:27,783
Быстро перестань.
17
00:03:28,943 --> 00:03:30,663
И не стучи этой палкой.
18
00:03:32,783 --> 00:03:34,663
Это всего лишь палка.
19
00:03:35,343 --> 00:03:39,944
Ты можешь играться с палкой, а я пойду проверю капусту.
20
00:03:41,664 --> 00:03:46,344
Хотя бы один из нас делает что-то, чтобы не умереть от голода.
21
00:03:53,785 --> 00:03:55,785
Подожди, пока перестанет лить дождь.
22
00:03:57,786 --> 00:04:00,386
Очень хорошо для корней!
23
00:04:16,748 --> 00:04:19,628
Давай остановимся на немного?
24
00:04:21,548 --> 00:04:26,308
Что случилось?
Я...
25
00:04:26,949 --> 00:04:29,869
Держись ещё немного.
26
00:04:35,189 --> 00:04:36,429
Хорошо, господин.
27
00:04:38,390 --> 00:04:41,310
Не зови меня господином.
Почему не зовёшь меня дядей?
28
00:04:45,750 --> 00:04:48,431
Хорошо, господин дядя.
29
00:04:57,192 --> 00:05:00,392
Скилет, Ирландия, 1924.
30
00:05:34,635 --> 00:05:36,996
Как капуста?
31
00:05:37,756 --> 00:05:40,636
Счастлив как человек, который следит за своими делами.
32
00:05:41,876 --> 00:05:43,996
Ты не очень-то гостеприимчив.
33
00:05:45,116 --> 00:05:47,317
Ты мне не друг.
34
00:05:50,117 --> 00:05:54,117
Любуешься моим авто,а?
Как бы не так.
35
00:05:58,398 --> 00:06:02,398
Она успокоилась?
Ещё нет.
36
00:06:04,398 --> 00:06:07,639
Каждый молодой человек был бы рад взять её.
37
00:06:08,639 --> 00:06:11,399
Твой Гас.
Мой Гас?
38
00:06:12,439 --> 00:06:16,760
Он выше вас - производителей спичек.
39
00:06:18,760 --> 00:06:20,760
Самый красивый в Скилите.
40
00:06:22,440 --> 00:06:23,880
Возможно.
41
00:06:24,760 --> 00:06:27,761
Не всё же недостаточно хорош.
42
00:06:29,121 --> 00:06:31,641
Следи за языком.
43
00:06:33,761 --> 00:06:38,762
Мы знаем, что делать с такими как ты.
Знаю, знаю.
44
00:06:40,442 --> 00:06:42,642
На здоровье, сосед.
45
00:07:20,086 --> 00:07:22,326
Привет, ребята.
Как думаете, отличный грузовик?
46
00:07:23,886 --> 00:07:25,886
Возьмите остальное.
47
00:07:33,767 --> 00:07:37,128
Что думаешь?
Большой для такого маленького города.
48
00:07:50,449 --> 00:07:53,089
Скоро будет.
49
00:07:55,769 --> 00:07:57,130
Вот и он.
50
00:08:11,571 --> 00:08:13,131
Устала.
51
00:08:14,771 --> 00:08:16,332
Парень?
Да.
52
00:08:21,452 --> 00:08:24,532
Ей нужен отдых.
Идите.
53
00:09:00,016 --> 00:09:02,616
Проваливай, антихрист.
54
00:09:04,256 --> 00:09:06,377
Не зли его.
55
00:09:10,897 --> 00:09:14,137
Это вредит сердцу.
Что?
56
00:09:15,137 --> 00:09:18,778
Рожать ребёнка в таком возрасте.
57
00:09:19,898 --> 00:09:25,538
Что мы здесь делаем?
Никогда не отказывайся от бесплатной еды.
58
00:09:56,782 --> 00:09:57,782
Ещё две.
59
00:10:09,143 --> 00:10:13,023
Возьму что-нибудь выпить. Тебе взять?
Да.
60
00:10:14,143 --> 00:10:16,024
Сьешь это?
Нет.
61
00:10:28,625 --> 00:10:34,145
Что хочешь?
Две бутылки Стаугла.
62
00:10:36,026 --> 00:10:37,266
Быстро.
63
00:10:59,508 --> 00:11:01,428
За моего сына!
64
00:11:12,509 --> 00:11:14,909
Привёл ту девушку с собой.
65
00:11:17,790 --> 00:11:19,670
Хотел взять её для тебя.
66
00:11:24,910 --> 00:11:27,671
Я ему сказал, что ты не хочешь жениться.
67
00:11:32,431 --> 00:11:36,032
Можно поздравить себя с тем, что оказываю услуги
своим врагам.
68
00:11:36,912 --> 00:11:40,152
Что он тебе сделал?
69
00:11:42,392 --> 00:11:43,672
Ничего.
70
00:11:47,033 --> 00:11:49,273
Сошёл с ума на старости лет.
71
00:11:50,033 --> 00:11:54,673
Послушай меня.
Человека мерят по его врагам.
72
00:11:56,674 --> 00:11:58,434
Ты выбрал Джорджа?
Да.
73
00:12:04,154 --> 00:12:08,155
Но хорошо подумал сперва.
74
00:12:11,515 --> 00:12:13,395
У тебя должны быть сильные враги.
75
00:12:17,436 --> 00:12:18,516
Не понимаю.
76
00:12:26,517 --> 00:12:27,677
Вот.
77
00:12:41,438 --> 00:12:43,438
Глаза выскачат!
78
00:12:46,759 --> 00:12:48,039
Её привёл.
79
00:12:50,679 --> 00:12:52,799
Может поговорить с ним...
Ты слушал меня?
80
00:12:55,039 --> 00:12:59,040
Он мне не недруг.
И да, эта девушка очень красивая.
81
00:13:01,160 --> 00:13:02,760
Мой враг - твой враг.
82
00:13:03,920 --> 00:13:05,681
Пойми это.
83
00:13:16,442 --> 00:13:18,162
Как назвали ребёнка?
Джордж.
84
00:13:20,682 --> 00:13:22,282
На здоровье!
Можно начинать веселье!
85
00:13:23,762 --> 00:13:25,803
Сыграю что-нибудь.
86
00:14:40,290 --> 00:14:43,050
Важно.
87
00:14:47,571 --> 00:14:48,691
Гас...
88
00:14:52,451 --> 00:14:56,452
Смотрит только на стену и вздыхает.
89
00:14:58,052 --> 00:15:03,292
А после просто забьётся в подушку.
90
00:15:07,533 --> 00:15:08,453
И ничего не ест.
91
00:15:13,293 --> 00:15:14,813
Что мне делать?
92
00:15:25,295 --> 00:15:28,455
Вставай, лежишь пол дня.
93
00:15:30,175 --> 00:15:32,655
Готовь ужин.
Не хочу.
94
00:15:34,055 --> 00:15:39,056
Не хочу готовить. Пусть Джордж найдёт тебе повариху.
95
00:15:41,176 --> 00:15:44,896
Не говори так с отцом.
96
00:15:47,897 --> 00:15:49,657
А ты с сыном.
97
00:15:52,177 --> 00:15:55,177
Ты разрушаешь ему жизнь.
98
00:16:00,298 --> 00:16:05,539
Джордж счастлив из-за сына.
99
00:16:07,179 --> 00:16:09,939
Может не ждёт много от девушки.
100
00:16:33,661 --> 00:16:35,462
Вот?
101
00:16:37,422 --> 00:16:38,582
Девушка.
102
00:16:39,422 --> 00:16:40,702
Говори предложение.
103
00:16:42,462 --> 00:16:45,183
Нет денег, есть капуста.
104
00:16:47,183 --> 00:16:48,303
Здесь есть деньги.
105
00:16:53,303 --> 00:16:54,823
Моя Эни
106
00:16:56,064 --> 00:17:00,184
говорила, что будущее этой земли в капусте.
107
00:17:06,625 --> 00:17:09,705
Она была хорошой женой.
Да.
108
00:17:13,105 --> 00:17:16,186
Возьми капусту.
109
00:17:17,186 --> 00:17:18,346
Поставь её на стол.
110
00:17:19,106 --> 00:17:27,107
Что будешь с этим делать?
Он бы этого не сделал.
111
00:17:31,707 --> 00:17:33,947
Возьми капусту, если так хочешь.
112
00:17:34,867 --> 00:17:36,708
Гас что-то хочет.
113
00:17:43,108 --> 00:17:44,708
Приду за девушкой утром.
114
00:17:47,709 --> 00:17:50,869
Может ли остаться еще на пару недель, чтобы помочь Маргарет?
115
00:17:54,189 --> 00:17:55,670
А помочница?
116
00:17:57,470 --> 00:17:59,710
Они не ладят.
117
00:18:02,110 --> 00:18:03,470
Меняешь условия договора?
118
00:18:06,951 --> 00:18:10,951
Может ли остаться у вас, а здесь проводить день?
119
00:18:12,191 --> 00:18:13,671
Это стоит как вся моя капуста?
120
00:18:15,472 --> 00:18:16,352
Половину?
121
00:18:21,472 --> 00:18:22,352
Договорились.
122
00:18:31,113 --> 00:18:33,673
Отец, он преувеличивает.
123
00:18:35,394 --> 00:18:40,114
Ребёнок, здесь нужно держаться определённых правил.
124
00:18:41,194 --> 00:18:43,474
Не знаю, ни как выглядит.
125
00:18:45,155 --> 00:18:46,635
Очень хороший.
126
00:18:48,435 --> 00:18:51,675
Живёт с отцом, с тех пор как умерла мать.
127
00:18:53,955 --> 00:18:54,715
И брат.
128
00:18:56,196 --> 00:19:03,196
Её сердце разбилось после смерти его брата.
129
00:19:04,676 --> 00:19:07,197
Весь в крови, весь в пулях англичан.
130
00:19:10,717 --> 00:19:14,397
Ты должна была его видеть на празднике.
131
00:19:19,678 --> 00:19:21,718
Сидел в углу,
132
00:19:22,678 --> 00:19:24,118
в одиночестве.
133
00:19:29,479 --> 00:19:31,719
Будет достаточно.
134
00:19:33,479 --> 00:19:35,960
Труд будет вознаграждён.
135
00:19:38,640 --> 00:19:41,640
Думает, что может просто сидеть и взять половину.
136
00:19:43,480 --> 00:19:45,241
Завершено.
137
00:19:46,201 --> 00:19:47,481
Иди ты, я догоню.
138
00:20:08,443 --> 00:20:11,363
Ты взял Енину капусту.
139
00:20:12,723 --> 00:20:16,964
Не так ли "Всемогущий Джордж"?
140
00:21:11,209 --> 00:21:12,969
Гниёт, красавица.
141
00:21:14,209 --> 00:21:16,210
Уберём улыбку с его лица.
142
00:23:14,181 --> 00:23:16,022
Что это?
143
00:23:18,182 --> 00:23:20,222
Просто жест.
144
00:23:21,982 --> 00:23:24,503
Ты так извиняешься?
145
00:23:27,383 --> 00:23:30,223
За что?
146
00:23:30,943 --> 00:23:32,223
Посмотри на него - сама невинность.
147
00:23:34,223 --> 00:23:37,744
Нужно пару бутылок, чтобы всё исправить?
148
00:23:40,464 --> 00:23:49,385
Ну давай.
Нужно больше пары бутылок пива, чтоб тебе покаяться в своих грехах.
149
00:24:23,188 --> 00:24:23,988
Иди внутрь.
150
00:24:28,229 --> 00:24:30,389
Скажи: "Спокойной ночи."
Нет, не скажу.
151
00:24:31,989 --> 00:24:34,230
Кто это очистит?
152
00:24:35,550 --> 00:24:37,510
Папа...
Не надо.
153
00:24:56,952 --> 00:25:00,432
Это всё?
154
00:25:07,193 --> 00:25:10,513
Иди спать. Я хочу поговорить с сыном.
155
00:25:29,995 --> 00:25:31,155
Что случилось?
156
00:25:37,236 --> 00:25:42,276
Я забыл. Приду, когда вспомню.
157
00:25:49,717 --> 00:25:51,437
Иди, сынок.
158
00:25:52,677 --> 00:25:54,998
Не опаздывай в день венчанья.
159
00:26:22,520 --> 00:26:24,241
Идёшь спать?
160
00:26:58,244 --> 00:26:59,444
Прости?
161
00:27:02,764 --> 00:27:03,925
Что случилось?
162
00:27:14,686 --> 00:27:15,686
Не могу...
163
00:27:19,006 --> 00:27:20,246
Не могу сдвинуться.
164
00:27:44,769 --> 00:27:46,169
Доброе утро.
165
00:27:48,289 --> 00:27:49,289
Папа.
166
00:27:52,529 --> 00:27:53,769
Доброе утро.
167
00:28:01,970 --> 00:28:04,011
Иди с этой посудой.
168
00:28:04,571 --> 00:28:07,051
Должен к дяде Джорджу?
Дяде?
169
00:28:08,531 --> 00:28:10,211
Любит, когда зову его так.
170
00:28:11,411 --> 00:28:12,531
Конечно.
171
00:28:15,052 --> 00:28:18,532
Пойми, что он наш недруг.
172
00:28:19,932 --> 00:28:22,252
И не вздумай проиносить его имя в моём присутствии.
173
00:28:27,413 --> 00:28:28,813
Не смейся надо мной!
174
00:28:40,454 --> 00:28:42,974
У меня нет излишек молока.
175
00:28:45,015 --> 00:28:47,775
Рассказывай, как вчера прошло.
176
00:28:50,935 --> 00:28:52,295
Ну?
Что ну?
177
00:28:53,535 --> 00:28:55,296
Ты уже забыла?
178
00:29:03,256 --> 00:29:04,777
Подойди сюда.
179
00:29:06,057 --> 00:29:07,777
Хочу услышать всё.
180
00:29:14,258 --> 00:29:16,538
Думаю, что есть проблемы.
181
00:29:18,258 --> 00:29:20,258
Так всегда?
182
00:29:21,258 --> 00:29:24,019
В основном.
Все испуганы?
183
00:29:24,819 --> 00:29:26,979
В первый раз?
Да.
184
00:29:28,259 --> 00:29:32,059
А дядя Джордж?
Он - особая история.
185
00:29:32,779 --> 00:29:36,180
Скажем, мне крупно повезло.
186
00:29:37,260 --> 00:29:41,220
Что если я несчастна?
Тогда помоги немного.
187
00:29:42,020 --> 00:29:45,781
Дай ему это молоко.
188
00:30:00,782 --> 00:30:02,422
Я принесла тебе молока.
189
00:30:04,023 --> 00:30:06,463
Я не хочу пить.
Да ладно тебе.
190
00:30:15,704 --> 00:30:17,744
Испорчено.
191
00:30:21,544 --> 00:30:22,584
Иди сюда.
192
00:31:07,789 --> 00:31:10,549
Что ты мне сделала?
Это просто молоко.
193
00:31:12,069 --> 00:31:14,190
Посмотри на меня.
Подойди.
194
00:31:15,710 --> 00:31:16,950
Не волнуйся.
195
00:31:25,551 --> 00:31:27,511
Ты же знаешь, что я люблю тебя.
196
00:31:38,072 --> 00:31:40,072
Ты когда-нибудь была с мужчиной?
197
00:31:43,272 --> 00:31:45,033
Нет.
198
00:31:47,033 --> 00:31:48,953
Даже когда он тебе нравился?
199
00:31:50,553 --> 00:31:51,993
Нет.
200
00:32:11,035 --> 00:32:14,236
Я нашёл того, у кого возьму жену.
201
00:32:15,796 --> 00:32:18,436
Эни, думаешь он меня поблагодарит?
Нет.
202
00:32:19,796 --> 00:32:21,556
Ещё хуже чем прежде.
203
00:32:23,276 --> 00:32:25,517
Говорят, что брак делает человека.
204
00:32:37,198 --> 00:32:38,558
Его нужно искупать.
205
00:32:41,558 --> 00:32:42,798
Привет, малыш.
206
00:32:44,439 --> 00:32:47,279
Искупаю его, как только начнём.
207
00:32:57,040 --> 00:32:58,280
Спасибо, Эни.
208
00:33:03,241 --> 00:33:06,441
Посмотри.
Где это я?
209
00:33:07,481 --> 00:33:09,841
Я здесь.
210
00:33:11,241 --> 00:33:13,442
Будет здесь, чтобы приглядывать за вами.
211
00:33:48,965 --> 00:33:50,725
Вот тебе тёплая вода.
212
00:33:59,286 --> 00:34:01,286
Я слышал твой разговор с Маргарет.
213
00:34:04,087 --> 00:34:06,727
Думаю, что он больше хочет быть с тобой, а не са мной.
214
00:34:07,647 --> 00:34:09,207
Действительно.
215
00:34:11,687 --> 00:34:13,208
Кто может её винить?
216
00:34:15,568 --> 00:34:17,968
Она замечательная жена.
Она как скала.
217
00:34:20,048 --> 00:34:21,088
Да.
218
00:34:33,009 --> 00:34:35,210
Никогда не дам жене что-нибудь постирать.
219
00:34:36,970 --> 00:34:38,090
Ведь так?
Да.
220
00:34:40,090 --> 00:34:41,890
Я схожу с ума по ней.
221
00:34:49,331 --> 00:34:51,491
Вы действительно её любите.
Да.
222
00:36:06,179 --> 00:36:09,499
Эта девушка очень счастлива этим утром.
223
00:36:10,579 --> 00:36:13,060
Очевидно что-то делаешь как надо.
224
00:36:15,860 --> 00:36:17,580
Послушай меня!
225
00:36:19,860 --> 00:36:26,061
Ничего не получишь, если просто трахаешь её. Ты должен показать ей, кто хозяин!
226
00:36:26,941 --> 00:36:29,181
Думаешь, тебя будут любить из-за этого?
227
00:36:57,424 --> 00:36:58,864
Привет.
228
00:36:59,864 --> 00:37:02,704
Помоги мне, если хочешь эту капусту.
229
00:37:04,065 --> 00:37:08,665
Если нет, то отнесу их на рынок.
230
00:37:09,985 --> 00:37:13,586
Честно сказать, я вообще не думаю о твоей капусте.
231
00:37:15,506 --> 00:37:18,986
Может ли Эни остаться еще на немного.
Маргарет плохо себя чувствует.
232
00:37:20,466 --> 00:37:21,866
Ответ: "Нет".
233
00:37:22,987 --> 00:37:27,587
Пусть тебе поможет помочница.
Или Маргарет играет в другую игру?
234
00:37:34,348 --> 00:37:38,628
Ты и так не любишь капусту.
Задержи всё, можно так?
235
00:37:44,589 --> 00:37:46,149
Целый месяц?
236
00:37:47,589 --> 00:37:49,629
Еще две недели.
Договорились!
237
00:37:51,709 --> 00:37:52,670
Договорились!
238
00:38:10,191 --> 00:38:11,431
Давай, красавица.
239
00:38:20,592 --> 00:38:23,073
Грязный ублюдок!
240
00:38:56,116 --> 00:38:58,996
Этот гандон заплатит за это!
241
00:39:14,038 --> 00:39:15,598
Что с тобой?
242
00:40:16,244 --> 00:40:17,724
Посмотри на это.
243
00:40:21,564 --> 00:40:22,605
На что?
244
00:40:25,085 --> 00:40:28,085
Это дерево не затронуло время.
245
00:40:37,206 --> 00:40:43,687
Бог бы мог послать на него один из свойих потопов, но оно и дальше бы осталось здесь.
246
00:40:56,688 --> 00:40:59,208
Я же сказал тебе, что будущее этой земли в капусте.
247
00:41:04,569 --> 00:41:07,729
Я предложил им отличную сделку.
248
00:41:09,609 --> 00:41:11,609
Идём, пока они не придут в себя.
249
00:41:14,490 --> 00:41:16,090
Куда ты?
Всего на минуту.
250
00:41:59,614 --> 00:42:01,774
Единственный Гарри Мелоуни.
251
00:42:02,615 --> 00:42:04,615
Добрый вечер, дамы.
Была ли работа сегодня?
252
00:42:05,095 --> 00:42:06,695
Я продал всё.
253
00:42:08,095 --> 00:42:10,615
Вероятно хорошая.
Ещё какая.
254
00:42:15,216 --> 00:42:20,096
- Как там маленький Гас и новая девушка?
- Лучше не придумаешь.
255
00:42:21,256 --> 00:42:30,617
Обо этом не говорят ребята из Скилита?
А о чём говорят?
256
00:42:38,938 --> 00:42:40,538
У меня для тебя сюрприз.
257
00:43:25,583 --> 00:43:26,543
Папа.
258
00:43:27,623 --> 00:43:29,783
Я вспомнил ту важную вещь.
259
00:43:30,903 --> 00:43:33,704
Разве не может подождать до утра?
Нет.
260
00:43:51,185 --> 00:43:52,586
Не торопи меня.
261
00:43:53,466 --> 00:43:54,906
Я не потерплю этого в своём доме.
262
00:43:55,946 --> 00:43:58,626
Никто этого и не делает.
Просто скажи, что хочешь.
263
00:44:03,667 --> 00:44:05,987
Хочу рассказать тебе историю.
264
00:44:10,187 --> 00:44:13,188
Очень давно во времена Библии
265
00:44:15,228 --> 00:44:19,028
наш Господь путешествовал с матерью, Девой Марией.
266
00:44:24,029 --> 00:44:29,389
Путешествовали и встретили одного слепого около дороги.
267
00:44:32,030 --> 00:44:39,110
Дева заметила, что он слепой.
"Да", - ответил Господь.
268
00:44:41,150 --> 00:44:45,751
Даже и тогда его жена с другим в лесу.
269
00:44:47,631 --> 00:44:51,151
Я верну ему зренье,
270
00:44:52,112 --> 00:44:56,632
чтобы мог её увидеть. На что Дева ответила:
271
00:44:59,712 --> 00:45:05,113
"Если вернёшь ему зренье - дай жене оправдание".
272
00:45:07,033 --> 00:45:08,673
Ты меня слушаешь?!
273
00:45:10,513 --> 00:45:11,553
Да.
274
00:45:14,114 --> 00:45:19,474
Господь дал ему зрение.
Слепец вскочил и стал смотреть по сторонам. Посмотри!
275
00:45:20,714 --> 00:45:25,995
Посмотрел в лес и увидел свою жену с другим.
276
00:45:28,235 --> 00:45:30,195
Она поняла, что он увидел её и пришла к нему.
277
00:45:31,115 --> 00:45:34,796
Он говорит ей: "Ты была в лесу с тем человеком".
278
00:45:36,276 --> 00:45:38,196
А она не отрицает.
279
00:45:41,757 --> 00:45:46,637
"Если б я не пошла туда - ты бы не вернул своё зрение".
280
00:45:48,237 --> 00:45:50,637
Вот таким было её оправдание.
281
00:45:53,078 --> 00:45:55,278
Разве я должен нарисовать тебе?
282
00:45:58,038 --> 00:46:01,238
Твоя жена трахается с Джорджем.
283
00:46:06,119 --> 00:46:08,119
Ты знал об этом?
284
00:46:09,039 --> 00:46:11,119
Грёбаный идиот!
285
00:46:12,040 --> 00:46:19,240
И ты ей позволил идти и спать с моим врагом и высмеивать
семью Мелоуни, так?
286
00:46:21,160 --> 00:46:24,681
Если не запретишь ей, то я сделаю это.
287
00:46:26,001 --> 00:46:30,721
Делай, что хочешь, только делай это утром.
288
00:46:37,922 --> 00:46:40,042
Идиот!
289
00:46:44,803 --> 00:46:47,003
Ударь меня!
290
00:46:48,603 --> 00:46:50,483
Ударь меня, я не буду тебя осуждать.
291
00:46:55,764 --> 00:46:59,204
Я всегда был нежным с тобой.
292
00:47:29,767 --> 00:47:31,968
Я хочу поговорить.
293
00:47:35,528 --> 00:47:37,768
Ты работаешь на Джорджа?
294
00:47:39,768 --> 00:47:41,288
Не понимаю о чём вы говорите.
295
00:47:43,649 --> 00:47:45,969
Затем ты его обслужила.
296
00:47:53,650 --> 00:47:55,450
Не хочу говорить об этом.
297
00:47:56,130 --> 00:47:58,530
Сидеть, когда я говорю.
298
00:48:02,651 --> 00:48:10,131
Даже если и ты его навела на грех, скажи, что это он тебя заставил.
299
00:48:11,772 --> 00:48:14,092
Попаду в беду.
300
00:48:14,412 --> 00:48:16,052
Это не моя проблема.
301
00:48:17,812 --> 00:48:22,133
Я пойду проведаю отца О"Коннора, но исповедаться пойдёшь, только когда я тебе скажу.
302
00:48:24,533 --> 00:48:28,853
Вы не переживаете из-за этого?
Надеюсь на него.
303
00:48:30,253 --> 00:48:33,974
Кое, город узнает, как запятнано моё имя.
304
00:48:35,854 --> 00:48:37,854
И узнает, кто виноват.
305
00:48:50,655 --> 00:48:53,176
Этот Джордж соблазняет мою невестку!
306
00:48:55,136 --> 00:48:57,016
Вы продолжайте!
307
00:48:58,016 --> 00:49:00,696
Вы меня слышали?
Да.
308
00:49:02,137 --> 00:49:05,057
Давайте внутрь, только тихо.
309
00:49:15,138 --> 00:49:19,298
Притворитесь, что вы удивлены, но знали какой он на самом деле шалаш.
310
00:49:20,658 --> 00:49:22,659
Совсем не так.
Чепуха!
311
00:49:23,979 --> 00:49:28,819
Решите это с ним.
Я не могу просто ходить вокруг да около и...
312
00:49:30,179 --> 00:49:32,740
Их кто-нибудь видел?
313
00:49:32,980 --> 00:49:37,660
Уличные собаки знают, какой он.
Уничтожил бы человека только из-за слухов?
314
00:49:39,100 --> 00:49:41,501
Мне всё равно, как он будет уничтожен.
Я тебе не верю.
315
00:49:42,981 --> 00:49:45,341
Если хотите доказательство - пораспрашивайте.
316
00:49:46,861 --> 00:49:49,821
Это мы должны решить с осторожностью.
Уважительно.
317
00:49:50,781 --> 00:49:54,502
Должен поворить со свидетелями.
Придёт ко мне домой в пять.
318
00:49:55,822 --> 00:50:02,263
Их будет сколько угодно.
Уже есть исповедь, а если подождёшь, выясним и это.
319
00:50:03,223 --> 00:50:05,703
Может выпьем и чашечку чая.
320
00:50:24,785 --> 00:50:28,305
Вот и наши свидетели.
321
00:50:30,745 --> 00:50:34,706
Может начнём с Айлин.
Сиди.
322
00:50:38,266 --> 00:50:39,746
Я постою.
323
00:50:41,187 --> 00:50:44,987
Говори только правду.
324
00:50:45,627 --> 00:50:47,147
Да поможет тебе Бог.
325
00:50:54,508 --> 00:50:55,748
Я готова.
326
00:50:58,588 --> 00:51:04,229
Знаю, что это нелегко для тебя.
327
00:51:06,149 --> 00:51:08,229
Но мы не иностранцы.
328
00:51:09,469 --> 00:51:13,510
Мы - друзья, которые желают тебе самого лучшего.
329
00:51:15,350 --> 00:51:19,510
Если кому-то и должно быть стыдно здесь, то не мне.
330
00:51:20,190 --> 00:51:24,151
Скажи им.
Всё это вы уже знаете.
331
00:51:25,071 --> 00:51:30,191
Оставлю всё вашим грязным умам.
Не помним деталей.
332
00:51:31,672 --> 00:51:35,472
Расскажи нам, где это случилось.
333
00:51:36,632 --> 00:51:40,992
В кухне.
- В кровати его жены. На п...б...
334
00:51:42,953 --> 00:51:44,753
На полу в баре.
335
00:51:46,153 --> 00:51:50,193
Соблазнил её как и всех женщин, которых приводит в Скилит.
336
00:51:51,434 --> 00:51:53,354
Гарри, подожди немного.
337
00:51:54,634 --> 00:51:58,434
Говорю же - он её заставил.
Разве нет?
338
00:52:01,995 --> 00:52:06,155
Видите?
Она слишком запугана, чтобы говорить.
339
00:52:07,835 --> 00:52:12,876
Поверьте, он заставил её в кухне.
340
00:52:14,156 --> 00:52:16,156
В кровати его жены.
341
00:52:19,876 --> 00:52:21,877
Говори правду.
342
00:52:23,597 --> 00:52:25,437
Как ты напал на неё...
Нет.
343
00:52:27,517 --> 00:52:30,357
Не ври.
Он не нападал на меня.
344
00:52:31,038 --> 00:52:34,838
Почему ты его защищаешь?
Не стоит.
345
00:52:36,438 --> 00:52:38,518
Если она вам не скажет, это сделаю я.
346
00:52:40,999 --> 00:52:43,039
Загнал её в угол..
Папа!
347
00:52:44,119 --> 00:52:45,759
Это не имеет к тебе отношения.
348
00:52:47,159 --> 00:52:49,439
Закрыл дверь...
Остановись!
349
00:52:50,239 --> 00:52:52,440
Посмотри на него!
350
00:52:54,480 --> 00:52:56,480
Хочешь, чтобы я продолжал?
Нет.
351
00:52:57,880 --> 00:53:01,441
Тогда не стоит.
Прогуляемся.
352
00:53:02,841 --> 00:53:06,161
Когда вернёмся, возможно, они уже разойдутся.
353
00:53:31,844 --> 00:53:33,564
Закрыл дверь на замок.
354
00:53:39,364 --> 00:53:40,845
Вы меня слушаете?
355
00:53:46,605 --> 00:53:49,165
Ну и пошли на хуй тогда!
356
00:53:54,206 --> 00:53:55,526
Не бойся.
357
00:54:56,892 --> 00:54:58,012
Привет.
358
00:55:03,253 --> 00:55:04,893
Очень красивый.
359
00:55:05,733 --> 00:55:08,133
Самый лучший в работе.
360
00:55:09,773 --> 00:55:15,854
Здесь он хорошо встанет.
Его здесь не будет, т.к. сразу бы разбили.
361
00:55:31,776 --> 00:55:34,056
Мои ангелы!
362
00:55:35,736 --> 00:55:37,536
Вот подарок для вас.
363
00:55:40,817 --> 00:55:43,777
Подожди, ты должен это слышать.
364
00:55:44,257 --> 00:55:48,577
Думаешь, что я глупая, и не знаю, что говорят о тебе?
365
00:55:49,457 --> 00:55:52,498
Я говорю о Айлин.
366
00:55:53,698 --> 00:55:57,098
Не надо на глазах у моего сына.
Да, потеряет уважение к папе.
367
00:55:58,138 --> 00:56:03,099
Это приготовил Харри Мелоуни.
Я об этом ничего не знаю.
368
00:56:03,739 --> 00:56:06,779
Я и сама слышала сплетни.
369
00:56:08,859 --> 00:56:11,700
Я купил тебе подарок.
370
00:56:13,100 --> 00:56:16,980
Это всё нужно исправить.
Только как его увидел.
371
00:56:17,900 --> 00:56:22,781
И подумал, что это выглядело бы замечательно на Мэг.
372
00:56:45,223 --> 00:56:46,223
Прекрасна.
373
00:56:49,743 --> 00:56:53,704
Будет мне велика, когда я похудею.
374
00:56:57,864 --> 00:56:59,464
Ты всегда был обаятелен.
375
00:57:00,064 --> 00:57:01,705
Это меня и нервирует.
376
00:57:06,705 --> 00:57:08,225
Я бы никогда этого не сделал.
377
00:57:09,265 --> 00:57:14,786
Посмеёшься ты, когда Джордж с тобой разберётся.
378
00:57:29,467 --> 00:57:32,708
В другой раз пну тебя в другое место.
379
00:57:33,508 --> 00:57:35,868
Нападала ли на Гарри или нет.
380
00:57:58,910 --> 00:58:00,871
Все про вас знают.
381
00:58:05,711 --> 00:58:07,311
Что молчишь, как в рот воды набрал?
382
00:58:08,671 --> 00:58:10,031
Что вы хотите от меня?
383
00:58:11,032 --> 00:58:14,512
Спасибо, что вы всем разболтали.
Тут ты ошибаешься.
384
00:58:17,192 --> 00:58:20,713
Это не история.
385
00:58:22,793 --> 00:58:24,273
Всё это правда.
386
00:58:25,313 --> 00:58:28,313
Ничего не узнали бы если не слухи.
387
00:58:32,714 --> 00:58:35,274
Вероятно.
Слухи...
388
00:58:37,994 --> 00:58:40,555
Очень рад, что вы это наконец поняли.
389
00:58:43,315 --> 00:58:46,075
Нем смысла в распространении истории.
390
00:58:47,115 --> 00:58:50,596
Это никого не убедит.
Теперь вы говорите разумно.
391
00:58:52,516 --> 00:58:56,476
Что если ты перейдёшь к нему?
Прости?
392
00:58:57,916 --> 00:59:01,597
Ты сама сказала, что жизнь разрушена.
393
00:59:03,197 --> 00:59:06,157
Не стоит продолжать жить после всего, что с тобой произошло...
394
00:59:08,477 --> 00:59:11,518
Не говоря уже о слухах.
395
00:59:14,678 --> 00:59:16,918
Может это правда...
Замечательмо.
396
00:59:17,878 --> 00:59:19,558
Тогда договорились?
397
00:59:20,999 --> 00:59:26,759
Если думаешь, что я убью себя из-за Джорджа..!
398
00:59:28,719 --> 00:59:30,360
Ты права.
399
00:59:32,480 --> 00:59:39,040
Но претворись, что хочешь убить себя, когда кто-нибудь войдёт и помешает тебе.
400
00:59:40,080 --> 00:59:42,881
Результат был бы такой же.
401
00:59:43,761 --> 00:59:46,681
Все бы узнали, что это он тебя заставил.
Боже!
402
00:59:47,801 --> 00:59:49,841
И был бы уничтожен.
403
00:59:54,202 --> 00:59:55,282
Подумай.
404
00:59:58,362 --> 01:00:00,083
Я буду снаружи.
405
01:00:03,083 --> 01:00:04,203
Если тебе понадобится помощь.
406
01:00:14,204 --> 01:00:15,724
Гас, спускайся!
407
01:00:17,684 --> 01:00:19,524
С меня довольно!
408
01:00:32,726 --> 01:00:35,366
Не обращай внимания. Она раздосадована. Может сделать всё что угодно.
409
01:00:36,846 --> 01:00:38,846
Далеко не уйдёт.
410
01:00:44,527 --> 01:00:49,127
Я подумал, что мы могли бы поговорить.
411
01:00:55,728 --> 01:00:59,208
Хотите, чтобы я ушла.
Да нет же.
412
01:01:03,129 --> 01:01:05,129
Дело в том, что...
413
01:01:05,729 --> 01:01:09,249
Я бы мог дать тебе немного денег на жизнь...
414
01:01:12,370 --> 01:01:14,610
Пойду, посмотрю, что там с собакой.
415
01:01:32,332 --> 01:01:36,932
Что тебе здесь надо?
Не мог выйти из-за собаки.
416
01:01:38,052 --> 01:01:42,013
Тебе нельзя здесь находиться.
Гарри говорил плохо о тебе, пока тебя не было.
417
01:01:43,413 --> 01:01:46,733
Знаю.
Хочет, что бы убил себя и обвинить в этом тебя.
418
01:01:49,493 --> 01:01:50,854
Что?
419
01:01:59,774 --> 01:02:01,015
Присядь.
420
01:02:01,855 --> 01:02:03,415
Всё хорошо.
Нет!
421
01:02:04,615 --> 01:02:07,095
Я люблю Гаса.
Он прекрасный парень.
422
01:02:08,655 --> 01:02:11,336
Мне опять снился этот сон.
423
01:02:12,656 --> 01:02:15,576
А это до Гэрри?
424
01:02:33,018 --> 01:02:36,178
Наконец-то я вас поймал.
425
01:02:37,298 --> 01:02:40,899
Выходи, Гарри!
Идем, или я вернусь со свидетелями.
426
01:02:43,779 --> 01:02:45,699
Открывай дверь.
427
01:02:49,619 --> 01:02:50,580
Там есть другой выход.
428
01:03:00,821 --> 01:03:06,221
Значит, ты за него?
По-моему, ты хотела бы покончить самоубийством.
429
01:03:08,741 --> 01:03:09,902
Давай, я тебя не боюсь!
430
01:03:17,702 --> 01:03:21,663
Прочь от нее!
431
01:03:34,024 --> 01:03:34,864
Что случилось?
432
01:03:38,104 --> 01:03:40,425
Твой отец напал на Джорджа!
433
01:03:43,025 --> 01:03:44,705
Может его убить!
434
01:03:45,945 --> 01:03:47,945
Он тебя ранил?
435
01:03:50,786 --> 01:03:52,826
Зачем ты нам это сделал?
436
01:03:57,586 --> 01:04:00,187
Ты мой свидетель!
437
01:04:02,307 --> 01:04:07,227
Ты видела, как он меня избил!
438
01:04:08,227 --> 01:04:10,068
На вас нет ни следа.
439
01:04:15,628 --> 01:04:17,148
Ты прав.
440
01:04:21,429 --> 01:04:24,189
Ты мой свидетель.
441
01:04:35,270 --> 01:04:37,030
Ты мой свидетель.
442
01:04:57,272 --> 01:04:59,513
И ты против него.
443
01:05:01,233 --> 01:05:03,593
Тебя он тоже высмеял.
444
01:05:06,313 --> 01:05:09,113
Подойди, я скажу тебе, что ты видела.
445
01:05:10,354 --> 01:05:12,794
Ничего я не видела.
446
01:06:32,762 --> 01:06:34,242
Почему ты меня так ненавидишь?
447
01:06:40,883 --> 01:06:42,363
Нет у меня ненависти к тебе.
448
01:07:04,845 --> 01:07:06,245
Возьми немного супа.
449
01:07:11,886 --> 01:07:14,046
Нет.
450
01:07:16,686 --> 01:07:19,367
Когда придет дама?
451
01:07:21,247 --> 01:07:23,207
Она расстроена.
452
01:07:31,288 --> 01:07:33,128
Дай вытру тебе лицо.
453
01:07:35,088 --> 01:07:36,768
Завтра.
454
01:07:39,729 --> 01:07:43,089
Когда весь город увидит, что мне сделал парень твоей жены.
455
01:07:49,570 --> 01:07:51,250
Я ее поколотил сегодня.
456
01:07:52,050 --> 01:07:56,410
Едва не убил ее.
457
01:07:58,930 --> 01:08:00,771
Ты не хочешь ее убить.
458
01:09:17,778 --> 01:09:19,019
Верни это.
459
01:09:22,139 --> 01:09:23,219
Возьми дробовик.
460
01:09:25,779 --> 01:09:27,499
С ним не промахнешься.
461
01:09:42,581 --> 01:09:44,101
Попробуй.
462
01:09:56,822 --> 01:09:58,742
Даже и пахнет как он.
463
01:10:10,064 --> 01:10:11,864
Смотри, куда целишься.
464
01:10:24,545 --> 01:10:25,545
Снова.
465
01:10:29,466 --> 01:10:31,546
Нам нужно выбрать хорошее время и место.
466
01:10:34,746 --> 01:10:38,346
Может на Рождество, когда много бренди?
467
01:10:41,427 --> 01:10:44,627
Тогда двери никто не запирает.
468
01:10:45,747 --> 01:10:50,588
Когда ты умоешься?
Будет на это времени.
469
01:10:54,548 --> 01:10:56,508
А что, если я его не убью?
470
01:10:57,948 --> 01:11:02,109
Что если я его только покалечу?
И то хорошо.
471
01:11:03,429 --> 01:11:06,949
И не смей его убивать, просто подрежь поджилки.
472
01:11:08,469 --> 01:11:12,270
Потренируйся его покалечить.
473
01:11:28,952 --> 01:11:31,512
Ты его убил!
Не знаю...
474
01:11:34,112 --> 01:11:37,872
Что будет с нами, если
Мелоуни убьет твоего папу?
475
01:11:38,873 --> 01:11:41,753
Гас и мухи бы не убил.
476
01:11:46,953 --> 01:11:47,833
Или убил бы?
477
01:12:00,835 --> 01:12:02,155
Мне холодно.
478
01:12:11,476 --> 01:12:14,396
Мы может это взять?
Для согрева.
479
01:12:15,516 --> 01:12:18,156
Нет, ты напьешься.
480
01:12:18,677 --> 01:12:20,637
Совсем чуть-чуть.
Боже.
481
01:12:24,757 --> 01:12:27,677
Вот тебе теплая вода.
482
01:12:41,959 --> 01:12:43,399
Зачем ты это делаешь?
483
01:12:44,199 --> 01:12:46,039
Я не выйду.
484
01:12:46,639 --> 01:12:49,880
Крепко она уснула.
Она всё это начала.
485
01:12:51,040 --> 01:12:55,800
А ты выбрал Джорджа врагом.
Да, это мое право.
486
01:13:05,161 --> 01:13:06,441
Пошли, возьми ружье.
487
01:13:33,164 --> 01:13:34,044
Заперто.
488
01:13:34,924 --> 01:13:37,844
Нет уважения к Рождеству.
489
01:13:41,725 --> 01:13:42,925
Ты хороший.
490
01:13:48,646 --> 01:13:51,446
Где она?
В постели.
491
01:14:26,169 --> 01:14:27,409
Вставай!
492
01:14:31,890 --> 01:14:32,970
Зачем ты это сделал?
493
01:14:41,571 --> 01:14:45,011
Несчастный случай!
494
01:14:46,691 --> 01:14:49,452
Грязный ублюдок-убийца!
495
01:14:51,612 --> 01:14:53,532
Я в тебя попал?
Нет.
496
01:14:54,452 --> 01:14:58,413
В следущий раз!
Пойдём!
497
01:15:15,894 --> 01:15:17,334
Я в порядке.
498
01:15:31,416 --> 01:15:33,056
Джордж!
499
01:15:37,216 --> 01:15:38,297
Иду, Мег!
500
01:16:00,059 --> 01:16:02,099
Ну теперь видела, каков твой человек?
501
01:16:03,099 --> 01:16:05,939
Это не Джордж сделал.
Конечно, он.
502
01:16:06,619 --> 01:16:09,100
Укусил тебя?
Как бешеная собака.
503
01:16:09,660 --> 01:16:13,540
Прекратите!
Укусила меня его собака.
504
01:16:14,500 --> 01:16:17,580
Больше не будет.
Вы убили его?
505
01:16:23,061 --> 01:16:25,861
Погляди на большого младенца!
506
01:16:26,741 --> 01:16:29,022
Мы должны уйти.
Не важно куда!
507
01:16:30,142 --> 01:16:31,782
Куда пойдем?
508
01:16:38,383 --> 01:16:39,623
Куда идем?
Не знаю.
509
01:16:41,023 --> 01:16:42,783
Куда угодно, только чтоб его там не было.
510
01:18:23,273 --> 01:18:24,673
Мы уходим, папа.
511
01:18:30,034 --> 01:18:31,034
Папа?
512
01:18:34,994 --> 01:18:36,514
Папа?!
513
01:18:39,475 --> 01:18:43,195
Что ты орешь?
Разве я глухой?
514
01:18:48,556 --> 01:18:50,116
Мы пошли.
515
01:18:52,196 --> 01:18:55,756
Не смей возвращаться в следующий раз,
когда тебе понадобится вытереть задницу.
516
01:18:59,557 --> 01:19:01,917
Чтоб здесь был только твой брат.
517
01:19:05,117 --> 01:19:06,477
Нет.
518
01:19:07,998 --> 01:19:12,238
Думаешь, я это не знаю?
Он в земле.
519
01:19:13,158 --> 01:19:14,638
Ты его туда уложил.
520
01:19:16,678 --> 01:19:20,039
И маму ты туда уложил после него.
521
01:19:23,359 --> 01:19:25,159
Сейчас положи и меня.
522
01:19:26,439 --> 01:19:28,960
Или Айлин.
Эту твою бабу для траха?
523
01:19:30,600 --> 01:19:32,400
Нет у тебя здесь ничего для беспокойства.
524
01:20:16,804 --> 01:20:18,125
Мелоуни!
525
01:20:20,405 --> 01:20:22,685
Ты убил моего любимого пса!
526
01:20:24,325 --> 01:20:26,005
Хочу компенсацию.
527
01:20:28,326 --> 01:20:32,806
Твой пёс покалечил Гаса на всю жизнь.
528
01:20:34,486 --> 01:20:36,486
И ты хочешь от меня денег?
529
01:20:37,887 --> 01:20:40,687
Ты мне должен.
530
01:20:44,687 --> 01:20:47,888
Капуста продана,
деньги потрачены.
531
01:20:49,448 --> 01:20:51,848
Нельзя взять у того, у кого нет.
532
01:20:54,008 --> 01:20:58,129
Хорошая у тебя эта крыша...
Последний шанс, Гэрри.
533
01:21:00,169 --> 01:21:01,489
Заплати мне.
534
01:21:09,050 --> 01:21:11,570
Ни гребаного пенса.
535
01:22:10,496 --> 01:22:13,016
Джордж ворует у меня черепицу с крыши!
536
01:22:13,896 --> 01:22:18,417
Это не вымысел.
Он украл у меня пушку, а теперь ворует черепицу.
537
01:22:19,537 --> 01:22:22,217
Вероятно, он думает, что это некоторого
рода компенсация.
538
01:22:24,857 --> 01:22:28,058
Крыша стоит больше проклятого пса!
539
01:22:28,898 --> 01:22:32,778
Вспомни, что ты в божьем доме.
У него, по крайней мере, есть дом.
540
01:22:34,898 --> 01:22:37,338
Разве в вашей Библии ничего не говорится об этом?
541
01:22:38,299 --> 01:22:45,579
Это очень сложно.
Максимум, что я могу, это вас двоих помянуть в своих молитвах.
542
01:22:47,099 --> 01:22:53,060
Знаете что, отче?
Я вас больше не слушаю.
543
01:23:37,905 --> 01:23:39,585
Ничего страшного.
544
01:25:02,793 --> 01:25:07,073
Этот Гарри Мелоуни...
Я оставил его без крова.
545
01:25:07,474 --> 01:25:11,634
Я не сделал ничего более плохого, чем он.
546
01:25:13,554 --> 01:25:16,434
Он навел на меня ружье.
Что мне оставалось делать?
547
01:25:23,675 --> 01:25:24,755
Что это?
548
01:25:26,955 --> 01:25:29,276
Джордж!
Он в доме.
549
01:25:29,876 --> 01:25:32,196
Я знаю, что он в доме.
550
01:25:34,716 --> 01:25:38,477
Да, да,
я ненадолго.
551
01:25:41,477 --> 01:25:43,357
Не беспокойся, только на минутку.
552
01:25:50,958 --> 01:25:52,278
Боже, ты...
553
01:25:56,598 --> 01:25:58,039
Джордж!
554
01:26:06,039 --> 01:26:07,400
Боже!
555
01:26:09,840 --> 01:26:10,960
Убери ружье!
556
01:26:12,240 --> 01:26:14,760
Убери, умоляю тебя.
557
01:28:05,931 --> 01:28:07,252
Скажи что-нибудь.
558
01:28:09,052 --> 01:28:10,932
Что угодно.
559
01:28:25,613 --> 01:28:27,294
Ты так шутишь?
560
01:28:33,014 --> 01:28:35,494
Думаешь, что можешь так легко ускользнуть?
561
01:28:40,695 --> 01:28:43,055
Ты никогда не убежишь.
562
01:28:47,496 --> 01:28:53,056
И у твоих детей будут проблемы со мной.
563
01:28:56,016 --> 01:28:57,537
Ты никуда не пойдёшь.
564
01:29:00,737 --> 01:29:02,137
Когда откроешь глаза,
565
01:29:03,217 --> 01:29:05,137
я буду здесь.
566
01:29:12,178 --> 01:29:13,298
Давай.
567
01:29:31,660 --> 01:29:32,900
Ты в порядке, Гарри?
568
01:29:43,910 --> 01:29:46,400
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/19196/64460
569
01:29:46,410 --> 01:29:47,400
Переводчики: topscorer, gordana
50984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.