All language subtitles for Hotel.Sahara.1951.DVDrip.x264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,630 --> 00:01:57,870 Here in the heart of the desert, peace is eternal. 2 00:01:58,230 --> 00:02:01,150 It certainly is. How do you know it's the quiet after Chicago? My husband 3 00:02:01,150 --> 00:02:01,969 sleep at night. 4 00:02:01,970 --> 00:02:03,350 He's taking sleeping pills. 5 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 I understand. 6 00:02:05,430 --> 00:02:07,970 Oh, but I just love the desert, Mr. Raymond. 7 00:02:08,330 --> 00:02:09,590 It's like Madame herself. 8 00:02:10,030 --> 00:02:15,450 Its greatest beauties lie hidden, except to those who know where to search for 9 00:02:15,450 --> 00:02:18,090 them. That sounds fascinating. Yes, it is. 10 00:02:19,030 --> 00:02:21,750 I hope to be able to reveal those beauties to Madame. 11 00:02:22,730 --> 00:02:23,730 Perhaps tonight. 12 00:02:24,400 --> 00:02:27,880 Where the gentle breeze stirs the palms of the oasis. 13 00:02:28,420 --> 00:02:31,960 And monsieur has taken his sleeping penis. 14 00:02:33,200 --> 00:02:34,200 Perhaps. 15 00:02:36,720 --> 00:02:38,280 Couldn't find it anyplace, honey. 16 00:02:38,640 --> 00:02:40,500 You're frapped, madame. 17 00:02:41,260 --> 00:02:42,260 Yes, ma 'am. 18 00:02:48,220 --> 00:02:49,840 Yes, ma 'am. Are you mad? 19 00:02:50,180 --> 00:02:53,780 How dare you making love under my nose? You're jealous. 20 00:02:54,270 --> 00:02:55,270 I didn't know you were here. 21 00:02:55,470 --> 00:02:56,690 I wasn't making love. 22 00:02:56,990 --> 00:02:59,810 Liar! I heard you making a rendezvous with that woman. 23 00:03:00,110 --> 00:03:04,610 When the gentle breeze stirs the palms, I'll stir you, I'll kill you. 24 00:03:06,690 --> 00:03:09,070 Yasmin, she's a rich American. Her husband takes pills. 25 00:03:10,230 --> 00:03:13,050 Last time it was a Dane and her husband took schnapps. 26 00:03:13,670 --> 00:03:14,950 Well, I've had enough. 27 00:03:15,830 --> 00:03:18,470 Tomorrow, mother and I go back to Cairo. 28 00:03:18,810 --> 00:03:20,850 But Yasmin, you can't leave me now. You'll break my heart. 29 00:03:21,170 --> 00:03:22,850 And if mama goes, I have no cash here. 30 00:03:26,149 --> 00:03:27,910 Yasmin, I'm doing this for you. 31 00:03:28,830 --> 00:03:30,830 Yasmin, when the season's over, we'll be man and wife. 32 00:03:31,090 --> 00:03:33,690 Then the Hotel Sahara will belong to you as much as it does to me. 33 00:03:34,750 --> 00:03:37,790 Then you'll have to be charming to guests and make the sacrifices that I 34 00:03:38,450 --> 00:03:39,450 It's my work. 35 00:03:40,710 --> 00:03:42,810 You love your work, don't you? 36 00:03:43,590 --> 00:03:44,590 Yes. 37 00:03:45,090 --> 00:03:46,090 No. 38 00:03:57,710 --> 00:04:01,050 Madame is like the rose when it is full blue. 39 00:04:01,290 --> 00:04:03,030 Oh, flatulence. 40 00:04:05,210 --> 00:04:07,670 I will have satisfaction for this. 41 00:04:08,010 --> 00:04:09,930 Satisfaction? There is no satisfaction anywhere. 42 00:04:10,310 --> 00:04:11,670 What's happened? A catastrophe. 43 00:04:12,710 --> 00:04:14,650 Dead. Who is dead? 44 00:04:14,910 --> 00:04:16,190 Maybe all of us. Oh! 45 00:04:27,050 --> 00:04:28,250 Stop, stop. It's terrible. 46 00:04:28,690 --> 00:04:29,730 Then why don't you get a band? 47 00:04:30,010 --> 00:04:31,010 Mr. 48 00:04:32,310 --> 00:04:33,570 Dunn, terrible news. 49 00:04:34,110 --> 00:04:36,490 The Italians have entered the war. 50 00:04:37,970 --> 00:04:39,670 Say, I've got to put a call from Chicago. 51 00:04:39,990 --> 00:04:40,769 Right away. 52 00:04:40,770 --> 00:04:43,130 Impossible. I've telephoned. The French airlines are cut. 53 00:04:43,530 --> 00:04:46,190 We must evacuate the hotel immediately. 54 00:04:46,890 --> 00:04:52,250 The Italian army is advancing on Hotel Sahara. 55 00:05:13,390 --> 00:05:15,130 You should have seen America first, like the man said. 56 00:05:15,450 --> 00:05:19,670 I tell you, the fields must be paid. And I have no money, I tell you. Send them 57 00:05:19,670 --> 00:05:20,670 to cooks. 58 00:05:21,770 --> 00:05:25,830 But this is no time to speak of money. I pay everybody. Nobody pays me. I have 59 00:05:25,830 --> 00:05:29,270 to pay waiters, servants. Now, darn, sir. I gave up three months in Bordeaux, 60 00:05:29,390 --> 00:05:33,570 top of the bills, down from the sandbank. You pay the contract in full, 61 00:05:33,570 --> 00:05:34,570 tell my union. 62 00:05:35,770 --> 00:05:36,770 Union? 63 00:05:37,110 --> 00:05:39,170 Mama, pay this hippopotamus her money. 64 00:05:39,470 --> 00:05:41,090 I may choke you. 65 00:05:41,970 --> 00:05:42,970 Where is Yasmin? 66 00:05:43,479 --> 00:05:46,880 Yasmin! She won't be in a moment. She's fighting. The last bus goes, please. 67 00:05:47,520 --> 00:05:50,040 Quick, quick. Or we'll all find ourselves dead with our throat cut. 68 00:05:50,260 --> 00:05:51,760 Could I have a cup of coffee, Mama? 69 00:05:54,360 --> 00:05:56,220 Why haven't you changed? The bus is leaving. 70 00:05:56,900 --> 00:05:59,100 No, no, Emad. We must stay here. 71 00:06:00,420 --> 00:06:02,600 But are you mad? We'll be murdered in our beds. 72 00:06:04,120 --> 00:06:06,700 Oh, I don't think I'll be murdered in my bed. 73 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Yasmin is right. 74 00:06:08,860 --> 00:06:13,100 You might be murdered, but not me. And certainly not Yasmin. 75 00:06:13,680 --> 00:06:14,880 You're both mad. 76 00:06:15,200 --> 00:06:16,240 I've met soldiers. 77 00:06:16,720 --> 00:06:18,480 They are simple men with simple taste. 78 00:06:18,800 --> 00:06:20,040 And think too. 79 00:06:21,220 --> 00:06:24,860 But they'll steal everything, burn everything, wreck everything. 80 00:06:25,320 --> 00:06:28,940 That is exactly why we must stay. To stop them and to save the hotel. 81 00:06:29,280 --> 00:06:32,700 How can we ever marry if we run away and lose everything? 82 00:06:33,000 --> 00:06:33,959 That's it. 83 00:06:33,960 --> 00:06:35,240 Use your brains. 84 00:06:35,540 --> 00:06:37,060 You've got a head on your shoulders. 85 00:06:37,980 --> 00:06:41,580 Yes, I want to keep it there. Now, please, Yasmin, we must get out of here. 86 00:06:41,580 --> 00:06:43,460 too late, I'm not offended. You've missed the bus. 87 00:06:43,860 --> 00:06:44,860 What? 88 00:06:47,160 --> 00:06:48,160 Mama! 89 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Mama! Yes? 90 00:06:57,060 --> 00:06:59,040 Get the silver. Oh, and give me a tablecloth. 91 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 Yes. 92 00:07:00,420 --> 00:07:02,000 Hide your jewels. 93 00:07:04,600 --> 00:07:06,060 Soldiers think only of three things. 94 00:07:06,360 --> 00:07:07,500 Loot, liquor, and love. 95 00:07:07,930 --> 00:07:14,910 Very well, we will bury the silver, lock the cellar, and... Why did I ever 96 00:07:14,910 --> 00:07:15,910 listen to you? 97 00:07:16,550 --> 00:07:17,790 Because you love me. 98 00:07:18,070 --> 00:07:20,910 And I love you. And we've got to think of the future. 99 00:07:22,150 --> 00:07:24,690 Yasmin, I think of nothing but you, my chicken. 100 00:07:26,230 --> 00:07:27,230 The chicken. 101 00:07:27,670 --> 00:07:29,610 Soldiers are worse than locusts. They devour everything. 102 00:07:29,930 --> 00:07:34,070 Mama, Yusuf, get the chicken into the cellar before those bandits arrive. 103 00:07:45,130 --> 00:07:47,650 Never mind about your face, Mama. Fix the menu. 104 00:07:47,950 --> 00:07:49,190 The plate is your spaghetti. 105 00:07:49,490 --> 00:07:50,490 You, sir. 106 00:07:52,470 --> 00:07:53,890 Quick, onto the roof with this. 107 00:07:55,570 --> 00:07:57,030 This is no time for goats. 108 00:07:57,350 --> 00:07:59,190 I can't leave poor Solomon outside. 109 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 They'll eat him. 110 00:08:00,810 --> 00:08:02,250 He smells. He must go, I tell you. 111 00:08:04,190 --> 00:08:06,270 They are coming. 112 00:08:10,380 --> 00:08:11,940 There is no cause for alarm. 113 00:08:12,260 --> 00:08:14,160 We must remain quite cool. 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,660 Mama, table flags! 115 00:08:53,520 --> 00:08:54,560 They are here. 116 00:08:59,700 --> 00:09:04,620 There is nothing to be afraid of. All we have to do is to keep our heads. 117 00:09:07,980 --> 00:09:10,140 Quick, pull your lives to the cover. 118 00:09:12,660 --> 00:09:13,660 Yes, 119 00:09:15,000 --> 00:09:16,080 me. Where are you? 120 00:09:17,940 --> 00:09:18,940 Stay here. 121 00:09:56,820 --> 00:09:58,220 Salome! 122 00:10:02,160 --> 00:10:04,500 Only Arabic, English or French. 123 00:10:04,720 --> 00:10:05,720 You're the proprietor? 124 00:10:06,040 --> 00:10:07,440 Yes, General. 125 00:10:08,460 --> 00:10:10,960 Capitano. Alberto del Nobile. 126 00:10:11,200 --> 00:10:12,200 Who's in the hotel? 127 00:10:12,920 --> 00:10:14,220 The staff. 128 00:10:17,540 --> 00:10:19,700 You may lower your hands. 129 00:10:20,200 --> 00:10:24,500 Everyone here is not subject to military law. Any communication with the enemy 130 00:10:24,500 --> 00:10:25,660 will be punished by death. 131 00:10:28,140 --> 00:10:31,340 There is no need to be alarmed, Signorina. 132 00:10:32,200 --> 00:10:33,200 And who is this? 133 00:10:33,320 --> 00:10:34,320 That? 134 00:10:34,640 --> 00:10:39,060 That's Mademoiselle Yasmine Pallas. She's my fiancée. We're going to be 135 00:10:39,400 --> 00:10:40,660 And her mother. 136 00:10:42,180 --> 00:10:43,180 Yasmine. 137 00:10:43,460 --> 00:10:44,700 Que belle fior. 138 00:10:45,100 --> 00:10:48,160 And you are as beautiful as the flower itself, signorina. 139 00:10:48,740 --> 00:10:50,460 The capitano is thirsty? 140 00:10:50,900 --> 00:10:52,560 The cinzano, perhaps, eh? 141 00:10:53,500 --> 00:10:55,260 If you would care to join me. 142 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 Uh -huh. 143 00:11:03,380 --> 00:11:04,620 Yousef, Major Dumo. 144 00:11:05,520 --> 00:11:07,500 At your service, Capitano Effendi. 145 00:11:07,780 --> 00:11:09,080 Yes, he's the last. 146 00:11:10,580 --> 00:11:13,800 Perhaps the Capitano would care to stay for lunch before continuing on his 147 00:11:13,800 --> 00:11:16,480 journey. There is spaghetti bolognese. 148 00:11:16,780 --> 00:11:19,820 Ah, magnifico. Yes, you like? Then I prepare it for you myself, you know, 149 00:11:19,820 --> 00:11:23,440 the whole thing turned and... Yes, if you like it that way, it's a matter of 150 00:11:23,440 --> 00:11:28,360 taste. But I regret the Capitano must use his own cutlery. Those thieves of 151 00:11:28,360 --> 00:11:30,220 waiters stole all my silver when they ran away. 152 00:11:33,030 --> 00:11:37,190 Padrone, my instructions are to requisition this hotel and to clear it 153 00:11:37,190 --> 00:11:38,190 occupants. 154 00:11:38,390 --> 00:11:43,330 However, there are occasions when the duties of war must be tempered by mercy. 155 00:11:43,850 --> 00:11:48,870 You and your charming staff might continue in your present duty until we 156 00:11:48,870 --> 00:11:51,030 brought this campaign to a triumphant conclusion. 157 00:11:51,670 --> 00:11:52,990 Salute! Salute! 158 00:11:53,190 --> 00:11:54,410 Salute! Ah, 159 00:11:55,510 --> 00:11:56,650 there is one more thing. 160 00:11:56,870 --> 00:11:59,090 I like fresh milk in my coffee. 161 00:11:59,730 --> 00:12:01,230 That will be impossible. 162 00:12:02,030 --> 00:12:04,610 Padrone, to a good soldier, nothing is impossible. 163 00:12:05,670 --> 00:12:06,670 Allo, Giuseppe. 164 00:12:07,130 --> 00:12:08,570 I've brought my own supply. 165 00:12:08,890 --> 00:12:10,250 This is Marietta. 166 00:12:57,340 --> 00:13:00,480 I forbid you to see him! 167 00:13:17,230 --> 00:13:18,230 To save the hotel. 168 00:13:18,470 --> 00:13:20,570 We all have to make sacrifices. 169 00:13:24,270 --> 00:13:26,610 My conscience is clear. 170 00:13:27,430 --> 00:13:31,070 Your conscience is too simple. It believes every word you say. 171 00:13:37,810 --> 00:13:43,790 So you're making sacrifices too? 172 00:13:47,120 --> 00:13:48,120 It's no hardship. 173 00:13:49,140 --> 00:13:50,460 Don't be a jealous fool. 174 00:13:51,020 --> 00:13:53,640 Why do you think the hotel isn't burned down and ruined? 175 00:13:53,880 --> 00:13:56,120 Why do you think they are so pleasant and amiable? 176 00:13:56,400 --> 00:13:59,680 I don't care to think. I don't dare to think. All I know is that they eat my 177 00:13:59,680 --> 00:14:02,760 food, they pay nothing. They drink my drink, they pay nothing. And all day 178 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 they're chasing after you. 179 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 I'm going mad. 180 00:14:06,060 --> 00:14:07,740 Oh, don't be mad. 181 00:14:08,280 --> 00:14:10,000 I can't bear to see you so unhappy. 182 00:14:10,600 --> 00:14:12,580 You know it's only you I love. 183 00:14:13,160 --> 00:14:14,640 You've got to trust me. 184 00:14:15,460 --> 00:14:16,460 Trust me. 185 00:14:16,970 --> 00:14:17,970 I'm sorry. 186 00:14:17,990 --> 00:14:20,310 My children, my children. 187 00:14:20,830 --> 00:14:24,890 Oh, be patient a little while. It can't last forever. When the war's over, 188 00:14:24,990 --> 00:14:25,990 they'll all go home again. 189 00:14:26,170 --> 00:14:27,210 And the guests will come back. 190 00:14:27,710 --> 00:14:30,150 Dents and Dutchmen with quarters and gifts. 191 00:14:30,410 --> 00:14:34,650 Americans with dollars and Englishmen with pounds. An elegant motorcar. 192 00:14:56,060 --> 00:14:57,060 Civilization. 193 00:14:57,940 --> 00:14:58,940 What is it, sir? 194 00:14:59,040 --> 00:15:00,420 The molly's prompt, I suppose. 195 00:15:00,660 --> 00:15:01,700 Let's take a look inside. 196 00:15:02,100 --> 00:15:03,400 Yes, Mavis could do with a cooler. 197 00:15:04,200 --> 00:15:07,680 Stop that confounded backfiring. It sounds like guns. 198 00:15:08,120 --> 00:15:10,500 I can't. She's sprung a leak and she's overheating. 199 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 Brew up, sir? 200 00:15:11,880 --> 00:15:13,740 Yes, make it a meal. What's for lunch? 201 00:15:13,980 --> 00:15:15,040 As if we didn't know. 202 00:15:15,420 --> 00:15:19,180 What do you expect, larks' tails and caviar? 203 00:15:19,480 --> 00:15:22,040 Go easy with the water. A quarter of a pint per man. 204 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 Only a quarter of a pint? 205 00:15:23,800 --> 00:15:25,380 Let me think about having a bath and a shave. 206 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 It's a bit whiffy at home, isn't it? 207 00:15:39,620 --> 00:15:43,880 The trouble with you, Ben, is that you've got no imagination at all. Why 208 00:15:43,880 --> 00:15:47,340 never have beans and bacon? Because there ain't no beans and bacon. 209 00:15:47,980 --> 00:15:48,859 Go on, son. 210 00:15:48,860 --> 00:15:51,780 Nip up that sandwich and keep your eyes skinned. We're in enemy country, 211 00:15:51,860 --> 00:15:52,860 remember? 212 00:15:53,170 --> 00:15:54,810 Yes, well, where the devil are we? 213 00:15:57,570 --> 00:15:58,570 Well, 214 00:16:02,430 --> 00:16:06,030 I should think we're about... We're anywhere about there. 215 00:16:06,290 --> 00:16:08,270 Well, you'd better get it sorted out, Puffin, my boy. 216 00:16:08,530 --> 00:16:09,650 We'll be out of water by tomorrow. 217 00:16:17,510 --> 00:16:20,150 Oh, what a smell of air cream. The air force been here, sir? 218 00:16:20,410 --> 00:16:22,050 No, just one of their feathered friends. 219 00:16:22,760 --> 00:16:24,540 That's what he ought to be now, that's trained. Grub's up, sir. 220 00:16:24,760 --> 00:16:25,760 Oh, good. 221 00:16:25,860 --> 00:16:28,220 Yes, and we'll have a little cheese to follow today, Binns. 222 00:16:28,620 --> 00:16:30,060 But there ain't no cheese, sir. 223 00:16:30,300 --> 00:16:31,300 Oh, no cheese. 224 00:16:31,940 --> 00:16:35,820 You know, Binns, your catering lacks the magic touch. Right, it's the space of 225 00:16:35,820 --> 00:16:38,020 life, you know, Binns. Yes, just bear that in mind, will you? 226 00:16:38,980 --> 00:16:40,820 We'll have a little bit of cheese, Binns. 227 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Yes, sir. 228 00:16:42,580 --> 00:16:43,580 Right away, sir. 229 00:16:57,550 --> 00:17:00,670 I made you a randle of Mr. Chaney. I'd like a nice Gorgonzola sent round right 230 00:17:00,670 --> 00:17:03,090 away. That's making a right one, will you? Hello? 231 00:17:03,930 --> 00:17:04,929 Who are you? 232 00:17:06,190 --> 00:17:07,410 240162, sir. Private Pins. 233 00:17:08,410 --> 00:17:09,410 Who are you? 234 00:17:09,430 --> 00:17:10,430 Me? 235 00:17:11,550 --> 00:17:12,829 I'm wrong number. 236 00:17:17,510 --> 00:17:18,750 Sir! Sir! 237 00:17:19,369 --> 00:17:20,490 What is it? 238 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Someone answered. 239 00:17:22,089 --> 00:17:22,829 Answered what? 240 00:17:22,829 --> 00:17:23,829 The telephone. 241 00:17:23,970 --> 00:17:24,970 For me? 242 00:17:25,440 --> 00:17:28,160 All right, Ben, sit down and have your food. You've had a hard day. 243 00:17:28,500 --> 00:17:30,220 But, sir... You'd better stay in the shade, Ben. 244 00:17:30,440 --> 00:17:31,900 I heard it as clear as a bell, sir. 245 00:17:32,140 --> 00:17:33,460 Hello, he says. Hello, I says. 246 00:17:33,700 --> 00:17:36,180 Wrong number, he says, and hang up. Well, you better take it easy, mate. 247 00:17:36,920 --> 00:17:38,520 Edison himself could make that lot work. 248 00:17:38,740 --> 00:17:40,980 You know what your trouble is, Ben, don't you? It's the diet. 249 00:17:41,380 --> 00:17:44,660 But I tell you, it's true, sir. I put a few wires in hole, bunged in a couple of 250 00:17:44,660 --> 00:17:47,040 plugs, twiddled an handle, and then I tell you I heard a voice. 251 00:17:47,400 --> 00:17:48,820 All right, all right, Joan of Arc. 252 00:17:49,020 --> 00:17:51,440 Don't worry your pretty little head about it. Your dinner's getting cold. 253 00:17:58,020 --> 00:17:59,180 Yasmine! Yasmine! 254 00:18:05,780 --> 00:18:09,260 Oh, very pretty. Very beautiful. Great artist, Capitano. 255 00:18:09,520 --> 00:18:10,439 You think so? 256 00:18:10,440 --> 00:18:11,440 Convinced of it. 257 00:18:11,600 --> 00:18:14,200 But if I might make one suggestion. 258 00:18:21,700 --> 00:18:23,120 The English are here. 259 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 What? Yes. 260 00:18:25,160 --> 00:18:27,340 I don't know where. Somewhere here. They telephoned. 261 00:18:28,020 --> 00:18:29,020 So, Capitano? 262 00:18:30,320 --> 00:18:31,520 They asked for cheese. 263 00:18:32,500 --> 00:18:34,360 Imad, go and lie down and rest. 264 00:18:34,620 --> 00:18:36,240 I'll bring you some chamomile tea. 265 00:18:36,500 --> 00:18:38,120 I don't want any chamomile tea. 266 00:18:39,160 --> 00:18:41,420 I want these idiots out of here as soon as possible. 267 00:18:41,760 --> 00:18:42,760 That's impossible. 268 00:18:43,080 --> 00:18:44,360 Now, let me see the effect. 269 00:18:44,900 --> 00:18:45,900 There, Capitano. 270 00:18:46,900 --> 00:18:49,520 If they meet here, they will fight. They will destroy everything. 271 00:18:49,760 --> 00:18:51,160 You must get rid of them. 272 00:18:51,420 --> 00:18:52,420 How? 273 00:18:52,760 --> 00:18:53,760 I don't know. 274 00:18:54,949 --> 00:18:56,830 Oh, thank you, Signora Matt. That's fine. 275 00:19:05,030 --> 00:19:07,190 Signor Capitano, you have been here a long time. 276 00:19:07,810 --> 00:19:09,050 It has been most pleasant. 277 00:19:11,170 --> 00:19:14,370 Signor Capitano, this hotel is no good for you. It isn't the fortress. 278 00:19:14,590 --> 00:19:15,770 It won't help you win the war. 279 00:19:16,050 --> 00:19:17,770 Why don't you go and leave us in peace? 280 00:19:18,030 --> 00:19:19,450 Immat, what are you saying? 281 00:19:20,190 --> 00:19:21,190 My dear fellow. 282 00:19:22,129 --> 00:19:24,590 Strategically, of course, your hotel is of no importance. 283 00:19:25,270 --> 00:19:28,890 But armies are like dogs who fight about a bone. 284 00:19:29,310 --> 00:19:30,570 One snatches it. 285 00:19:30,870 --> 00:19:34,910 He does not want it. But he snatches it for the fear that the other dog might 286 00:19:34,910 --> 00:19:35,910 get it first. 287 00:19:36,430 --> 00:19:38,590 Your hotel, Signor Amad, is a bone. 288 00:19:39,090 --> 00:19:42,910 My hotel is very far from being a bone. It is my livelihood. It's all I have in 289 00:19:42,910 --> 00:19:43,629 the world. 290 00:19:43,630 --> 00:19:44,970 Why don't you go and fight in the desert? 291 00:19:45,710 --> 00:19:47,350 Because we are like dogs. 292 00:19:48,230 --> 00:19:49,610 Or sons of dogs. 293 00:19:49,970 --> 00:19:50,970 What? 294 00:19:52,110 --> 00:19:55,650 Capitano, take no notice of him. He's not well. He's rambling. 295 00:19:56,250 --> 00:19:57,690 Imad, go to bed. 296 00:19:59,010 --> 00:20:00,270 Capitano, please. 297 00:20:03,090 --> 00:20:04,090 Very well. 298 00:20:04,370 --> 00:20:06,990 But, Signore Imad, guard your tongue. 299 00:20:13,590 --> 00:20:14,590 Well, 300 00:20:15,810 --> 00:20:17,430 we must go to work, Capitano. 301 00:20:18,790 --> 00:20:21,550 I'm dying to see how beautiful you will make me. 302 00:20:24,629 --> 00:20:26,450 You're feeling a bit more rational now, mate. 303 00:20:27,230 --> 00:20:30,230 I've had enough of this. I'll tell you where the boys... Yes, you've told us, 304 00:20:30,250 --> 00:20:31,169 Ben. 305 00:20:31,170 --> 00:20:33,970 Puffin. Yes? Do what you can for me, if it's pumped. 306 00:20:34,410 --> 00:20:35,530 When you're ready, we'll move. 307 00:20:35,810 --> 00:20:36,810 All righty, sir. 308 00:20:41,010 --> 00:20:44,130 I wish you'd never join me, sir. I'll never appreciate it. That's my trouble. 309 00:20:46,160 --> 00:20:47,700 He doesn't believe anything I say. 310 00:20:49,600 --> 00:20:52,360 It's a diet pill. That's what it is. It's a diet pill. 311 00:20:53,980 --> 00:20:58,460 Emat. You shouldn't have talked to him like that. He might have made you a 312 00:20:58,460 --> 00:21:02,460 prisoner. We are all prisoners now. And we will be until we rid ourselves of 313 00:21:02,460 --> 00:21:03,460 them. 314 00:21:05,760 --> 00:21:08,120 There is a way, Emat Effendi. 315 00:21:08,940 --> 00:21:09,940 No, 316 00:21:10,180 --> 00:21:11,900 no, no. We want no bloodshed here. 317 00:21:12,880 --> 00:21:14,480 There are too many of them in any case. 318 00:21:34,510 --> 00:21:35,910 What is happening? 319 00:21:36,190 --> 00:21:38,410 I received fresh orders by radio. We are leaving. 320 00:21:38,750 --> 00:21:40,770 You hear that sound? They're going. No. 321 00:21:41,050 --> 00:21:42,050 Oh, no. 322 00:21:42,350 --> 00:21:44,550 Oh, but you will come back. Of course. 323 00:21:44,850 --> 00:21:47,110 But all good things must come to an end. 324 00:21:47,410 --> 00:21:51,030 Now let's help them on their journey. Mama, Yusuf, get sandwiches for them. 325 00:21:51,870 --> 00:21:53,810 Does it make you so sad, Alberto? 326 00:21:54,290 --> 00:21:56,710 But it's quite natural. We've become such good friends. 327 00:21:56,930 --> 00:21:58,310 Yes, I am sorry, too. 328 00:21:58,650 --> 00:21:59,650 That is not all. 329 00:21:59,990 --> 00:22:02,010 Our armies on the coast have met with the reverse. 330 00:22:02,370 --> 00:22:03,490 We are withdrawing. 331 00:22:03,910 --> 00:22:07,270 I've had orders to destroy all structure and to make them useless to the enemy. 332 00:22:07,930 --> 00:22:08,930 That is war. 333 00:22:09,800 --> 00:22:11,900 Your hotel is a structure, is it not? 334 00:22:15,300 --> 00:22:17,240 The world is mad, Signora Mad. 335 00:22:17,880 --> 00:22:20,340 Believe me, I hate having to carry out these orders. 336 00:22:20,620 --> 00:22:22,120 But I'm a soldier. 337 00:22:23,500 --> 00:22:25,160 But what is to become of us? 338 00:22:25,520 --> 00:22:26,960 We will evacuate you to safety. 339 00:22:27,240 --> 00:22:28,780 You must make ready to leave at once. 340 00:22:40,490 --> 00:22:41,570 Oh, I'm sorry, Amat. 341 00:22:41,990 --> 00:22:46,190 I should have listened to you. It's all my fault. No one is to blame. We've done 342 00:22:46,190 --> 00:22:47,190 what we could and failed. 343 00:22:47,410 --> 00:22:48,970 We are hostages of fate. 344 00:22:50,150 --> 00:22:51,210 And the Italians. 345 00:22:52,390 --> 00:22:54,110 Don't tell Mama we must prepare. 346 00:22:59,310 --> 00:23:00,310 No! 347 00:23:01,210 --> 00:23:02,350 You will be shot! 348 00:23:07,150 --> 00:23:10,920 Hello? Sir. Well, what we'll have to do is to make a square search and hope the 349 00:23:10,920 --> 00:23:14,040 water holds out. Sir. Sir, I've done it again. It's alive. It's a skull. 350 00:23:14,260 --> 00:23:15,260 Hello. Hello. Hang on. 351 00:23:15,640 --> 00:23:16,640 Hello. Hello. 352 00:23:17,840 --> 00:23:18,779 Qui parle? 353 00:23:18,780 --> 00:23:19,699 Non parle. 354 00:23:19,700 --> 00:23:20,880 Only French and English. 355 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 Oh, capital. 356 00:23:22,920 --> 00:23:26,140 I say, do you mind speaking up? The line's not too good. 357 00:23:26,360 --> 00:23:27,940 I say, can't you get it better than this? 358 00:23:28,940 --> 00:23:29,940 Hello. 359 00:23:30,260 --> 00:23:31,320 I say, who are you? 360 00:23:32,200 --> 00:23:33,760 This is Hotel Sahara speaking. 361 00:23:35,040 --> 00:23:36,500 Hotel Sahara? 362 00:23:37,800 --> 00:23:39,700 Actually, what's the water situation like there? 363 00:23:39,980 --> 00:23:42,340 Oh, there's plenty of water. This is Kafka Oasis. 364 00:23:43,320 --> 00:23:44,360 Where are you? 365 00:23:45,980 --> 00:23:47,340 At Frontier Post. 366 00:23:47,880 --> 00:23:49,160 Oh, the Frontier Post. 367 00:23:49,460 --> 00:23:51,100 We thought our line was cut. 368 00:23:51,980 --> 00:23:52,980 Yes, 369 00:23:53,800 --> 00:23:54,800 there's plenty of water. 370 00:23:58,100 --> 00:23:59,300 This is a tragedy. 371 00:23:59,580 --> 00:24:00,580 Our hotel. 372 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 Our hotel? 373 00:24:02,940 --> 00:24:06,280 Yes, I was going to propose we became partners and bring all my relations here 374 00:24:06,280 --> 00:24:07,280 after the war. 375 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 I wrote to them to break their heart. 376 00:24:10,540 --> 00:24:12,660 They will recover, no doubt. 377 00:24:13,840 --> 00:24:16,200 We must play for time and hope the English get here. 378 00:24:16,560 --> 00:24:17,960 There's no other way to save the hotel. 379 00:24:18,280 --> 00:24:20,760 No, I don't care about the hotel. They'll fight. You may be killed. 380 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 Then there's Mama. 381 00:24:22,240 --> 00:24:24,460 We must take our chance. Do what we can. But what? 382 00:24:26,260 --> 00:24:28,000 I will keep the Capitano occupied. 383 00:24:28,500 --> 00:24:29,580 You must delay them. 384 00:24:32,110 --> 00:24:33,110 Quick, leave me. 385 00:24:37,750 --> 00:24:38,830 Yasmin, you must prepare. 386 00:24:39,230 --> 00:24:41,310 Oh. What is the trouble? 387 00:24:41,730 --> 00:24:44,450 Oh, Alberto, my head is splitting. 388 00:24:46,330 --> 00:24:47,670 Look there, the Chinese. 389 00:24:48,650 --> 00:24:52,210 We need everything for our new hotel in Naples. 390 00:24:52,590 --> 00:24:54,610 The war won't last forever. 391 00:24:54,810 --> 00:24:55,910 Go up your ladder. 392 00:24:56,270 --> 00:24:59,250 Our charity is a great virtue, Giuseppe. 393 00:24:59,770 --> 00:25:01,770 Be careful, 160 soup plates. 394 00:25:02,050 --> 00:25:03,710 Go near the front where it's soft. 395 00:25:04,130 --> 00:25:06,890 Ah, Napoli. Great partnership. 396 00:25:07,190 --> 00:25:08,190 I know everybody. 397 00:25:08,430 --> 00:25:11,030 I've got very good connections, you know. Very good. 398 00:25:11,470 --> 00:25:12,470 Have you really? 399 00:25:12,730 --> 00:25:13,730 Yes. 400 00:25:16,830 --> 00:25:20,530 Alberto, why can't we wait until nightfall? 401 00:25:20,850 --> 00:25:21,970 It is impossible. 402 00:25:22,590 --> 00:25:27,170 But it will be cooler then. And so romantic with the moon and you. 403 00:25:27,850 --> 00:25:29,050 I will not be afraid. 404 00:25:29,970 --> 00:25:30,970 It is impossible. 405 00:25:32,110 --> 00:25:35,130 Yasmin, you must prepare yourself. You're keeping the Capitano waiting. 406 00:25:35,450 --> 00:25:37,790 I have prepared... Sir Capitano, the truck has crashed. 407 00:25:38,070 --> 00:25:39,170 It will take a few hours to repair it. 408 00:25:39,490 --> 00:25:41,610 Patience. Get to work immediately. All right. 409 00:25:42,790 --> 00:25:43,790 Fate's with you, Yasmin. 410 00:25:44,030 --> 00:25:45,350 The truck has to be repaired. 411 00:25:45,690 --> 00:25:46,690 It may take hours. 412 00:25:48,770 --> 00:25:52,810 In that case, you will have your last dinner here with us. I will make you 413 00:25:52,810 --> 00:25:54,010 something really very special. 414 00:25:54,350 --> 00:25:55,350 What's it going to be? 415 00:25:55,730 --> 00:25:57,400 A big... Surprise. 416 00:26:08,580 --> 00:26:15,320 I love a man foolish me oh 417 00:26:15,320 --> 00:26:22,280 yes it began harmlessly but how 418 00:26:22,280 --> 00:26:24,240 it will end 419 00:26:25,230 --> 00:26:31,250 I can't see, I love that man. 420 00:26:33,210 --> 00:26:38,570 I can't explain why it is 421 00:26:38,570 --> 00:26:44,810 I'm clay in those gay hands of his. 422 00:26:45,270 --> 00:26:49,830 He's one of those dark mysteries. 423 00:26:58,410 --> 00:27:05,370 Each morning in a glow For I adore him so 424 00:27:05,370 --> 00:27:11,270 And though the devil's in his eye 425 00:27:11,270 --> 00:27:17,770 Yet he can be sweet as an 426 00:27:17,770 --> 00:27:24,690 angel I love a 427 00:27:24,690 --> 00:27:27,130 man foolishly 428 00:27:30,000 --> 00:27:36,580 Since we met, life for me has changed to a 429 00:27:36,580 --> 00:27:39,120 strange ecstasy. 430 00:27:39,920 --> 00:27:42,500 For you see, 431 00:27:42,820 --> 00:27:49,700 I love a 432 00:27:49,700 --> 00:27:52,020 man. 433 00:27:56,080 --> 00:28:01,250 Yasmin, we must... Always think of this as our song. 434 00:28:01,890 --> 00:28:03,370 I always do, Alberto. 435 00:28:04,190 --> 00:28:05,650 Every time I sing it. 436 00:28:09,130 --> 00:28:13,270 The transport 437 00:28:13,270 --> 00:28:17,630 is ready. 438 00:28:18,310 --> 00:28:20,470 Go now and collect your things, Yasmin. 439 00:28:20,790 --> 00:28:21,950 We leave in 15 minutes. 440 00:28:24,070 --> 00:28:25,410 Play a tune, Alberto. 441 00:28:26,530 --> 00:28:27,530 Once again. 442 00:28:45,239 --> 00:28:49,660 Let me take your bags, Mormia, and have a last look around, and then I have to 443 00:28:49,660 --> 00:28:50,479 get you a new truck. 444 00:28:50,480 --> 00:28:54,000 Oh, Giuseppe, there is a bottle in the cellar of champagne. 445 00:28:54,600 --> 00:28:59,100 Yes, how dangerous to blow it up. The cork might damage somebody. 446 00:28:59,360 --> 00:29:00,420 Oh, wait here. 447 00:29:00,990 --> 00:29:02,870 And we will drink a farewell toast. 448 00:29:03,470 --> 00:29:05,590 Oh, Giuseppe. 449 00:29:06,390 --> 00:29:07,810 Yes, wait here. 450 00:29:09,630 --> 00:29:11,550 Quattro, morra, tutta. 451 00:29:13,350 --> 00:29:14,550 Porca miseria. 452 00:29:19,390 --> 00:29:20,390 In leas. 453 00:29:20,850 --> 00:29:22,850 In leas. In leas. In leas. 454 00:29:31,400 --> 00:29:33,380 Oh, no, no, no, Alberto, please, no fighting. 455 00:29:33,680 --> 00:29:37,040 Oh, you're too brave to die. Look, it's all my fault. 456 00:29:40,240 --> 00:29:40,640 We're 457 00:29:40,640 --> 00:29:48,740 surrounded. 458 00:29:49,220 --> 00:29:50,220 We're surrounded. 459 00:29:52,640 --> 00:29:56,180 The evacuation must be carried out as planned. 460 00:29:56,400 --> 00:29:59,840 Get the others and take them to the cover truck. Lay flat in it and don't 461 00:29:59,840 --> 00:30:00,840 until we're well clear. 462 00:30:03,760 --> 00:30:04,760 Good luck, Alberto 463 00:31:06,740 --> 00:31:08,540 Captain. Where the devil have you been? 464 00:31:08,840 --> 00:31:10,100 Are Yasmin and the others in the truck? 465 00:31:10,940 --> 00:31:11,940 Everything's fixed, Captain. 466 00:31:12,280 --> 00:31:13,320 Then why do delay? 467 00:31:14,020 --> 00:31:14,979 The bill. 468 00:31:14,980 --> 00:31:15,980 The bill? 469 00:31:16,300 --> 00:31:18,640 Are you mad? Get into the truck. 470 00:31:21,470 --> 00:31:22,309 Tutto pronto? 471 00:31:22,310 --> 00:31:23,310 Pronto, capitava! 472 00:32:19,660 --> 00:32:20,660 Anyone at home? 473 00:32:21,780 --> 00:32:23,140 Oh, Giuseppe! 474 00:32:25,060 --> 00:32:26,060 Oh. 475 00:32:30,020 --> 00:32:32,320 Welcome to Hotel Sahara, gentlemen. 476 00:32:32,720 --> 00:32:34,060 Oh, thanks. Very civil of you. 477 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 You the proprietor? 478 00:32:35,840 --> 00:32:37,820 My name's Randall, Major Randall. 479 00:32:38,300 --> 00:32:41,860 We had quite a job behind you. My name's Cheney, Captain Cheney. 480 00:32:42,360 --> 00:32:43,360 Acting captain. 481 00:32:46,940 --> 00:32:47,940 How do you do? 482 00:32:50,570 --> 00:32:51,409 How do you do? 483 00:32:51,410 --> 00:32:52,410 A glass of wine. 484 00:32:54,030 --> 00:32:56,850 Some champagne to speed you on your way. 485 00:32:57,250 --> 00:32:59,130 Oh, very good. Thank you very much. 486 00:32:59,470 --> 00:33:00,470 It's a pleasure. 487 00:33:02,230 --> 00:33:03,570 You all right on champagne? 488 00:33:03,870 --> 00:33:04,869 Yes, thank you. 489 00:33:04,870 --> 00:33:05,910 Please. Thank you. 490 00:33:06,410 --> 00:33:08,150 A polishing good luck to you all. 491 00:33:08,490 --> 00:33:10,650 Yes, I think we're going to be very happy. 492 00:33:10,890 --> 00:33:11,890 Yes, sir. 493 00:33:11,930 --> 00:33:13,070 Happy as Sam, boys. 494 00:33:13,330 --> 00:33:14,330 Good evening. 495 00:33:14,550 --> 00:33:17,870 Ah, the young lady I spoke to on the telephone. 496 00:33:18,550 --> 00:33:23,950 Mademoiselle Yasmine Pallas is my fiancée. And I am her mother. 497 00:33:24,490 --> 00:33:25,990 Yeah, I'm very nice too. 498 00:33:26,270 --> 00:33:28,690 You must be simply exhausted after your journey. 499 00:33:29,230 --> 00:33:30,430 My name's Cheney. 500 00:33:30,690 --> 00:33:33,570 We may almost have a cup of tea at this hour, Mr. Cheney. Allow me. 501 00:33:33,910 --> 00:33:36,090 Perhaps you'd care to join us. 502 00:33:37,770 --> 00:33:42,450 Thank you. 503 00:33:56,200 --> 00:33:57,840 They would sleep like a passion. 504 00:33:58,040 --> 00:33:59,900 Clean sheets, pillows, a mattress full of feathers. 505 00:34:00,220 --> 00:34:01,420 Nothing missing but the missus. 506 00:34:01,840 --> 00:34:03,780 Just had a bath, too. Sweet as a nut. 507 00:34:05,480 --> 00:34:08,040 Oh, you lovely thing. Lead me to it. 508 00:34:08,679 --> 00:34:11,199 I've used all the acid's milk, so you'll have to make do with water. 509 00:34:11,980 --> 00:34:14,100 And don't waste your time on that Belmont chambermaid. 510 00:34:14,300 --> 00:34:14,899 Why not? 511 00:34:14,900 --> 00:34:15,900 I've tried it. 512 00:34:19,360 --> 00:34:20,299 I'm sorry, Bill. 513 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 After you. 514 00:34:22,400 --> 00:34:23,639 Breakfast in half an hour. 515 00:34:23,929 --> 00:34:26,030 Oh, thank you, Miss Yasmin. Thank you, Miss Yasmin. 516 00:34:27,770 --> 00:34:28,929 Extraordinary fellows, these Italians. 517 00:34:29,409 --> 00:34:31,489 Must have been a brigade of barbers here. 518 00:34:31,730 --> 00:34:32,850 One for every day of the week. 519 00:34:34,370 --> 00:34:35,370 Hair oil, too. 520 00:34:42,889 --> 00:34:43,889 Ah, morning, ladies. 521 00:34:44,150 --> 00:34:45,150 Ah, it's a wonderful lamp. 522 00:34:45,630 --> 00:34:48,530 It is not a lamp. It is coffee for Madame Pallas. 523 00:34:49,330 --> 00:34:50,330 Is it now? 524 00:34:50,670 --> 00:34:51,670 Here, I'll tell you what. 525 00:34:51,920 --> 00:34:54,860 You're going to have a quiet game of tiddlywinks, eh? I'll take the coffee in 526 00:34:54,860 --> 00:34:56,060 the madam. Right? Right. 527 00:34:57,280 --> 00:34:58,420 Oh, I get it. 528 00:34:58,920 --> 00:35:00,340 No taste in nothing, eh? 529 00:35:02,220 --> 00:35:03,400 No taste in nothing. 530 00:35:03,680 --> 00:35:05,440 That's my boy now. Give this to Uncle Charlie. 531 00:35:06,040 --> 00:35:08,220 Ah, number nine. 532 00:35:13,180 --> 00:35:16,040 Wakey, wakey. I bought you coffee, madam. Show a leg. 533 00:35:19,530 --> 00:35:21,550 Oh, Monsieur Bin, you must excuse me. 534 00:35:21,790 --> 00:35:23,390 I hope you are broad -minded. 535 00:35:23,670 --> 00:35:25,090 Lady, you can rely on that. 536 00:35:30,230 --> 00:35:31,270 Thank you. 537 00:35:31,750 --> 00:35:34,970 I say, bacon and eggs. Jolly good, Charles. 538 00:35:35,210 --> 00:35:38,610 Oh, but I regret we have no silver. The Italians took everything when they left. 539 00:35:38,750 --> 00:35:42,550 Oh, disgusting. Don't worry about us. We're issued with irons. With what? 540 00:35:42,770 --> 00:35:45,030 Oh, that's irons. 541 00:35:45,790 --> 00:35:46,790 Jolly hot tea. 542 00:35:47,030 --> 00:35:48,030 Thank you. 543 00:35:48,520 --> 00:35:49,399 A mat. 544 00:35:49,400 --> 00:35:50,400 The marmalade. 545 00:35:52,640 --> 00:35:54,920 We have your English marmalade to follow. 546 00:35:55,600 --> 00:35:56,680 Marmalade? By Joe. 547 00:35:57,120 --> 00:36:00,580 I say, it's just like breakfasting at the Paddington Station Hotel. 548 00:36:01,580 --> 00:36:02,720 That's in England, you know. 549 00:36:03,180 --> 00:36:04,960 England. Oh, I love England. 550 00:36:05,320 --> 00:36:09,840 Walking across the moors with the dogs, the wind blowing and the rain driving. 551 00:36:11,100 --> 00:36:14,240 Yes, all useful stuff, Ray, and don't appreciate it when you get to a place 552 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 this. Morning. 553 00:36:16,330 --> 00:36:18,510 Mr. Cheney, how handsome you look. 554 00:36:18,790 --> 00:36:19,790 You think so? 555 00:36:22,630 --> 00:36:23,630 Steep weather. 556 00:36:23,670 --> 00:36:24,670 Like a top. 557 00:36:25,270 --> 00:36:26,270 You? 558 00:36:26,650 --> 00:36:27,650 Like a top. 559 00:36:28,930 --> 00:36:29,950 Shall I pour? 560 00:36:30,490 --> 00:36:31,490 Thank you. 561 00:36:31,570 --> 00:36:33,390 I'll have milk first, please. 562 00:36:33,670 --> 00:36:34,670 Hot fresh milk? 563 00:36:34,770 --> 00:36:35,770 How splendid. 564 00:36:35,870 --> 00:36:36,930 Thanks to Marietta. 565 00:36:37,530 --> 00:36:39,190 Marietta? How good. 566 00:36:39,910 --> 00:36:42,810 She was a present from the Capitano who used to be here. 567 00:36:43,170 --> 00:36:44,550 He was very nice. 568 00:36:45,840 --> 00:36:47,040 You know something funny? 569 00:36:47,520 --> 00:36:49,440 He used the same perfume as you. 570 00:36:51,260 --> 00:36:58,220 You know, Bill, this is a first -rate base 571 00:36:58,220 --> 00:36:59,220 to wear rumble. 572 00:36:59,380 --> 00:37:00,380 What is it this time? 573 00:37:00,560 --> 00:37:03,200 Blowing out ammunition dumps or raiding convoys? Neither. 574 00:37:03,760 --> 00:37:06,360 We're in the diplomatic corner, my boy. The higher strategy. 575 00:37:06,820 --> 00:37:07,820 I don't get it. 576 00:37:08,580 --> 00:37:10,360 Where there's no aces, there are Arabs. 577 00:37:10,940 --> 00:37:14,560 The object of the exercise will be to get Pally with the sheiks and use them 578 00:37:14,560 --> 00:37:16,360 a local intelligence service. I wish I'd known. 579 00:37:16,680 --> 00:37:18,560 I'd have had CD plates put on the vehicles. 580 00:37:20,580 --> 00:37:23,040 Yes, well, you'd better get Mavis's pump fixed. We'll need her. 581 00:37:24,260 --> 00:37:25,260 Listen, look, Bill. 582 00:37:25,300 --> 00:37:29,080 I was thinking of going to... Get to work elsewhere. 583 00:37:30,020 --> 00:37:31,840 Yes, well, I'm afraid that'll have to wait. 584 00:37:36,480 --> 00:37:37,480 Oh, 585 00:37:37,680 --> 00:37:38,680 the kimchi! 586 00:37:43,280 --> 00:37:46,320 I say, monsieur, what a wonderful show of vegetables you've got here. 587 00:37:46,540 --> 00:37:47,760 The goats think so, too. 588 00:37:48,060 --> 00:37:49,720 You've got green fingers, old man. 589 00:37:50,080 --> 00:37:51,540 Pity there's no one to show them off to. 590 00:37:52,020 --> 00:37:53,460 Oh, except Arabs, I suppose. 591 00:37:53,940 --> 00:37:55,140 Many of them are around here. 592 00:37:55,400 --> 00:37:57,980 Oh, yes, there are Arabs. You know, they come, they go. 593 00:37:58,400 --> 00:38:00,360 And fold their tents, yes. 594 00:38:00,580 --> 00:38:02,000 You know them well? 595 00:38:02,560 --> 00:38:04,780 I'm their blood brother. For me, they do anything. 596 00:38:05,260 --> 00:38:09,140 If there's somebody I don't like, even you, Major Lorenzo. 597 00:38:10,880 --> 00:38:11,880 Have a cigarette. 598 00:38:11,920 --> 00:38:12,920 Oh, thank you. 599 00:38:13,850 --> 00:38:14,850 When did you last see them? 600 00:38:15,330 --> 00:38:19,150 Oh, not since before the war. We used to organize Arab feasts, you know, for the 601 00:38:19,150 --> 00:38:21,250 guests with music, dancing, camel racing. 602 00:38:21,670 --> 00:38:22,790 That sounds very enjoyable. 603 00:38:23,330 --> 00:38:24,610 But very expensive. 604 00:38:25,030 --> 00:38:26,030 Well, they like money, eh? 605 00:38:26,510 --> 00:38:28,210 Money? What's the use of money in the desert? 606 00:38:28,450 --> 00:38:32,190 Goods. You would not believe some of the things I have to get for them. 607 00:38:32,430 --> 00:38:33,430 Oh, what sort of things? 608 00:38:34,350 --> 00:38:41,150 Tea, sugar, cigarettes, boiled sweets, teapots, red bloomers for the women. 609 00:38:41,500 --> 00:38:42,560 Even alarm clocks. 610 00:38:43,680 --> 00:38:44,680 Amazing. 611 00:38:44,820 --> 00:38:45,718 Alarm clocks. 612 00:38:45,720 --> 00:38:46,720 Early risers, eh? 613 00:38:47,340 --> 00:38:49,440 Without goods, they will give you nothing. 614 00:38:49,900 --> 00:38:50,900 Amazing. 615 00:38:51,080 --> 00:38:52,220 You know, I'd like to meet them. 616 00:38:53,840 --> 00:38:56,060 Major, this is exactly the season for so doing. 617 00:38:56,820 --> 00:38:59,400 If you mention my name, you will be an honored guest. 618 00:39:00,240 --> 00:39:03,380 They live with their flocks in the desert, only a few hundred miles away. 619 00:39:04,020 --> 00:39:07,020 Oh, we must pop out and have a chat with them. Yes, do that, Major. 620 00:39:07,320 --> 00:39:08,320 Lose no time. 621 00:39:14,890 --> 00:39:17,030 You are wicked, Mr. Shaney. 622 00:39:17,250 --> 00:39:21,290 And those ladies in your tennis club, they sound most audacious. 623 00:39:21,670 --> 00:39:23,650 Oh, I wouldn't say that. Just sporty, you know. 624 00:39:24,130 --> 00:39:26,430 Sometimes at the club flannel dances when there's cup. 625 00:39:27,690 --> 00:39:29,690 Cider cup, that's an English drink. You wouldn't know about that. 626 00:39:30,610 --> 00:39:32,790 But quite often the girls are... I know. 627 00:39:33,230 --> 00:39:34,430 They become beautiful. 628 00:39:36,390 --> 00:39:39,710 There isn't one that could hold a candle to you, Yasmin. 629 00:39:40,590 --> 00:39:42,090 You don't mind me calling you Yasmin. 630 00:39:42,650 --> 00:39:43,650 My name's Edgar. 631 00:39:44,250 --> 00:39:45,930 Everybody calls me Puffin. 632 00:39:47,330 --> 00:39:48,590 Ever since I saw you. 633 00:39:51,250 --> 00:39:52,250 Puffin! 634 00:39:52,950 --> 00:39:54,290 Mind if I have a word with you? 635 00:39:55,750 --> 00:39:56,950 Excuse me, Miss Yasmin. 636 00:40:00,190 --> 00:40:01,190 Wait. 637 00:40:07,470 --> 00:40:08,470 Got a pencil? 638 00:40:09,010 --> 00:40:10,010 Right. 639 00:40:10,750 --> 00:40:11,750 Requisition for stores. 640 00:40:12,150 --> 00:40:13,330 QMG HQME. 641 00:40:14,320 --> 00:40:16,500 Tea, pounds, 600. 642 00:40:16,840 --> 00:40:19,380 Sugar, 100 weight, 3. 643 00:40:20,340 --> 00:40:24,340 Sweets, boiled, sorted, 100 weight, 6. 644 00:40:25,300 --> 00:40:29,020 Cigarettes, woodbinds, wild, 5 ,000. 645 00:40:30,220 --> 00:40:35,700 Caps, scowl, with tassels, dozens, 4. 646 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Pots, tea, enamel, 20. 647 00:40:44,500 --> 00:40:45,960 Red. Ladies. Wind away. 648 00:40:46,720 --> 00:40:47,720 Pairs. Dozens. 649 00:40:48,680 --> 00:40:49,680 Two. 650 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 Clocks. Alarm. 651 00:40:52,660 --> 00:40:53,660 Luminous. Chromium. 652 00:40:54,480 --> 00:40:55,480 Dozens. 653 00:40:55,700 --> 00:40:56,700 Four. 654 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 Got that? 655 00:40:59,340 --> 00:41:01,060 Well, yes, I... Right, I'll sign it. 656 00:41:03,380 --> 00:41:04,520 Is Mavis serviceable? 657 00:41:04,760 --> 00:41:05,800 Yes. Good. 658 00:41:06,200 --> 00:41:07,200 You can leave her here. 659 00:41:07,700 --> 00:41:11,780 Take the truck in one man, make your way back to base, and get HQ cracking on 660 00:41:11,780 --> 00:41:12,780 the shopping list. 661 00:41:12,830 --> 00:41:14,430 And get the stuff back here as quick as you can. 662 00:41:14,910 --> 00:41:15,910 I'm giving a party. 663 00:41:16,030 --> 00:41:18,310 Yes, well, it's going to take a deuce of a time, isn't it, Bill? 664 00:41:18,850 --> 00:41:22,870 Early one morning, just as the sun was shining. 665 00:41:23,250 --> 00:41:24,710 Oh, don't worry, I shall have plenty to do. 666 00:41:25,950 --> 00:41:29,610 Observation jobs, reconnaissance, night patrols. There's plenty to keep an eye 667 00:41:29,610 --> 00:41:30,468 on, you know. 668 00:41:30,470 --> 00:41:31,470 That's when I look, Bill. 669 00:41:31,630 --> 00:41:34,150 Oh, by the way, you can add something to that list. 670 00:41:35,990 --> 00:41:38,690 Nylons, pairs, dozens, one, and charge him up to me. 671 00:41:39,570 --> 00:41:40,570 Pleasant journey. 672 00:41:45,240 --> 00:41:48,620 Right. So I, uh, drove the truck over the top of this dune, and there I was, 673 00:41:48,700 --> 00:41:50,420 face to face with two enemy armored cars. 674 00:41:50,680 --> 00:41:53,600 No. Yes, but before they got a chance to think, I let them have it. 675 00:41:53,800 --> 00:41:57,460 Bang, bang, one caught fire. Bang, bang, bang, the other one turned tail. No. 676 00:41:57,920 --> 00:41:59,180 Yes, I'm telling you. 677 00:41:59,420 --> 00:42:02,940 Oh. And there I was on my way to Cairo to collect me medals, and all of a 678 00:42:02,940 --> 00:42:06,460 sudden, over the top of another dune, comes a Mark III tank with all his guns 679 00:42:06,460 --> 00:42:07,460 trained on yours truly. 680 00:42:07,760 --> 00:42:10,320 Mm -hmm. Do you know what I did? Yeah. You woke up. 681 00:42:11,149 --> 00:42:13,030 Ain't you kindly last, all right, Corporal? 682 00:42:13,790 --> 00:42:15,350 I'll finish the lay -up and that chicken run, Madam. 683 00:42:15,730 --> 00:42:16,730 If you care to come outside. 684 00:42:17,150 --> 00:42:19,310 Why don't you go away? Madam and me's busy. 685 00:42:19,650 --> 00:42:20,650 Corporal Puller. 686 00:42:21,010 --> 00:42:23,550 Oh. I want to volunteer to go back to base. 687 00:42:24,290 --> 00:42:25,730 Ben, you'll do. Get your kit back. 688 00:42:26,270 --> 00:42:28,490 Yes, sir, but I was just... Come on now, Ben. Hurry up. 689 00:42:29,230 --> 00:42:31,870 I don't know. Every time you get a cushy filly. 690 00:42:32,570 --> 00:42:33,970 Go on into battle, Earl Flynn. 691 00:42:34,210 --> 00:42:35,350 You've got another war to win. 692 00:42:39,150 --> 00:42:40,150 They're leaving. 693 00:42:40,890 --> 00:42:43,770 Leaving? Yes, they're going to look for the Arabs. 694 00:42:44,050 --> 00:42:45,190 They'll be months and months. 695 00:42:48,710 --> 00:42:52,490 Oh, I thought I couldn't go without saying goodbye. 696 00:42:52,830 --> 00:42:54,330 You're not going already. 697 00:42:54,850 --> 00:42:55,850 But you've only just arrived. 698 00:42:56,350 --> 00:42:57,350 C 'est la guerre. 699 00:42:57,570 --> 00:42:58,610 Oh, it's terrible. 700 00:42:59,290 --> 00:43:01,070 I must pick some fruit for your journey. 701 00:43:03,490 --> 00:43:06,970 Well, you are very wise to travel while it is daylight. 702 00:43:07,470 --> 00:43:09,370 It's so easy to get lost at night. 703 00:43:09,900 --> 00:43:10,900 I could get lost anywhere. 704 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Excuse me. 705 00:43:13,100 --> 00:43:17,480 I will personally put these things in your truck, Mr. Cheney, with some wine. 706 00:43:17,640 --> 00:43:18,640 Thank you so much. 707 00:43:20,540 --> 00:43:22,360 Well, goodbye, Yasmin. 708 00:43:23,180 --> 00:43:24,180 But I shall be back. 709 00:43:24,860 --> 00:43:28,080 That's what the Capitano said, too. Yes, well, I'm not worried about him. 710 00:43:28,620 --> 00:43:30,580 No, it's the skipper, Major Rattle. 711 00:43:30,840 --> 00:43:31,840 A wonderful chap. 712 00:43:32,240 --> 00:43:36,460 Born leader of men and all that, but... When I'm away... 713 00:43:36,760 --> 00:43:37,760 He's not going? 714 00:43:37,920 --> 00:43:40,080 No, that's what I'm trying to get at. 715 00:43:40,740 --> 00:43:42,440 He'll be here alone with you. 716 00:43:42,720 --> 00:43:47,260 And I'm very fond of him, Yasmin, but... Oh, you see, a chap of his age. 717 00:43:47,860 --> 00:43:49,840 He ought to be on a desk job in Cairo. 718 00:43:50,300 --> 00:43:51,300 He's frightfully susceptible. 719 00:43:52,440 --> 00:43:53,520 Parfait, you're jealous. 720 00:43:53,880 --> 00:43:54,880 Not at all. 721 00:43:55,000 --> 00:43:58,220 It's just that I don't want the old boy to go making a fool of himself. 722 00:43:58,460 --> 00:43:59,720 You really think he's dangerous? 723 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 No, of course I don't. 724 00:44:00,980 --> 00:44:02,720 He's been over quite a bit of grass in his time. 725 00:44:03,540 --> 00:44:04,900 Yes, there was a girl in Cairo. 726 00:44:05,870 --> 00:44:07,490 I don't think I should tell you about her. 727 00:44:07,710 --> 00:44:08,890 You don't have to talk about him. 728 00:44:09,750 --> 00:44:12,370 Yasmin, promise me that you won't forget me. 729 00:44:13,210 --> 00:44:15,610 I'll never forget you, Puffin. 730 00:44:18,730 --> 00:44:19,730 Coming. 731 00:44:24,870 --> 00:44:26,270 I'd like to bring you something back. 732 00:44:27,010 --> 00:44:29,410 Something you'll remember me by. Oh, please, Puffin. 733 00:44:30,350 --> 00:44:31,370 Nylons, size nine. 734 00:44:33,190 --> 00:44:34,190 Nylons. 735 00:44:43,880 --> 00:44:44,880 Coffin. 736 00:44:54,320 --> 00:44:55,320 For the journey. 737 00:44:55,460 --> 00:44:56,218 Thanks, pal. 738 00:44:56,220 --> 00:44:57,220 Yes. 739 00:44:58,320 --> 00:44:59,720 You, sir, get the Major his hat. 740 00:45:00,440 --> 00:45:01,560 What's the hurry, Major? 741 00:45:01,940 --> 00:45:02,940 No, no, I'm not going. 742 00:45:03,740 --> 00:45:04,740 What? 743 00:45:06,300 --> 00:45:07,300 Bye. 744 00:45:08,480 --> 00:45:09,480 Let's go, Ben. 745 00:45:12,780 --> 00:45:13,780 What's the line? 746 00:45:14,200 --> 00:45:15,200 Good. 747 00:45:28,200 --> 00:45:29,200 Hello there. 748 00:45:29,640 --> 00:45:30,920 Long time no see. 749 00:45:31,220 --> 00:45:32,620 Am I glad to see you, sir. 750 00:45:33,060 --> 00:45:34,660 Oh, where's my sunken path? 751 00:45:35,100 --> 00:45:36,100 Run into any trouble? 752 00:45:36,300 --> 00:45:37,158 Nothing much. 753 00:45:37,160 --> 00:45:40,140 Skipped out one night with the Highland Division, or thought we did. Slept like 754 00:45:40,140 --> 00:45:42,950 babies. Turned out at first light that we joined the Africa Corps. 755 00:45:43,150 --> 00:45:44,290 We started early that morning. 756 00:45:45,230 --> 00:45:46,410 Did you get the surf thrower? 757 00:45:46,690 --> 00:45:49,450 The old quarter bloke thought I was sand happy when he read it, but I got it in 758 00:45:49,450 --> 00:45:50,450 the end. Good. 759 00:45:51,030 --> 00:45:52,190 Well, you go and clean up. 760 00:45:52,470 --> 00:45:53,930 When you feel like it, we'll have a natter. 761 00:45:54,290 --> 00:45:55,290 Right. 762 00:45:56,890 --> 00:45:59,690 By the way, did you manage my little commission? 763 00:46:00,030 --> 00:46:01,030 Sorry, Bill. 764 00:46:01,130 --> 00:46:04,690 I tried everywhere, but there wasn't a single pair of nylons left in Cairo. 765 00:46:05,230 --> 00:46:06,690 But I managed to get some others. 766 00:46:07,510 --> 00:46:08,428 Oh, good. 767 00:46:08,430 --> 00:46:11,110 Yes, some smashing pairs of... Lyle train, flesh -colored. 768 00:46:11,810 --> 00:46:13,950 They say the Arab ladies prefer them, anyway. 769 00:46:14,770 --> 00:46:16,630 Hmm. I'll see you later. 770 00:46:22,410 --> 00:46:23,410 Statesmanship ends. 771 00:46:24,290 --> 00:46:25,290 Statesmanship. 772 00:46:27,670 --> 00:46:30,690 Puffin! I do think I've been hiding from you. 773 00:46:30,970 --> 00:46:32,730 Oh, how wonderful to see you back. 774 00:46:33,090 --> 00:46:36,550 Yasmin, I've thought of nothing else but you all the time I've been away. I 775 00:46:36,550 --> 00:46:38,870 don't believe you. You've been the guy wrong. I can prove it. 776 00:46:42,930 --> 00:46:44,410 Oh, Huffin, you're wonderful. 777 00:46:44,950 --> 00:46:45,950 Wonderful. 778 00:46:48,810 --> 00:46:49,729 So sorry. 779 00:46:49,730 --> 00:46:51,330 It's a bit dusty out there, you know. 780 00:46:53,930 --> 00:46:54,930 Ah, I say, old man. 781 00:46:55,370 --> 00:46:56,510 I want to have a word with you. 782 00:46:57,990 --> 00:47:00,350 Now, I know you want to see the back of us. 783 00:47:00,730 --> 00:47:02,730 Perhaps a major on his way would be a pleasure. 784 00:47:03,530 --> 00:47:05,810 Splendid. Now, I tell you what I want you to do. 785 00:47:06,240 --> 00:47:09,960 I want you to go to these Arab friends of yours with token gifts from me and 786 00:47:09,960 --> 00:47:10,939 arrange a conference. 787 00:47:10,940 --> 00:47:11,940 No. 788 00:47:11,960 --> 00:47:15,780 Oh, well, then I'm afraid we'll just have to stick around and hope they turn 789 00:47:18,040 --> 00:47:20,980 Oh, look at the beautiful present Puffin has given me. 790 00:47:22,400 --> 00:47:25,100 So you have come back with token gifts, have you? 791 00:47:27,320 --> 00:47:32,640 Major, if I arrange this conference, do you promise to go, all of you, for good? 792 00:47:32,920 --> 00:47:33,920 Oh, definitely. 793 00:47:35,080 --> 00:47:36,080 Very well. 794 00:47:36,920 --> 00:47:37,920 You win. 795 00:47:38,560 --> 00:47:39,560 Well done. 796 00:47:39,720 --> 00:47:41,460 Then you set off at first light. 797 00:47:41,980 --> 00:47:43,460 Oh, by the way, Mr. 798 00:47:43,740 --> 00:47:44,920 Chaney will be going with you. 799 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 Sandbags in the desert. 800 00:48:03,360 --> 00:48:05,260 It's like your English calls to Newcastle, Mr. 801 00:48:05,480 --> 00:48:08,680 Cheney. They don't issue us with armour -plated underpants, you know. In case of 802 00:48:08,680 --> 00:48:12,400 mines, chum. Poof! Come on, Vince, put the lucky dip in. Right, you are, sir. 803 00:48:13,580 --> 00:48:16,060 Come on, Santa Claus, only 50 shopping days to Christmas. 804 00:48:16,260 --> 00:48:18,540 You've got a nice sack of toys there. Kiss the kids for me. 805 00:48:59,180 --> 00:49:00,180 What's that? 806 00:49:00,860 --> 00:49:01,860 It's a minefield. 807 00:49:02,120 --> 00:49:03,420 Hop in, old man. We'll skirt you. 808 00:49:14,190 --> 00:49:15,250 Oh, it must have been a stray one. 809 00:49:15,610 --> 00:49:18,290 It's all right. Nothing to worry about. No. Now, this won't stop us. 810 00:49:18,570 --> 00:49:21,590 No. He's down at the wheel. We've got a spare one. No. I shouldn't get out. 811 00:49:21,950 --> 00:49:23,250 No. I'd tread on another. 812 00:49:23,510 --> 00:49:24,510 Oh. 813 00:49:50,370 --> 00:49:51,950 Yasmin, you're like a breath of peace. 814 00:49:52,950 --> 00:49:54,850 It was charming of you to address for me. 815 00:49:56,630 --> 00:49:57,730 Will you promise me something? 816 00:49:58,810 --> 00:49:59,950 Well, it depends, Major. 817 00:50:00,930 --> 00:50:02,310 Well, it sounds silly, perhaps. 818 00:50:03,070 --> 00:50:05,110 But I'd like you to think of this as our song. 819 00:50:05,470 --> 00:50:06,149 Will you? 820 00:50:06,150 --> 00:50:07,750 Oh, I always do, Major. 821 00:50:08,090 --> 00:50:09,490 Every time I sing it. 822 00:50:12,510 --> 00:50:13,510 Thank you. 823 00:50:16,070 --> 00:50:17,070 Thank you. 824 00:50:17,370 --> 00:50:18,670 You like all the English. 825 00:50:19,650 --> 00:50:20,650 Sentimental. 826 00:50:21,690 --> 00:50:22,690 Queer, isn't it? 827 00:50:23,090 --> 00:50:25,090 You know, there's something about this place, though. 828 00:50:25,450 --> 00:50:26,950 A sort of enchantment. 829 00:50:27,810 --> 00:50:33,030 No wonder these desert nomads have such quiet dignity, such matchless calm. 830 00:51:13,630 --> 00:51:16,750 They greet you, blood brother. 831 00:51:17,990 --> 00:51:19,630 Peace be with you. 832 00:51:23,990 --> 00:51:26,370 Hey, what do you make of that? 833 00:51:36,680 --> 00:51:37,680 Smash it. 834 00:51:37,860 --> 00:51:40,760 The great thing is to keep your legs together. What? 835 00:51:48,280 --> 00:51:49,280 See what I mean? 836 00:51:50,380 --> 00:51:51,400 Now you have a go. 837 00:51:59,380 --> 00:52:00,319 Like that? 838 00:52:00,320 --> 00:52:02,240 Not bad at all. Keep at it. 839 00:52:02,480 --> 00:52:03,940 Practice makes perfect, you know. 840 00:52:20,170 --> 00:52:22,630 Two dirty dead goods. Tell the Major. Rex, I'm two. 841 00:52:30,950 --> 00:52:32,810 Jerry, detachment approaching, sir. How many? 842 00:52:33,010 --> 00:52:35,250 An arm and a half truck with a couple of guns on it and about a dozen men. 843 00:52:35,590 --> 00:52:37,090 Ah, yes, Rex. Stop. 844 00:52:37,570 --> 00:52:38,570 I'll be with you in a minute. 845 00:52:39,710 --> 00:52:40,710 We must be leaving. 846 00:52:41,230 --> 00:52:43,490 You'd better come with us. No, no, no. I'm staying. 847 00:52:43,830 --> 00:52:46,150 I can't leave him, Mark. Crikey, poor Puffin. 848 00:52:46,670 --> 00:52:47,770 Oh, all right. We'll keep undercover. 849 00:52:48,330 --> 00:52:49,550 Oh, I'm sorry about this. 850 00:52:51,710 --> 00:52:52,710 Good luck, Major. 851 00:52:53,630 --> 00:52:55,090 Thanks. We'll be back. 852 00:53:03,450 --> 00:53:05,670 Now get a move on, Doombear, will you? They'll be on us. 853 00:53:09,050 --> 00:53:11,670 Why, you might as well come and decency the waker. We're out of the place. 854 00:53:12,630 --> 00:53:14,910 Now come on, ducks down the cellar. And don't you worry, we'll be back. 855 00:53:16,680 --> 00:53:17,658 All set? 856 00:53:17,660 --> 00:53:18,598 Couple of minutes, sir. 857 00:53:18,600 --> 00:53:21,100 Good, I'll go and get my clothes. Oh, give me a booby trap, Vince. Yes, sir. 858 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Thanks. 859 00:53:24,900 --> 00:53:27,280 Oh, I mean, don't you worry, will you? 860 00:53:49,450 --> 00:53:50,450 Oh, you must hurry, Major. 861 00:53:51,950 --> 00:53:53,330 Yes, sir. Come on, tell me. Yes, sir, a minute. 862 00:53:53,650 --> 00:53:54,930 Get out of here as soon as you can. 863 00:53:55,490 --> 00:53:58,070 Warmer, sir, ma 'am, Mr. Chaney, that the Germans are here. I'll try and 864 00:53:58,070 --> 00:54:01,630 intercept them, but if I can't, tell Mr. Chaney to meet me at the front of your 865 00:54:01,630 --> 00:54:03,930 post. You got it? I got it. Well, let's get moving, sir. 866 00:54:04,210 --> 00:54:07,350 Oh, and tell them not to use that washroom. Sir! 867 00:54:07,590 --> 00:54:09,130 All right! Now go and get my clothes. 868 00:54:09,490 --> 00:54:11,370 No time, sir. It's not our neighbor. They're on us. 869 00:54:11,750 --> 00:54:13,130 Yes, sir. Where are you? 870 00:54:13,570 --> 00:54:15,310 Oh, and don't forget about that washroom. 871 00:54:19,370 --> 00:54:20,370 All right, sir. 872 00:54:20,770 --> 00:54:21,770 Get ready. 873 00:54:54,290 --> 00:54:55,330 Your name? 874 00:55:00,930 --> 00:55:01,970 Yasmin Palas. 875 00:55:02,610 --> 00:55:03,610 What do you do here? 876 00:55:03,750 --> 00:55:04,830 This is our hotel. 877 00:55:05,410 --> 00:55:06,950 I'm a member of the staff. 878 00:55:08,290 --> 00:55:12,470 Then in future you will attend to your duties in a more fitting and modest 879 00:55:12,470 --> 00:55:13,470 costume. 880 00:55:19,980 --> 00:55:20,980 Who are you? 881 00:55:22,520 --> 00:55:25,760 Yousef, Major Domo, Captain Effendi. Where's the proprietor? 882 00:55:26,700 --> 00:55:30,200 He visits friends, Effendi. Only one, two days come, all right, I will go for 883 00:55:30,200 --> 00:55:31,400 him. No one shall leave the hotel. 884 00:55:32,300 --> 00:55:33,680 Who's in charge during his absence? 885 00:55:34,140 --> 00:55:35,420 I am, Herr Leutnant. 886 00:55:37,080 --> 00:55:38,080 Then pay attention. 887 00:55:38,900 --> 00:55:40,320 This hotel is requisitioned. 888 00:55:40,580 --> 00:55:42,700 It will be run on strictly military lines. 889 00:55:43,500 --> 00:55:46,640 But in accordance with the laws of humanitarian warfare, I shall not evict 890 00:55:46,840 --> 00:55:48,000 Thank you, Herr Leutnant. 891 00:55:49,610 --> 00:55:50,870 My men are disciplined soldiers. 892 00:55:52,110 --> 00:55:53,350 They will cause no trouble. 893 00:55:54,230 --> 00:55:55,810 As for myself, my wants are simple. 894 00:55:56,190 --> 00:55:58,450 They will be attended to, Herr Leutnant. Thank you. 895 00:55:59,350 --> 00:56:01,090 I see a welcome has been prepared. 896 00:56:02,150 --> 00:56:04,250 One minor change and I shall be satisfied. 897 00:56:05,970 --> 00:56:08,350 You wash, Effendi? What? Yes. 898 00:56:08,650 --> 00:56:11,570 Very nice bathroom upstairs. Very sweet. Very clean. 899 00:56:11,910 --> 00:56:12,910 I have work to do. 900 00:56:13,090 --> 00:56:14,090 I shall bath later. 901 00:56:14,650 --> 00:56:15,650 Upstairs, Effendi. 902 00:56:15,790 --> 00:56:16,950 Water no good here. 903 00:56:17,290 --> 00:56:18,290 No hot. 904 00:56:18,430 --> 00:56:19,490 I prefer cold. 905 00:56:19,710 --> 00:56:20,710 Hartmann. 906 00:56:32,570 --> 00:56:34,790 Booby! Booby traps! 907 00:56:35,150 --> 00:56:36,330 Search the place everywhere! 908 00:56:36,690 --> 00:56:37,970 Everyone is under house arrest! 909 00:56:39,010 --> 00:56:41,250 Oh, Gesundheit! 910 00:57:16,540 --> 00:57:20,620 The Arabs in this part of the desert. Are they friendly? Very friendly. 911 00:57:21,100 --> 00:57:22,760 Only cut Christian throats. 912 00:57:24,180 --> 00:57:26,960 There's a small party of some approaching this hotel. 913 00:57:27,500 --> 00:57:30,400 Well, that will be Emma defending with the friends you visit. I told you. Oh, 914 00:57:30,420 --> 00:57:36,600 please let me defend you. No shooting. They're all friends. 915 00:57:37,120 --> 00:57:38,820 There will be no shooting unless it's necessary. 916 00:57:39,060 --> 00:57:40,060 You serve my coffee. 917 00:57:58,830 --> 00:58:00,150 There's no place like home. 918 00:58:00,390 --> 00:58:02,230 Tell them to settle down while I get a major. 919 00:58:09,390 --> 00:58:10,390 Yasmin! 920 00:58:12,190 --> 00:58:13,190 Yasmin! 921 00:58:14,050 --> 00:58:15,050 Where is everyone? 922 00:58:20,190 --> 00:58:23,090 When the cats awake, the mice they play. 923 00:58:23,710 --> 00:58:25,670 But still, it's early. It's very early. 924 00:58:30,920 --> 00:58:33,780 What happened? Where's the Major? The Major is waiting for you at the front of 925 00:58:33,780 --> 00:58:35,460 the post. The Germans are here. 926 00:58:49,880 --> 00:58:50,880 Not either. 927 00:58:54,060 --> 00:58:55,060 Tell them not to worry. 928 00:58:55,500 --> 00:58:56,760 Tell them there's been some mistake. 929 00:59:00,890 --> 00:59:01,890 How's it going? 930 00:59:03,530 --> 00:59:05,790 We must hide quick in the cellar. 931 00:59:10,370 --> 00:59:13,490 What's going on here? 932 00:59:15,330 --> 00:59:18,690 Your name is Emet? Oh, yes. 933 00:59:20,550 --> 00:59:23,490 These are my friends. They came to see the place. 934 00:59:23,870 --> 00:59:28,230 And now they have seen it. And they're going away again. 935 00:59:28,550 --> 00:59:29,550 Why are you in such a hurry? 936 00:59:30,210 --> 00:59:31,610 Perhaps you didn't expect to find me here. 937 00:59:35,450 --> 00:59:36,470 But why don't you answer? 938 00:59:38,750 --> 00:59:40,310 Ah, there you are at last. 939 00:59:43,770 --> 00:59:47,030 Good morning, Herr Leutnant. Good morning. I trust you slept well. Thank 940 00:59:47,730 --> 00:59:49,410 I thought you were never coming back. 941 00:59:49,870 --> 00:59:52,630 He has fallen into these late English ways, Herr Leutnant. 942 00:59:53,370 --> 00:59:55,130 They are a very bad influence. 943 00:59:56,210 --> 00:59:58,370 Now, the goats are all ready. 944 00:59:58,960 --> 01:00:01,060 The goats, they are. 945 01:00:01,520 --> 01:00:05,840 Eight males, four females, nine kids, 21 in all. 946 01:00:06,780 --> 01:00:10,280 Every year at this time, our Arab friends come to renew their flocks, Herr 947 01:00:10,280 --> 01:00:14,200 Leutnant. Goats are very important to them, food and drink. 948 01:00:15,100 --> 01:00:17,420 Imat, take the sheiks to see them now. 949 01:00:19,520 --> 01:00:22,360 I'll show the goats to my friends, Herr Leutnant. 950 01:00:24,100 --> 01:00:27,560 You will excuse me, Herr Leutnant, but I have so much to do in the kitchen. 951 01:00:49,290 --> 01:00:54,710 Those Arabs, who are they? Oh, sheikhs, important men. Are there many followers? 952 01:00:55,550 --> 01:00:56,550 Very ferocious. 953 01:00:58,290 --> 01:01:01,710 Good. You know Machiavelli once said, it is wiser and cheaper to win the 954 01:01:01,710 --> 01:01:03,670 friendship of the conquered than to put them to fire and sword. 955 01:01:04,110 --> 01:01:05,650 I agree. I agree. 956 01:01:05,950 --> 01:01:07,850 Good. Then they will stay. No one will leave. 957 01:01:08,110 --> 01:01:10,890 But they can't do that. They have their responsibilities. They must go back. 958 01:01:11,130 --> 01:01:15,430 They must go back to their camels, their donkeys, their goats, to their wives. 959 01:01:15,570 --> 01:01:17,930 But I'll entertain them first. I'll feast them royally tonight. 960 01:01:36,140 --> 01:01:37,340 What is it? The eyeball. 961 01:01:38,300 --> 01:01:40,220 Tell him I never touched it. But you must. 962 01:01:40,560 --> 01:01:44,380 You must. It's a mark of his favor. 963 01:01:44,960 --> 01:01:47,060 He would betray me. He's on your side. 964 01:02:07,380 --> 01:02:10,520 You're having a marvellous success, Herr Leutnant. The sheikhs think that you 965 01:02:10,520 --> 01:02:11,580 are a great man. 966 01:02:11,860 --> 01:02:12,860 They do? 967 01:02:12,880 --> 01:02:15,380 After the feast, I'm going to talk to them, one by one. 968 01:02:16,140 --> 01:02:18,420 No, no, they don't like being separated. 969 01:02:19,020 --> 01:02:21,640 I have certain questions to ask, which I think they would prefer to answer 970 01:02:21,640 --> 01:02:22,640 alone. 971 01:02:23,520 --> 01:02:24,540 Serve the coffee, will you? 972 01:02:24,920 --> 01:02:26,520 Very well, Herr Leutnant. 973 01:02:28,670 --> 01:02:29,790 It is like you, my Liebling. 974 01:02:30,010 --> 01:02:34,810 Yes, but it's full of peeps, Gunther. Ah, but it is plump and sweet. 975 01:02:35,550 --> 01:02:38,590 Oh, Feldwebel, the lightning wants his indigestion powder. 976 01:02:39,690 --> 01:02:45,830 We must get that idiot of an Englishman out of here. 977 01:02:46,230 --> 01:02:49,570 Now what has happened? The lightning is seeing them one by one. Chain is bound 978 01:02:49,570 --> 01:02:50,570 to give himself away. 979 01:02:50,930 --> 01:02:52,450 Then the fat will be in the fire. 980 01:02:52,910 --> 01:02:55,390 Yes, and I know whose fat it will be. 981 01:02:55,650 --> 01:02:57,630 Go back. Keep them apart at all costs. 982 01:02:58,170 --> 01:02:59,170 I will think of something. 983 01:02:59,810 --> 01:03:01,030 I'm sure you will. 984 01:03:01,890 --> 01:03:02,890 Hurry, my darling. 985 01:03:11,750 --> 01:03:13,730 Fatima, did she take everything? 986 01:03:13,990 --> 01:03:15,910 No. She left her basket. 987 01:03:20,090 --> 01:03:21,090 Oh. 988 01:03:27,340 --> 01:03:28,218 Thank you. 989 01:03:28,220 --> 01:03:30,200 Congratulations, Amit. You've done very well. 990 01:03:30,520 --> 01:03:33,860 By the way, there's one sheik you have not introduced me to. Bring him to me. 991 01:03:34,560 --> 01:03:35,580 No, there. 992 01:03:40,660 --> 01:03:41,660 Music! 993 01:03:47,620 --> 01:03:50,680 It would be impolite while the music is playing. 994 01:03:51,200 --> 01:03:52,700 Oh, yes, yes, of course, yes. 995 01:03:53,040 --> 01:03:54,780 Thank you. I like to be correct. 996 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Later. 997 01:04:05,580 --> 01:04:08,900 You must get out of here. The lieutenant suspects you. Why? 998 01:04:09,220 --> 01:04:10,220 I don't know. 999 01:04:11,060 --> 01:04:13,000 I must speak to the Sheik first. 1000 01:04:13,340 --> 01:04:14,340 It's impossible. 1001 01:05:44,790 --> 01:05:46,610 to the palm of the hand. 1002 01:06:37,320 --> 01:06:40,960 He says that in the desert, water is thicker than blood and far less 1003 01:06:41,380 --> 01:06:42,380 What does he mean? 1004 01:06:42,440 --> 01:06:44,940 He means there's nothing doing while the light man holds the oasis. 1005 01:06:45,280 --> 01:06:47,380 Tell him not to worry about that. We'll be back. 1006 01:06:47,740 --> 01:06:48,740 Oh, please, not again. 1007 01:06:49,040 --> 01:06:50,120 Be seeing you. Good luck. 1008 01:06:51,500 --> 01:06:52,500 Oh, please. 1009 01:06:52,580 --> 01:06:53,580 What's the matter? Please. 1010 01:06:53,720 --> 01:06:54,718 The bill. 1011 01:06:54,720 --> 01:06:56,620 Thanks a lot. And give my love to Yasmin. 1012 01:07:10,480 --> 01:07:11,480 Is this the best you can do? 1013 01:07:12,020 --> 01:07:14,220 Well, you've got to wear something, sir. You can always have a change. We've got 1014 01:07:14,220 --> 01:07:15,220 plenty of them in the truck. 1015 01:07:15,560 --> 01:07:16,980 Bit on the bright side, aren't there? 1016 01:07:17,200 --> 01:07:18,720 Well, you'd camouflage them a bit, couldn't you? 1017 01:07:20,180 --> 01:07:21,180 Come inside. 1018 01:07:24,560 --> 01:07:25,560 Hey, Cork! 1019 01:07:25,920 --> 01:07:27,820 Here comes Mr. Cheney on a camel! 1020 01:07:31,240 --> 01:07:33,600 Oh, blimey, Mr. Cheney. You can't date him. 1021 01:07:33,980 --> 01:07:37,460 Where's Mavis? The old girl packed it in. I long for her. Get a hold of the 1022 01:07:37,460 --> 01:07:39,460 brute, will you? What's the news, Mr. Cheney? I'll tell you later. 1023 01:07:39,840 --> 01:07:41,060 I'm parched. Must have been that eyeball. 1024 01:07:41,340 --> 01:07:42,279 Whose eyeball? 1025 01:07:42,280 --> 01:07:43,640 Mine. The one I had. Where's the major? 1026 01:07:45,160 --> 01:07:46,380 Ah, good work, Puffin. 1027 01:07:46,700 --> 01:07:47,638 How'd you make out? 1028 01:07:47,640 --> 01:07:50,700 It's no go, sir. The sheiks want to play ball, but they're helpless as long as 1029 01:07:50,700 --> 01:07:51,720 the Jerrys hold the oasis. 1030 01:07:51,920 --> 01:07:52,799 Ah. 1031 01:07:52,800 --> 01:07:55,980 Then it looks like reinforcements and a refit. We'll move back to base in half 1032 01:07:55,980 --> 01:07:56,980 an hour. 1033 01:08:00,120 --> 01:08:01,120 Hello, Bins. 1034 01:08:01,480 --> 01:08:04,800 You been playing netball? I've been primed, sir. Yeah, and so you ought to 1035 01:08:05,060 --> 01:08:05,979 I'm mounted. 1036 01:08:05,980 --> 01:08:07,500 And don't take any notice, Bins. 1037 01:08:07,770 --> 01:08:09,230 He's jealous. They're very becoming. 1038 01:08:09,610 --> 01:08:10,610 I guess so. 1039 01:08:19,750 --> 01:08:23,430 Well, now. 1040 01:08:23,870 --> 01:08:25,410 Are you ready for our little game? 1041 01:08:26,750 --> 01:08:29,109 After all, even for a soldier, there must be some relaxation. 1042 01:08:29,729 --> 01:08:31,270 I've been looking forward to it. 1043 01:08:31,850 --> 01:08:32,850 Very much. 1044 01:08:34,470 --> 01:08:36,490 Of course, you must promise me to lose. 1045 01:08:37,180 --> 01:08:39,880 On occasions, it's even more difficult to lose than to win. 1046 01:08:40,300 --> 01:08:43,540 Even generals sometimes fight battles they find impossible to lose. 1047 01:08:43,880 --> 01:08:45,080 You like being a soldier? 1048 01:08:45,640 --> 01:08:46,640 No. 1049 01:08:46,840 --> 01:08:51,120 Not until I came to Africa, but the desert. I fell in love with the desert. 1050 01:08:51,859 --> 01:08:53,160 Like the English major. 1051 01:08:54,340 --> 01:08:56,340 Sentimental. No, just practical. 1052 01:08:59,420 --> 01:09:00,420 Check. 1053 01:09:02,160 --> 01:09:04,100 You're not very gallant, Herr Leutnant. 1054 01:09:05,290 --> 01:09:09,050 If you can't lose a game to a woman, you'll never lose your heart. 1055 01:09:09,290 --> 01:09:10,290 You're wrong. 1056 01:09:10,630 --> 01:09:11,950 I have lost my heart. 1057 01:09:12,649 --> 01:09:13,689 Yes, Herr Leutnant? 1058 01:09:13,990 --> 01:09:14,990 Yes. 1059 01:09:15,229 --> 01:09:16,810 She is very beautiful, Yasmin. 1060 01:09:17,710 --> 01:09:20,830 She was a mysterious Eastern dancer at an Arab feast. 1061 01:09:24,830 --> 01:09:26,270 And this is me, I'm afraid. 1062 01:09:26,609 --> 01:09:28,149 Herr Leutnant, kommen Sie bitte rauf. 1063 01:09:28,470 --> 01:09:29,470 Excuse me. 1064 01:09:31,390 --> 01:09:32,390 Was ist los? 1065 01:09:32,859 --> 01:09:33,859 I don't know, Lieutenant. 1066 01:09:34,080 --> 01:09:35,560 Where? Over there, the dust clouds. 1067 01:09:38,120 --> 01:09:39,120 Get ready to move. 1068 01:09:39,819 --> 01:09:40,819 Tempo, tempo. 1069 01:09:43,899 --> 01:09:44,899 Come with me. 1070 01:09:47,760 --> 01:09:48,759 Get everything ready. 1071 01:09:48,760 --> 01:09:49,760 Quick, quick, quick. 1072 01:09:49,899 --> 01:09:52,000 James, we're in a lull. I left my dog up there. 1073 01:09:53,620 --> 01:09:54,960 Come on, come on. Tempo, tempo. 1074 01:09:56,840 --> 01:09:57,818 What's happening? 1075 01:09:57,820 --> 01:09:58,820 I don't know. 1076 01:09:58,880 --> 01:10:01,280 God, they're suddenly jumping just next to me. 1077 01:10:01,840 --> 01:10:02,880 Without the work. 1078 01:10:07,180 --> 01:10:08,180 Hey, man. 1079 01:10:08,480 --> 01:10:09,480 The bill. 1080 01:10:17,720 --> 01:10:18,720 Hartman? 1081 01:10:31,400 --> 01:10:32,740 Herr Leutnant is leaving? 1082 01:10:33,200 --> 01:10:35,980 Yes. A large column is approaching from the south. 1083 01:10:36,200 --> 01:10:39,220 I propose to withdraw to the desert where I can maneuver and enjoy greater 1084 01:10:39,220 --> 01:10:40,220 freedom of action. 1085 01:10:41,560 --> 01:10:42,560 Who are they? 1086 01:10:42,720 --> 01:10:45,780 I don't know. That's why I'm withdrawing. Ladies, I should take 1087 01:10:46,640 --> 01:10:50,580 Herr Emmett, one word. You will not use my bathroom while I'm away, you 1088 01:10:50,580 --> 01:10:51,580 understand? 1089 01:10:51,940 --> 01:10:52,940 I'm afraid I do. 1090 01:10:55,340 --> 01:10:57,440 Goodbye, Herr Leutnant. Take care of yourself. 1091 01:10:59,540 --> 01:11:00,540 Goodbye, Gnez, friend. 1092 01:11:01,120 --> 01:11:03,220 The moment of danger for me has passed. 1093 01:11:03,840 --> 01:11:05,000 I kiss your hand. 1094 01:11:07,540 --> 01:11:08,540 Madame. 1095 01:11:14,660 --> 01:11:16,000 Jasmine. Jasmine! 1096 01:11:17,540 --> 01:11:19,160 Who can they be this time? 1097 01:11:33,160 --> 01:11:38,340 Oh, Yusuf, see to these honored guests. And, oh, Yusuf, best bottle. 1098 01:11:40,640 --> 01:11:42,860 The war is ending at last. 1099 01:12:10,440 --> 01:12:11,440 Can't tell. 1100 01:12:11,560 --> 01:12:12,760 Ram Lanto over there. 1101 01:12:22,720 --> 01:12:26,500 You may call me Yasmin. 1102 01:12:26,860 --> 01:12:27,860 Yasmin. 1103 01:12:28,360 --> 01:12:29,920 And your name? 1104 01:12:30,320 --> 01:12:33,960 Are you brave, Frenchman? How happy, how gay you have made me. 1105 01:12:34,340 --> 01:12:39,120 Likely a partner who once enchanted Antony in these same desert wastes. And 1106 01:12:39,120 --> 01:12:40,120 are bewitching. 1107 01:12:40,200 --> 01:12:41,940 A creature of infinite variety. 1108 01:12:42,320 --> 01:12:44,140 Yes, I'm beginning to realize that. 1109 01:13:04,040 --> 01:13:05,980 Sir, sir, here comes the lottery. 1110 01:13:11,500 --> 01:13:12,500 That's what we need. 1111 01:13:35,340 --> 01:13:38,380 I still don't see why I've got to be the woman. You'll see in a minute. Oh, I 1112 01:13:38,380 --> 01:13:40,360 think you look very pretty, sir. You walk behind. 1113 01:13:42,400 --> 01:13:44,980 Oh, yes. 1114 01:13:45,360 --> 01:13:49,060 Thanks for the tip. They make their wives walk in front now in case of 1115 01:13:49,320 --> 01:13:51,080 Go on, bail your face and try and look respectable. 1116 01:13:51,760 --> 01:13:55,040 As soon as I've finished reconnoitering the hotel, if the coast's clear, I'll 1117 01:13:55,040 --> 01:13:55,919 send up a flare. 1118 01:13:55,920 --> 01:13:56,920 Okay, sir. 1119 01:13:57,320 --> 01:13:58,780 Well, go on, Mr. Chaney, wag your ribs. 1120 01:13:59,400 --> 01:14:00,560 Walk all sinuous like. 1121 01:14:26,070 --> 01:14:31,370 Say goodbye, soldier boy. 1122 01:14:31,710 --> 01:14:38,330 I'll be thinking about you. I'll be lonely without you. 1123 01:14:39,400 --> 01:14:46,400 I'll have nothing to do, nowhere to go, no one to make my heart beat. 1124 01:14:46,840 --> 01:14:50,840 Bon voyage, soldier boy, 1125 01:14:51,600 --> 01:14:53,600 what's the good of delay? 1126 01:14:54,620 --> 01:15:01,040 Tell the trumpet to blow, why don't you go? Why does it make me 1127 01:15:01,040 --> 01:15:03,440 feel this way? 1128 01:15:04,960 --> 01:15:06,860 To say... 1129 01:15:21,230 --> 01:15:23,530 this moment we're parted. 1130 01:15:23,790 --> 01:15:26,090 I'm right back where I started. 1131 01:15:27,010 --> 01:15:33,350 I've got no one to kiss, no one to love, no one to thrill me. 1132 01:15:33,690 --> 01:15:35,570 No, no, no. 1133 01:15:37,610 --> 01:15:42,190 And so, adieu. 1134 01:15:44,410 --> 01:15:46,930 Hey, must you leave already, mon lieutenant? 1135 01:15:47,310 --> 01:15:49,570 This is a war of movement. 1136 01:15:50,120 --> 01:15:52,040 You astonish me. Ah, the bill. 1137 01:15:52,900 --> 01:15:54,520 No, you're my guest. 1138 01:15:54,820 --> 01:15:56,760 The most welcome guest I've ever had. 1139 01:15:57,040 --> 01:15:58,040 Mille merci. 1140 01:15:59,960 --> 01:16:01,360 Et mille baisers. 1141 01:16:06,860 --> 01:16:07,860 Alors, 1142 01:16:09,360 --> 01:16:10,360 à la fin! 1143 01:16:11,400 --> 01:16:12,400 Allez. 1144 01:16:12,940 --> 01:16:15,180 Mais qu 'est -ce que vous faites? C 'est ridicule, ça. 1145 01:16:16,560 --> 01:16:17,560 Allez. 1146 01:16:32,970 --> 01:16:34,990 be thinking about you. 1147 01:16:35,350 --> 01:16:41,750 I'll have nothing to do, nowhere to go, no one to thrill me. 1148 01:16:42,070 --> 01:16:43,910 No, no, no. 1149 01:16:45,710 --> 01:16:50,830 And so, adieu, 1150 01:16:50,830 --> 01:16:53,770 au revoir. 1151 01:16:56,130 --> 01:16:57,130 Goodbye. 1152 01:16:58,410 --> 01:17:01,250 Look, everything is as it was. Beautiful. 1153 01:17:01,850 --> 01:17:02,850 And peaceful. 1154 01:17:03,190 --> 01:17:05,170 And I owe it all to you, Yasmine. 1155 01:17:05,450 --> 01:17:06,450 Oh, Imad. 1156 01:17:07,250 --> 01:17:10,110 Giuseppe, Alfie, Gunther. 1157 01:17:10,310 --> 01:17:12,070 They were very sweet. 1158 01:17:12,530 --> 01:17:13,910 I shall miss them. 1159 01:17:14,210 --> 01:17:17,190 Mama, before you know it, we shall have guests here again. 1160 01:17:17,450 --> 01:17:18,450 You're right. 1161 01:17:18,570 --> 01:17:20,630 Let's get to work. Set everything in order. 1162 01:17:20,850 --> 01:17:22,250 Mama, to the kitchen. 1163 01:17:23,210 --> 01:17:24,830 Giuseppe, to the cellar. 1164 01:17:28,130 --> 01:17:31,130 And you, my darling, to the lounge. 1165 01:17:48,680 --> 01:17:50,100 The blazes have they got to. 1166 01:17:52,660 --> 01:17:53,660 Let's make a circuit. 1167 01:17:54,080 --> 01:17:55,080 Come on, Salome. 1168 01:18:09,550 --> 01:18:10,550 Keep your head down. 1169 01:18:25,590 --> 01:18:27,050 Oh, Imchi. Imchi. 1170 01:18:27,970 --> 01:18:29,010 Oh, no, no. 1171 01:18:29,530 --> 01:18:30,530 Who were they? 1172 01:18:31,730 --> 01:18:33,110 French. Are they all gone? 1173 01:18:33,470 --> 01:18:34,990 They've gone and you're back. Yes. 1174 01:18:35,230 --> 01:18:36,230 Let's go inside. 1175 01:18:40,270 --> 01:18:41,830 You wait here. I'm going to have a recce inside. 1176 01:18:44,430 --> 01:18:45,850 Oh, poor Ghent. 1177 01:18:46,190 --> 01:18:47,630 He loved sausage. 1178 01:18:52,330 --> 01:18:53,570 It's all right. It's only me. 1179 01:18:55,490 --> 01:19:02,370 Did anyone 1180 01:19:02,370 --> 01:19:03,249 use my bathroom? 1181 01:19:03,250 --> 01:19:04,450 No, no. They were in a hurry. 1182 01:19:04,790 --> 01:19:07,150 Pity. I would have sped them on their way. Come up to the roof with me. 1183 01:19:15,950 --> 01:19:18,410 Oh, by the way, I left my bottle of medicine somewhere. 1184 01:19:18,750 --> 01:19:20,970 Oh, I kept it for you. It's in the bar. Oh, good. 1185 01:19:28,810 --> 01:19:29,810 Oh, now I remember. 1186 01:19:30,030 --> 01:19:32,490 I left it in the lieutenant's bed. In your bedroom. 1187 01:19:33,030 --> 01:19:33,889 Oh, good. 1188 01:19:33,890 --> 01:19:34,890 I need it, Rob. 1189 01:19:35,130 --> 01:19:36,130 I'll get it on the way back. 1190 01:19:39,330 --> 01:19:42,270 Don't worry. My men will soon be back. Tell me, did I leave my toothbrush in 1191 01:19:42,270 --> 01:19:43,850 here? No, a pair of suspenders. 1192 01:20:00,150 --> 01:20:03,270 He's back. I know. What do you mean you know? He came through the kitchen. He 1193 01:20:03,270 --> 01:20:04,270 came through the garden with the goats. 1194 01:20:04,390 --> 01:20:05,890 Who? The major? No, the lieutenant. 1195 01:20:10,350 --> 01:20:17,290 They must be kept apart. 1196 01:20:19,090 --> 01:20:20,090 Surprise. 1197 01:20:20,330 --> 01:20:21,330 The prodigal returns. 1198 01:20:24,670 --> 01:20:25,670 What now? 1199 01:20:25,850 --> 01:20:27,090 I'll clean you later. What? 1200 01:20:42,030 --> 01:20:43,770 Frau and Jasmin, you are surprised to see me, eh? 1201 01:20:44,070 --> 01:20:47,090 There are no surprises left for us. 1202 01:20:48,610 --> 01:20:51,810 Stand by for an announcement. 1203 01:20:52,090 --> 01:20:54,550 Here is a special communique from the Karo spokesman. 1204 01:20:55,650 --> 01:20:59,810 With the exception of the coastal areas, hostilities everywhere in North Africa 1205 01:20:59,810 --> 01:21:00,810 have ceased. 1206 01:21:43,850 --> 01:21:44,990 They are gone, Imad. 1207 01:21:46,070 --> 01:21:48,130 This time they've really gone for good. 1208 01:21:50,730 --> 01:21:54,150 Oh, I'm sorry I made you jealous. 1209 01:21:56,170 --> 01:22:02,330 No, it was the Englishman, the Major. It was he that I was really afraid of. How 1210 01:22:02,330 --> 01:22:04,430 could you ever think there was anyone but you? 1211 01:22:08,070 --> 01:22:10,230 God, the Capitano was rather nice. 1212 01:22:20,490 --> 01:22:23,190 Say, hello there. Is anybody home? 83847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.