Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,630 --> 00:01:57,870
Here in the heart of the desert, peace
is eternal.
2
00:01:58,230 --> 00:02:01,150
It certainly is. How do you know it's
the quiet after Chicago? My husband
3
00:02:01,150 --> 00:02:01,969
sleep at night.
4
00:02:01,970 --> 00:02:03,350
He's taking sleeping pills.
5
00:02:04,250 --> 00:02:05,250
I understand.
6
00:02:05,430 --> 00:02:07,970
Oh, but I just love the desert, Mr.
Raymond.
7
00:02:08,330 --> 00:02:09,590
It's like Madame herself.
8
00:02:10,030 --> 00:02:15,450
Its greatest beauties lie hidden, except
to those who know where to search for
9
00:02:15,450 --> 00:02:18,090
them. That sounds fascinating. Yes, it
is.
10
00:02:19,030 --> 00:02:21,750
I hope to be able to reveal those
beauties to Madame.
11
00:02:22,730 --> 00:02:23,730
Perhaps tonight.
12
00:02:24,400 --> 00:02:27,880
Where the gentle breeze stirs the palms
of the oasis.
13
00:02:28,420 --> 00:02:31,960
And monsieur has taken his sleeping
penis.
14
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
Perhaps.
15
00:02:36,720 --> 00:02:38,280
Couldn't find it anyplace, honey.
16
00:02:38,640 --> 00:02:40,500
You're frapped, madame.
17
00:02:41,260 --> 00:02:42,260
Yes, ma 'am.
18
00:02:48,220 --> 00:02:49,840
Yes, ma 'am. Are you mad?
19
00:02:50,180 --> 00:02:53,780
How dare you making love under my nose?
You're jealous.
20
00:02:54,270 --> 00:02:55,270
I didn't know you were here.
21
00:02:55,470 --> 00:02:56,690
I wasn't making love.
22
00:02:56,990 --> 00:02:59,810
Liar! I heard you making a rendezvous
with that woman.
23
00:03:00,110 --> 00:03:04,610
When the gentle breeze stirs the palms,
I'll stir you, I'll kill you.
24
00:03:06,690 --> 00:03:09,070
Yasmin, she's a rich American. Her
husband takes pills.
25
00:03:10,230 --> 00:03:13,050
Last time it was a Dane and her husband
took schnapps.
26
00:03:13,670 --> 00:03:14,950
Well, I've had enough.
27
00:03:15,830 --> 00:03:18,470
Tomorrow, mother and I go back to Cairo.
28
00:03:18,810 --> 00:03:20,850
But Yasmin, you can't leave me now.
You'll break my heart.
29
00:03:21,170 --> 00:03:22,850
And if mama goes, I have no cash here.
30
00:03:26,149 --> 00:03:27,910
Yasmin, I'm doing this for you.
31
00:03:28,830 --> 00:03:30,830
Yasmin, when the season's over, we'll be
man and wife.
32
00:03:31,090 --> 00:03:33,690
Then the Hotel Sahara will belong to you
as much as it does to me.
33
00:03:34,750 --> 00:03:37,790
Then you'll have to be charming to
guests and make the sacrifices that I
34
00:03:38,450 --> 00:03:39,450
It's my work.
35
00:03:40,710 --> 00:03:42,810
You love your work, don't you?
36
00:03:43,590 --> 00:03:44,590
Yes.
37
00:03:45,090 --> 00:03:46,090
No.
38
00:03:57,710 --> 00:04:01,050
Madame is like the rose when it is full
blue.
39
00:04:01,290 --> 00:04:03,030
Oh, flatulence.
40
00:04:05,210 --> 00:04:07,670
I will have satisfaction for this.
41
00:04:08,010 --> 00:04:09,930
Satisfaction? There is no satisfaction
anywhere.
42
00:04:10,310 --> 00:04:11,670
What's happened? A catastrophe.
43
00:04:12,710 --> 00:04:14,650
Dead. Who is dead?
44
00:04:14,910 --> 00:04:16,190
Maybe all of us. Oh!
45
00:04:27,050 --> 00:04:28,250
Stop, stop. It's terrible.
46
00:04:28,690 --> 00:04:29,730
Then why don't you get a band?
47
00:04:30,010 --> 00:04:31,010
Mr.
48
00:04:32,310 --> 00:04:33,570
Dunn, terrible news.
49
00:04:34,110 --> 00:04:36,490
The Italians have entered the war.
50
00:04:37,970 --> 00:04:39,670
Say, I've got to put a call from
Chicago.
51
00:04:39,990 --> 00:04:40,769
Right away.
52
00:04:40,770 --> 00:04:43,130
Impossible. I've telephoned. The French
airlines are cut.
53
00:04:43,530 --> 00:04:46,190
We must evacuate the hotel immediately.
54
00:04:46,890 --> 00:04:52,250
The Italian army is advancing on Hotel
Sahara.
55
00:05:13,390 --> 00:05:15,130
You should have seen America first, like
the man said.
56
00:05:15,450 --> 00:05:19,670
I tell you, the fields must be paid. And
I have no money, I tell you. Send them
57
00:05:19,670 --> 00:05:20,670
to cooks.
58
00:05:21,770 --> 00:05:25,830
But this is no time to speak of money. I
pay everybody. Nobody pays me. I have
59
00:05:25,830 --> 00:05:29,270
to pay waiters, servants. Now, darn,
sir. I gave up three months in Bordeaux,
60
00:05:29,390 --> 00:05:33,570
top of the bills, down from the
sandbank. You pay the contract in full,
61
00:05:33,570 --> 00:05:34,570
tell my union.
62
00:05:35,770 --> 00:05:36,770
Union?
63
00:05:37,110 --> 00:05:39,170
Mama, pay this hippopotamus her money.
64
00:05:39,470 --> 00:05:41,090
I may choke you.
65
00:05:41,970 --> 00:05:42,970
Where is Yasmin?
66
00:05:43,479 --> 00:05:46,880
Yasmin! She won't be in a moment. She's
fighting. The last bus goes, please.
67
00:05:47,520 --> 00:05:50,040
Quick, quick. Or we'll all find
ourselves dead with our throat cut.
68
00:05:50,260 --> 00:05:51,760
Could I have a cup of coffee, Mama?
69
00:05:54,360 --> 00:05:56,220
Why haven't you changed? The bus is
leaving.
70
00:05:56,900 --> 00:05:59,100
No, no, Emad. We must stay here.
71
00:06:00,420 --> 00:06:02,600
But are you mad? We'll be murdered in
our beds.
72
00:06:04,120 --> 00:06:06,700
Oh, I don't think I'll be murdered in my
bed.
73
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Yasmin is right.
74
00:06:08,860 --> 00:06:13,100
You might be murdered, but not me. And
certainly not Yasmin.
75
00:06:13,680 --> 00:06:14,880
You're both mad.
76
00:06:15,200 --> 00:06:16,240
I've met soldiers.
77
00:06:16,720 --> 00:06:18,480
They are simple men with simple taste.
78
00:06:18,800 --> 00:06:20,040
And think too.
79
00:06:21,220 --> 00:06:24,860
But they'll steal everything, burn
everything, wreck everything.
80
00:06:25,320 --> 00:06:28,940
That is exactly why we must stay. To
stop them and to save the hotel.
81
00:06:29,280 --> 00:06:32,700
How can we ever marry if we run away and
lose everything?
82
00:06:33,000 --> 00:06:33,959
That's it.
83
00:06:33,960 --> 00:06:35,240
Use your brains.
84
00:06:35,540 --> 00:06:37,060
You've got a head on your shoulders.
85
00:06:37,980 --> 00:06:41,580
Yes, I want to keep it there. Now,
please, Yasmin, we must get out of here.
86
00:06:41,580 --> 00:06:43,460
too late, I'm not offended. You've
missed the bus.
87
00:06:43,860 --> 00:06:44,860
What?
88
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Mama!
89
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Mama! Yes?
90
00:06:57,060 --> 00:06:59,040
Get the silver. Oh, and give me a
tablecloth.
91
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
Yes.
92
00:07:00,420 --> 00:07:02,000
Hide your jewels.
93
00:07:04,600 --> 00:07:06,060
Soldiers think only of three things.
94
00:07:06,360 --> 00:07:07,500
Loot, liquor, and love.
95
00:07:07,930 --> 00:07:14,910
Very well, we will bury the silver, lock
the cellar, and... Why did I ever
96
00:07:14,910 --> 00:07:15,910
listen to you?
97
00:07:16,550 --> 00:07:17,790
Because you love me.
98
00:07:18,070 --> 00:07:20,910
And I love you. And we've got to think
of the future.
99
00:07:22,150 --> 00:07:24,690
Yasmin, I think of nothing but you, my
chicken.
100
00:07:26,230 --> 00:07:27,230
The chicken.
101
00:07:27,670 --> 00:07:29,610
Soldiers are worse than locusts. They
devour everything.
102
00:07:29,930 --> 00:07:34,070
Mama, Yusuf, get the chicken into the
cellar before those bandits arrive.
103
00:07:45,130 --> 00:07:47,650
Never mind about your face, Mama. Fix
the menu.
104
00:07:47,950 --> 00:07:49,190
The plate is your spaghetti.
105
00:07:49,490 --> 00:07:50,490
You, sir.
106
00:07:52,470 --> 00:07:53,890
Quick, onto the roof with this.
107
00:07:55,570 --> 00:07:57,030
This is no time for goats.
108
00:07:57,350 --> 00:07:59,190
I can't leave poor Solomon outside.
109
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
They'll eat him.
110
00:08:00,810 --> 00:08:02,250
He smells. He must go, I tell you.
111
00:08:04,190 --> 00:08:06,270
They are coming.
112
00:08:10,380 --> 00:08:11,940
There is no cause for alarm.
113
00:08:12,260 --> 00:08:14,160
We must remain quite cool.
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,660
Mama, table flags!
115
00:08:53,520 --> 00:08:54,560
They are here.
116
00:08:59,700 --> 00:09:04,620
There is nothing to be afraid of. All we
have to do is to keep our heads.
117
00:09:07,980 --> 00:09:10,140
Quick, pull your lives to the cover.
118
00:09:12,660 --> 00:09:13,660
Yes,
119
00:09:15,000 --> 00:09:16,080
me. Where are you?
120
00:09:17,940 --> 00:09:18,940
Stay here.
121
00:09:56,820 --> 00:09:58,220
Salome!
122
00:10:02,160 --> 00:10:04,500
Only Arabic, English or French.
123
00:10:04,720 --> 00:10:05,720
You're the proprietor?
124
00:10:06,040 --> 00:10:07,440
Yes, General.
125
00:10:08,460 --> 00:10:10,960
Capitano. Alberto del Nobile.
126
00:10:11,200 --> 00:10:12,200
Who's in the hotel?
127
00:10:12,920 --> 00:10:14,220
The staff.
128
00:10:17,540 --> 00:10:19,700
You may lower your hands.
129
00:10:20,200 --> 00:10:24,500
Everyone here is not subject to military
law. Any communication with the enemy
130
00:10:24,500 --> 00:10:25,660
will be punished by death.
131
00:10:28,140 --> 00:10:31,340
There is no need to be alarmed,
Signorina.
132
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
And who is this?
133
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
That?
134
00:10:34,640 --> 00:10:39,060
That's Mademoiselle Yasmine Pallas.
She's my fiancée. We're going to be
135
00:10:39,400 --> 00:10:40,660
And her mother.
136
00:10:42,180 --> 00:10:43,180
Yasmine.
137
00:10:43,460 --> 00:10:44,700
Que belle fior.
138
00:10:45,100 --> 00:10:48,160
And you are as beautiful as the flower
itself, signorina.
139
00:10:48,740 --> 00:10:50,460
The capitano is thirsty?
140
00:10:50,900 --> 00:10:52,560
The cinzano, perhaps, eh?
141
00:10:53,500 --> 00:10:55,260
If you would care to join me.
142
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
Uh -huh.
143
00:11:03,380 --> 00:11:04,620
Yousef, Major Dumo.
144
00:11:05,520 --> 00:11:07,500
At your service, Capitano Effendi.
145
00:11:07,780 --> 00:11:09,080
Yes, he's the last.
146
00:11:10,580 --> 00:11:13,800
Perhaps the Capitano would care to stay
for lunch before continuing on his
147
00:11:13,800 --> 00:11:16,480
journey. There is spaghetti bolognese.
148
00:11:16,780 --> 00:11:19,820
Ah, magnifico. Yes, you like? Then I
prepare it for you myself, you know,
149
00:11:19,820 --> 00:11:23,440
the whole thing turned and... Yes, if
you like it that way, it's a matter of
150
00:11:23,440 --> 00:11:28,360
taste. But I regret the Capitano must
use his own cutlery. Those thieves of
151
00:11:28,360 --> 00:11:30,220
waiters stole all my silver when they
ran away.
152
00:11:33,030 --> 00:11:37,190
Padrone, my instructions are to
requisition this hotel and to clear it
153
00:11:37,190 --> 00:11:38,190
occupants.
154
00:11:38,390 --> 00:11:43,330
However, there are occasions when the
duties of war must be tempered by mercy.
155
00:11:43,850 --> 00:11:48,870
You and your charming staff might
continue in your present duty until we
156
00:11:48,870 --> 00:11:51,030
brought this campaign to a triumphant
conclusion.
157
00:11:51,670 --> 00:11:52,990
Salute! Salute!
158
00:11:53,190 --> 00:11:54,410
Salute! Ah,
159
00:11:55,510 --> 00:11:56,650
there is one more thing.
160
00:11:56,870 --> 00:11:59,090
I like fresh milk in my coffee.
161
00:11:59,730 --> 00:12:01,230
That will be impossible.
162
00:12:02,030 --> 00:12:04,610
Padrone, to a good soldier, nothing is
impossible.
163
00:12:05,670 --> 00:12:06,670
Allo, Giuseppe.
164
00:12:07,130 --> 00:12:08,570
I've brought my own supply.
165
00:12:08,890 --> 00:12:10,250
This is Marietta.
166
00:12:57,340 --> 00:13:00,480
I forbid you to see him!
167
00:13:17,230 --> 00:13:18,230
To save the hotel.
168
00:13:18,470 --> 00:13:20,570
We all have to make sacrifices.
169
00:13:24,270 --> 00:13:26,610
My conscience is clear.
170
00:13:27,430 --> 00:13:31,070
Your conscience is too simple. It
believes every word you say.
171
00:13:37,810 --> 00:13:43,790
So you're making sacrifices too?
172
00:13:47,120 --> 00:13:48,120
It's no hardship.
173
00:13:49,140 --> 00:13:50,460
Don't be a jealous fool.
174
00:13:51,020 --> 00:13:53,640
Why do you think the hotel isn't burned
down and ruined?
175
00:13:53,880 --> 00:13:56,120
Why do you think they are so pleasant
and amiable?
176
00:13:56,400 --> 00:13:59,680
I don't care to think. I don't dare to
think. All I know is that they eat my
177
00:13:59,680 --> 00:14:02,760
food, they pay nothing. They drink my
drink, they pay nothing. And all day
178
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
they're chasing after you.
179
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
I'm going mad.
180
00:14:06,060 --> 00:14:07,740
Oh, don't be mad.
181
00:14:08,280 --> 00:14:10,000
I can't bear to see you so unhappy.
182
00:14:10,600 --> 00:14:12,580
You know it's only you I love.
183
00:14:13,160 --> 00:14:14,640
You've got to trust me.
184
00:14:15,460 --> 00:14:16,460
Trust me.
185
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
I'm sorry.
186
00:14:17,990 --> 00:14:20,310
My children, my children.
187
00:14:20,830 --> 00:14:24,890
Oh, be patient a little while. It can't
last forever. When the war's over,
188
00:14:24,990 --> 00:14:25,990
they'll all go home again.
189
00:14:26,170 --> 00:14:27,210
And the guests will come back.
190
00:14:27,710 --> 00:14:30,150
Dents and Dutchmen with quarters and
gifts.
191
00:14:30,410 --> 00:14:34,650
Americans with dollars and Englishmen
with pounds. An elegant motorcar.
192
00:14:56,060 --> 00:14:57,060
Civilization.
193
00:14:57,940 --> 00:14:58,940
What is it, sir?
194
00:14:59,040 --> 00:15:00,420
The molly's prompt, I suppose.
195
00:15:00,660 --> 00:15:01,700
Let's take a look inside.
196
00:15:02,100 --> 00:15:03,400
Yes, Mavis could do with a cooler.
197
00:15:04,200 --> 00:15:07,680
Stop that confounded backfiring. It
sounds like guns.
198
00:15:08,120 --> 00:15:10,500
I can't. She's sprung a leak and she's
overheating.
199
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
Brew up, sir?
200
00:15:11,880 --> 00:15:13,740
Yes, make it a meal. What's for lunch?
201
00:15:13,980 --> 00:15:15,040
As if we didn't know.
202
00:15:15,420 --> 00:15:19,180
What do you expect, larks' tails and
caviar?
203
00:15:19,480 --> 00:15:22,040
Go easy with the water. A quarter of a
pint per man.
204
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Only a quarter of a pint?
205
00:15:23,800 --> 00:15:25,380
Let me think about having a bath and a
shave.
206
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
It's a bit whiffy at home, isn't it?
207
00:15:39,620 --> 00:15:43,880
The trouble with you, Ben, is that
you've got no imagination at all. Why
208
00:15:43,880 --> 00:15:47,340
never have beans and bacon? Because
there ain't no beans and bacon.
209
00:15:47,980 --> 00:15:48,859
Go on, son.
210
00:15:48,860 --> 00:15:51,780
Nip up that sandwich and keep your eyes
skinned. We're in enemy country,
211
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
remember?
212
00:15:53,170 --> 00:15:54,810
Yes, well, where the devil are we?
213
00:15:57,570 --> 00:15:58,570
Well,
214
00:16:02,430 --> 00:16:06,030
I should think we're about... We're
anywhere about there.
215
00:16:06,290 --> 00:16:08,270
Well, you'd better get it sorted out,
Puffin, my boy.
216
00:16:08,530 --> 00:16:09,650
We'll be out of water by tomorrow.
217
00:16:17,510 --> 00:16:20,150
Oh, what a smell of air cream. The air
force been here, sir?
218
00:16:20,410 --> 00:16:22,050
No, just one of their feathered friends.
219
00:16:22,760 --> 00:16:24,540
That's what he ought to be now, that's
trained. Grub's up, sir.
220
00:16:24,760 --> 00:16:25,760
Oh, good.
221
00:16:25,860 --> 00:16:28,220
Yes, and we'll have a little cheese to
follow today, Binns.
222
00:16:28,620 --> 00:16:30,060
But there ain't no cheese, sir.
223
00:16:30,300 --> 00:16:31,300
Oh, no cheese.
224
00:16:31,940 --> 00:16:35,820
You know, Binns, your catering lacks the
magic touch. Right, it's the space of
225
00:16:35,820 --> 00:16:38,020
life, you know, Binns. Yes, just bear
that in mind, will you?
226
00:16:38,980 --> 00:16:40,820
We'll have a little bit of cheese,
Binns.
227
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
Yes, sir.
228
00:16:42,580 --> 00:16:43,580
Right away, sir.
229
00:16:57,550 --> 00:17:00,670
I made you a randle of Mr. Chaney. I'd
like a nice Gorgonzola sent round right
230
00:17:00,670 --> 00:17:03,090
away. That's making a right one, will
you? Hello?
231
00:17:03,930 --> 00:17:04,929
Who are you?
232
00:17:06,190 --> 00:17:07,410
240162, sir. Private Pins.
233
00:17:08,410 --> 00:17:09,410
Who are you?
234
00:17:09,430 --> 00:17:10,430
Me?
235
00:17:11,550 --> 00:17:12,829
I'm wrong number.
236
00:17:17,510 --> 00:17:18,750
Sir! Sir!
237
00:17:19,369 --> 00:17:20,490
What is it?
238
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
Someone answered.
239
00:17:22,089 --> 00:17:22,829
Answered what?
240
00:17:22,829 --> 00:17:23,829
The telephone.
241
00:17:23,970 --> 00:17:24,970
For me?
242
00:17:25,440 --> 00:17:28,160
All right, Ben, sit down and have your
food. You've had a hard day.
243
00:17:28,500 --> 00:17:30,220
But, sir... You'd better stay in the
shade, Ben.
244
00:17:30,440 --> 00:17:31,900
I heard it as clear as a bell, sir.
245
00:17:32,140 --> 00:17:33,460
Hello, he says. Hello, I says.
246
00:17:33,700 --> 00:17:36,180
Wrong number, he says, and hang up.
Well, you better take it easy, mate.
247
00:17:36,920 --> 00:17:38,520
Edison himself could make that lot work.
248
00:17:38,740 --> 00:17:40,980
You know what your trouble is, Ben,
don't you? It's the diet.
249
00:17:41,380 --> 00:17:44,660
But I tell you, it's true, sir. I put a
few wires in hole, bunged in a couple of
250
00:17:44,660 --> 00:17:47,040
plugs, twiddled an handle, and then I
tell you I heard a voice.
251
00:17:47,400 --> 00:17:48,820
All right, all right, Joan of Arc.
252
00:17:49,020 --> 00:17:51,440
Don't worry your pretty little head
about it. Your dinner's getting cold.
253
00:17:58,020 --> 00:17:59,180
Yasmine! Yasmine!
254
00:18:05,780 --> 00:18:09,260
Oh, very pretty. Very beautiful. Great
artist, Capitano.
255
00:18:09,520 --> 00:18:10,439
You think so?
256
00:18:10,440 --> 00:18:11,440
Convinced of it.
257
00:18:11,600 --> 00:18:14,200
But if I might make one suggestion.
258
00:18:21,700 --> 00:18:23,120
The English are here.
259
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
What? Yes.
260
00:18:25,160 --> 00:18:27,340
I don't know where. Somewhere here. They
telephoned.
261
00:18:28,020 --> 00:18:29,020
So, Capitano?
262
00:18:30,320 --> 00:18:31,520
They asked for cheese.
263
00:18:32,500 --> 00:18:34,360
Imad, go and lie down and rest.
264
00:18:34,620 --> 00:18:36,240
I'll bring you some chamomile tea.
265
00:18:36,500 --> 00:18:38,120
I don't want any chamomile tea.
266
00:18:39,160 --> 00:18:41,420
I want these idiots out of here as soon
as possible.
267
00:18:41,760 --> 00:18:42,760
That's impossible.
268
00:18:43,080 --> 00:18:44,360
Now, let me see the effect.
269
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
There, Capitano.
270
00:18:46,900 --> 00:18:49,520
If they meet here, they will fight. They
will destroy everything.
271
00:18:49,760 --> 00:18:51,160
You must get rid of them.
272
00:18:51,420 --> 00:18:52,420
How?
273
00:18:52,760 --> 00:18:53,760
I don't know.
274
00:18:54,949 --> 00:18:56,830
Oh, thank you, Signora Matt. That's
fine.
275
00:19:05,030 --> 00:19:07,190
Signor Capitano, you have been here a
long time.
276
00:19:07,810 --> 00:19:09,050
It has been most pleasant.
277
00:19:11,170 --> 00:19:14,370
Signor Capitano, this hotel is no good
for you. It isn't the fortress.
278
00:19:14,590 --> 00:19:15,770
It won't help you win the war.
279
00:19:16,050 --> 00:19:17,770
Why don't you go and leave us in peace?
280
00:19:18,030 --> 00:19:19,450
Immat, what are you saying?
281
00:19:20,190 --> 00:19:21,190
My dear fellow.
282
00:19:22,129 --> 00:19:24,590
Strategically, of course, your hotel is
of no importance.
283
00:19:25,270 --> 00:19:28,890
But armies are like dogs who fight about
a bone.
284
00:19:29,310 --> 00:19:30,570
One snatches it.
285
00:19:30,870 --> 00:19:34,910
He does not want it. But he snatches it
for the fear that the other dog might
286
00:19:34,910 --> 00:19:35,910
get it first.
287
00:19:36,430 --> 00:19:38,590
Your hotel, Signor Amad, is a bone.
288
00:19:39,090 --> 00:19:42,910
My hotel is very far from being a bone.
It is my livelihood. It's all I have in
289
00:19:42,910 --> 00:19:43,629
the world.
290
00:19:43,630 --> 00:19:44,970
Why don't you go and fight in the
desert?
291
00:19:45,710 --> 00:19:47,350
Because we are like dogs.
292
00:19:48,230 --> 00:19:49,610
Or sons of dogs.
293
00:19:49,970 --> 00:19:50,970
What?
294
00:19:52,110 --> 00:19:55,650
Capitano, take no notice of him. He's
not well. He's rambling.
295
00:19:56,250 --> 00:19:57,690
Imad, go to bed.
296
00:19:59,010 --> 00:20:00,270
Capitano, please.
297
00:20:03,090 --> 00:20:04,090
Very well.
298
00:20:04,370 --> 00:20:06,990
But, Signore Imad, guard your tongue.
299
00:20:13,590 --> 00:20:14,590
Well,
300
00:20:15,810 --> 00:20:17,430
we must go to work, Capitano.
301
00:20:18,790 --> 00:20:21,550
I'm dying to see how beautiful you will
make me.
302
00:20:24,629 --> 00:20:26,450
You're feeling a bit more rational now,
mate.
303
00:20:27,230 --> 00:20:30,230
I've had enough of this. I'll tell you
where the boys... Yes, you've told us,
304
00:20:30,250 --> 00:20:31,169
Ben.
305
00:20:31,170 --> 00:20:33,970
Puffin. Yes? Do what you can for me, if
it's pumped.
306
00:20:34,410 --> 00:20:35,530
When you're ready, we'll move.
307
00:20:35,810 --> 00:20:36,810
All righty, sir.
308
00:20:41,010 --> 00:20:44,130
I wish you'd never join me, sir. I'll
never appreciate it. That's my trouble.
309
00:20:46,160 --> 00:20:47,700
He doesn't believe anything I say.
310
00:20:49,600 --> 00:20:52,360
It's a diet pill. That's what it is.
It's a diet pill.
311
00:20:53,980 --> 00:20:58,460
Emat. You shouldn't have talked to him
like that. He might have made you a
312
00:20:58,460 --> 00:21:02,460
prisoner. We are all prisoners now. And
we will be until we rid ourselves of
313
00:21:02,460 --> 00:21:03,460
them.
314
00:21:05,760 --> 00:21:08,120
There is a way, Emat Effendi.
315
00:21:08,940 --> 00:21:09,940
No,
316
00:21:10,180 --> 00:21:11,900
no, no. We want no bloodshed here.
317
00:21:12,880 --> 00:21:14,480
There are too many of them in any case.
318
00:21:34,510 --> 00:21:35,910
What is happening?
319
00:21:36,190 --> 00:21:38,410
I received fresh orders by radio. We are
leaving.
320
00:21:38,750 --> 00:21:40,770
You hear that sound? They're going. No.
321
00:21:41,050 --> 00:21:42,050
Oh, no.
322
00:21:42,350 --> 00:21:44,550
Oh, but you will come back. Of course.
323
00:21:44,850 --> 00:21:47,110
But all good things must come to an end.
324
00:21:47,410 --> 00:21:51,030
Now let's help them on their journey.
Mama, Yusuf, get sandwiches for them.
325
00:21:51,870 --> 00:21:53,810
Does it make you so sad, Alberto?
326
00:21:54,290 --> 00:21:56,710
But it's quite natural. We've become
such good friends.
327
00:21:56,930 --> 00:21:58,310
Yes, I am sorry, too.
328
00:21:58,650 --> 00:21:59,650
That is not all.
329
00:21:59,990 --> 00:22:02,010
Our armies on the coast have met with
the reverse.
330
00:22:02,370 --> 00:22:03,490
We are withdrawing.
331
00:22:03,910 --> 00:22:07,270
I've had orders to destroy all structure
and to make them useless to the enemy.
332
00:22:07,930 --> 00:22:08,930
That is war.
333
00:22:09,800 --> 00:22:11,900
Your hotel is a structure, is it not?
334
00:22:15,300 --> 00:22:17,240
The world is mad, Signora Mad.
335
00:22:17,880 --> 00:22:20,340
Believe me, I hate having to carry out
these orders.
336
00:22:20,620 --> 00:22:22,120
But I'm a soldier.
337
00:22:23,500 --> 00:22:25,160
But what is to become of us?
338
00:22:25,520 --> 00:22:26,960
We will evacuate you to safety.
339
00:22:27,240 --> 00:22:28,780
You must make ready to leave at once.
340
00:22:40,490 --> 00:22:41,570
Oh, I'm sorry, Amat.
341
00:22:41,990 --> 00:22:46,190
I should have listened to you. It's all
my fault. No one is to blame. We've done
342
00:22:46,190 --> 00:22:47,190
what we could and failed.
343
00:22:47,410 --> 00:22:48,970
We are hostages of fate.
344
00:22:50,150 --> 00:22:51,210
And the Italians.
345
00:22:52,390 --> 00:22:54,110
Don't tell Mama we must prepare.
346
00:22:59,310 --> 00:23:00,310
No!
347
00:23:01,210 --> 00:23:02,350
You will be shot!
348
00:23:07,150 --> 00:23:10,920
Hello? Sir. Well, what we'll have to do
is to make a square search and hope the
349
00:23:10,920 --> 00:23:14,040
water holds out. Sir. Sir, I've done it
again. It's alive. It's a skull.
350
00:23:14,260 --> 00:23:15,260
Hello. Hello. Hang on.
351
00:23:15,640 --> 00:23:16,640
Hello. Hello.
352
00:23:17,840 --> 00:23:18,779
Qui parle?
353
00:23:18,780 --> 00:23:19,699
Non parle.
354
00:23:19,700 --> 00:23:20,880
Only French and English.
355
00:23:21,400 --> 00:23:22,400
Oh, capital.
356
00:23:22,920 --> 00:23:26,140
I say, do you mind speaking up? The
line's not too good.
357
00:23:26,360 --> 00:23:27,940
I say, can't you get it better than
this?
358
00:23:28,940 --> 00:23:29,940
Hello.
359
00:23:30,260 --> 00:23:31,320
I say, who are you?
360
00:23:32,200 --> 00:23:33,760
This is Hotel Sahara speaking.
361
00:23:35,040 --> 00:23:36,500
Hotel Sahara?
362
00:23:37,800 --> 00:23:39,700
Actually, what's the water situation
like there?
363
00:23:39,980 --> 00:23:42,340
Oh, there's plenty of water. This is
Kafka Oasis.
364
00:23:43,320 --> 00:23:44,360
Where are you?
365
00:23:45,980 --> 00:23:47,340
At Frontier Post.
366
00:23:47,880 --> 00:23:49,160
Oh, the Frontier Post.
367
00:23:49,460 --> 00:23:51,100
We thought our line was cut.
368
00:23:51,980 --> 00:23:52,980
Yes,
369
00:23:53,800 --> 00:23:54,800
there's plenty of water.
370
00:23:58,100 --> 00:23:59,300
This is a tragedy.
371
00:23:59,580 --> 00:24:00,580
Our hotel.
372
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
Our hotel?
373
00:24:02,940 --> 00:24:06,280
Yes, I was going to propose we became
partners and bring all my relations here
374
00:24:06,280 --> 00:24:07,280
after the war.
375
00:24:07,360 --> 00:24:09,840
I wrote to them to break their heart.
376
00:24:10,540 --> 00:24:12,660
They will recover, no doubt.
377
00:24:13,840 --> 00:24:16,200
We must play for time and hope the
English get here.
378
00:24:16,560 --> 00:24:17,960
There's no other way to save the hotel.
379
00:24:18,280 --> 00:24:20,760
No, I don't care about the hotel.
They'll fight. You may be killed.
380
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
Then there's Mama.
381
00:24:22,240 --> 00:24:24,460
We must take our chance. Do what we can.
But what?
382
00:24:26,260 --> 00:24:28,000
I will keep the Capitano occupied.
383
00:24:28,500 --> 00:24:29,580
You must delay them.
384
00:24:32,110 --> 00:24:33,110
Quick, leave me.
385
00:24:37,750 --> 00:24:38,830
Yasmin, you must prepare.
386
00:24:39,230 --> 00:24:41,310
Oh. What is the trouble?
387
00:24:41,730 --> 00:24:44,450
Oh, Alberto, my head is splitting.
388
00:24:46,330 --> 00:24:47,670
Look there, the Chinese.
389
00:24:48,650 --> 00:24:52,210
We need everything for our new hotel in
Naples.
390
00:24:52,590 --> 00:24:54,610
The war won't last forever.
391
00:24:54,810 --> 00:24:55,910
Go up your ladder.
392
00:24:56,270 --> 00:24:59,250
Our charity is a great virtue, Giuseppe.
393
00:24:59,770 --> 00:25:01,770
Be careful, 160 soup plates.
394
00:25:02,050 --> 00:25:03,710
Go near the front where it's soft.
395
00:25:04,130 --> 00:25:06,890
Ah, Napoli. Great partnership.
396
00:25:07,190 --> 00:25:08,190
I know everybody.
397
00:25:08,430 --> 00:25:11,030
I've got very good connections, you
know. Very good.
398
00:25:11,470 --> 00:25:12,470
Have you really?
399
00:25:12,730 --> 00:25:13,730
Yes.
400
00:25:16,830 --> 00:25:20,530
Alberto, why can't we wait until
nightfall?
401
00:25:20,850 --> 00:25:21,970
It is impossible.
402
00:25:22,590 --> 00:25:27,170
But it will be cooler then. And so
romantic with the moon and you.
403
00:25:27,850 --> 00:25:29,050
I will not be afraid.
404
00:25:29,970 --> 00:25:30,970
It is impossible.
405
00:25:32,110 --> 00:25:35,130
Yasmin, you must prepare yourself.
You're keeping the Capitano waiting.
406
00:25:35,450 --> 00:25:37,790
I have prepared... Sir Capitano, the
truck has crashed.
407
00:25:38,070 --> 00:25:39,170
It will take a few hours to repair it.
408
00:25:39,490 --> 00:25:41,610
Patience. Get to work immediately. All
right.
409
00:25:42,790 --> 00:25:43,790
Fate's with you, Yasmin.
410
00:25:44,030 --> 00:25:45,350
The truck has to be repaired.
411
00:25:45,690 --> 00:25:46,690
It may take hours.
412
00:25:48,770 --> 00:25:52,810
In that case, you will have your last
dinner here with us. I will make you
413
00:25:52,810 --> 00:25:54,010
something really very special.
414
00:25:54,350 --> 00:25:55,350
What's it going to be?
415
00:25:55,730 --> 00:25:57,400
A big... Surprise.
416
00:26:08,580 --> 00:26:15,320
I love a man foolish me oh
417
00:26:15,320 --> 00:26:22,280
yes it began harmlessly but how
418
00:26:22,280 --> 00:26:24,240
it will end
419
00:26:25,230 --> 00:26:31,250
I can't see, I love that man.
420
00:26:33,210 --> 00:26:38,570
I can't explain why it is
421
00:26:38,570 --> 00:26:44,810
I'm clay in those gay hands of his.
422
00:26:45,270 --> 00:26:49,830
He's one of those dark mysteries.
423
00:26:58,410 --> 00:27:05,370
Each morning in a glow For I adore him
so
424
00:27:05,370 --> 00:27:11,270
And though the devil's in his eye
425
00:27:11,270 --> 00:27:17,770
Yet he can be sweet as an
426
00:27:17,770 --> 00:27:24,690
angel I love a
427
00:27:24,690 --> 00:27:27,130
man foolishly
428
00:27:30,000 --> 00:27:36,580
Since we met, life for me has changed to
a
429
00:27:36,580 --> 00:27:39,120
strange ecstasy.
430
00:27:39,920 --> 00:27:42,500
For you see,
431
00:27:42,820 --> 00:27:49,700
I love a
432
00:27:49,700 --> 00:27:52,020
man.
433
00:27:56,080 --> 00:28:01,250
Yasmin, we must... Always think of this
as our song.
434
00:28:01,890 --> 00:28:03,370
I always do, Alberto.
435
00:28:04,190 --> 00:28:05,650
Every time I sing it.
436
00:28:09,130 --> 00:28:13,270
The transport
437
00:28:13,270 --> 00:28:17,630
is ready.
438
00:28:18,310 --> 00:28:20,470
Go now and collect your things, Yasmin.
439
00:28:20,790 --> 00:28:21,950
We leave in 15 minutes.
440
00:28:24,070 --> 00:28:25,410
Play a tune, Alberto.
441
00:28:26,530 --> 00:28:27,530
Once again.
442
00:28:45,239 --> 00:28:49,660
Let me take your bags, Mormia, and have
a last look around, and then I have to
443
00:28:49,660 --> 00:28:50,479
get you a new truck.
444
00:28:50,480 --> 00:28:54,000
Oh, Giuseppe, there is a bottle in the
cellar of champagne.
445
00:28:54,600 --> 00:28:59,100
Yes, how dangerous to blow it up. The
cork might damage somebody.
446
00:28:59,360 --> 00:29:00,420
Oh, wait here.
447
00:29:00,990 --> 00:29:02,870
And we will drink a farewell toast.
448
00:29:03,470 --> 00:29:05,590
Oh, Giuseppe.
449
00:29:06,390 --> 00:29:07,810
Yes, wait here.
450
00:29:09,630 --> 00:29:11,550
Quattro, morra, tutta.
451
00:29:13,350 --> 00:29:14,550
Porca miseria.
452
00:29:19,390 --> 00:29:20,390
In leas.
453
00:29:20,850 --> 00:29:22,850
In leas. In leas. In leas.
454
00:29:31,400 --> 00:29:33,380
Oh, no, no, no, Alberto, please, no
fighting.
455
00:29:33,680 --> 00:29:37,040
Oh, you're too brave to die. Look, it's
all my fault.
456
00:29:40,240 --> 00:29:40,640
We're
457
00:29:40,640 --> 00:29:48,740
surrounded.
458
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
We're surrounded.
459
00:29:52,640 --> 00:29:56,180
The evacuation must be carried out as
planned.
460
00:29:56,400 --> 00:29:59,840
Get the others and take them to the
cover truck. Lay flat in it and don't
461
00:29:59,840 --> 00:30:00,840
until we're well clear.
462
00:30:03,760 --> 00:30:04,760
Good luck, Alberto
463
00:31:06,740 --> 00:31:08,540
Captain. Where the devil have you been?
464
00:31:08,840 --> 00:31:10,100
Are Yasmin and the others in the truck?
465
00:31:10,940 --> 00:31:11,940
Everything's fixed, Captain.
466
00:31:12,280 --> 00:31:13,320
Then why do delay?
467
00:31:14,020 --> 00:31:14,979
The bill.
468
00:31:14,980 --> 00:31:15,980
The bill?
469
00:31:16,300 --> 00:31:18,640
Are you mad? Get into the truck.
470
00:31:21,470 --> 00:31:22,309
Tutto pronto?
471
00:31:22,310 --> 00:31:23,310
Pronto, capitava!
472
00:32:19,660 --> 00:32:20,660
Anyone at home?
473
00:32:21,780 --> 00:32:23,140
Oh, Giuseppe!
474
00:32:25,060 --> 00:32:26,060
Oh.
475
00:32:30,020 --> 00:32:32,320
Welcome to Hotel Sahara, gentlemen.
476
00:32:32,720 --> 00:32:34,060
Oh, thanks. Very civil of you.
477
00:32:34,480 --> 00:32:35,560
You the proprietor?
478
00:32:35,840 --> 00:32:37,820
My name's Randall, Major Randall.
479
00:32:38,300 --> 00:32:41,860
We had quite a job behind you. My name's
Cheney, Captain Cheney.
480
00:32:42,360 --> 00:32:43,360
Acting captain.
481
00:32:46,940 --> 00:32:47,940
How do you do?
482
00:32:50,570 --> 00:32:51,409
How do you do?
483
00:32:51,410 --> 00:32:52,410
A glass of wine.
484
00:32:54,030 --> 00:32:56,850
Some champagne to speed you on your way.
485
00:32:57,250 --> 00:32:59,130
Oh, very good. Thank you very much.
486
00:32:59,470 --> 00:33:00,470
It's a pleasure.
487
00:33:02,230 --> 00:33:03,570
You all right on champagne?
488
00:33:03,870 --> 00:33:04,869
Yes, thank you.
489
00:33:04,870 --> 00:33:05,910
Please. Thank you.
490
00:33:06,410 --> 00:33:08,150
A polishing good luck to you all.
491
00:33:08,490 --> 00:33:10,650
Yes, I think we're going to be very
happy.
492
00:33:10,890 --> 00:33:11,890
Yes, sir.
493
00:33:11,930 --> 00:33:13,070
Happy as Sam, boys.
494
00:33:13,330 --> 00:33:14,330
Good evening.
495
00:33:14,550 --> 00:33:17,870
Ah, the young lady I spoke to on the
telephone.
496
00:33:18,550 --> 00:33:23,950
Mademoiselle Yasmine Pallas is my
fiancée. And I am her mother.
497
00:33:24,490 --> 00:33:25,990
Yeah, I'm very nice too.
498
00:33:26,270 --> 00:33:28,690
You must be simply exhausted after your
journey.
499
00:33:29,230 --> 00:33:30,430
My name's Cheney.
500
00:33:30,690 --> 00:33:33,570
We may almost have a cup of tea at this
hour, Mr. Cheney. Allow me.
501
00:33:33,910 --> 00:33:36,090
Perhaps you'd care to join us.
502
00:33:37,770 --> 00:33:42,450
Thank you.
503
00:33:56,200 --> 00:33:57,840
They would sleep like a passion.
504
00:33:58,040 --> 00:33:59,900
Clean sheets, pillows, a mattress full
of feathers.
505
00:34:00,220 --> 00:34:01,420
Nothing missing but the missus.
506
00:34:01,840 --> 00:34:03,780
Just had a bath, too. Sweet as a nut.
507
00:34:05,480 --> 00:34:08,040
Oh, you lovely thing. Lead me to it.
508
00:34:08,679 --> 00:34:11,199
I've used all the acid's milk, so you'll
have to make do with water.
509
00:34:11,980 --> 00:34:14,100
And don't waste your time on that
Belmont chambermaid.
510
00:34:14,300 --> 00:34:14,899
Why not?
511
00:34:14,900 --> 00:34:15,900
I've tried it.
512
00:34:19,360 --> 00:34:20,299
I'm sorry, Bill.
513
00:34:20,300 --> 00:34:21,300
After you.
514
00:34:22,400 --> 00:34:23,639
Breakfast in half an hour.
515
00:34:23,929 --> 00:34:26,030
Oh, thank you, Miss Yasmin. Thank you,
Miss Yasmin.
516
00:34:27,770 --> 00:34:28,929
Extraordinary fellows, these Italians.
517
00:34:29,409 --> 00:34:31,489
Must have been a brigade of barbers
here.
518
00:34:31,730 --> 00:34:32,850
One for every day of the week.
519
00:34:34,370 --> 00:34:35,370
Hair oil, too.
520
00:34:42,889 --> 00:34:43,889
Ah, morning, ladies.
521
00:34:44,150 --> 00:34:45,150
Ah, it's a wonderful lamp.
522
00:34:45,630 --> 00:34:48,530
It is not a lamp. It is coffee for
Madame Pallas.
523
00:34:49,330 --> 00:34:50,330
Is it now?
524
00:34:50,670 --> 00:34:51,670
Here, I'll tell you what.
525
00:34:51,920 --> 00:34:54,860
You're going to have a quiet game of
tiddlywinks, eh? I'll take the coffee in
526
00:34:54,860 --> 00:34:56,060
the madam. Right? Right.
527
00:34:57,280 --> 00:34:58,420
Oh, I get it.
528
00:34:58,920 --> 00:35:00,340
No taste in nothing, eh?
529
00:35:02,220 --> 00:35:03,400
No taste in nothing.
530
00:35:03,680 --> 00:35:05,440
That's my boy now. Give this to Uncle
Charlie.
531
00:35:06,040 --> 00:35:08,220
Ah, number nine.
532
00:35:13,180 --> 00:35:16,040
Wakey, wakey. I bought you coffee,
madam. Show a leg.
533
00:35:19,530 --> 00:35:21,550
Oh, Monsieur Bin, you must excuse me.
534
00:35:21,790 --> 00:35:23,390
I hope you are broad -minded.
535
00:35:23,670 --> 00:35:25,090
Lady, you can rely on that.
536
00:35:30,230 --> 00:35:31,270
Thank you.
537
00:35:31,750 --> 00:35:34,970
I say, bacon and eggs. Jolly good,
Charles.
538
00:35:35,210 --> 00:35:38,610
Oh, but I regret we have no silver. The
Italians took everything when they left.
539
00:35:38,750 --> 00:35:42,550
Oh, disgusting. Don't worry about us.
We're issued with irons. With what?
540
00:35:42,770 --> 00:35:45,030
Oh, that's irons.
541
00:35:45,790 --> 00:35:46,790
Jolly hot tea.
542
00:35:47,030 --> 00:35:48,030
Thank you.
543
00:35:48,520 --> 00:35:49,399
A mat.
544
00:35:49,400 --> 00:35:50,400
The marmalade.
545
00:35:52,640 --> 00:35:54,920
We have your English marmalade to
follow.
546
00:35:55,600 --> 00:35:56,680
Marmalade? By Joe.
547
00:35:57,120 --> 00:36:00,580
I say, it's just like breakfasting at
the Paddington Station Hotel.
548
00:36:01,580 --> 00:36:02,720
That's in England, you know.
549
00:36:03,180 --> 00:36:04,960
England. Oh, I love England.
550
00:36:05,320 --> 00:36:09,840
Walking across the moors with the dogs,
the wind blowing and the rain driving.
551
00:36:11,100 --> 00:36:14,240
Yes, all useful stuff, Ray, and don't
appreciate it when you get to a place
552
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
this. Morning.
553
00:36:16,330 --> 00:36:18,510
Mr. Cheney, how handsome you look.
554
00:36:18,790 --> 00:36:19,790
You think so?
555
00:36:22,630 --> 00:36:23,630
Steep weather.
556
00:36:23,670 --> 00:36:24,670
Like a top.
557
00:36:25,270 --> 00:36:26,270
You?
558
00:36:26,650 --> 00:36:27,650
Like a top.
559
00:36:28,930 --> 00:36:29,950
Shall I pour?
560
00:36:30,490 --> 00:36:31,490
Thank you.
561
00:36:31,570 --> 00:36:33,390
I'll have milk first, please.
562
00:36:33,670 --> 00:36:34,670
Hot fresh milk?
563
00:36:34,770 --> 00:36:35,770
How splendid.
564
00:36:35,870 --> 00:36:36,930
Thanks to Marietta.
565
00:36:37,530 --> 00:36:39,190
Marietta? How good.
566
00:36:39,910 --> 00:36:42,810
She was a present from the Capitano who
used to be here.
567
00:36:43,170 --> 00:36:44,550
He was very nice.
568
00:36:45,840 --> 00:36:47,040
You know something funny?
569
00:36:47,520 --> 00:36:49,440
He used the same perfume as you.
570
00:36:51,260 --> 00:36:58,220
You know, Bill, this is a first -rate
base
571
00:36:58,220 --> 00:36:59,220
to wear rumble.
572
00:36:59,380 --> 00:37:00,380
What is it this time?
573
00:37:00,560 --> 00:37:03,200
Blowing out ammunition dumps or raiding
convoys? Neither.
574
00:37:03,760 --> 00:37:06,360
We're in the diplomatic corner, my boy.
The higher strategy.
575
00:37:06,820 --> 00:37:07,820
I don't get it.
576
00:37:08,580 --> 00:37:10,360
Where there's no aces, there are Arabs.
577
00:37:10,940 --> 00:37:14,560
The object of the exercise will be to
get Pally with the sheiks and use them
578
00:37:14,560 --> 00:37:16,360
a local intelligence service. I wish I'd
known.
579
00:37:16,680 --> 00:37:18,560
I'd have had CD plates put on the
vehicles.
580
00:37:20,580 --> 00:37:23,040
Yes, well, you'd better get Mavis's pump
fixed. We'll need her.
581
00:37:24,260 --> 00:37:25,260
Listen, look, Bill.
582
00:37:25,300 --> 00:37:29,080
I was thinking of going to... Get to
work elsewhere.
583
00:37:30,020 --> 00:37:31,840
Yes, well, I'm afraid that'll have to
wait.
584
00:37:36,480 --> 00:37:37,480
Oh,
585
00:37:37,680 --> 00:37:38,680
the kimchi!
586
00:37:43,280 --> 00:37:46,320
I say, monsieur, what a wonderful show
of vegetables you've got here.
587
00:37:46,540 --> 00:37:47,760
The goats think so, too.
588
00:37:48,060 --> 00:37:49,720
You've got green fingers, old man.
589
00:37:50,080 --> 00:37:51,540
Pity there's no one to show them off to.
590
00:37:52,020 --> 00:37:53,460
Oh, except Arabs, I suppose.
591
00:37:53,940 --> 00:37:55,140
Many of them are around here.
592
00:37:55,400 --> 00:37:57,980
Oh, yes, there are Arabs. You know, they
come, they go.
593
00:37:58,400 --> 00:38:00,360
And fold their tents, yes.
594
00:38:00,580 --> 00:38:02,000
You know them well?
595
00:38:02,560 --> 00:38:04,780
I'm their blood brother. For me, they do
anything.
596
00:38:05,260 --> 00:38:09,140
If there's somebody I don't like, even
you, Major Lorenzo.
597
00:38:10,880 --> 00:38:11,880
Have a cigarette.
598
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
Oh, thank you.
599
00:38:13,850 --> 00:38:14,850
When did you last see them?
600
00:38:15,330 --> 00:38:19,150
Oh, not since before the war. We used to
organize Arab feasts, you know, for the
601
00:38:19,150 --> 00:38:21,250
guests with music, dancing, camel
racing.
602
00:38:21,670 --> 00:38:22,790
That sounds very enjoyable.
603
00:38:23,330 --> 00:38:24,610
But very expensive.
604
00:38:25,030 --> 00:38:26,030
Well, they like money, eh?
605
00:38:26,510 --> 00:38:28,210
Money? What's the use of money in the
desert?
606
00:38:28,450 --> 00:38:32,190
Goods. You would not believe some of the
things I have to get for them.
607
00:38:32,430 --> 00:38:33,430
Oh, what sort of things?
608
00:38:34,350 --> 00:38:41,150
Tea, sugar, cigarettes, boiled sweets,
teapots, red bloomers for the women.
609
00:38:41,500 --> 00:38:42,560
Even alarm clocks.
610
00:38:43,680 --> 00:38:44,680
Amazing.
611
00:38:44,820 --> 00:38:45,718
Alarm clocks.
612
00:38:45,720 --> 00:38:46,720
Early risers, eh?
613
00:38:47,340 --> 00:38:49,440
Without goods, they will give you
nothing.
614
00:38:49,900 --> 00:38:50,900
Amazing.
615
00:38:51,080 --> 00:38:52,220
You know, I'd like to meet them.
616
00:38:53,840 --> 00:38:56,060
Major, this is exactly the season for so
doing.
617
00:38:56,820 --> 00:38:59,400
If you mention my name, you will be an
honored guest.
618
00:39:00,240 --> 00:39:03,380
They live with their flocks in the
desert, only a few hundred miles away.
619
00:39:04,020 --> 00:39:07,020
Oh, we must pop out and have a chat with
them. Yes, do that, Major.
620
00:39:07,320 --> 00:39:08,320
Lose no time.
621
00:39:14,890 --> 00:39:17,030
You are wicked, Mr. Shaney.
622
00:39:17,250 --> 00:39:21,290
And those ladies in your tennis club,
they sound most audacious.
623
00:39:21,670 --> 00:39:23,650
Oh, I wouldn't say that. Just sporty,
you know.
624
00:39:24,130 --> 00:39:26,430
Sometimes at the club flannel dances
when there's cup.
625
00:39:27,690 --> 00:39:29,690
Cider cup, that's an English drink. You
wouldn't know about that.
626
00:39:30,610 --> 00:39:32,790
But quite often the girls are... I know.
627
00:39:33,230 --> 00:39:34,430
They become beautiful.
628
00:39:36,390 --> 00:39:39,710
There isn't one that could hold a candle
to you, Yasmin.
629
00:39:40,590 --> 00:39:42,090
You don't mind me calling you Yasmin.
630
00:39:42,650 --> 00:39:43,650
My name's Edgar.
631
00:39:44,250 --> 00:39:45,930
Everybody calls me Puffin.
632
00:39:47,330 --> 00:39:48,590
Ever since I saw you.
633
00:39:51,250 --> 00:39:52,250
Puffin!
634
00:39:52,950 --> 00:39:54,290
Mind if I have a word with you?
635
00:39:55,750 --> 00:39:56,950
Excuse me, Miss Yasmin.
636
00:40:00,190 --> 00:40:01,190
Wait.
637
00:40:07,470 --> 00:40:08,470
Got a pencil?
638
00:40:09,010 --> 00:40:10,010
Right.
639
00:40:10,750 --> 00:40:11,750
Requisition for stores.
640
00:40:12,150 --> 00:40:13,330
QMG HQME.
641
00:40:14,320 --> 00:40:16,500
Tea, pounds, 600.
642
00:40:16,840 --> 00:40:19,380
Sugar, 100 weight, 3.
643
00:40:20,340 --> 00:40:24,340
Sweets, boiled, sorted, 100 weight, 6.
644
00:40:25,300 --> 00:40:29,020
Cigarettes, woodbinds, wild, 5 ,000.
645
00:40:30,220 --> 00:40:35,700
Caps, scowl, with tassels, dozens, 4.
646
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Pots, tea, enamel, 20.
647
00:40:44,500 --> 00:40:45,960
Red. Ladies. Wind away.
648
00:40:46,720 --> 00:40:47,720
Pairs. Dozens.
649
00:40:48,680 --> 00:40:49,680
Two.
650
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
Clocks. Alarm.
651
00:40:52,660 --> 00:40:53,660
Luminous. Chromium.
652
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
Dozens.
653
00:40:55,700 --> 00:40:56,700
Four.
654
00:40:58,120 --> 00:40:59,120
Got that?
655
00:40:59,340 --> 00:41:01,060
Well, yes, I... Right, I'll sign it.
656
00:41:03,380 --> 00:41:04,520
Is Mavis serviceable?
657
00:41:04,760 --> 00:41:05,800
Yes. Good.
658
00:41:06,200 --> 00:41:07,200
You can leave her here.
659
00:41:07,700 --> 00:41:11,780
Take the truck in one man, make your way
back to base, and get HQ cracking on
660
00:41:11,780 --> 00:41:12,780
the shopping list.
661
00:41:12,830 --> 00:41:14,430
And get the stuff back here as quick as
you can.
662
00:41:14,910 --> 00:41:15,910
I'm giving a party.
663
00:41:16,030 --> 00:41:18,310
Yes, well, it's going to take a deuce of
a time, isn't it, Bill?
664
00:41:18,850 --> 00:41:22,870
Early one morning, just as the sun was
shining.
665
00:41:23,250 --> 00:41:24,710
Oh, don't worry, I shall have plenty to
do.
666
00:41:25,950 --> 00:41:29,610
Observation jobs, reconnaissance, night
patrols. There's plenty to keep an eye
667
00:41:29,610 --> 00:41:30,468
on, you know.
668
00:41:30,470 --> 00:41:31,470
That's when I look, Bill.
669
00:41:31,630 --> 00:41:34,150
Oh, by the way, you can add something to
that list.
670
00:41:35,990 --> 00:41:38,690
Nylons, pairs, dozens, one, and charge
him up to me.
671
00:41:39,570 --> 00:41:40,570
Pleasant journey.
672
00:41:45,240 --> 00:41:48,620
Right. So I, uh, drove the truck over
the top of this dune, and there I was,
673
00:41:48,700 --> 00:41:50,420
face to face with two enemy armored
cars.
674
00:41:50,680 --> 00:41:53,600
No. Yes, but before they got a chance to
think, I let them have it.
675
00:41:53,800 --> 00:41:57,460
Bang, bang, one caught fire. Bang, bang,
bang, the other one turned tail. No.
676
00:41:57,920 --> 00:41:59,180
Yes, I'm telling you.
677
00:41:59,420 --> 00:42:02,940
Oh. And there I was on my way to Cairo
to collect me medals, and all of a
678
00:42:02,940 --> 00:42:06,460
sudden, over the top of another dune,
comes a Mark III tank with all his guns
679
00:42:06,460 --> 00:42:07,460
trained on yours truly.
680
00:42:07,760 --> 00:42:10,320
Mm -hmm. Do you know what I did? Yeah.
You woke up.
681
00:42:11,149 --> 00:42:13,030
Ain't you kindly last, all right,
Corporal?
682
00:42:13,790 --> 00:42:15,350
I'll finish the lay -up and that chicken
run, Madam.
683
00:42:15,730 --> 00:42:16,730
If you care to come outside.
684
00:42:17,150 --> 00:42:19,310
Why don't you go away? Madam and me's
busy.
685
00:42:19,650 --> 00:42:20,650
Corporal Puller.
686
00:42:21,010 --> 00:42:23,550
Oh. I want to volunteer to go back to
base.
687
00:42:24,290 --> 00:42:25,730
Ben, you'll do. Get your kit back.
688
00:42:26,270 --> 00:42:28,490
Yes, sir, but I was just... Come on now,
Ben. Hurry up.
689
00:42:29,230 --> 00:42:31,870
I don't know. Every time you get a cushy
filly.
690
00:42:32,570 --> 00:42:33,970
Go on into battle, Earl Flynn.
691
00:42:34,210 --> 00:42:35,350
You've got another war to win.
692
00:42:39,150 --> 00:42:40,150
They're leaving.
693
00:42:40,890 --> 00:42:43,770
Leaving? Yes, they're going to look for
the Arabs.
694
00:42:44,050 --> 00:42:45,190
They'll be months and months.
695
00:42:48,710 --> 00:42:52,490
Oh, I thought I couldn't go without
saying goodbye.
696
00:42:52,830 --> 00:42:54,330
You're not going already.
697
00:42:54,850 --> 00:42:55,850
But you've only just arrived.
698
00:42:56,350 --> 00:42:57,350
C 'est la guerre.
699
00:42:57,570 --> 00:42:58,610
Oh, it's terrible.
700
00:42:59,290 --> 00:43:01,070
I must pick some fruit for your journey.
701
00:43:03,490 --> 00:43:06,970
Well, you are very wise to travel while
it is daylight.
702
00:43:07,470 --> 00:43:09,370
It's so easy to get lost at night.
703
00:43:09,900 --> 00:43:10,900
I could get lost anywhere.
704
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Excuse me.
705
00:43:13,100 --> 00:43:17,480
I will personally put these things in
your truck, Mr. Cheney, with some wine.
706
00:43:17,640 --> 00:43:18,640
Thank you so much.
707
00:43:20,540 --> 00:43:22,360
Well, goodbye, Yasmin.
708
00:43:23,180 --> 00:43:24,180
But I shall be back.
709
00:43:24,860 --> 00:43:28,080
That's what the Capitano said, too. Yes,
well, I'm not worried about him.
710
00:43:28,620 --> 00:43:30,580
No, it's the skipper, Major Rattle.
711
00:43:30,840 --> 00:43:31,840
A wonderful chap.
712
00:43:32,240 --> 00:43:36,460
Born leader of men and all that, but...
When I'm away...
713
00:43:36,760 --> 00:43:37,760
He's not going?
714
00:43:37,920 --> 00:43:40,080
No, that's what I'm trying to get at.
715
00:43:40,740 --> 00:43:42,440
He'll be here alone with you.
716
00:43:42,720 --> 00:43:47,260
And I'm very fond of him, Yasmin, but...
Oh, you see, a chap of his age.
717
00:43:47,860 --> 00:43:49,840
He ought to be on a desk job in Cairo.
718
00:43:50,300 --> 00:43:51,300
He's frightfully susceptible.
719
00:43:52,440 --> 00:43:53,520
Parfait, you're jealous.
720
00:43:53,880 --> 00:43:54,880
Not at all.
721
00:43:55,000 --> 00:43:58,220
It's just that I don't want the old boy
to go making a fool of himself.
722
00:43:58,460 --> 00:43:59,720
You really think he's dangerous?
723
00:43:59,920 --> 00:44:00,920
No, of course I don't.
724
00:44:00,980 --> 00:44:02,720
He's been over quite a bit of grass in
his time.
725
00:44:03,540 --> 00:44:04,900
Yes, there was a girl in Cairo.
726
00:44:05,870 --> 00:44:07,490
I don't think I should tell you about
her.
727
00:44:07,710 --> 00:44:08,890
You don't have to talk about him.
728
00:44:09,750 --> 00:44:12,370
Yasmin, promise me that you won't forget
me.
729
00:44:13,210 --> 00:44:15,610
I'll never forget you, Puffin.
730
00:44:18,730 --> 00:44:19,730
Coming.
731
00:44:24,870 --> 00:44:26,270
I'd like to bring you something back.
732
00:44:27,010 --> 00:44:29,410
Something you'll remember me by. Oh,
please, Puffin.
733
00:44:30,350 --> 00:44:31,370
Nylons, size nine.
734
00:44:33,190 --> 00:44:34,190
Nylons.
735
00:44:43,880 --> 00:44:44,880
Coffin.
736
00:44:54,320 --> 00:44:55,320
For the journey.
737
00:44:55,460 --> 00:44:56,218
Thanks, pal.
738
00:44:56,220 --> 00:44:57,220
Yes.
739
00:44:58,320 --> 00:44:59,720
You, sir, get the Major his hat.
740
00:45:00,440 --> 00:45:01,560
What's the hurry, Major?
741
00:45:01,940 --> 00:45:02,940
No, no, I'm not going.
742
00:45:03,740 --> 00:45:04,740
What?
743
00:45:06,300 --> 00:45:07,300
Bye.
744
00:45:08,480 --> 00:45:09,480
Let's go, Ben.
745
00:45:12,780 --> 00:45:13,780
What's the line?
746
00:45:14,200 --> 00:45:15,200
Good.
747
00:45:28,200 --> 00:45:29,200
Hello there.
748
00:45:29,640 --> 00:45:30,920
Long time no see.
749
00:45:31,220 --> 00:45:32,620
Am I glad to see you, sir.
750
00:45:33,060 --> 00:45:34,660
Oh, where's my sunken path?
751
00:45:35,100 --> 00:45:36,100
Run into any trouble?
752
00:45:36,300 --> 00:45:37,158
Nothing much.
753
00:45:37,160 --> 00:45:40,140
Skipped out one night with the Highland
Division, or thought we did. Slept like
754
00:45:40,140 --> 00:45:42,950
babies. Turned out at first light that
we joined the Africa Corps.
755
00:45:43,150 --> 00:45:44,290
We started early that morning.
756
00:45:45,230 --> 00:45:46,410
Did you get the surf thrower?
757
00:45:46,690 --> 00:45:49,450
The old quarter bloke thought I was sand
happy when he read it, but I got it in
758
00:45:49,450 --> 00:45:50,450
the end. Good.
759
00:45:51,030 --> 00:45:52,190
Well, you go and clean up.
760
00:45:52,470 --> 00:45:53,930
When you feel like it, we'll have a
natter.
761
00:45:54,290 --> 00:45:55,290
Right.
762
00:45:56,890 --> 00:45:59,690
By the way, did you manage my little
commission?
763
00:46:00,030 --> 00:46:01,030
Sorry, Bill.
764
00:46:01,130 --> 00:46:04,690
I tried everywhere, but there wasn't a
single pair of nylons left in Cairo.
765
00:46:05,230 --> 00:46:06,690
But I managed to get some others.
766
00:46:07,510 --> 00:46:08,428
Oh, good.
767
00:46:08,430 --> 00:46:11,110
Yes, some smashing pairs of... Lyle
train, flesh -colored.
768
00:46:11,810 --> 00:46:13,950
They say the Arab ladies prefer them,
anyway.
769
00:46:14,770 --> 00:46:16,630
Hmm. I'll see you later.
770
00:46:22,410 --> 00:46:23,410
Statesmanship ends.
771
00:46:24,290 --> 00:46:25,290
Statesmanship.
772
00:46:27,670 --> 00:46:30,690
Puffin! I do think I've been hiding from
you.
773
00:46:30,970 --> 00:46:32,730
Oh, how wonderful to see you back.
774
00:46:33,090 --> 00:46:36,550
Yasmin, I've thought of nothing else but
you all the time I've been away. I
775
00:46:36,550 --> 00:46:38,870
don't believe you. You've been the guy
wrong. I can prove it.
776
00:46:42,930 --> 00:46:44,410
Oh, Huffin, you're wonderful.
777
00:46:44,950 --> 00:46:45,950
Wonderful.
778
00:46:48,810 --> 00:46:49,729
So sorry.
779
00:46:49,730 --> 00:46:51,330
It's a bit dusty out there, you know.
780
00:46:53,930 --> 00:46:54,930
Ah, I say, old man.
781
00:46:55,370 --> 00:46:56,510
I want to have a word with you.
782
00:46:57,990 --> 00:47:00,350
Now, I know you want to see the back of
us.
783
00:47:00,730 --> 00:47:02,730
Perhaps a major on his way would be a
pleasure.
784
00:47:03,530 --> 00:47:05,810
Splendid. Now, I tell you what I want
you to do.
785
00:47:06,240 --> 00:47:09,960
I want you to go to these Arab friends
of yours with token gifts from me and
786
00:47:09,960 --> 00:47:10,939
arrange a conference.
787
00:47:10,940 --> 00:47:11,940
No.
788
00:47:11,960 --> 00:47:15,780
Oh, well, then I'm afraid we'll just
have to stick around and hope they turn
789
00:47:18,040 --> 00:47:20,980
Oh, look at the beautiful present Puffin
has given me.
790
00:47:22,400 --> 00:47:25,100
So you have come back with token gifts,
have you?
791
00:47:27,320 --> 00:47:32,640
Major, if I arrange this conference, do
you promise to go, all of you, for good?
792
00:47:32,920 --> 00:47:33,920
Oh, definitely.
793
00:47:35,080 --> 00:47:36,080
Very well.
794
00:47:36,920 --> 00:47:37,920
You win.
795
00:47:38,560 --> 00:47:39,560
Well done.
796
00:47:39,720 --> 00:47:41,460
Then you set off at first light.
797
00:47:41,980 --> 00:47:43,460
Oh, by the way, Mr.
798
00:47:43,740 --> 00:47:44,920
Chaney will be going with you.
799
00:48:02,040 --> 00:48:03,040
Sandbags in the desert.
800
00:48:03,360 --> 00:48:05,260
It's like your English calls to
Newcastle, Mr.
801
00:48:05,480 --> 00:48:08,680
Cheney. They don't issue us with armour
-plated underpants, you know. In case of
802
00:48:08,680 --> 00:48:12,400
mines, chum. Poof! Come on, Vince, put
the lucky dip in. Right, you are, sir.
803
00:48:13,580 --> 00:48:16,060
Come on, Santa Claus, only 50 shopping
days to Christmas.
804
00:48:16,260 --> 00:48:18,540
You've got a nice sack of toys there.
Kiss the kids for me.
805
00:48:59,180 --> 00:49:00,180
What's that?
806
00:49:00,860 --> 00:49:01,860
It's a minefield.
807
00:49:02,120 --> 00:49:03,420
Hop in, old man. We'll skirt you.
808
00:49:14,190 --> 00:49:15,250
Oh, it must have been a stray one.
809
00:49:15,610 --> 00:49:18,290
It's all right. Nothing to worry about.
No. Now, this won't stop us.
810
00:49:18,570 --> 00:49:21,590
No. He's down at the wheel. We've got a
spare one. No. I shouldn't get out.
811
00:49:21,950 --> 00:49:23,250
No. I'd tread on another.
812
00:49:23,510 --> 00:49:24,510
Oh.
813
00:49:50,370 --> 00:49:51,950
Yasmin, you're like a breath of peace.
814
00:49:52,950 --> 00:49:54,850
It was charming of you to address for
me.
815
00:49:56,630 --> 00:49:57,730
Will you promise me something?
816
00:49:58,810 --> 00:49:59,950
Well, it depends, Major.
817
00:50:00,930 --> 00:50:02,310
Well, it sounds silly, perhaps.
818
00:50:03,070 --> 00:50:05,110
But I'd like you to think of this as our
song.
819
00:50:05,470 --> 00:50:06,149
Will you?
820
00:50:06,150 --> 00:50:07,750
Oh, I always do, Major.
821
00:50:08,090 --> 00:50:09,490
Every time I sing it.
822
00:50:12,510 --> 00:50:13,510
Thank you.
823
00:50:16,070 --> 00:50:17,070
Thank you.
824
00:50:17,370 --> 00:50:18,670
You like all the English.
825
00:50:19,650 --> 00:50:20,650
Sentimental.
826
00:50:21,690 --> 00:50:22,690
Queer, isn't it?
827
00:50:23,090 --> 00:50:25,090
You know, there's something about this
place, though.
828
00:50:25,450 --> 00:50:26,950
A sort of enchantment.
829
00:50:27,810 --> 00:50:33,030
No wonder these desert nomads have such
quiet dignity, such matchless calm.
830
00:51:13,630 --> 00:51:16,750
They greet you, blood brother.
831
00:51:17,990 --> 00:51:19,630
Peace be with you.
832
00:51:23,990 --> 00:51:26,370
Hey, what do you make of that?
833
00:51:36,680 --> 00:51:37,680
Smash it.
834
00:51:37,860 --> 00:51:40,760
The great thing is to keep your legs
together. What?
835
00:51:48,280 --> 00:51:49,280
See what I mean?
836
00:51:50,380 --> 00:51:51,400
Now you have a go.
837
00:51:59,380 --> 00:52:00,319
Like that?
838
00:52:00,320 --> 00:52:02,240
Not bad at all. Keep at it.
839
00:52:02,480 --> 00:52:03,940
Practice makes perfect, you know.
840
00:52:20,170 --> 00:52:22,630
Two dirty dead goods. Tell the Major.
Rex, I'm two.
841
00:52:30,950 --> 00:52:32,810
Jerry, detachment approaching, sir. How
many?
842
00:52:33,010 --> 00:52:35,250
An arm and a half truck with a couple of
guns on it and about a dozen men.
843
00:52:35,590 --> 00:52:37,090
Ah, yes, Rex. Stop.
844
00:52:37,570 --> 00:52:38,570
I'll be with you in a minute.
845
00:52:39,710 --> 00:52:40,710
We must be leaving.
846
00:52:41,230 --> 00:52:43,490
You'd better come with us. No, no, no.
I'm staying.
847
00:52:43,830 --> 00:52:46,150
I can't leave him, Mark. Crikey, poor
Puffin.
848
00:52:46,670 --> 00:52:47,770
Oh, all right. We'll keep undercover.
849
00:52:48,330 --> 00:52:49,550
Oh, I'm sorry about this.
850
00:52:51,710 --> 00:52:52,710
Good luck, Major.
851
00:52:53,630 --> 00:52:55,090
Thanks. We'll be back.
852
00:53:03,450 --> 00:53:05,670
Now get a move on, Doombear, will you?
They'll be on us.
853
00:53:09,050 --> 00:53:11,670
Why, you might as well come and decency
the waker. We're out of the place.
854
00:53:12,630 --> 00:53:14,910
Now come on, ducks down the cellar. And
don't you worry, we'll be back.
855
00:53:16,680 --> 00:53:17,658
All set?
856
00:53:17,660 --> 00:53:18,598
Couple of minutes, sir.
857
00:53:18,600 --> 00:53:21,100
Good, I'll go and get my clothes. Oh,
give me a booby trap, Vince. Yes, sir.
858
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Thanks.
859
00:53:24,900 --> 00:53:27,280
Oh, I mean, don't you worry, will you?
860
00:53:49,450 --> 00:53:50,450
Oh, you must hurry, Major.
861
00:53:51,950 --> 00:53:53,330
Yes, sir. Come on, tell me. Yes, sir, a
minute.
862
00:53:53,650 --> 00:53:54,930
Get out of here as soon as you can.
863
00:53:55,490 --> 00:53:58,070
Warmer, sir, ma 'am, Mr. Chaney, that
the Germans are here. I'll try and
864
00:53:58,070 --> 00:54:01,630
intercept them, but if I can't, tell Mr.
Chaney to meet me at the front of your
865
00:54:01,630 --> 00:54:03,930
post. You got it? I got it. Well, let's
get moving, sir.
866
00:54:04,210 --> 00:54:07,350
Oh, and tell them not to use that
washroom. Sir!
867
00:54:07,590 --> 00:54:09,130
All right! Now go and get my clothes.
868
00:54:09,490 --> 00:54:11,370
No time, sir. It's not our neighbor.
They're on us.
869
00:54:11,750 --> 00:54:13,130
Yes, sir. Where are you?
870
00:54:13,570 --> 00:54:15,310
Oh, and don't forget about that
washroom.
871
00:54:19,370 --> 00:54:20,370
All right, sir.
872
00:54:20,770 --> 00:54:21,770
Get ready.
873
00:54:54,290 --> 00:54:55,330
Your name?
874
00:55:00,930 --> 00:55:01,970
Yasmin Palas.
875
00:55:02,610 --> 00:55:03,610
What do you do here?
876
00:55:03,750 --> 00:55:04,830
This is our hotel.
877
00:55:05,410 --> 00:55:06,950
I'm a member of the staff.
878
00:55:08,290 --> 00:55:12,470
Then in future you will attend to your
duties in a more fitting and modest
879
00:55:12,470 --> 00:55:13,470
costume.
880
00:55:19,980 --> 00:55:20,980
Who are you?
881
00:55:22,520 --> 00:55:25,760
Yousef, Major Domo, Captain Effendi.
Where's the proprietor?
882
00:55:26,700 --> 00:55:30,200
He visits friends, Effendi. Only one,
two days come, all right, I will go for
883
00:55:30,200 --> 00:55:31,400
him. No one shall leave the hotel.
884
00:55:32,300 --> 00:55:33,680
Who's in charge during his absence?
885
00:55:34,140 --> 00:55:35,420
I am, Herr Leutnant.
886
00:55:37,080 --> 00:55:38,080
Then pay attention.
887
00:55:38,900 --> 00:55:40,320
This hotel is requisitioned.
888
00:55:40,580 --> 00:55:42,700
It will be run on strictly military
lines.
889
00:55:43,500 --> 00:55:46,640
But in accordance with the laws of
humanitarian warfare, I shall not evict
890
00:55:46,840 --> 00:55:48,000
Thank you, Herr Leutnant.
891
00:55:49,610 --> 00:55:50,870
My men are disciplined soldiers.
892
00:55:52,110 --> 00:55:53,350
They will cause no trouble.
893
00:55:54,230 --> 00:55:55,810
As for myself, my wants are simple.
894
00:55:56,190 --> 00:55:58,450
They will be attended to, Herr Leutnant.
Thank you.
895
00:55:59,350 --> 00:56:01,090
I see a welcome has been prepared.
896
00:56:02,150 --> 00:56:04,250
One minor change and I shall be
satisfied.
897
00:56:05,970 --> 00:56:08,350
You wash, Effendi? What? Yes.
898
00:56:08,650 --> 00:56:11,570
Very nice bathroom upstairs. Very sweet.
Very clean.
899
00:56:11,910 --> 00:56:12,910
I have work to do.
900
00:56:13,090 --> 00:56:14,090
I shall bath later.
901
00:56:14,650 --> 00:56:15,650
Upstairs, Effendi.
902
00:56:15,790 --> 00:56:16,950
Water no good here.
903
00:56:17,290 --> 00:56:18,290
No hot.
904
00:56:18,430 --> 00:56:19,490
I prefer cold.
905
00:56:19,710 --> 00:56:20,710
Hartmann.
906
00:56:32,570 --> 00:56:34,790
Booby! Booby traps!
907
00:56:35,150 --> 00:56:36,330
Search the place everywhere!
908
00:56:36,690 --> 00:56:37,970
Everyone is under house arrest!
909
00:56:39,010 --> 00:56:41,250
Oh, Gesundheit!
910
00:57:16,540 --> 00:57:20,620
The Arabs in this part of the desert.
Are they friendly? Very friendly.
911
00:57:21,100 --> 00:57:22,760
Only cut Christian throats.
912
00:57:24,180 --> 00:57:26,960
There's a small party of some
approaching this hotel.
913
00:57:27,500 --> 00:57:30,400
Well, that will be Emma defending with
the friends you visit. I told you. Oh,
914
00:57:30,420 --> 00:57:36,600
please let me defend you. No shooting.
They're all friends.
915
00:57:37,120 --> 00:57:38,820
There will be no shooting unless it's
necessary.
916
00:57:39,060 --> 00:57:40,060
You serve my coffee.
917
00:57:58,830 --> 00:58:00,150
There's no place like home.
918
00:58:00,390 --> 00:58:02,230
Tell them to settle down while I get a
major.
919
00:58:09,390 --> 00:58:10,390
Yasmin!
920
00:58:12,190 --> 00:58:13,190
Yasmin!
921
00:58:14,050 --> 00:58:15,050
Where is everyone?
922
00:58:20,190 --> 00:58:23,090
When the cats awake, the mice they play.
923
00:58:23,710 --> 00:58:25,670
But still, it's early. It's very early.
924
00:58:30,920 --> 00:58:33,780
What happened? Where's the Major? The
Major is waiting for you at the front of
925
00:58:33,780 --> 00:58:35,460
the post. The Germans are here.
926
00:58:49,880 --> 00:58:50,880
Not either.
927
00:58:54,060 --> 00:58:55,060
Tell them not to worry.
928
00:58:55,500 --> 00:58:56,760
Tell them there's been some mistake.
929
00:59:00,890 --> 00:59:01,890
How's it going?
930
00:59:03,530 --> 00:59:05,790
We must hide quick in the cellar.
931
00:59:10,370 --> 00:59:13,490
What's going on here?
932
00:59:15,330 --> 00:59:18,690
Your name is Emet? Oh, yes.
933
00:59:20,550 --> 00:59:23,490
These are my friends. They came to see
the place.
934
00:59:23,870 --> 00:59:28,230
And now they have seen it. And they're
going away again.
935
00:59:28,550 --> 00:59:29,550
Why are you in such a hurry?
936
00:59:30,210 --> 00:59:31,610
Perhaps you didn't expect to find me
here.
937
00:59:35,450 --> 00:59:36,470
But why don't you answer?
938
00:59:38,750 --> 00:59:40,310
Ah, there you are at last.
939
00:59:43,770 --> 00:59:47,030
Good morning, Herr Leutnant. Good
morning. I trust you slept well. Thank
940
00:59:47,730 --> 00:59:49,410
I thought you were never coming back.
941
00:59:49,870 --> 00:59:52,630
He has fallen into these late English
ways, Herr Leutnant.
942
00:59:53,370 --> 00:59:55,130
They are a very bad influence.
943
00:59:56,210 --> 00:59:58,370
Now, the goats are all ready.
944
00:59:58,960 --> 01:00:01,060
The goats, they are.
945
01:00:01,520 --> 01:00:05,840
Eight males, four females, nine kids, 21
in all.
946
01:00:06,780 --> 01:00:10,280
Every year at this time, our Arab
friends come to renew their flocks, Herr
947
01:00:10,280 --> 01:00:14,200
Leutnant. Goats are very important to
them, food and drink.
948
01:00:15,100 --> 01:00:17,420
Imat, take the sheiks to see them now.
949
01:00:19,520 --> 01:00:22,360
I'll show the goats to my friends, Herr
Leutnant.
950
01:00:24,100 --> 01:00:27,560
You will excuse me, Herr Leutnant, but I
have so much to do in the kitchen.
951
01:00:49,290 --> 01:00:54,710
Those Arabs, who are they? Oh, sheikhs,
important men. Are there many followers?
952
01:00:55,550 --> 01:00:56,550
Very ferocious.
953
01:00:58,290 --> 01:01:01,710
Good. You know Machiavelli once said, it
is wiser and cheaper to win the
954
01:01:01,710 --> 01:01:03,670
friendship of the conquered than to put
them to fire and sword.
955
01:01:04,110 --> 01:01:05,650
I agree. I agree.
956
01:01:05,950 --> 01:01:07,850
Good. Then they will stay. No one will
leave.
957
01:01:08,110 --> 01:01:10,890
But they can't do that. They have their
responsibilities. They must go back.
958
01:01:11,130 --> 01:01:15,430
They must go back to their camels, their
donkeys, their goats, to their wives.
959
01:01:15,570 --> 01:01:17,930
But I'll entertain them first. I'll
feast them royally tonight.
960
01:01:36,140 --> 01:01:37,340
What is it? The eyeball.
961
01:01:38,300 --> 01:01:40,220
Tell him I never touched it. But you
must.
962
01:01:40,560 --> 01:01:44,380
You must. It's a mark of his favor.
963
01:01:44,960 --> 01:01:47,060
He would betray me. He's on your side.
964
01:02:07,380 --> 01:02:10,520
You're having a marvellous success, Herr
Leutnant. The sheikhs think that you
965
01:02:10,520 --> 01:02:11,580
are a great man.
966
01:02:11,860 --> 01:02:12,860
They do?
967
01:02:12,880 --> 01:02:15,380
After the feast, I'm going to talk to
them, one by one.
968
01:02:16,140 --> 01:02:18,420
No, no, they don't like being separated.
969
01:02:19,020 --> 01:02:21,640
I have certain questions to ask, which I
think they would prefer to answer
970
01:02:21,640 --> 01:02:22,640
alone.
971
01:02:23,520 --> 01:02:24,540
Serve the coffee, will you?
972
01:02:24,920 --> 01:02:26,520
Very well, Herr Leutnant.
973
01:02:28,670 --> 01:02:29,790
It is like you, my Liebling.
974
01:02:30,010 --> 01:02:34,810
Yes, but it's full of peeps, Gunther.
Ah, but it is plump and sweet.
975
01:02:35,550 --> 01:02:38,590
Oh, Feldwebel, the lightning wants his
indigestion powder.
976
01:02:39,690 --> 01:02:45,830
We must get that idiot of an Englishman
out of here.
977
01:02:46,230 --> 01:02:49,570
Now what has happened? The lightning is
seeing them one by one. Chain is bound
978
01:02:49,570 --> 01:02:50,570
to give himself away.
979
01:02:50,930 --> 01:02:52,450
Then the fat will be in the fire.
980
01:02:52,910 --> 01:02:55,390
Yes, and I know whose fat it will be.
981
01:02:55,650 --> 01:02:57,630
Go back. Keep them apart at all costs.
982
01:02:58,170 --> 01:02:59,170
I will think of something.
983
01:02:59,810 --> 01:03:01,030
I'm sure you will.
984
01:03:01,890 --> 01:03:02,890
Hurry, my darling.
985
01:03:11,750 --> 01:03:13,730
Fatima, did she take everything?
986
01:03:13,990 --> 01:03:15,910
No. She left her basket.
987
01:03:20,090 --> 01:03:21,090
Oh.
988
01:03:27,340 --> 01:03:28,218
Thank you.
989
01:03:28,220 --> 01:03:30,200
Congratulations, Amit. You've done very
well.
990
01:03:30,520 --> 01:03:33,860
By the way, there's one sheik you have
not introduced me to. Bring him to me.
991
01:03:34,560 --> 01:03:35,580
No, there.
992
01:03:40,660 --> 01:03:41,660
Music!
993
01:03:47,620 --> 01:03:50,680
It would be impolite while the music is
playing.
994
01:03:51,200 --> 01:03:52,700
Oh, yes, yes, of course, yes.
995
01:03:53,040 --> 01:03:54,780
Thank you. I like to be correct.
996
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
Later.
997
01:04:05,580 --> 01:04:08,900
You must get out of here. The lieutenant
suspects you. Why?
998
01:04:09,220 --> 01:04:10,220
I don't know.
999
01:04:11,060 --> 01:04:13,000
I must speak to the Sheik first.
1000
01:04:13,340 --> 01:04:14,340
It's impossible.
1001
01:05:44,790 --> 01:05:46,610
to the palm of the hand.
1002
01:06:37,320 --> 01:06:40,960
He says that in the desert, water is
thicker than blood and far less
1003
01:06:41,380 --> 01:06:42,380
What does he mean?
1004
01:06:42,440 --> 01:06:44,940
He means there's nothing doing while the
light man holds the oasis.
1005
01:06:45,280 --> 01:06:47,380
Tell him not to worry about that. We'll
be back.
1006
01:06:47,740 --> 01:06:48,740
Oh, please, not again.
1007
01:06:49,040 --> 01:06:50,120
Be seeing you. Good luck.
1008
01:06:51,500 --> 01:06:52,500
Oh, please.
1009
01:06:52,580 --> 01:06:53,580
What's the matter? Please.
1010
01:06:53,720 --> 01:06:54,718
The bill.
1011
01:06:54,720 --> 01:06:56,620
Thanks a lot. And give my love to
Yasmin.
1012
01:07:10,480 --> 01:07:11,480
Is this the best you can do?
1013
01:07:12,020 --> 01:07:14,220
Well, you've got to wear something, sir.
You can always have a change. We've got
1014
01:07:14,220 --> 01:07:15,220
plenty of them in the truck.
1015
01:07:15,560 --> 01:07:16,980
Bit on the bright side, aren't there?
1016
01:07:17,200 --> 01:07:18,720
Well, you'd camouflage them a bit,
couldn't you?
1017
01:07:20,180 --> 01:07:21,180
Come inside.
1018
01:07:24,560 --> 01:07:25,560
Hey, Cork!
1019
01:07:25,920 --> 01:07:27,820
Here comes Mr. Cheney on a camel!
1020
01:07:31,240 --> 01:07:33,600
Oh, blimey, Mr. Cheney. You can't date
him.
1021
01:07:33,980 --> 01:07:37,460
Where's Mavis? The old girl packed it
in. I long for her. Get a hold of the
1022
01:07:37,460 --> 01:07:39,460
brute, will you? What's the news, Mr.
Cheney? I'll tell you later.
1023
01:07:39,840 --> 01:07:41,060
I'm parched. Must have been that
eyeball.
1024
01:07:41,340 --> 01:07:42,279
Whose eyeball?
1025
01:07:42,280 --> 01:07:43,640
Mine. The one I had. Where's the major?
1026
01:07:45,160 --> 01:07:46,380
Ah, good work, Puffin.
1027
01:07:46,700 --> 01:07:47,638
How'd you make out?
1028
01:07:47,640 --> 01:07:50,700
It's no go, sir. The sheiks want to play
ball, but they're helpless as long as
1029
01:07:50,700 --> 01:07:51,720
the Jerrys hold the oasis.
1030
01:07:51,920 --> 01:07:52,799
Ah.
1031
01:07:52,800 --> 01:07:55,980
Then it looks like reinforcements and a
refit. We'll move back to base in half
1032
01:07:55,980 --> 01:07:56,980
an hour.
1033
01:08:00,120 --> 01:08:01,120
Hello, Bins.
1034
01:08:01,480 --> 01:08:04,800
You been playing netball? I've been
primed, sir. Yeah, and so you ought to
1035
01:08:05,060 --> 01:08:05,979
I'm mounted.
1036
01:08:05,980 --> 01:08:07,500
And don't take any notice, Bins.
1037
01:08:07,770 --> 01:08:09,230
He's jealous. They're very becoming.
1038
01:08:09,610 --> 01:08:10,610
I guess so.
1039
01:08:19,750 --> 01:08:23,430
Well, now.
1040
01:08:23,870 --> 01:08:25,410
Are you ready for our little game?
1041
01:08:26,750 --> 01:08:29,109
After all, even for a soldier, there
must be some relaxation.
1042
01:08:29,729 --> 01:08:31,270
I've been looking forward to it.
1043
01:08:31,850 --> 01:08:32,850
Very much.
1044
01:08:34,470 --> 01:08:36,490
Of course, you must promise me to lose.
1045
01:08:37,180 --> 01:08:39,880
On occasions, it's even more difficult
to lose than to win.
1046
01:08:40,300 --> 01:08:43,540
Even generals sometimes fight battles
they find impossible to lose.
1047
01:08:43,880 --> 01:08:45,080
You like being a soldier?
1048
01:08:45,640 --> 01:08:46,640
No.
1049
01:08:46,840 --> 01:08:51,120
Not until I came to Africa, but the
desert. I fell in love with the desert.
1050
01:08:51,859 --> 01:08:53,160
Like the English major.
1051
01:08:54,340 --> 01:08:56,340
Sentimental. No, just practical.
1052
01:08:59,420 --> 01:09:00,420
Check.
1053
01:09:02,160 --> 01:09:04,100
You're not very gallant, Herr Leutnant.
1054
01:09:05,290 --> 01:09:09,050
If you can't lose a game to a woman,
you'll never lose your heart.
1055
01:09:09,290 --> 01:09:10,290
You're wrong.
1056
01:09:10,630 --> 01:09:11,950
I have lost my heart.
1057
01:09:12,649 --> 01:09:13,689
Yes, Herr Leutnant?
1058
01:09:13,990 --> 01:09:14,990
Yes.
1059
01:09:15,229 --> 01:09:16,810
She is very beautiful, Yasmin.
1060
01:09:17,710 --> 01:09:20,830
She was a mysterious Eastern dancer at
an Arab feast.
1061
01:09:24,830 --> 01:09:26,270
And this is me, I'm afraid.
1062
01:09:26,609 --> 01:09:28,149
Herr Leutnant, kommen Sie bitte rauf.
1063
01:09:28,470 --> 01:09:29,470
Excuse me.
1064
01:09:31,390 --> 01:09:32,390
Was ist los?
1065
01:09:32,859 --> 01:09:33,859
I don't know, Lieutenant.
1066
01:09:34,080 --> 01:09:35,560
Where? Over there, the dust clouds.
1067
01:09:38,120 --> 01:09:39,120
Get ready to move.
1068
01:09:39,819 --> 01:09:40,819
Tempo, tempo.
1069
01:09:43,899 --> 01:09:44,899
Come with me.
1070
01:09:47,760 --> 01:09:48,759
Get everything ready.
1071
01:09:48,760 --> 01:09:49,760
Quick, quick, quick.
1072
01:09:49,899 --> 01:09:52,000
James, we're in a lull. I left my dog up
there.
1073
01:09:53,620 --> 01:09:54,960
Come on, come on. Tempo, tempo.
1074
01:09:56,840 --> 01:09:57,818
What's happening?
1075
01:09:57,820 --> 01:09:58,820
I don't know.
1076
01:09:58,880 --> 01:10:01,280
God, they're suddenly jumping just next
to me.
1077
01:10:01,840 --> 01:10:02,880
Without the work.
1078
01:10:07,180 --> 01:10:08,180
Hey, man.
1079
01:10:08,480 --> 01:10:09,480
The bill.
1080
01:10:17,720 --> 01:10:18,720
Hartman?
1081
01:10:31,400 --> 01:10:32,740
Herr Leutnant is leaving?
1082
01:10:33,200 --> 01:10:35,980
Yes. A large column is approaching from
the south.
1083
01:10:36,200 --> 01:10:39,220
I propose to withdraw to the desert
where I can maneuver and enjoy greater
1084
01:10:39,220 --> 01:10:40,220
freedom of action.
1085
01:10:41,560 --> 01:10:42,560
Who are they?
1086
01:10:42,720 --> 01:10:45,780
I don't know. That's why I'm
withdrawing. Ladies, I should take
1087
01:10:46,640 --> 01:10:50,580
Herr Emmett, one word. You will not use
my bathroom while I'm away, you
1088
01:10:50,580 --> 01:10:51,580
understand?
1089
01:10:51,940 --> 01:10:52,940
I'm afraid I do.
1090
01:10:55,340 --> 01:10:57,440
Goodbye, Herr Leutnant. Take care of
yourself.
1091
01:10:59,540 --> 01:11:00,540
Goodbye, Gnez, friend.
1092
01:11:01,120 --> 01:11:03,220
The moment of danger for me has passed.
1093
01:11:03,840 --> 01:11:05,000
I kiss your hand.
1094
01:11:07,540 --> 01:11:08,540
Madame.
1095
01:11:14,660 --> 01:11:16,000
Jasmine. Jasmine!
1096
01:11:17,540 --> 01:11:19,160
Who can they be this time?
1097
01:11:33,160 --> 01:11:38,340
Oh, Yusuf, see to these honored guests.
And, oh, Yusuf, best bottle.
1098
01:11:40,640 --> 01:11:42,860
The war is ending at last.
1099
01:12:10,440 --> 01:12:11,440
Can't tell.
1100
01:12:11,560 --> 01:12:12,760
Ram Lanto over there.
1101
01:12:22,720 --> 01:12:26,500
You may call me Yasmin.
1102
01:12:26,860 --> 01:12:27,860
Yasmin.
1103
01:12:28,360 --> 01:12:29,920
And your name?
1104
01:12:30,320 --> 01:12:33,960
Are you brave, Frenchman? How happy, how
gay you have made me.
1105
01:12:34,340 --> 01:12:39,120
Likely a partner who once enchanted
Antony in these same desert wastes. And
1106
01:12:39,120 --> 01:12:40,120
are bewitching.
1107
01:12:40,200 --> 01:12:41,940
A creature of infinite variety.
1108
01:12:42,320 --> 01:12:44,140
Yes, I'm beginning to realize that.
1109
01:13:04,040 --> 01:13:05,980
Sir, sir, here comes the lottery.
1110
01:13:11,500 --> 01:13:12,500
That's what we need.
1111
01:13:35,340 --> 01:13:38,380
I still don't see why I've got to be the
woman. You'll see in a minute. Oh, I
1112
01:13:38,380 --> 01:13:40,360
think you look very pretty, sir. You
walk behind.
1113
01:13:42,400 --> 01:13:44,980
Oh, yes.
1114
01:13:45,360 --> 01:13:49,060
Thanks for the tip. They make their
wives walk in front now in case of
1115
01:13:49,320 --> 01:13:51,080
Go on, bail your face and try and look
respectable.
1116
01:13:51,760 --> 01:13:55,040
As soon as I've finished reconnoitering
the hotel, if the coast's clear, I'll
1117
01:13:55,040 --> 01:13:55,919
send up a flare.
1118
01:13:55,920 --> 01:13:56,920
Okay, sir.
1119
01:13:57,320 --> 01:13:58,780
Well, go on, Mr. Chaney, wag your ribs.
1120
01:13:59,400 --> 01:14:00,560
Walk all sinuous like.
1121
01:14:26,070 --> 01:14:31,370
Say goodbye, soldier boy.
1122
01:14:31,710 --> 01:14:38,330
I'll be thinking about you. I'll be
lonely without you.
1123
01:14:39,400 --> 01:14:46,400
I'll have nothing to do, nowhere to go,
no one to make my heart beat.
1124
01:14:46,840 --> 01:14:50,840
Bon voyage, soldier boy,
1125
01:14:51,600 --> 01:14:53,600
what's the good of delay?
1126
01:14:54,620 --> 01:15:01,040
Tell the trumpet to blow, why don't you
go? Why does it make me
1127
01:15:01,040 --> 01:15:03,440
feel this way?
1128
01:15:04,960 --> 01:15:06,860
To say...
1129
01:15:21,230 --> 01:15:23,530
this moment we're parted.
1130
01:15:23,790 --> 01:15:26,090
I'm right back where I started.
1131
01:15:27,010 --> 01:15:33,350
I've got no one to kiss, no one to love,
no one to thrill me.
1132
01:15:33,690 --> 01:15:35,570
No, no, no.
1133
01:15:37,610 --> 01:15:42,190
And so, adieu.
1134
01:15:44,410 --> 01:15:46,930
Hey, must you leave already, mon
lieutenant?
1135
01:15:47,310 --> 01:15:49,570
This is a war of movement.
1136
01:15:50,120 --> 01:15:52,040
You astonish me. Ah, the bill.
1137
01:15:52,900 --> 01:15:54,520
No, you're my guest.
1138
01:15:54,820 --> 01:15:56,760
The most welcome guest I've ever had.
1139
01:15:57,040 --> 01:15:58,040
Mille merci.
1140
01:15:59,960 --> 01:16:01,360
Et mille baisers.
1141
01:16:06,860 --> 01:16:07,860
Alors,
1142
01:16:09,360 --> 01:16:10,360
à la fin!
1143
01:16:11,400 --> 01:16:12,400
Allez.
1144
01:16:12,940 --> 01:16:15,180
Mais qu 'est -ce que vous faites? C 'est
ridicule, ça.
1145
01:16:16,560 --> 01:16:17,560
Allez.
1146
01:16:32,970 --> 01:16:34,990
be thinking about you.
1147
01:16:35,350 --> 01:16:41,750
I'll have nothing to do, nowhere to go,
no one to thrill me.
1148
01:16:42,070 --> 01:16:43,910
No, no, no.
1149
01:16:45,710 --> 01:16:50,830
And so, adieu,
1150
01:16:50,830 --> 01:16:53,770
au revoir.
1151
01:16:56,130 --> 01:16:57,130
Goodbye.
1152
01:16:58,410 --> 01:17:01,250
Look, everything is as it was.
Beautiful.
1153
01:17:01,850 --> 01:17:02,850
And peaceful.
1154
01:17:03,190 --> 01:17:05,170
And I owe it all to you, Yasmine.
1155
01:17:05,450 --> 01:17:06,450
Oh, Imad.
1156
01:17:07,250 --> 01:17:10,110
Giuseppe, Alfie, Gunther.
1157
01:17:10,310 --> 01:17:12,070
They were very sweet.
1158
01:17:12,530 --> 01:17:13,910
I shall miss them.
1159
01:17:14,210 --> 01:17:17,190
Mama, before you know it, we shall have
guests here again.
1160
01:17:17,450 --> 01:17:18,450
You're right.
1161
01:17:18,570 --> 01:17:20,630
Let's get to work. Set everything in
order.
1162
01:17:20,850 --> 01:17:22,250
Mama, to the kitchen.
1163
01:17:23,210 --> 01:17:24,830
Giuseppe, to the cellar.
1164
01:17:28,130 --> 01:17:31,130
And you, my darling, to the lounge.
1165
01:17:48,680 --> 01:17:50,100
The blazes have they got to.
1166
01:17:52,660 --> 01:17:53,660
Let's make a circuit.
1167
01:17:54,080 --> 01:17:55,080
Come on, Salome.
1168
01:18:09,550 --> 01:18:10,550
Keep your head down.
1169
01:18:25,590 --> 01:18:27,050
Oh, Imchi. Imchi.
1170
01:18:27,970 --> 01:18:29,010
Oh, no, no.
1171
01:18:29,530 --> 01:18:30,530
Who were they?
1172
01:18:31,730 --> 01:18:33,110
French. Are they all gone?
1173
01:18:33,470 --> 01:18:34,990
They've gone and you're back. Yes.
1174
01:18:35,230 --> 01:18:36,230
Let's go inside.
1175
01:18:40,270 --> 01:18:41,830
You wait here. I'm going to have a recce
inside.
1176
01:18:44,430 --> 01:18:45,850
Oh, poor Ghent.
1177
01:18:46,190 --> 01:18:47,630
He loved sausage.
1178
01:18:52,330 --> 01:18:53,570
It's all right. It's only me.
1179
01:18:55,490 --> 01:19:02,370
Did anyone
1180
01:19:02,370 --> 01:19:03,249
use my bathroom?
1181
01:19:03,250 --> 01:19:04,450
No, no. They were in a hurry.
1182
01:19:04,790 --> 01:19:07,150
Pity. I would have sped them on their
way. Come up to the roof with me.
1183
01:19:15,950 --> 01:19:18,410
Oh, by the way, I left my bottle of
medicine somewhere.
1184
01:19:18,750 --> 01:19:20,970
Oh, I kept it for you. It's in the bar.
Oh, good.
1185
01:19:28,810 --> 01:19:29,810
Oh, now I remember.
1186
01:19:30,030 --> 01:19:32,490
I left it in the lieutenant's bed. In
your bedroom.
1187
01:19:33,030 --> 01:19:33,889
Oh, good.
1188
01:19:33,890 --> 01:19:34,890
I need it, Rob.
1189
01:19:35,130 --> 01:19:36,130
I'll get it on the way back.
1190
01:19:39,330 --> 01:19:42,270
Don't worry. My men will soon be back.
Tell me, did I leave my toothbrush in
1191
01:19:42,270 --> 01:19:43,850
here? No, a pair of suspenders.
1192
01:20:00,150 --> 01:20:03,270
He's back. I know. What do you mean you
know? He came through the kitchen. He
1193
01:20:03,270 --> 01:20:04,270
came through the garden with the goats.
1194
01:20:04,390 --> 01:20:05,890
Who? The major? No, the lieutenant.
1195
01:20:10,350 --> 01:20:17,290
They must be kept apart.
1196
01:20:19,090 --> 01:20:20,090
Surprise.
1197
01:20:20,330 --> 01:20:21,330
The prodigal returns.
1198
01:20:24,670 --> 01:20:25,670
What now?
1199
01:20:25,850 --> 01:20:27,090
I'll clean you later. What?
1200
01:20:42,030 --> 01:20:43,770
Frau and Jasmin, you are surprised to
see me, eh?
1201
01:20:44,070 --> 01:20:47,090
There are no surprises left for us.
1202
01:20:48,610 --> 01:20:51,810
Stand by for an announcement.
1203
01:20:52,090 --> 01:20:54,550
Here is a special communique from the
Karo spokesman.
1204
01:20:55,650 --> 01:20:59,810
With the exception of the coastal areas,
hostilities everywhere in North Africa
1205
01:20:59,810 --> 01:21:00,810
have ceased.
1206
01:21:43,850 --> 01:21:44,990
They are gone, Imad.
1207
01:21:46,070 --> 01:21:48,130
This time they've really gone for good.
1208
01:21:50,730 --> 01:21:54,150
Oh, I'm sorry I made you jealous.
1209
01:21:56,170 --> 01:22:02,330
No, it was the Englishman, the Major. It
was he that I was really afraid of. How
1210
01:22:02,330 --> 01:22:04,430
could you ever think there was anyone
but you?
1211
01:22:08,070 --> 01:22:10,230
God, the Capitano was rather nice.
1212
01:22:20,490 --> 01:22:23,190
Say, hello there. Is anybody home?
83847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.