All language subtitles for Hook ou la revanche du capitaine Crochet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,280 --> 00:00:55,400
Petit garçon, pourquoi tu pleures ? Je
pleurais parce que je n 'arrivais pas à
2
00:00:55,400 --> 00:00:56,219
recoller mon nom.
3
00:00:56,220 --> 00:00:57,700
Et puis, je ne pleurais pas de toute
façon.
4
00:00:58,900 --> 00:01:02,060
Je vais la coudre sur toi, mon petit
bonhomme. Ça va te faire un peu mal. Je
5
00:01:02,060 --> 00:01:05,459
vais la coudre sur toi, mon petit
bonhomme. Ça va te faire un peu mal.
6
00:01:06,100 --> 00:01:09,340
Comment tu t 'appelles ? Wendy Moira
Angela Darling.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,640
Et toi, quel est ton nom ? Peter Pan.
8
00:01:12,260 --> 00:01:15,540
Tu as vu ta fille ? Elle est
merveilleuse. On ne voit qu 'elle.
9
00:01:17,140 --> 00:01:20,200
Je trouve ça vraiment très gentil de ta
part.
10
00:01:21,090 --> 00:01:24,310
Je trouve ça vraiment très gentil de ta
part.
11
00:01:24,730 --> 00:01:27,230
Je vais te donner un baiser si tu le
veux.
12
00:01:29,430 --> 00:01:33,110
Tu ne sais pas ce que c 'est un baiser ?
Je le saurais quand tu me l 'auras
13
00:01:33,110 --> 00:01:34,110
donné.
14
00:01:40,130 --> 00:01:41,630
Maintenant, c 'est moi qui t 'en donne
un.
15
00:01:50,440 --> 00:01:52,900
Je ne veux jamais devenir un adulte.
16
00:01:53,240 --> 00:01:57,860
Je veux rester un petit garçon pour
toujours m 'amuser.
17
00:02:04,340 --> 00:02:09,820
Brad ?
18
00:02:09,820 --> 00:02:13,620
Oui, je suis au spectacle de ma fille.
19
00:02:19,400 --> 00:02:21,580
C 'est impossible que je serai dans l
'avion pour Londres demain avec ma
20
00:02:21,580 --> 00:02:23,460
famille. Un foyer pour enfants.
21
00:02:23,940 --> 00:02:27,560
Un foyer pour enfants a décidé de dédier
toute une aile à grand -mère Wendy.
22
00:02:28,180 --> 00:02:30,460
Brad. Peter, tu vas tout rater.
23
00:02:30,940 --> 00:02:31,940
D 'accord.
24
00:02:32,520 --> 00:02:34,080
Il veut une réunion demain matin.
25
00:02:34,900 --> 00:02:35,900
Un match, papa.
26
00:02:36,200 --> 00:02:37,200
T 'as promis.
27
00:02:37,720 --> 00:02:41,300
C 'est le grand match de baseball de mon
fils. Le dernier match de la saison. La
28
00:02:41,300 --> 00:02:43,020
coupe de Noël, je dois le voir. Je l 'ai
promis.
29
00:02:43,540 --> 00:02:48,220
Alors, on fera une réunion rapide ? Je
le verrai. Ma parole est en bête.
30
00:02:49,550 --> 00:02:50,550
D 'accord.
31
00:02:57,130 --> 00:02:57,590
Mais
32
00:02:57,590 --> 00:03:12,970
où
33
00:03:12,970 --> 00:03:18,750
est ton père ? Il va te rater.
34
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
Ah, Jerry, Jack.
35
00:03:25,080 --> 00:03:27,740
Oui, c 'est ce que j 'ai dit. Je veux
que tu prennes la caméra vidéo et que tu
36
00:03:27,740 --> 00:03:29,640
ailles au match filmé, parce que je vais
rater. Je peux te dire quelque chose ?
37
00:03:29,640 --> 00:03:32,300
Monsieur Barney, c 'est le discours pour
l 'hommage à votre grand -mère.
38
00:03:33,220 --> 00:03:36,600
Numéro télé. Qui l 'a écrit ? Ned Milad.
Ah, je vais bien aimer ton rapport.
39
00:03:36,720 --> 00:03:40,280
Analysez -le -moi. Lord Whitehall, dit
un des invités. Depuis 70 ans, cette
40
00:03:40,280 --> 00:03:44,160
grand -mère Wendy, que nous aurons ce
soir, a donné espoir, vie et amour à des
41
00:03:44,160 --> 00:03:46,360
certaines dents dans son foyer et dans
ses larmes. Bien, très personnel.
42
00:03:46,900 --> 00:03:48,760
Mais où est -ce qu 'il est, papa ?
43
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
Mon porte de bord.
44
00:04:05,200 --> 00:04:09,560
Ah !
45
00:04:09,560 --> 00:04:12,700
Bien.
46
00:04:14,180 --> 00:04:17,420
Eh bien, je décolle. Ne vous inquiétez
pas, il y a bien plus de morts en
47
00:04:17,420 --> 00:04:20,300
qu 'en avion. C 'est plus sûr de prendre
l 'avion que de traverser la rue. Oui,
48
00:04:20,320 --> 00:04:21,320
et ne regardez pas en bas.
49
00:04:21,459 --> 00:04:23,840
Vous savez quand votre heure est venue,
hein ? Votre heure est venue.
50
00:04:24,240 --> 00:04:26,880
Et n 'oubliez pas... Ne laissez pas vos
bras...
51
00:04:28,150 --> 00:04:29,690
Mais c 'est l 'heure du pilote qui est
venue.
52
00:04:29,970 --> 00:04:30,970
Oh, non.
53
00:04:31,510 --> 00:04:33,970
Vas -y, refais -nous vivre, Bonning,
refais -nous vivre.
54
00:04:34,190 --> 00:04:37,670
Allez, vas -y. Bonjour, madame Bonning.
Je viens du cabinet de votre mari.
55
00:04:38,170 --> 00:04:40,790
Lequel est votre fils ? C 'est lui qui a
la balle. Merci.
56
00:04:41,270 --> 00:04:42,270
Les budgets.
57
00:04:42,710 --> 00:04:43,710
Allez, Jacques.
58
00:04:43,990 --> 00:04:47,530
Allez, les budgets. Allez, mon vieux.
Allez, mon vieux. Bouge pas.
59
00:04:48,050 --> 00:04:49,210
Bouge pas. Allez, Jacques.
60
00:04:49,890 --> 00:04:50,930
Ne me regarde pas.
61
00:04:51,430 --> 00:04:54,170
Concentre -toi. Reste concentré sur la
balle, Jacques. Une fois, Jacques.
62
00:04:57,580 --> 00:04:59,000
Allez, Jack, on y, on y.
63
00:04:59,960 --> 00:05:02,760
Pas une balle courbe, s 'il te plaît,
pas une balle courbe, s 'il te plaît. J
64
00:05:02,760 --> 00:05:04,660
'ai mis des chaussures neuves.
65
00:06:02,830 --> 00:06:03,830
Oui, Bratt, c 'est très bon.
66
00:06:12,590 --> 00:06:15,150
Bonsoir, mesdames et messieurs, c 'est
votre commandant qui vous parle.
67
00:06:15,530 --> 00:06:18,310
J 'espère que ces légères perturbations
ne vous dérangeront pas.
68
00:06:19,070 --> 00:06:22,030
Veuillez maintenir vos ceintures
attachées jusqu 'à l 'extraction du
69
00:06:22,870 --> 00:06:26,830
Le temps à Londres est froid, il
avoisine les zéro degré et une légère
70
00:06:26,830 --> 00:06:27,830
sous le bout dans la ville.
71
00:06:28,330 --> 00:06:30,870
Mais, pour l 'instant, veuillez vous
détendre.
72
00:06:35,659 --> 00:06:38,480
Regarde ce que Jack a dessiné. C 'est
très joli, ma chérie.
73
00:06:39,020 --> 00:06:41,580
Qu 'est -ce que c 'est ? Le feu.
74
00:06:41,960 --> 00:06:45,660
Le feu ? Ah bon ? C 'est notre avion ?
Oui.
75
00:06:47,180 --> 00:06:50,580
Qui sont toutes ces personnes ? Là, c
'est Jack. Là, c 'est moi.
76
00:06:50,840 --> 00:06:53,600
Et là, c 'est maman. Et là, c 'est toi.
77
00:06:55,020 --> 00:07:00,980
Et où il est, mon parachute ? Je ne
pâterai pas mon prochain anniversaire.
78
00:07:00,980 --> 00:07:03,560
vas pas mourir sans téléphoner sans fax,
mon chéri. Je suis à mi -chemin, j 'ai
79
00:07:03,560 --> 00:07:04,600
le téléphone dans l 'attaché case.
80
00:07:05,050 --> 00:07:06,050
Parle à ton fils.
81
00:07:13,210 --> 00:07:16,590
Pourquoi j 'ai pas eu de parachute,
Jackie ? Essaye de deviner.
82
00:07:17,030 --> 00:07:18,030
Jackie.
83
00:07:18,130 --> 00:07:19,130
Jack.
84
00:07:20,090 --> 00:07:21,710
Arrête, s 'il te plaît, tu vas casser la
vitre.
85
00:07:22,270 --> 00:07:24,230
C 'est des doubles vitrages, on peut pas
les casser.
86
00:07:24,510 --> 00:07:25,510
Donne -moi ça.
87
00:07:29,430 --> 00:07:32,670
T 'as peur de te faire aspirer ? Non, j
'ai pas peur de me faire aspirer.
88
00:07:33,020 --> 00:07:35,880
Mais si, bien sûr que t 'as peur de te
faire aspirer dans le vide. Arrête.
89
00:07:40,920 --> 00:07:43,540
Jack, l 'année prochaine je viendrai au
CIMAD, je te promets.
90
00:07:44,840 --> 00:07:46,660
T 'es pas sûr d 'avoir assez de cas
cette vidéo.
91
00:07:47,880 --> 00:07:53,740
Jack, ma parole est en béton.
92
00:07:54,440 --> 00:08:00,500
En béton, tu parles... Qu 'est -ce que t
'as bon sang ? Quand vas -tu cesser de
93
00:08:00,500 --> 00:08:01,720
te comporter comme un gosse ?
94
00:08:03,850 --> 00:08:05,230
Je suis un gosse. Eh bien, grandis.
95
00:08:07,690 --> 00:08:10,810
Ça faisait longtemps, hein ? Oh, ça va
être si agréable, Peter.
96
00:08:11,790 --> 00:08:13,530
Londres est un endroit magique pour les
enfants.
97
00:08:13,830 --> 00:08:16,990
Enfin, il l 'a été pour nous. Et
préfère. Non, Jack, ne fais pas ça, tu
98
00:08:16,990 --> 00:08:17,990
épargner quelqu 'un.
99
00:08:18,890 --> 00:08:19,890
Maggie, Maggie.
100
00:08:20,810 --> 00:08:25,230
Peter, c 'est au 14. Au 14, désolé. Bon,
alors, qu 'est -ce qu 'on dit à grand
101
00:08:25,230 --> 00:08:27,970
-maman Wendy ? Jack, tu vas bien grand
-mère ? Attention.
102
00:08:29,970 --> 00:08:32,830
Est -ce que grand -mère Wendy est la
vraie, vraie...
103
00:08:39,920 --> 00:08:46,460
Sous -titrage ST' 501
104
00:09:30,680 --> 00:09:35,820
C 'est moi, au four en deux heures.
Merci. Tu as fait des gâteaux ? Des
105
00:09:35,820 --> 00:09:36,820
? Des biscuits ?
106
00:09:40,140 --> 00:09:42,960
Qui c 'est ? C 'est quoi ? J 'étais
aussi jeune.
107
00:09:43,340 --> 00:09:46,300
Oui. Et qu 'est -ce qui te prend ? Oh,
cette maison.
108
00:09:46,580 --> 00:09:47,580
C 'est cette maison.
109
00:09:48,260 --> 00:09:51,520
Certaines choses que j 'ai vécues toute
jeune sont toujours restées en moi.
110
00:09:51,880 --> 00:09:54,380
Grâce à Dieu. Peter, nous avons été
enfants dans ces pièces.
111
00:09:55,220 --> 00:10:01,320
Perdue, perdue, perdue. Perdue quoi ? J
'ai perdu mes billes.
112
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
Ah, oui.
113
00:10:04,120 --> 00:10:05,120
Lisa ?
114
00:10:06,430 --> 00:10:09,590
Liza, je croyais qu 'on l 'avait mis
dans une maison de repos. Ça brisait le
115
00:10:09,590 --> 00:10:12,230
cœur de Wendy de faire ça. Après tout,
la flûte est son premier orphelin.
116
00:10:12,450 --> 00:10:14,890
C 'est à qui ? Le sac est à moi, celui
-là à Moïra.
117
00:10:15,790 --> 00:10:16,790
Bonjour,
118
00:10:17,010 --> 00:10:18,010
mon garçon.
119
00:10:26,950 --> 00:10:27,950
Bonjour, Wendy.
120
00:10:37,930 --> 00:10:40,690
Je t 'avais dit que je te l 'amènerais,
grand -mère, de gré ou de force.
121
00:10:46,330 --> 00:10:48,170
Désolé d 'avoir mis autant de temps pour
revenir te voir.
122
00:10:48,770 --> 00:10:52,830
Dix ans, tu as mis dix ans pour revenir
me voir. Mais n 'en parlons plus, j 'ai
123
00:10:52,830 --> 00:10:54,170
envie de me faire un câlinot.
124
00:11:07,210 --> 00:11:11,610
Oh, et cette ravissante jeune fille n
'est pas Maggie ? Si, c 'est elle. Et tu
125
00:11:11,610 --> 00:11:14,290
sais, arrière -grand -mère, je t 'ai
jouée à l 'école.
126
00:11:14,490 --> 00:11:18,710
Je dois te dire que tu es exactement le
rôle. Oh, et ce géant serait -il Jack ?
127
00:11:18,710 --> 00:11:20,610
Comme tu as grandi en un an.
128
00:11:20,870 --> 00:11:24,370
Alors, normalement, je dois te présenter
toutes mes félicitations pour l
129
00:11:24,370 --> 00:11:26,650
'ouverture de Soyez pour Orphelins.
130
00:11:27,010 --> 00:11:30,630
Et je trouve ça chouette qu 'on te le
dédie. Et voilà.
131
00:11:31,490 --> 00:11:33,750
Merci infiniment. De rien. Alors...
132
00:11:34,720 --> 00:11:37,540
Alors, il y a une règle que je veux que
vous observiez pendant que vous êtes
133
00:11:37,540 --> 00:11:38,540
dans ma maison.
134
00:11:39,700 --> 00:11:41,680
Ne grandissez pas.
135
00:11:43,780 --> 00:11:45,700
Arrêtez. Arrêtez dès cet instant.
136
00:11:46,080 --> 00:11:48,720
Et c 'est valable pour vous aussi,
monsieur le président du conseil d
137
00:11:48,720 --> 00:11:51,540
'administration. Désolé trop tard, grand
-mère. Et qu 'un homme aussi
138
00:11:51,540 --> 00:11:54,960
terriblement important a un métier aussi
terriblement important que le tien.
139
00:11:55,360 --> 00:11:59,860
Ben... Tu vois, quand une grosse
entreprise va couler, papa vogue vers
140
00:11:59,860 --> 00:12:03,480
s 'il rencontre la moindre résistance...
Il exagère un peu, je fais toujours des
141
00:12:03,480 --> 00:12:06,880
fusions et acquisitions et un peu de
manipulation sur des affaires
142
00:12:07,080 --> 00:12:10,160
La moindre résistance, il fait sauter le
bâtiment.
143
00:12:13,680 --> 00:12:18,300
Alors, Peter, tu es devenu un pirate ?
144
00:13:26,440 --> 00:13:27,440
C 'est urgent.
145
00:13:34,240 --> 00:13:36,860
Oh, Peter, tu aimes ma robe ? Très
jolie, grand -mère, très jolie.
146
00:13:38,760 --> 00:13:39,760
Merci.
147
00:13:41,220 --> 00:13:42,220
Salut, Brad.
148
00:13:42,340 --> 00:13:48,520
Bonne nouvelle ? Quoi ? Un rapport des
amis de la nature ? Je croyais qu 'ils
149
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
étaient avec nous.
150
00:13:55,400 --> 00:13:58,140
Qu 'est -ce qu 'ils ont trouvé ? Peter,
c 'est un téléphone par téléphone.
151
00:13:58,600 --> 00:14:00,300
Une chouette plus sombre ? Bon,
152
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
écoute.
153
00:14:03,940 --> 00:14:06,920
Tu leur dis qu 'on laisse toujours des
plumes dans l 'évolution d 'une société.
154
00:14:07,020 --> 00:14:13,560
Est -ce que ces messieurs regretteraient
le tyrannoseur USREX ? Attends une
155
00:14:13,560 --> 00:14:17,060
minute. Tu dis qu 'une chouette de 30
centimètres a un rayon d 'accouplement
156
00:14:17,060 --> 00:14:21,680
80 kilomètres ? Pourquoi ils ne vont pas
forniquer ailleurs ces volatiles ? Un
157
00:14:21,680 --> 00:14:24,180
contrat de 5 milliards de dollars ?
158
00:14:24,380 --> 00:14:28,400
qui tombe à l 'eau à cause de ça ?
Allez, Jack ! Autant me tirer une balle
159
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
la tête.
160
00:14:30,300 --> 00:14:33,680
Est -ce que vous allez tous la fermer ?
Excuse -moi.
161
00:14:33,940 --> 00:14:37,320
Et me laisser seul pendant un moment.
Moïra, veux -tu les faire sortir ? C
162
00:14:37,320 --> 00:14:38,320
le coup de fil de ma vie.
163
00:14:40,140 --> 00:14:41,140
Allez, Jack, venez.
164
00:14:42,220 --> 00:14:44,520
Il est avec moi.
165
00:14:45,460 --> 00:14:48,500
Je vais vous montrer la fenêtre où votre
père et moi nous nous mettions pour
166
00:14:48,500 --> 00:14:49,540
éteindre les étoiles.
167
00:14:53,040 --> 00:14:55,300
Je n 'aurais jamais dû venir ici, j
'aurais dû attendre que le contrat soit
168
00:14:55,300 --> 00:14:58,040
signé. Tu n 'étais pas venu depuis dix
ans, alors que grand -mère t 'invite
169
00:14:58,040 --> 00:15:00,720
chaque année. J 'ai quelques
occupations, Moïra. Tu as promis d 'être
170
00:15:00,720 --> 00:15:02,840
avec tes enfants et tu ne les as pas
gardés. Je viens seulement d 'arriver,
171
00:15:02,840 --> 00:15:04,660
'est -ce que tu veux plus ? C 'est pour
les interroger ou les discuter. Ce n
172
00:15:04,660 --> 00:15:06,700
'est pas vrai. Tu n 'as pas promis, ça
tu fais que tu n 'as pas tenu.
173
00:15:06,940 --> 00:15:07,940
Désolé.
174
00:15:13,520 --> 00:15:15,560
C 'est Brad, Moïra, je dois prendre cet
appel.
175
00:15:17,080 --> 00:15:18,120
Je dois m 'occuper de ça.
176
00:15:19,100 --> 00:15:20,900
Non, tu dois d 'abord t 'occuper de ta
famille.
177
00:15:40,270 --> 00:15:42,690
Je regrette pour cette affaire. Tu étais
contre cette affaire.
178
00:15:43,010 --> 00:15:45,730
C 'est vrai, j 'étais contre cette
affaire, mais je regrette que tu te
179
00:15:45,730 --> 00:15:46,730
mal pour ça.
180
00:15:48,070 --> 00:15:49,490
Tu as des enfants qui t 'aiment.
181
00:15:50,410 --> 00:15:51,750
Ils aimeraient jouer avec toi.
182
00:15:52,810 --> 00:15:57,930
Tu crois que ça durera toujours ?
Bientôt, Jack ne voudra même plus que tu
183
00:15:57,930 --> 00:15:59,090
viennes voir ces matchs.
184
00:16:00,870 --> 00:16:04,730
Nous avons quelques années privilégiées
à passer avec nos enfants tant que ce
185
00:16:04,730 --> 00:16:06,290
sont eux qui veulent de notre présence.
186
00:16:07,600 --> 00:16:09,980
Ensuite, c 'est toi qui leur courra
après pour un peu d 'affection.
187
00:16:11,660 --> 00:16:12,960
Ça va assez vite, Peter.
188
00:16:15,060 --> 00:16:17,360
Quelques années, et c 'est fini.
189
00:16:21,240 --> 00:16:23,300
Tu ne fais pas assez attention.
190
00:16:25,860 --> 00:16:27,640
Et tu passes à goûter d 'eux.
191
00:16:45,040 --> 00:16:48,640
Tous les enfants, à une exception près,
grandissent.
192
00:16:50,000 --> 00:16:52,480
Voyons, tu sais d 'où viennent les
contes de fées, Maggie.
193
00:16:54,080 --> 00:17:00,560
Quand le premier bébé a ri, pour la
première fois, le rire a éclaté en mille
194
00:17:00,560 --> 00:17:06,000
morceaux. Ils ont ricoché un peu partout
et ce fut le début des contes de fées.
195
00:17:06,280 --> 00:17:07,280
Et regarde.
196
00:17:09,579 --> 00:17:10,900
Je suis Wendy.
197
00:17:13,099 --> 00:17:15,040
Je l 'étais il y a déjà bien longtemps.
198
00:17:16,500 --> 00:17:19,880
Mais Jack dit que tu n 'es pas vraiment
la vraie Winnie.
199
00:17:20,400 --> 00:17:26,540
Ah, eh bien, tu vois où est Jack ? Eh
bien, c 'est la même fenêtre et c 'est
200
00:17:26,540 --> 00:17:30,500
même chambre où nous nous racontions,
avant de nous endormir, les histoires de
201
00:17:30,500 --> 00:17:34,240
Peter Pan, du pays imaginaire, du
terrible Capitaine Crochet. Et vois -tu,
202
00:17:34,440 --> 00:17:39,640
Barry, enfin, Sir James, notre voisin
aimait nos histoires à tel point qu 'il
203
00:17:39,640 --> 00:17:40,960
a fait un livre pour les enfants.
204
00:17:41,520 --> 00:17:43,860
Quand j 'y pense, il y a 80 ans.
205
00:17:44,360 --> 00:17:45,860
Qu 'est -ce que t 'es vieille.
206
00:17:46,680 --> 00:17:47,760
Tu as bien raison.
207
00:17:49,080 --> 00:17:52,360
Je suis désolé de devoir rompre le
charme, mais je dois vous enlever grand
208
00:17:52,360 --> 00:17:55,100
Wendy ou elle va être en retard pour l
'événement le plus important de sa vie.
209
00:17:58,460 --> 00:18:01,060
Oh, Seigneur.
210
00:18:01,380 --> 00:18:06,260
Papa, j 'ai fait quelque chose pour toi.
Ça va te plaire. Tu vas adorer. Comme
211
00:18:06,260 --> 00:18:08,760
ça, t 'auras plus peur la prochaine fois
que tu t 'envoleras.
212
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
Elle t 'a fait un parachute.
213
00:18:10,680 --> 00:18:12,980
Oh, c 'est très fastidieux, ma chérie.
214
00:18:13,580 --> 00:18:17,840
Jack ? Jack, écarte -toi de là. Je t 'ai
déjà dit de ne pas jouer devant des
215
00:18:17,840 --> 00:18:21,420
fenêtres ouvertes. Il faut fermer cette
fenêtre. Je te l 'ai déjà dit cent fois.
216
00:18:21,520 --> 00:18:24,280
À la maison, tu as déjà vu des fenêtres
ouvertes ? Non, elles ont toutes des
217
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
barreaux.
218
00:18:25,600 --> 00:18:26,700
Allez, allez, au lit.
219
00:18:31,160 --> 00:18:32,800
Qui a pris ma balle de baseball ?
220
00:18:33,160 --> 00:18:37,040
C 'est le méchant et vilain monsieur
derrière la fenêtre qui l 'a volé. Il n
221
00:18:37,040 --> 00:18:38,040
a pas de vilain monsieur.
222
00:18:38,180 --> 00:18:41,240
Mais papa, il a dit qu 'il était le
laveur de carreaux. Allô, ma chérie.
223
00:18:42,620 --> 00:18:46,380
Qu 'est -ce que c 'est ? Oh, un gant de
baseball, grand -mère. On peut attraper
224
00:18:46,380 --> 00:18:49,900
des trucs avec, sortir des trucs chauds
du four. Ou on peut même cogner sa
225
00:18:49,900 --> 00:18:50,900
petite sœur.
226
00:18:51,840 --> 00:18:53,820
C 'est la flûte qui a fait ça pour moi.
227
00:18:54,320 --> 00:18:56,860
Quelle bonne odeur ! C 'est du papier,
ma chérie.
228
00:18:59,100 --> 00:18:59,819
Bonne nuit.
229
00:18:59,820 --> 00:19:00,820
Bonne nuit.
230
00:19:03,760 --> 00:19:04,760
Hey, Jack.
231
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
Tricheur.
232
00:19:08,840 --> 00:19:13,200
Jack, c 'est toi qui gardes la maison,
hein ? Je te laisse ma montre spéciale,
233
00:19:13,200 --> 00:19:14,860
pour garder la trace du temps.
234
00:19:15,200 --> 00:19:17,340
Ne sors pas, s 'il te plaît, maman.
235
00:19:32,470 --> 00:19:35,650
Petite lumière de la nuit, protégez mes
enfants dans leur sommeil.
236
00:19:36,630 --> 00:19:39,310
Brillez de vos flammes hautes et claires
cette nuit.
237
00:19:43,810 --> 00:19:47,090
J 'ai lu dernièrement qu 'on utilise des
hommes de loi à la place des rats dans
238
00:19:47,090 --> 00:19:48,590
les expérimentations scientifiques.
239
00:19:49,830 --> 00:19:51,010
On le fait pour deux raisons.
240
00:19:51,810 --> 00:19:55,150
Primo, les savants risquent moins de s
'attacher aux hommes de loi.
241
00:19:56,550 --> 00:19:59,890
Et secondo, il y a certaines choses que
même les rats ne font pas.
242
00:20:06,600 --> 00:20:09,980
Je voudrais remercier le conseil d
'administration du Great Ormond Street
243
00:20:09,980 --> 00:20:11,500
Hospital de m 'avoir invité ce soir.
244
00:20:12,620 --> 00:20:15,680
Et je réclame votre indulgence parce que
j 'ai plutôt l 'habitude de m 'adresser
245
00:20:15,680 --> 00:20:16,680
à des actionnaires.
246
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
Nous ne nous connaissons pas et je ne
pense pas que nous ayons grand -chose en
247
00:20:23,200 --> 00:20:27,360
commun en dehors de cette merveilleuse
femme qu 'est Wendy Angela Darling.
248
00:20:31,180 --> 00:20:32,860
Grand -mère Wendy m 'a ramené du froid.
249
00:20:33,520 --> 00:20:35,120
Elle m 'a appris à lire et à écrire.
250
00:20:36,140 --> 00:20:38,200
Elle m 'a même trouvé des parents qui m
'ont adopté.
251
00:20:40,840 --> 00:20:46,320
Elle a donné son amour à tant d 'enfants
avec autant de facilité.
252
00:20:47,760 --> 00:20:48,780
C 'est son œuvre.
253
00:20:50,140 --> 00:20:52,000
Beaucoup d 'entre vous étaient des
enfants perdus.
254
00:20:52,680 --> 00:20:56,040
Mais grand -mère Wendy vous a trouvé à
chacun parent et foyer.
255
00:20:56,560 --> 00:20:57,680
Et vous a sauvé.
256
00:20:57,980 --> 00:20:58,980
C 'est son miracle.
257
00:21:00,560 --> 00:21:04,080
Et je sais que si vous pouviez tous vous
lever maintenant, vous exprimeriez
258
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
mieux que je ne le puis.
259
00:21:05,580 --> 00:21:10,380
Vos sentiments de gratitude, de
260
00:21:10,380 --> 00:21:16,540
reconnaissance et d 'affection
261
00:21:16,540 --> 00:21:19,820
pour cette merveilleuse femme.
262
00:21:36,080 --> 00:21:37,840
Nous avons tout de même une chose en
commun.
263
00:21:40,780 --> 00:21:42,040
Nous sommes orphelins.
264
00:23:44,700 --> 00:23:45,700
Merci, Nigel.
265
00:23:45,760 --> 00:23:47,240
Norman ? Neville, monsieur.
266
00:23:47,460 --> 00:23:50,640
Neville ? C 'est anglaise ? Je vous
souhaite un joyeux Noël.
267
00:24:21,260 --> 00:24:22,260
La flûte.
268
00:24:26,580 --> 00:24:27,720
Mon Dieu.
269
00:24:27,960 --> 00:24:28,960
Les enfants.
270
00:24:30,340 --> 00:24:31,460
Oh, mon Dieu.
271
00:24:31,920 --> 00:24:33,660
Maggie. Jack.
272
00:24:34,460 --> 00:24:35,460
Maggie.
273
00:24:36,360 --> 00:24:37,700
Jack, réponds -moi.
274
00:24:43,760 --> 00:24:47,440
C 'est terminé sur moi. Les enfants
poussaient des hurlements.
275
00:24:47,760 --> 00:24:50,300
Les enfants poussaient des hurlements.
276
00:24:51,500 --> 00:24:54,400
Jack. Je vous en prie, non.
277
00:24:55,260 --> 00:24:56,260
Maggie.
278
00:24:58,400 --> 00:25:01,780
Je vais le mettre.
279
00:25:02,120 --> 00:25:04,080
Jack. Maggie.
280
00:25:17,200 --> 00:25:19,380
Ta présence est requise à la demande de
tes enfants.
281
00:25:22,700 --> 00:25:26,360
Avec mon meilleur souvenir, J .A .S.
Hawke.
282
00:25:27,560 --> 00:25:28,560
Capitaine Crochet.
283
00:25:33,740 --> 00:25:34,920
Il faut voler.
284
00:25:35,760 --> 00:25:36,880
Il faut te battre.
285
00:25:37,220 --> 00:25:40,800
Il faut pousser ton cri. Il faut sauver
Maggie. Il faut sauver Jack.
286
00:25:43,160 --> 00:25:44,260
Crochet est de retour.
287
00:25:46,510 --> 00:25:49,470
Qui ? Grand -mère !
288
00:25:49,470 --> 00:25:56,350
Eh bien, les gars du labo
289
00:25:56,350 --> 00:25:57,590
peuvent analyser ces choses -là.
290
00:25:58,850 --> 00:26:01,670
Monsieur et madame Bandic, on a mis vos
téléphones sur écoute et deux de mes
291
00:26:01,670 --> 00:26:03,090
hommes seront dehors jour et nuit.
292
00:26:03,930 --> 00:26:06,790
Bien entendu, il est toujours possible
que toute cette histoire ne soit qu 'une
293
00:26:06,790 --> 00:26:09,170
mauvaise plaisanterie. Mes enfants ont
disparu.
294
00:26:10,190 --> 00:26:14,950
Mais le passé littéraire de la famille
et tout et tout indique que... En tout
295
00:26:14,950 --> 00:26:17,190
cas, nous l 'espérons. Je ne sais plus
voler.
296
00:26:18,250 --> 00:26:20,170
Oui, ben, ces choses -là arrivent.
297
00:26:21,490 --> 00:26:22,670
Bonsoir, madame. Bonsoir aussi.
298
00:26:26,170 --> 00:26:28,570
Il n 'y a plus de pensée agréable.
299
00:26:30,450 --> 00:26:31,450
Perdu.
300
00:26:33,210 --> 00:26:34,210
Perdu.
301
00:26:36,210 --> 00:26:37,210
Perdu. Perdu.
302
00:26:39,649 --> 00:26:41,210
Non. Mon Dieu.
303
00:26:41,490 --> 00:26:42,490
La police.
304
00:26:42,550 --> 00:26:44,230
Qu 'est -ce qui se passe ? Oh là là.
305
00:26:45,050 --> 00:26:50,390
Que veux -tu qu 'on fasse ? La police...
La police ne peut rien faire.
306
00:26:51,430 --> 00:26:54,890
Ah bon ? Je devrais peut -être appeler
la police américaine. Nous autres
307
00:26:54,890 --> 00:26:57,350
anglais, dans les situations graves,
commençons par faire du thé.
308
00:26:57,770 --> 00:27:01,330
Moira, tu veux bien ? Du thé ? Oui, bien
sûr, grand -mère. Oh, ça a ébouillanté
309
00:27:01,330 --> 00:27:02,330
la théière.
310
00:27:03,710 --> 00:27:06,830
J 'y vais, Moira. Peter, reste ici.
311
00:27:08,560 --> 00:27:10,860
T 'inquiète pas, grand -mère Windy, je n
'avais pas l 'intention de partir.
312
00:27:12,560 --> 00:27:14,620
Donne -moi mon livre, s 'il te plaît.
313
00:27:20,900 --> 00:27:22,860
L 'heure est venue de te parler, enfin.
314
00:27:24,860 --> 00:27:29,920
De me parler de quoi ? De quoi te
souviens -tu aussi loin que remonte ta
315
00:27:29,920 --> 00:27:34,640
mémoire, Peter ? Je me souviens du foyer
de Greater Montrette.
316
00:27:36,490 --> 00:27:38,890
Tu t 'occupais d 'orphelin, tu m 'as
appris à lire. C 'est toi qui m 'as fait
317
00:27:38,890 --> 00:27:42,970
adopter par mes parents américains, Hank
et Jan Bonning. Mais là, tu avais 12
318
00:27:42,970 --> 00:27:44,170
ans, presque 13.
319
00:27:44,390 --> 00:27:46,370
Je veux dire avant cette époque.
320
00:27:47,050 --> 00:27:48,430
Il n 'y a rien avant cette époque.
321
00:27:50,670 --> 00:27:52,130
Essaie, puis te rappelle -toi.
322
00:27:54,490 --> 00:28:00,930
Il n 'y a rien ? Tu sais,
323
00:28:01,090 --> 00:28:02,890
dans ma jeunesse,
324
00:28:05,610 --> 00:28:08,150
Aucune autre jeune fille n 'a espéré
autant te plaire.
325
00:28:11,010 --> 00:28:14,670
Je voulais que tu te poses sur l 'église
et que tu me fasses renoncer à mes
326
00:28:14,670 --> 00:28:15,990
voeux le jour de mon mariage.
327
00:28:17,490 --> 00:28:19,650
Je portais une ceinture de satin rose.
328
00:28:22,950 --> 00:28:24,270
Mais tu n 'es pas venue.
329
00:28:26,650 --> 00:28:31,910
Grand -mère... Oui, j 'étais... J 'étais
une vieille dame lorsque j 'étais
330
00:28:31,910 --> 00:28:34,370
enveloppée dans une couverture. Une
grand -mère.
331
00:28:35,340 --> 00:28:38,380
Avec ma petite fille de 13 ans qui était
en train de dormir dans le lit.
332
00:28:38,620 --> 00:28:39,620
Moïra.
333
00:28:40,280 --> 00:28:45,780
Et lorsque tu l 'as vue, c 'est là que
tu as décidé de ne pas retourner au pays
334
00:28:45,780 --> 00:28:46,780
imaginaire.
335
00:28:49,500 --> 00:28:52,800
Où ça ? Au pays imaginaire.
336
00:28:54,800 --> 00:28:55,709
Moïra !
337
00:28:55,710 --> 00:28:57,790
Grand -mère, je vais chercher mon héros.
C 'est ce que j 'ai plusieurs fois
338
00:28:57,790 --> 00:29:01,650
essayé de te dire et que je savais que
tu avais oublié. Je ne suis pas prêt à
339
00:29:01,650 --> 00:29:02,589
parler.
340
00:29:02,590 --> 00:29:05,790
Ce que disent les contes est la vérité.
341
00:29:06,330 --> 00:29:07,490
Je te le jure.
342
00:29:07,930 --> 00:29:10,210
Je le jure sur ce que j 'ai de plus
cher.
343
00:29:10,490 --> 00:29:12,990
Et il est revenu pour assouvir sa
vengeance.
344
00:29:13,770 --> 00:29:17,270
Le combat n 'est pas terminé pour le
capitaine Crochet. Il veut te faire
345
00:29:17,270 --> 00:29:20,930
revenir. Il sait que tu iras chercher
Magui et Jacques au bout du monde et au
346
00:29:20,930 --> 00:29:23,770
-delà. Et pour l 'amour du ciel, il faut
que tu trouves un moyen.
347
00:29:25,930 --> 00:29:28,110
Toi seul peux sauver tes enfants.
348
00:29:30,310 --> 00:29:32,770
Il faut que tu remontes dans ton passé.
349
00:29:34,130 --> 00:29:37,230
Il faut te forcer à retrouver la
mémoire.
350
00:29:39,170 --> 00:29:45,890
La mémoire de quoi ? Peter, tu ne sais
donc pas qui
351
00:29:45,890 --> 00:29:46,890
tu es ?
352
00:30:08,520 --> 00:30:09,740
Oui, mon garçon.
353
00:30:11,660 --> 00:30:12,660
Oui.
354
00:31:27,790 --> 00:31:28,790
Une luciole de l 'enfer.
355
00:31:31,690 --> 00:31:32,930
Une grosse luciole.
356
00:31:41,190 --> 00:31:42,190
Ah,
357
00:31:46,550 --> 00:31:47,349
c 'est toi.
358
00:31:47,350 --> 00:31:48,670
C 'est toi, mon grand.
359
00:31:49,010 --> 00:31:51,950
C 'est pas si mal que tu sois grand. Tu
as toujours été beaucoup plus grand que
360
00:31:51,950 --> 00:31:54,870
moi. Mais maintenant, ça va être deux
fois plus amusant. Moira !
361
00:31:58,220 --> 00:32:04,360
Que Dieu formidable ! Tu es une...
362
00:32:04,360 --> 00:32:07,220
Oui.
363
00:32:09,880 --> 00:32:15,480
Un peu... Peu... Petit... Lutin ? Et si
la qualité prime sur la quantité, je
364
00:32:15,480 --> 00:32:18,060
suis grande, Peter Pan. Peter Bonning.
Pan. Bonning.
365
00:32:18,500 --> 00:32:20,760
Bonning. Ben, qui que tu sois, c 'est
toujours toi.
366
00:32:21,360 --> 00:32:23,600
Il n 'y a qu 'une personne qui a cette
odeur.
367
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
Quelle odeur ?
368
00:32:25,630 --> 00:32:28,070
L 'odeur de quelqu 'un qui glisse sur la
cime des vents, Peter.
369
00:32:28,330 --> 00:32:31,750
L 'odeur de mille étés de rire où l 'on
dormait dans les arbres. D 'aventures
370
00:32:31,750 --> 00:32:32,790
avec les indiens et les pirates.
371
00:32:33,110 --> 00:32:36,890
Oh, dis -tu bien, Peter ? Le monde était
à nous. Nous pouvions faire tout ou
372
00:32:36,890 --> 00:32:39,330
rien. Rien ne suffisait parce que c
'était nous.
373
00:32:40,450 --> 00:32:41,850
Oh, non.
374
00:32:42,690 --> 00:32:43,850
Ça a fini par m 'arriver.
375
00:32:44,170 --> 00:32:47,670
Je me fais une belle dépression
nerveuse. Allez, Peter, suis -moi et
376
00:32:47,670 --> 00:32:51,550
bien. Oh, je meurs. Je me dirige vers la
lumière blanche. J 'ai quitté mon
377
00:32:51,550 --> 00:32:53,690
corps. Tu vois, il y a ma maison
alentour.
378
00:32:54,190 --> 00:32:57,710
Il y a mes pieds. Oh mon Dieu, où allons
-nous ? Sauver tes enfants, bien sûr.
379
00:32:57,990 --> 00:33:01,030
Comment tu sais pour mes enfants ? Tout
le monde le sait. Le capitaine Crochet
380
00:33:01,030 --> 00:33:05,510
les a enlevés et tu dois aller te battre
contre lui. Allez, vole ! C
381
00:33:05,510 --> 00:33:10,730
'est vrai.
382
00:33:11,530 --> 00:33:12,550
Tu es devenu grand.
383
00:33:15,590 --> 00:33:17,250
Et j 'ai bu du poison à ta place.
384
00:33:17,470 --> 00:33:18,690
Tu m 'appelais clopette.
385
00:33:19,050 --> 00:33:20,570
Tu as tout oublié ?
386
00:33:20,890 --> 00:33:23,710
Tu es là -dedans, petite bestiole ? Je
ne suis pas une bestiole, je suis une
387
00:33:23,710 --> 00:33:24,710
fée.
388
00:33:29,370 --> 00:33:30,890
Je ne crois pas du tout aux fées.
389
00:33:32,050 --> 00:33:34,750
Chaque fois que quelqu 'un dit « je ne
crois pas du tout aux fées », quelque
390
00:33:34,750 --> 00:33:36,370
part dans le monde, il y a une fée qui s
'éteint.
391
00:33:36,850 --> 00:33:38,790
Je ne crois absolument pas aux fées !
392
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
Je crois que je l 'ai tué.
393
00:33:54,020 --> 00:33:59,320
Tu vis encore, petite bestiole ?
Attention ! Tape tes mains, Peter.
394
00:33:59,800 --> 00:34:01,700
C 'est la seule façon de me sauver.
395
00:34:02,400 --> 00:34:03,400
Tape.
396
00:34:04,960 --> 00:34:05,960
Plus fort.
397
00:34:07,220 --> 00:34:12,420
Plus fort, Peter ! D 'accord, je tape
des mains. Je tape des mains.
398
00:34:14,340 --> 00:34:15,639
Oh mon Dieu, tu as envie.
399
00:34:16,199 --> 00:34:18,360
Alors maintenant, qui suis -je ?
400
00:34:20,509 --> 00:34:26,929
Tu es... Tu es une
401
00:34:26,929 --> 00:34:29,929
hallucination due à un complexe freudien
ayant rapport avec ma mère. Je ne sais
402
00:34:29,929 --> 00:34:32,250
pas pourquoi tu as des ailes, mais tu as
de très jolies jambes et tu es une
403
00:34:32,250 --> 00:34:34,610
adorable petite personne. Qu 'est -ce
que je raconte ? Je ne sais pas qui
404
00:34:34,610 --> 00:34:36,889
ma mère, je suis orphelin, je n 'ai
jamais tout fait à la drogue. Parce que
405
00:34:36,889 --> 00:34:38,350
'ai raté les années 60, j 'étais
comptable.
406
00:34:39,550 --> 00:34:44,610
Et puis encore ! Oh, regarde, des
étoiles.
407
00:34:45,570 --> 00:34:46,570
Exactement, Peter.
408
00:34:47,090 --> 00:34:48,570
Seconde étoile à gauche et tout droit
jusqu 'au matin.
409
00:34:50,190 --> 00:34:51,790
Le pays imaginaire.
410
00:35:54,190 --> 00:35:55,490
Oh là là, quel cauchemar.
411
00:35:56,190 --> 00:36:01,410
Moïra ! Pardon ?
412
00:36:39,680 --> 00:36:43,920
Excusez -moi, il y a une cabine
téléphonique dans le coin ? Ça a l 'air
413
00:36:44,220 --> 00:36:45,220
Peter, viens ici.
414
00:36:45,380 --> 00:36:47,840
Baisse -toi, couche -toi, casse -toi.
415
00:36:50,220 --> 00:36:51,220
Salut.
416
00:36:51,480 --> 00:36:53,380
Mais c 'est la mer inférieure.
417
00:36:53,660 --> 00:36:56,940
Monsieur, excusez -moi, je cherche
quelqu 'un. J 'ai envie de ces belles
418
00:36:56,940 --> 00:36:58,480
chaussures brillantes comme but d
'arbre.
419
00:36:58,840 --> 00:37:00,480
Je crois que vous les trouverez chez
Armani.
420
00:37:02,100 --> 00:37:07,120
Closette ! Closette, au secours ! Au
secours, Closette ! Vous vous trompez !
421
00:37:07,120 --> 00:37:12,020
'est qui, c 'est qui ? Pas de sang sur
ces chaussures ! Elles sont à moi ! Aime
422
00:37:12,020 --> 00:37:16,500
-moi ! Closette ! Oh, sale petit diable
!
423
00:37:16,500 --> 00:37:21,720
Je vous en prie, j 'ai un tour de race.
424
00:37:35,280 --> 00:37:36,280
avec le père nourri.
425
00:37:41,220 --> 00:37:44,880
Si tu insistes pour voir crochet et si
tu veux y arriver vivant, fais
426
00:37:44,880 --> 00:37:48,300
ce que je te dis, Peter. Ton bras gauche
est mort et port inerte à ton côté.
427
00:37:49,380 --> 00:37:50,440
Appuie -toi sur la béquille.
428
00:37:50,760 --> 00:37:52,000
Clé gauche vers l 'intérieur.
429
00:37:52,940 --> 00:37:57,380
Pense la tête et regarde méchamment de
ton bon oeil. Maintenant, tord la bouche
430
00:37:57,380 --> 00:37:58,299
et bave.
431
00:37:58,300 --> 00:37:59,440
Et maintenant, grogne.
432
00:37:59,940 --> 00:38:00,940
Grogne.
433
00:38:19,920 --> 00:38:23,620
Venez voir nos jongleurs, nos acrobates,
nos magiciens ! Le spectacle va
434
00:38:23,620 --> 00:38:24,620
commencer !
435
00:39:01,540 --> 00:39:03,480
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
436
00:39:37,680 --> 00:39:41,920
Méchant barracuda, un homme à l 'esprit
si profond qu 'il est pratiquement
437
00:39:41,920 --> 00:39:42,920
insondable.
438
00:39:44,740 --> 00:39:49,260
Un homme à l 'esprit si rapide qu 'il s
'endort plus vite que tout le monde.
439
00:39:50,420 --> 00:39:54,240
Merci. Et maintenant, je vous demande de
l 'applaudir des deux mains, parce que
440
00:39:54,240 --> 00:39:55,240
lui, il n 'en a qu 'une.
441
00:39:57,640 --> 00:40:02,960
Je vous donne l 'anguille en acier
massif, Capitaine James...
442
00:40:15,690 --> 00:40:18,770
Regardez comme tous vos hommes vous
adorent, Capitaine. Ce monde de
443
00:40:18,770 --> 00:40:20,350
de bénitiers, comme je les méprise.
444
00:40:21,230 --> 00:40:22,830
Vous les aurez, Capitaine.
445
00:40:23,050 --> 00:40:24,050
Suri.
446
00:40:24,550 --> 00:40:29,330
Merci, merci.
447
00:40:30,590 --> 00:40:35,210
Mes pauvres imbéciles de morceaux d
'entrailles mal léchés.
448
00:40:38,250 --> 00:40:40,670
La vengeance est mienne.
449
00:40:44,080 --> 00:40:47,440
J 'ai apporté ces dames -tons et je suis
fier maintenant de vous annoncer que
450
00:40:47,440 --> 00:40:48,620
nous avons ces enfants.
451
00:40:50,700 --> 00:40:57,300
Je vais finir par tuer Peter Pan.
452
00:40:57,380 --> 00:41:00,840
Ce petit effronté qui m 'a coupé la
main, il a donné à manger à ce
453
00:41:02,220 --> 00:41:06,740
Et qui a tué ce petit malade crocodile ?
Qui l 'a fait empailler ? Qui l 'a
454
00:41:06,740 --> 00:41:10,280
transformé en paisible horloge ? Qui est
allé enlever les enfants de Peter Pan
455
00:41:10,280 --> 00:41:13,520
dans l 'autre monde ? Et qui ne croyait
pas que j 'y arriverais ?
456
00:41:14,860 --> 00:41:21,620
Qui a douté de moi ? Qui parmi vous n
'est pas des nôtres ? Un homme ici n 'a
457
00:41:21,620 --> 00:41:24,480
pas sa place. Traître parmi les fidèles,
je vais l 'éliminer.
458
00:41:28,620 --> 00:41:34,680
Toi ! Toi !
459
00:41:34,680 --> 00:41:40,440
Oui ! Où est le tapis ?
460
00:41:58,960 --> 00:42:02,280
Tu as parié que je ne ramènerais pas
Peter Pan ici, n 'est -ce pas ? Non.
461
00:42:04,140 --> 00:42:06,220
Dis à ton capitaine la vérité.
462
00:42:10,800 --> 00:42:11,800
Du là.
463
00:42:12,200 --> 00:42:13,200
Du là.
464
00:42:13,460 --> 00:42:15,940
C 'est vrai. Oui, tu m 'as fait un gros
bobo.
465
00:42:16,380 --> 00:42:17,380
C 'est vrai.
466
00:42:17,900 --> 00:42:21,960
Le coffre à bobo. Non, pas ça ! Le
coffre à bobo ! Non !
467
00:42:52,660 --> 00:42:59,320
Ça va ? À l 'aide ? Ce sont mes enfants
! Ce sont mes enfants !
468
00:42:59,320 --> 00:43:05,440
Papa ! Papa ! Où étiez -vous, mes
enfants ? Ça va, c 'est fini, tout ira
469
00:43:05,440 --> 00:43:08,940
maintenant. Dégage de là ! Tout ira
bien, papa est là.
470
00:43:10,060 --> 00:43:12,500
Monsieur Crochet, je veux que ces
enfants soient hors du filet dans une
471
00:43:12,540 --> 00:43:15,220
sinon je vous conseille de prendre un
avocat qui soit meilleur que moi. Qui
472
00:43:15,220 --> 00:43:18,300
-vous ? Je suis Peter Banning, avocat
conseil. Ce sont mes enfants et je veux
473
00:43:18,300 --> 00:43:19,640
que vous me rendiez compte. Eux, ce sont
vos enfants.
474
00:43:21,690 --> 00:43:23,470
Et vous êtes... Peter. Vous êtes Peter.
475
00:43:23,830 --> 00:43:25,250
Oui. Vous êtes Peter. Oui.
476
00:43:25,550 --> 00:43:28,930
Non. Oui. Vous êtes Peter. Oui, il y a
un écho ici.
477
00:43:29,370 --> 00:43:32,230
Oui, je suis... Mon grand et valeureux
adversaire. Oui.
478
00:43:32,710 --> 00:43:39,210
Non ! Mouche, qui est cet imposteur ? Le
virevolteau Peter Pan ! Non.
479
00:43:39,310 --> 00:43:44,570
Je ne suis pas Peter Pan. Je suis
seulement un simple... J 'ai un
480
00:43:44,570 --> 00:43:47,770
la clochette sous serment, j 'ai son
dossier médical et j 'ai même ses
481
00:43:47,770 --> 00:43:48,830
à théorie confidentielle.
482
00:44:14,620 --> 00:44:19,620
Mais des empreintes de fées, Capitaine,
c 'est Peter Pan. que mon os se
483
00:44:19,620 --> 00:44:20,620
ramollisse.
484
00:44:23,180 --> 00:44:30,120
Est -ce toi, mon grand et valeureux
adversaire ? Mais
485
00:44:30,120 --> 00:44:37,080
cela ne se peut pas ce misérable morceau
de morue malsalée et défraîchie
486
00:44:37,080 --> 00:44:38,400
que je vois devant moi.
487
00:44:39,060 --> 00:44:42,080
Tu n 'es même pas l 'ombre de Peter Pan.
488
00:44:45,100 --> 00:44:47,960
Je me vois dans l 'obligation de
clarifier...
489
00:44:48,190 --> 00:44:49,370
Ce problème, Peter Pan.
490
00:44:49,650 --> 00:44:53,110
Celui -là ? Auquel il faut remédier. Au
plus vite, j 'en conviens. Je veux mes
491
00:44:53,110 --> 00:44:54,850
enfants. Pour moi, il n 'y a rien de
plus important.
492
00:44:55,070 --> 00:44:56,930
Et pour moi, monsieur, il n 'y a rien de
moins important.
493
00:44:57,170 --> 00:45:02,590
Je veux ma bataille ! Fais -le voler en
mille morceaux, papa ! Papa va régler
494
00:45:02,590 --> 00:45:03,590
ça, t 'inquiète pas.
495
00:45:04,070 --> 00:45:05,070
Oh, voyons, Peter.
496
00:45:05,250 --> 00:45:06,510
Vas -y, prends ton arme.
497
00:45:07,810 --> 00:45:08,810
Très bien.
498
00:45:23,120 --> 00:45:24,120
C 'est leur don.
499
00:45:24,140 --> 00:45:30,680
Issez -les ! Au secours ! Papa ! Papa !
Papa ! Papa
500
00:45:30,680 --> 00:45:35,840
! Papa ! Monsieur l 'avocat conseil, je
te propose à marcher. Vole au plus haut
501
00:45:35,840 --> 00:45:39,080
et touche l 'extrémité des doigts tordus
de frayeur de tes enfants et j
502
00:45:39,080 --> 00:45:40,080
'accepterai de les libérer.
503
00:45:40,300 --> 00:45:41,300
Je ne sais pas voler.
504
00:45:41,760 --> 00:45:45,160
Voyons, l 'imposture a assez duré. Il
faut tomber le masque. Libère les
505
00:45:45,160 --> 00:45:50,160
! Papa ! Au secours ! Papa ! Je te
demande pardon.
506
00:45:53,230 --> 00:45:54,490
C 'est pas vrai, tu plaisantes.
507
00:45:56,310 --> 00:45:59,330
Peter Pan a un petit problème de
vertige.
508
00:46:00,870 --> 00:46:03,950
Tout va bien.
509
00:46:04,350 --> 00:46:05,350
Tiens bon, mon fils.
510
00:46:05,450 --> 00:46:06,450
Je viens, ma chérie.
511
00:46:06,950 --> 00:46:09,670
Est -ce que quelqu 'un peut me donner la
main ? Moi, je l 'ai déjà donnée.
512
00:46:27,180 --> 00:46:30,500
tout à coup, Peter. Vol ! Arrête cette
mascarade.
513
00:46:34,280 --> 00:46:36,120
Vol ! C 'est sûr que c 'est toi !
514
00:46:36,120 --> 00:46:42,980
Peter, penses -toi.
515
00:46:43,520 --> 00:46:47,060
Vol ! Vol ! Pense à quelque chose d
'agréable.
516
00:46:47,280 --> 00:46:50,700
Tout ce que tu as à faire, c 'est de
toucher nos doigts et nous pourrons
517
00:46:50,700 --> 00:46:51,598
chez nous.
518
00:46:51,600 --> 00:46:55,340
Tous les, Peter ! Et tout ça ne sera
plus qu 'un mauvais rêve !
519
00:47:20,910 --> 00:47:23,930
Il y a tellement longtemps qu 'il a
quitté le pays imaginaire que son esprit
520
00:47:23,930 --> 00:47:24,930
'est avocatisé.
521
00:47:25,330 --> 00:47:27,350
Il a oublié tout ce qu 'il savait.
522
00:47:32,870 --> 00:47:35,550
Je t 'en prie, n 'abandonne pas.
523
00:47:46,590 --> 00:47:49,990
Je veux rentrer à la maison.
524
00:47:55,340 --> 00:47:58,600
Désolé, mais j 'ai décidé d 'annuler la
bataille.
525
00:47:59,540 --> 00:48:03,660
Il s 'est pas volé, mais il s 'est
balancé ! Tuez -les.
526
00:48:05,040 --> 00:48:06,120
Tuez -les tous.
527
00:48:06,420 --> 00:48:13,400
Champagne ! Rapportez la planche ! Non !
Non ! Et on ne prononce
528
00:48:13,400 --> 00:48:20,320
plus jamais le nom de Peter Pan devant
moi ! Et le nom de Grosset ?
529
00:48:20,320 --> 00:48:23,860
Tu veux qu 'on se souvienne de toi comme
d 'une brute ? Ou comme d 'un grand
530
00:48:23,860 --> 00:48:25,860
guerrier qui a vaincu l 'héroïque Peter
Pan.
531
00:48:27,920 --> 00:48:31,540
Une semaine et je le remets en forme. Et
tu pourras avoir ta sale petite
532
00:48:31,540 --> 00:48:32,540
bataille.
533
00:48:33,200 --> 00:48:36,820
C 'est une ruse, capitaine. Laissez -moi
envoyer cette libellule aux enfers des
534
00:48:36,820 --> 00:48:37,820
bestioles.
535
00:48:38,240 --> 00:48:39,240
Mouche.
536
00:48:41,220 --> 00:48:43,640
Tu as promis à tout le monde la bataille
du siècle.
537
00:48:43,980 --> 00:48:47,600
Ta vie entière a été bâtie dans l
'espoir de cet instant. Un duel à mort.
538
00:48:47,900 --> 00:48:50,460
Crossez contre Pan. Ce n 'est pas Peter
Pan.
539
00:49:07,950 --> 00:49:09,370
Pas moins pour avoir un Peter Pan
décent.
540
00:49:09,870 --> 00:49:10,970
Trois, c 'est mon dernier mot.
541
00:49:12,130 --> 00:49:13,130
D 'accord.
542
00:49:14,750 --> 00:49:19,050
Et tu as intérêt à me le livrer à temps,
car aucun tapement de main ne pourra te
543
00:49:19,050 --> 00:49:20,730
faire revenir de là où je t 'enverrai.
544
00:49:24,250 --> 00:49:27,430
Écoutez -moi, messieurs. Pour des
raisons de bonne et due forme, j 'ai
545
00:49:27,430 --> 00:49:31,230
que le dénommé Peter Pan reviendrait
dans trois jours pour affronter l
546
00:49:31,230 --> 00:49:33,350
'arbitrage du sabre. Mouche traduit.
547
00:49:33,590 --> 00:49:37,310
Dans trois jours, nous aurons une
bataille ! Un combat entre le bien et le
548
00:49:37,310 --> 00:49:38,510
jusqu 'à la mort !
549
00:53:11,280 --> 00:53:12,400
Je ne trouve pas qu 'il est dubide.
550
00:53:42,510 --> 00:53:44,650
Le spectacle est terminé, maintenant tu
lâches cet engin.
551
00:53:45,050 --> 00:53:47,070
Allez, range -le avant d 'avoir éborgné
quelqu 'un.
552
00:53:47,470 --> 00:53:49,950
T 'as pas encore l 'âge de te raser, qu
'est -ce que tu veux faire avec ce coup
553
00:53:49,950 --> 00:53:52,390
de chaud ? C 'est fait de voltige, mais
c 'est un vrai cauchemar pour les
554
00:53:52,390 --> 00:53:56,990
assurances. On est où, là, au
coopératoire du seigneur des mouches ?
555
00:53:56,990 --> 00:54:03,770
parents ? Qui est le responsable ? Non,
non, monsieur
556
00:54:03,770 --> 00:54:06,730
tête de sconce troncobiné, toi t 'es
juste un petit voyou.
557
00:54:07,130 --> 00:54:10,850
Je veux parler à un adulte ! Tous les
adultes sont des pirates.
558
00:54:11,670 --> 00:54:12,670
Pardon ?
559
00:54:13,230 --> 00:54:14,230
On tue les pirates.
560
00:54:15,650 --> 00:54:16,730
Je ne suis pas un pirate.
561
00:54:17,770 --> 00:54:20,210
Il se trouve que moi, je suis un avocat.
562
00:54:21,830 --> 00:54:25,950
Tuons l 'avocat ! Tuons l 'avocat ! C
'est pas ce genre d 'avocat.
563
00:55:05,000 --> 00:55:07,980
Voyons les enfants, il a épousé la
petite fille de Wendy. Quand c 'est à
564
00:55:07,980 --> 00:55:08,980
napper ses gosses ?
565
00:55:37,580 --> 00:55:38,580
Mais qu 'est -ce que vous...
566
00:57:11,660 --> 00:57:13,900
Tu es mort, Jolimissier.
567
00:57:15,120 --> 00:57:17,900
J 'aurais dû vous dire qu 'il ne savait
pas faire ces choses -là. Il ne sait
568
00:57:17,900 --> 00:57:18,960
même pas faire des jeux simples.
569
00:57:19,480 --> 00:57:22,080
Roger a enlevé ses enfants et je n 'ai
que trois jours.
570
00:57:22,360 --> 00:57:24,100
Trois jours pour qu 'il soit prêt à se
battre.
571
00:57:24,520 --> 00:57:28,800
J 'ai besoin de l 'aide de tout le
monde. Peter Pan, il a des enfants ?
572
00:57:28,800 --> 00:57:36,880
Il
573
00:57:36,880 --> 00:57:40,560
ne sait pas voler, se battre ou pousser
son cri.
574
00:57:42,510 --> 00:57:45,830
S 'il y en a parmi vous qui disent que c
'est nul, n 'est pas Peter Pan.
575
00:57:46,410 --> 00:57:47,690
Qu 'il passe la ligne.
576
00:57:55,430 --> 00:57:57,530
Quoi ? Je reviens.
577
00:57:59,070 --> 00:58:02,690
Quoi ? Vraiment, tu me fais honte !
578
00:59:17,390 --> 00:59:18,590
Tu es là, Peter.
579
00:59:35,870 --> 00:59:37,690
Tu crois que c 'est lui ? Il a vécu.
580
00:59:37,950 --> 00:59:40,830
Oh oui, alors. Mais Peter, tu es un
adulte.
581
00:59:41,450 --> 00:59:43,470
Tu avais promis de ne jamais grandir.
582
00:59:48,330 --> 00:59:50,230
Il a vraiment un gros nez maintenant.
583
00:59:50,550 --> 00:59:53,950
Ben, bienvenue au pays imaginaire, Peter
Pan.
584
00:59:54,230 --> 00:59:57,350
N 'écoutez pas cette ignoble fée, ce
fléau effervelé.
585
00:59:57,570 --> 01:00:00,150
J 'ai l 'épée de Pan, je suis le chef
Pan maintenant.
586
01:00:00,790 --> 01:00:07,590
Vous croyez que ce gars -là va me la
prendre à moi ? Ruffio ? Attendez ! Si
587
01:00:07,590 --> 01:00:10,390
Clochette pense que c 'est lui, peut
-être que c 'est lui ?
588
01:00:16,200 --> 01:00:21,920
Et vous allez suivre ce petit morveux
contre le capitaine Crochet ? Mais qu
589
01:00:21,920 --> 01:00:25,580
-ce qu 'il fait ici, si c 'est pas Peter
Pan, hein ? Il a pas l 'air si bien que
590
01:00:25,580 --> 01:00:26,359
ça, ici.
591
01:00:26,360 --> 01:00:29,860
Et c 'est qui, ces enfants qu 'Écrochet
a enlevés ? Donnez -lui une chance ! Ce
592
01:00:29,860 --> 01:00:30,860
sont mes enfants.
593
01:00:31,320 --> 01:00:33,360
Écrochet va les tuer si nous ne faisons
pas quelque chose.
594
01:00:35,260 --> 01:00:36,260
Aidez -moi.
595
01:00:37,440 --> 01:00:38,440
Je vous en prie.
596
01:00:48,170 --> 01:00:51,670
Je devrais me lacérer moi -même avec mon
crochet, Mouche. Ça ne va pas avoir tué
597
01:00:51,670 --> 01:00:53,050
Peter Pan quand j 'en avais l 'occasion.
598
01:00:54,470 --> 01:00:59,210
Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Qu 'est -ce
que j 'ai fait, Mouche ? Accepter ce
599
01:00:59,210 --> 01:01:01,510
plan déraisonnable, cette bataille
absurde.
600
01:01:02,130 --> 01:01:05,490
Maintenant, je suis forcé, par mon
infatigable sens de la bonne et du fort,
601
01:01:05,490 --> 01:01:09,390
'attendre. Je vais vous faire un petit
assortiment. Pourquoi ? Que ce soit dans
602
01:01:09,390 --> 01:01:12,350
trois jours ou dans trois décennies, ce
type sera toujours un vieux et grand
603
01:01:12,350 --> 01:01:13,350
Peter Pan.
604
01:01:14,450 --> 01:01:16,850
Oh, j 'ai horreur d 'être déçu, Mouche.
605
01:01:17,090 --> 01:01:21,430
J 'ai horreur de vivre dans ce corps
imparfait. J 'ai horreur de vivre au
606
01:01:21,430 --> 01:01:27,530
imaginaire. J 'ai horreur, j 'ai
horreur, j 'ai horreur de Peter Pan.
607
01:01:31,410 --> 01:01:32,410
Mouche.
608
01:01:33,710 --> 01:01:34,710
Mouche.
609
01:01:36,630 --> 01:01:38,830
Monsieur Mouche, je viens d 'avoir une
vision sublime.
610
01:01:44,220 --> 01:01:48,460
Tous les morceaux ébréchés de ma vie se
sont rassemblés pour former un parfait
611
01:01:48,460 --> 01:01:50,340
mystique. Tout.
612
01:01:53,140 --> 01:01:54,480
Une épiphanie.
613
01:01:55,420 --> 01:01:59,540
Un pif à quoi ? Ma vie est terminée.
614
01:01:59,920 --> 01:02:02,500
Ça veut dire que vous avez perdu votre
appétit ? Oui.
615
01:02:03,640 --> 01:02:04,640
Adieu.
616
01:02:05,980 --> 01:02:09,560
Où vous allez ? Vous devenez dramatique.
Adieu.
617
01:02:10,690 --> 01:02:13,270
Capitaine, vous voulez pas qu 'on joue ?
Qu 'on joue avec votre île.
618
01:02:13,730 --> 01:02:16,550
Vous savez, tous les petits indiens, et
puis les soldats, et tous les enfants
619
01:02:16,550 --> 01:02:17,550
perdus.
620
01:02:18,250 --> 01:02:19,430
Allez, on y va.
621
01:02:21,750 --> 01:02:24,570
N 'essaie pas de m 'en empêcher cette
fois -ci, mouche.
622
01:02:25,010 --> 01:02:26,010
C 'est fini.
623
01:02:26,510 --> 01:02:28,230
Ne fais pas un geste, mouche.
624
01:02:28,590 --> 01:02:29,610
Pas un seul pas.
625
01:02:30,030 --> 01:02:31,870
Mon doigt est sur la détente.
626
01:02:32,310 --> 01:02:34,210
N 'essaie pas de m 'en empêcher, mouche.
627
01:02:34,430 --> 01:02:36,310
Et ça recommence. C 'est fini.
628
01:02:37,110 --> 01:02:39,510
N 'essaie pas de m 'en empêcher cette
fois -ci, mouche.
629
01:02:39,880 --> 01:02:42,240
N 'essaie pas de m 'en empêcher cette
fois -ci, Mouche.
630
01:02:42,600 --> 01:02:46,020
Surtout, n 'essaie pas de m 'en empêcher
cette fois -ci, Mouche. Essaie de m 'en
631
01:02:46,020 --> 01:02:47,020
empêcher.
632
01:02:47,540 --> 01:02:50,920
Mouche, t 'as intérêt à remuer tes
grosses fesses. Viens vite, Mouche. J
633
01:02:50,920 --> 01:02:55,340
'arrive, j 'arrive, j 'arrive. C 'est
pas une blague. Je suis en train de me
634
01:02:55,340 --> 01:02:56,340
suicider.
635
01:03:00,360 --> 01:03:04,040
Ne me refais jamais peur comme ça. Je
suis désolé. Qui es -tu ? Une espèce de
636
01:03:04,040 --> 01:03:07,580
sadique. Désolé, je suis désolé. Comment
vous vous sentez maintenant ? Je veux
637
01:03:07,580 --> 01:03:08,940
mourir. Oh non, non, non.
638
01:03:09,630 --> 01:03:13,730
Il n 'y a pas d 'aventure ici. Vous
appelez ça pas d 'aventure ? La mort est
639
01:03:13,730 --> 01:03:16,650
seule grande aventure que je me suis
faite. Venez, allez, on va vous mettre
640
01:03:16,650 --> 01:03:17,970
dodo. Non, tout est fini.
641
01:03:18,410 --> 01:03:21,850
Vous m 'aidez pas, c 'était un
capitaine. Je veux faire un gros dodo.
642
01:03:21,850 --> 01:03:26,650
vous. Pour moi, je ne veux plus
combattre. Ce combat devait être celui
643
01:03:26,650 --> 01:03:27,650
cessait tout le combat.
644
01:03:27,930 --> 01:03:30,370
Et ce sera le cas, capitaine. L 'ultime
combat.
645
01:03:32,899 --> 01:03:34,940
Il doit bien y avoir un moyen de l
'avoir.
646
01:03:35,600 --> 01:03:36,600
De le faire mal.
647
01:03:37,100 --> 01:03:39,000
De le toucher là où ça le plaît
vraiment.
648
01:03:40,120 --> 01:03:42,900
Il doit y avoir une chose à laquelle je
n 'ai pas pensé. Qui le rende
649
01:03:42,900 --> 01:03:43,900
vulnérable.
650
01:03:45,180 --> 01:03:47,820
Maintenant, je ne veux plus vous
entendre parler d 'en finir avec la vie.
651
01:03:48,420 --> 01:03:53,280
Je veux dire, à quoi ressemblerait le
monde sans le capitaine Crochet ? Vérité
652
01:03:53,280 --> 01:03:54,280
en bonne et du fort.
653
01:03:54,680 --> 01:03:58,860
À quoi ressemblerait le monde sans le
capitaine Crochet ? Ça, c 'est bien.
654
01:03:59,650 --> 01:04:01,290
Sers -moi ma petite goutte pour dormir.
655
01:04:03,110 --> 01:04:04,110
Absolumineusement.
656
01:04:04,410 --> 01:04:07,230
Je crois qu 'une petite goutte de
malhonnêteté vous fera des biens.
657
01:04:08,010 --> 01:04:10,050
Chassez cette histoire de Peter Pan de
votre esprit.
658
01:04:10,450 --> 01:04:13,890
Demain matin à la première heure, on va
décaniller quelques Indiens avec
659
01:04:13,890 --> 01:04:17,350
Plankton. Je suis fatigué de tuer les
Indiens, les enfants perdus. J 'en ai
660
01:04:17,350 --> 01:04:18,350
pratiquement toute ma vie.
661
01:04:18,530 --> 01:04:21,810
Je veux tuer Peter Pan. Je veux le tuer,
mon Dieu.
662
01:04:22,130 --> 01:04:23,130
Je veux le tuer.
663
01:04:35,630 --> 01:04:38,730
avoir un pif de génie. Je pense que tu
veux dire une épiphanie.
664
01:04:39,210 --> 01:04:42,290
Un éclair vient de traverser mon esprit.
665
01:04:42,610 --> 01:04:43,930
Non, ça doit faire mal.
666
01:04:44,570 --> 01:04:45,690
Peter a des enfants.
667
01:04:46,090 --> 01:04:53,070
Oui, alors ? Vous pourriez
668
01:04:53,070 --> 01:04:57,030
vous faire aimer d 'eux. Que veux -tu
dire ? Non, non, non.
669
01:05:03,180 --> 01:05:06,180
Pourrions -vous faire aimer de ces
petits monstres ? Non, Mouche.
670
01:05:07,220 --> 01:05:09,940
Aucun enfant ne m 'a jamais aimé.
671
01:05:10,800 --> 01:05:12,320
Capitaine, c 'est ça, justement.
672
01:05:13,200 --> 01:05:17,840
Qu 'est -ce que tu veux dire ? C 'est
bien ça, l 'ultime revanche. Quoi donc ?
673
01:05:17,840 --> 01:05:22,300
Peter qui voit ses enfants aimés
crancher. De quoi veux -tu donc parler ?
674
01:05:22,300 --> 01:05:26,400
'est l 'ultime récompense. Quoi de dire
? Imaginez le moral de Peter Porin. S
675
01:05:26,400 --> 01:05:28,960
'il vient vous affronter, il dit que ses
gosses...
676
01:05:29,360 --> 01:05:33,420
se tiennent à vos côtés et sont prêts à
défendre le présent femme corsaire,
677
01:05:33,420 --> 01:05:37,700
écumant les sept mères, le capitaine
Crochet. Oh, capitaine, c 'est
678
01:05:37,720 --> 01:05:42,180
Ne vous inquiétez pas pour ça,
capitaine, je vous remercie. Tu sais,
679
01:05:42,180 --> 01:05:48,200
'adore ça, j 'adore ça, j 'adore ça. Oh,
monsieur Mouche, quelle superbité, je
680
01:05:48,200 --> 01:05:48,959
viens d 'avoir.
681
01:05:48,960 --> 01:05:51,840
Je me ferai aimer par les enfants de
Peter Pan, dès demain.
682
01:05:52,420 --> 01:05:55,480
Oh, Peter Pan va foller à nouveau, il va
se rappeler comment.
683
01:05:55,980 --> 01:05:59,300
Et sinon, ces sales enfants perdus vont
lui raviver la mémoire.
684
01:05:59,720 --> 01:06:00,840
Oui, tu vas voir.
685
01:06:01,120 --> 01:06:06,500
Il poussera son cri. Il se battra. Il
volera. Et ensuite, il mourra.
686
01:07:19,560 --> 01:07:20,560
C 'est pas peu que tu fais faire.
687
01:07:21,060 --> 01:07:22,240
Ruffio est là pour t 'aider, Peter.
688
01:07:22,600 --> 01:07:25,340
Écoute, apprends. Bon, t 'es prêt ? Je
veux pas te faire de mal.
689
01:07:30,260 --> 01:07:33,260
Blanc ta viande, t 'as pas d 'armure !
Sois bande de rangs, mon vieux.
690
01:07:47,630 --> 01:07:51,030
Pourquoi ça va m 'aider à sauver mes
enfants ? Quelle est la prochaine étape
691
01:07:51,030 --> 01:07:55,290
La prochaine étape, c 'est voler.
692
01:07:58,750 --> 01:08:00,350
Pense à quelque chose d 'agréable.
693
01:08:00,890 --> 01:08:02,530
Pense à quelque chose d 'agréable.
694
01:08:03,210 --> 01:08:07,550
Vas -y, Peter, pense à tes
anniversaires. Pense à quelque chose d
695
01:08:07,550 --> 01:08:10,130
'est tout, Peter. Une pente agréable
suffit pour te faire voler.
696
01:08:10,410 --> 01:08:11,490
Ah oui, j 'ai compris.
697
01:08:12,870 --> 01:08:16,470
La plus agréable des choses serait de ne
plus me trouver dans ce lance -pé.
698
01:08:26,319 --> 01:08:29,439
Soyez bien attentifs, les enfants. Nous
avons du pain sur la planche.
699
01:08:29,740 --> 01:08:34,680
Première leçon. Pourquoi les parents
haïssent leurs enfants ?
700
01:08:34,680 --> 01:08:41,500
Qui veut répondre ? C 'est bien maman
qui nous l 'y raconte tous les
701
01:08:41,500 --> 01:08:46,979
soirs. Toi, l 'adorable petite poupée au
premier rang, voudrais -tu faire part
702
01:08:46,979 --> 01:08:50,819
de tes idées lumineuses à l 'ensemble de
la classe ?
703
01:08:58,920 --> 01:09:02,680
Est -ce que ce n 'est pas... Avec un
grand rat qui a pu... Oh, oui.
704
01:09:03,220 --> 01:09:07,540
Oh, petite, votre mère vous lit un conte
tous les soirs dans le seul but de vous
705
01:09:07,540 --> 01:09:08,700
abrutir pour vous endormir.
706
01:09:09,240 --> 01:09:13,040
Pour qu 'ainsi, votre père et elle
puissent avoir trois petites minutes de
707
01:09:13,040 --> 01:09:17,840
sans vous et vos impossibles,
inépuisables, horripilantes, répétitives
708
01:09:17,840 --> 01:09:20,040
habituelles. Il a pris mon souhait.
709
01:09:20,560 --> 01:09:21,600
Elle fait que m 'embêter.
710
01:09:22,319 --> 01:09:24,939
Je veux faire popo. Je veux un gâteau.
711
01:09:25,580 --> 01:09:26,519
Je veux pas aller dormir.
712
01:09:26,520 --> 01:09:31,899
Je veux, je veux, je veux. Mon, mon,
mon, mon. Moi, moi, moi, moi. Tout de
713
01:09:31,899 --> 01:09:33,520
suite, tout de suite, tout de suite.
714
01:09:34,779 --> 01:09:40,560
Comment comprendras -tu, petite ? Je te
lis un conte tous les soirs. Pour que tu
715
01:09:40,560 --> 01:09:42,500
la fermes. Pour que tu t 'écroules.
716
01:09:42,800 --> 01:09:44,180
Ça, c 'est faux, Jack.
717
01:09:44,520 --> 01:09:51,260
Vous êtes un menteur. Mentir ? Moi ?
Jamais.
718
01:09:52,810 --> 01:09:54,910
La vérité est bien trop amusante.
719
01:09:58,550 --> 01:10:03,210
Oh, mon enfant, avant que tu ne viennes
au monde, tes parents pouvaient passer
720
01:10:03,210 --> 01:10:06,690
la nuit ensemble juste pour attendre le
lever du soleil. N 'aie pas peur.
721
01:10:07,170 --> 01:10:11,750
Maggie, avant que tu viennes au monde,
ils étaient plus heureux que maintenant.
722
01:10:12,970 --> 01:10:14,450
Ils étaient libres.
723
01:10:15,970 --> 01:10:17,690
Vous êtes un méchant.
724
01:10:17,990 --> 01:10:19,950
Mousse, taque -moi cette larve.
725
01:10:21,770 --> 01:10:24,350
Absolumineusement. S ? Et c 'est bien
noté.
726
01:10:24,690 --> 01:10:31,690
Un S ? C 'est pire que le E ? Tchac !
Ton
727
01:10:31,690 --> 01:10:36,810
père est allé voir le spectacle de ta
sœur, n 'est -ce pas ? Mais est -il allé
728
01:10:36,810 --> 01:10:43,670
ton match de baseball ? Comment vous
savez ça ? Il a
729
01:10:43,670 --> 01:10:47,330
loupé le plus important de tous les
matchs. Sûrement l 'un des jours les
730
01:10:47,330 --> 01:10:49,830
importants de toute ta jeune fille.
731
01:10:57,900 --> 01:11:01,800
Qu 'est -ce que je t 'avais dit, mouche
? Aucun enfant ne peut m 'aimer. Oh, si,
732
01:11:01,980 --> 01:11:02,799
ils peuvent.
733
01:11:02,800 --> 01:11:04,700
Viens par ici, s 'il te plaît. Jack,
734
01:11:05,580 --> 01:11:08,220
écoute bien. Le pays imaginaire te fait
tout oublier.
735
01:11:08,440 --> 01:11:10,420
N 'oublie jamais papa et maman. Maggie.
736
01:11:11,080 --> 01:11:13,920
Jack, rentre chez nous. Jack, rentre
chez toi.
737
01:11:15,160 --> 01:11:16,880
Rentrer chez moi ? Jack.
738
01:11:19,940 --> 01:11:21,260
Tu es chez toi.
739
01:11:24,540 --> 01:11:25,540
Oui.
740
01:12:04,840 --> 01:12:05,840
comme il faut.
741
01:12:09,940 --> 01:12:12,460
Non, non, non, non, non. On ne s 'en
sert pas.
742
01:12:12,740 --> 01:12:14,220
Alors, pourquoi vous en avez ? Ben,
justement,
743
01:12:45,679 --> 01:12:47,760
Tout le monde dit que c
744
01:12:47,760 --> 01:13:03,360
'est
745
01:13:03,360 --> 01:13:04,360
grâce.
746
01:13:14,160 --> 01:13:15,380
Oh,
747
01:13:16,200 --> 01:13:17,200
hello !
748
01:13:44,360 --> 01:13:49,240
Tu manges tout ça ? Non, vas -y, je t
'en prie.
749
01:13:51,040 --> 01:13:55,820
Mange ! Ça rime à quoi ? Où est la
nourriture ? Si tu n 'arrives pas à t
750
01:13:55,820 --> 01:14:00,080
'imaginer en Peter Pan, tu ne le feras
jamais. Allez, mange ! Manger quoi ? Il
751
01:14:00,080 --> 01:14:01,900
'y a rien dans les assiettes. Gandhi
mangeait plus que ça.
752
01:14:02,320 --> 01:14:04,280
Tu ne te rappelles pas ? C 'était ton
jeu préféré.
753
01:14:04,520 --> 01:14:06,600
Je n 'ai plus l 'âge de jouer. Je veux
de la vraie nourriture. Je veux un
754
01:14:06,720 --> 01:14:08,360
je veux des oeufs, je veux du café. Il n
'y en a pas.
755
01:14:08,960 --> 01:14:11,800
Ronge -toi les ongles. Tu as faim,
espèce de gros tartripé.
756
01:14:12,860 --> 01:14:15,600
Tu es un jeune homme très mal élevé, on
t 'a déjà dit. J 'ai une image baveuse.
757
01:14:15,900 --> 01:14:17,220
Allez, tu peux faire mieux que ça.
758
01:14:17,520 --> 01:14:19,940
C 'est pas vrai, c 'est en plus bien
courageux. Ouais, fais -moi voir comment
759
01:14:19,940 --> 01:14:23,460
puns, crâne épais, espèce de sac à vomi
mal gerbé.
760
01:14:23,780 --> 01:14:29,120
C 'est un bien piètre exemple pour ces
enfants, t 'as déjà dit ?
761
01:14:29,120 --> 01:14:34,480
Je parie que t 'as raté ton examen d
'entrée en sixième.
762
01:14:34,940 --> 01:14:37,420
Hémorroïde de trou du bide. Bon ben,
disons en cinquième alors.
763
01:14:40,780 --> 01:14:44,340
Pétards à bulles, viornis, fleurs de
paix de vache, bubons pustulants.
764
01:14:45,000 --> 01:14:49,320
T 'as la bouche pleine de caca, mon
p'tit, on t 'a déjà dit ? Tu n 'es qu
765
01:14:49,320 --> 01:14:53,180
grosse morve visqueuse, une usine à
proutes, un sac à dégueulits de chats et
766
01:14:53,180 --> 01:14:56,760
tripes de rats, une arrachate de
sparadrap pleine de croûtes séchées et
767
01:14:56,760 --> 01:15:00,940
giclures de poireaux, un vieil hamburger
d 'asticoracie avec de la moucharde
768
01:15:00,940 --> 01:15:02,560
forte et les mythes à part.
769
01:15:06,300 --> 01:15:09,040
Remplaçant de prof de chimie. Les refus
ont renvolé la balle.
770
01:15:10,750 --> 01:15:11,750
Mauvaise haleine.
771
01:15:12,690 --> 01:15:13,970
Pion de fac. Petite tête.
772
01:15:15,650 --> 01:15:16,568
Barbier de prison.
773
01:15:16,570 --> 01:15:17,568
Petit empoilé.
774
01:15:17,570 --> 01:15:20,930
Gynécologue, gastigmate. Dans ta fiole,
tronche de cake. Dans tes miches, fesse
775
01:15:20,930 --> 01:15:21,529
de vache.
776
01:15:21,530 --> 01:15:23,470
Sale tricheur, menteur, voleur qui a
peur.
777
01:15:23,850 --> 01:15:30,750
Tiringardos, craignos, vulgos, coiffé en
brosse. Burger out, Peter ! T 'es un
778
01:15:30,750 --> 01:15:34,970
homme stupide, un homme stupide ! Rufio,
si je suis un vieil hamburger, alors
779
01:15:34,970 --> 01:15:36,190
pourquoi tu ne me manges pas ?
780
01:15:36,740 --> 01:15:39,940
Toi, tu n 'es qu 'une cervelle de
paramécie bicolore, embourbée dans un
781
01:15:39,940 --> 01:15:43,160
de boutons plein de pus, bouffant ses
propres défections et souffrant du
782
01:15:43,160 --> 01:15:44,300
complexe de Peter Pan.
783
01:15:44,720 --> 01:15:47,380
C 'est quoi une paramécie, monsieur ? Je
vais te dire ce que c 'est qu 'une
784
01:15:47,380 --> 01:15:50,560
paramécie, monsieur. Ça, c 'est une
paramécie, monsieur. C 'est une créature
785
01:15:50,560 --> 01:15:54,560
unicellulaire sans cervelle et qui ne
sait pas voler. Ne me cherche pas, mec.
786
01:15:54,560 --> 01:15:55,560
suis un avocat.
787
01:15:56,680 --> 01:15:59,580
Bonnie, Bonnie, Bonnie, Bonnie.
788
01:16:13,260 --> 01:16:14,660
C 'est les noisettes de l 'écureuil d 'à
côté.
789
01:16:15,840 --> 01:16:18,920
Tu y
790
01:16:18,920 --> 01:16:25,060
arrives.
791
01:16:25,920 --> 01:16:28,760
J 'arrive à quoi ? Tu tires de ton
imagination, Peter.
792
01:16:56,880 --> 01:17:01,180
Tu joues avec nous, Peter ? Il arrive,
il arrive, Peter ! Il arrive, il arrive,
793
01:17:01,500 --> 01:17:02,160
Peter !
794
01:17:02,160 --> 01:17:19,900
Tu
795
01:17:19,900 --> 01:17:23,820
crois ? Tu es vieux, mais tu es marrant.
Où est ton poupou, Peter ?
796
01:17:25,900 --> 01:17:26,900
C 'est comment c 'est bon ?
797
01:19:07,240 --> 01:19:10,940
Peter, je peux te parler ? Bien sûr,
Miss.
798
01:19:13,160 --> 01:19:16,940
Je me souviens de la flûte. Ah bon ? Lui
aussi, il était perdu.
799
01:19:17,820 --> 01:19:21,180
Comment as -tu connu la flûte ? C 'était
un des enfants perdus.
800
01:19:22,340 --> 01:19:23,400
Tiens, voilà ses billes.
801
01:19:25,760 --> 01:19:28,040
C 'est pensé agréable à lui, c 'est ça ?
802
01:19:36,170 --> 01:19:39,610
Il avait vraiment perdu ses billes,
alors. Oui, il les avait bien perdues.
803
01:19:42,470 --> 01:19:46,810
Peter, tu sais quoi ? Quoi ? Moi, j 'ai
une pensée agréable qui peut t 'aider.
804
01:19:48,330 --> 01:19:52,650
C 'est quoi ta pensée agréable ? Moi, c
'est ma mère.
805
01:19:54,230 --> 01:19:58,070
Est -ce que tu te souviens de ta mère,
Peter ? Je voudrais bien.
806
01:20:01,050 --> 01:20:02,090
Chut, écoute.
807
01:20:19,690 --> 01:20:20,690
chanter cette chanson.
808
01:20:20,890 --> 01:20:25,370
Mon petit Jack, dis -moi, comment on
joue au baseball ? Je ne me rappelle
809
01:20:25,550 --> 01:20:28,710
On est à pied sur un gazon ou alors on
est à cheval ?
810
01:22:39,050 --> 01:22:45,070
Qui revient d 'où t 'entends ? Tic -tac,
tic -tac, tic -tac, tic -tac, tic -tac.
811
01:22:45,470 --> 01:22:46,870
C 'est ça, tic -tac.
812
01:22:49,130 --> 01:22:52,890
Vous avez tué ce gros con il y a des
années, capitaine. Nous écrasons toutes
813
01:22:52,890 --> 01:22:55,370
montres que nous trouvons. Ce morveux n
'était pas au courant.
814
01:22:58,430 --> 01:22:59,670
On le sait immédiatement.
815
01:23:16,270 --> 01:23:19,570
C 'est une couche de vernis sur votre
chambre de bois. En vente ici ! Carte au
816
01:23:19,570 --> 01:23:24,330
trésor, matériel de fouille. Carte au
trésor, matériel de fouille.
817
01:23:24,730 --> 01:23:26,210
Demandez votre panoplie du pirate.
818
01:23:26,450 --> 01:23:30,090
Tout est prévu, il n 'y a plus qu 'à le
proposer. Et si la carte ne vous donne
819
01:23:30,090 --> 01:23:33,990
pas le trésor ? Montre cassée.
820
01:23:34,930 --> 01:23:36,710
Chacune a tiqué son dernier tac.
821
01:23:37,050 --> 01:23:38,810
Et maintenant, tout va bien.
822
01:23:39,490 --> 01:23:41,090
Chut, écoute.
823
01:23:41,630 --> 01:23:42,630
J 'entends rien.
824
01:23:45,450 --> 01:23:46,970
Réponse en bonne et due forme.
825
01:23:47,350 --> 01:23:51,170
Jack, tu vois ceci ? Viens par ici, tu
peux le prendre.
826
01:23:51,550 --> 01:23:55,930
C 'était le réveil matin personnel de
Barbetu. Le lascar est un infâme pirate.
827
01:23:56,170 --> 01:24:00,570
Tu vois, Jack, j 'ai bousillé ce réveil
immédiatement après l 'avoir éventré. Et
828
01:24:00,570 --> 01:24:02,770
son bateau a fait un beau feu de doigt
sur les vagues.
829
01:24:03,210 --> 01:24:04,750
Il était bon.
830
01:24:36,460 --> 01:24:41,380
Il aurait pu y avoir... Donne -moi la
montre de son père.
831
01:24:44,220 --> 01:24:45,220
Vas -y.
832
01:24:45,960 --> 01:24:47,000
Tu en as envie.
833
01:24:47,820 --> 01:24:48,900
Tu peux le faire.
834
01:24:50,660 --> 01:24:51,660
Vas -y.
835
01:24:52,380 --> 01:24:57,120
Ça, c 'est pour... ne m 'avoir jamais
laissé faire des bulles dans mon
836
01:24:57,120 --> 01:24:58,120
du matin.
837
01:24:59,280 --> 01:25:03,020
Bonne et du forme. Bravo, bravo. Tu n
'es pas magnifique.
838
01:25:03,350 --> 01:25:05,850
Ça, c 'est pour ne jamais m 'avoir
laissé sauter sur mon propre lit.
839
01:25:07,330 --> 01:25:10,170
Mon garçon, fais que le temps s 'arrête.
840
01:25:10,570 --> 01:25:13,510
Pour avoir toujours fait des promesses
sans jamais les tenir.
841
01:25:14,430 --> 01:25:16,390
Pour n 'avoir jamais rien fait avec moi.
842
01:25:18,130 --> 01:25:20,510
Pour un père qui n 'a jamais été là,
Jack.
843
01:25:24,010 --> 01:25:27,770
Jack, pour un père qui ne t 'a pas sauvé
sur le bateau.
844
01:25:28,470 --> 01:25:30,150
Qui n 'a pas voulu nous sauver.
845
01:25:30,690 --> 01:25:32,750
Qui n 'a pas pu vous sauver, Jack.
846
01:25:33,970 --> 01:25:35,030
Il n 'a rien fait.
847
01:25:35,590 --> 01:25:37,730
Il n 'a même pas essayé. Il était là.
848
01:25:38,070 --> 01:25:40,150
Nous étions là. Il n 'a même pas essayé.
849
01:26:06,860 --> 01:26:08,340
ne tient jamais ses promesses.
850
01:26:09,720 --> 01:26:13,800
Ce quoi ? Est -ce que je t 'ai déjà fait
851
01:27:12,250 --> 01:27:12,870
J 'ai
852
01:27:12,870 --> 01:27:22,830
besoin
853
01:27:22,830 --> 01:27:24,810
d 'un coup de monsieur.
854
01:27:25,270 --> 01:27:26,310
Passe -moi mon monsieur.
855
01:27:32,270 --> 01:27:34,190
Tu parles de cosi -cosi, tu peux t 'en
créer.
856
01:27:46,610 --> 01:27:49,450
Allez, mon petit gars, allez, vas -y.
Allez, mon petit, vas -y, vas -y.
857
01:27:50,050 --> 01:27:51,050
Allez,
858
01:27:51,650 --> 01:27:52,650
dépense -toi, mon petit gars.
859
01:27:53,750 --> 01:27:54,750
Mon petit Jackie.
860
01:27:56,230 --> 01:27:57,230
Ça,
861
01:27:57,490 --> 01:27:59,750
c 'est pour tous les matchs que ton papa
a raté.
862
01:28:00,280 --> 01:28:02,740
Crochet ne voudrait pas manquer un seul
match, mon garçon.
863
01:28:03,460 --> 01:28:04,460
Tu l 'es presque.
864
01:28:04,640 --> 01:28:07,400
Vas -y, prends -le. Mais qu 'est -ce qu
'il regarde ? Dépêche -toi.
865
01:28:07,660 --> 01:28:09,460
Qu 'est -ce qui se passe ? Allez,
866
01:28:10,260 --> 01:28:11,260
allez.
867
01:28:50,960 --> 01:28:54,240
Non, non, non, non, arrêtez, je ne veux
pas de ça.
868
01:28:54,500 --> 01:28:58,060
Nous devons jouer ce match selon les
règles de Maître Jack en bonne et due
869
01:28:58,060 --> 01:29:00,940
forme. Asseyez -vous maintenant et
reprenons le match.
870
01:29:01,400 --> 01:29:04,000
C 'est vraiment un sport violent, n 'est
-ce pas, ce baseball ?
871
01:29:04,000 --> 01:29:21,560
Entrez
872
01:29:21,560 --> 01:29:22,560
chez moi.
873
01:29:23,540 --> 01:29:26,820
Mouche ! Non, non, non, ce n 'est pas
ça. Ils ont tout mis à l 'envers.
874
01:29:27,630 --> 01:29:33,810
C 'est l 'heure d 'inverser les mots !
Mikey ? Chalonger !
875
01:29:33,810 --> 01:29:46,090
Il
876
01:29:46,090 --> 01:29:46,150
n 'y
877
01:29:46,150 --> 01:29:53,150
aura
878
01:29:53,150 --> 01:29:54,150
pas une balle courbe ?
879
01:31:25,260 --> 01:31:31,920
une pensée agréable une belle et
880
01:31:31,920 --> 01:31:38,540
grande pensée agréable le moins est plus
que le plus le moins est plus je pense
881
01:33:10,960 --> 01:33:12,580
La flûte. Wendy.
882
01:33:12,960 --> 01:33:15,260
Jean. Michel.
883
01:33:16,140 --> 01:33:17,140
Peter.
884
01:33:39,880 --> 01:33:40,960
Fais attention, Peter.
885
01:33:41,320 --> 01:33:42,960
Tu es plus grand qu 'autrefois.
886
01:33:45,020 --> 01:33:46,220
Dis quelque chose.
887
01:33:49,020 --> 01:33:50,780
Tu aimes ma robe ?
888
01:33:50,780 --> 01:33:57,280
Tu es magnifique.
889
01:33:58,640 --> 01:34:05,500
C 'est en quel honneur ? Le
890
01:34:05,500 --> 01:34:06,500
tien.
891
01:34:07,240 --> 01:34:08,740
Je voulais fêter ton retour.
892
01:34:15,310 --> 01:34:17,470
Qu 'est -ce qui s 'est passé ici ?
Crochet.
893
01:34:18,130 --> 01:34:20,250
Crochet ? Il y a mis le feu quand tu n
'es pas revenu.
894
01:34:28,310 --> 01:34:29,310
Baiser.
895
01:34:52,300 --> 01:34:54,080
Wendy. C 'est la maison de Wendy.
896
01:34:54,840 --> 01:34:56,540
Nous y en avons construite pour elle.
897
01:34:59,880 --> 01:35:01,120
Je me rappelle maintenant.
898
01:35:03,740 --> 01:35:05,980
Wendy s 'asseyait toujours dans ce
fauteuil. Oui.
899
01:35:06,720 --> 01:35:08,360
Mais il n 'était pas là, il était ici.
900
01:35:10,100 --> 01:35:12,600
On s 'asseyait ici pendant qu 'elle
reprisait les chaussettes et qu 'elle
901
01:35:12,600 --> 01:35:13,600
comptait des doigts.
902
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
Elle dormait ici.
903
01:35:18,120 --> 01:35:19,820
Clochette, ta maison à toi était là.
904
01:35:20,060 --> 01:35:21,060
Oui.
905
01:35:21,460 --> 01:35:25,020
Le petit Michel, dans son berceau d
'osier, suspendu ici.
906
01:35:26,700 --> 01:35:27,700
Jean.
907
01:35:28,760 --> 01:35:29,760
Jean. Jean.
908
01:35:35,900 --> 01:35:36,900
Baba.
909
01:35:37,780 --> 01:35:38,860
Baba, mon nounours.
910
01:35:44,260 --> 01:35:46,800
Maman le mettait dans mon landau pour me
tenir compagnie.
911
01:35:53,480 --> 01:35:54,480
Je me souviens de ma mère.
912
01:35:56,000 --> 01:35:57,080
Je m 'en souviens.
913
01:36:00,520 --> 01:36:03,460
Soyez -en sûr, il ira dans les
meilleures écoles.
914
01:36:04,260 --> 01:36:10,200
D 'abord, il ira à Whitehall, ensuite à
Oxford, et bien entendu, une fois
915
01:36:10,200 --> 01:36:14,960
diplômé, il fera son droit et deviendra
juge dans le plus grand tribunal, en
916
01:36:14,960 --> 01:36:19,940
prenant le temps de se marier, d 'avoir
une famille, et tout et tout comme son
917
01:36:19,940 --> 01:36:20,940
père.
918
01:36:21,100 --> 01:36:23,940
N 'est -ce pas ce que toutes les grandes
personnes veulent pour leurs enfants ?
919
01:36:23,940 --> 01:36:26,800
J 'avais peur et je ne voulais pas
grandir parce que dès que quelqu 'un
920
01:36:26,800 --> 01:36:28,140
grandissait, il devait mourir un jour.
921
01:36:29,540 --> 01:36:30,560
Alors je me suis enfui.
922
01:36:41,560 --> 01:36:42,640
Tu es venu, Clochette.
923
01:36:44,420 --> 01:36:46,020
Tu es venu et tu m 'as sauvé.
924
01:36:47,160 --> 01:36:48,800
Tu m 'as emmené au pays imaginaire.
925
01:36:49,260 --> 01:36:50,500
Tu m 'as appris à voler.
926
01:36:54,760 --> 01:36:57,340
J 'avais encore un enfant et ma mère me
manquait.
927
01:36:58,700 --> 01:37:01,300
Alors j 'ai décidé de voler jusqu 'à la
fenêtre de ma chambre.
928
01:37:03,240 --> 01:37:04,300
Mais elle était fermée.
929
01:37:05,440 --> 01:37:06,500
Ils m 'avaient oublié.
930
01:37:11,240 --> 01:37:15,240
Je suis allé voir d 'autres fenêtres,
celles qui ne se fermaient pas sur moi.
931
01:37:16,620 --> 01:37:18,120
C 'est comme ça que j 'ai connu Wendy.
932
01:37:18,700 --> 01:37:22,120
J 'ai poursuivi mon ombre dans sa
nurserie. Je voulais que mon ombre et
933
01:37:22,200 --> 01:37:23,460
nous ne formions plus qu 'un.
934
01:37:35,850 --> 01:37:36,850
Petit garçon.
935
01:37:39,510 --> 01:37:46,010
Pourquoi tu pleures ? Comment tu t
'appelles ?
936
01:37:46,010 --> 01:37:48,850
Wendy Moira Angela Darling.
937
01:37:49,170 --> 01:37:52,350
Et toi, quel est ton nom ? Je suis
revenu souvent voir Wendy.
938
01:37:53,010 --> 01:37:54,130
Toujours au printemps.
939
01:37:55,950 --> 01:37:59,610
Peter ! Et Wendy a continué à grandir.
940
01:38:00,410 --> 01:38:01,670
Et à vieillir.
941
01:38:02,190 --> 01:38:04,970
Et quand je suis revenu, la dernière
fois,
942
01:38:06,340 --> 01:38:08,280
Peter, je ne peux pas venir avec toi.
943
01:38:08,800 --> 01:38:10,400
Je ne sais plus voler.
944
01:38:12,120 --> 01:38:13,880
Je suis vieille, Peter.
945
01:38:15,400 --> 01:38:17,500
J 'ai beaucoup plus de vingt ans.
946
01:38:18,640 --> 01:38:20,740
Je suis une grande personne depuis
longtemps.
947
01:38:21,100 --> 01:38:24,860
Non, non, non, tu as promis. J 'ai eu le
temps d 'avoir plusieurs enfants qui
948
01:38:24,860 --> 01:38:26,240
ont eu leurs propres enfants.
949
01:38:26,860 --> 01:38:31,320
C 'est ma petite fille, Moira, qui dort
dans ce lit.
950
01:38:31,600 --> 01:38:36,200
Quand je l 'ai vue qui dormait là, à cet
instant, Quelque chose a changé en moi
951
01:38:36,200 --> 01:38:37,099
pour toujours.
952
01:38:37,100 --> 01:38:38,620
Je dois lui donner un bébé.
953
01:38:40,560 --> 01:38:41,860
Non, non, Peter.
954
01:38:42,120 --> 01:38:43,820
Pas de dé, pas de bouton.
955
01:38:44,060 --> 01:38:47,220
Je ne veux pas que Moïra ait le cœur
brisé quand elle comprendra qu 'elle ne
956
01:38:47,220 --> 01:38:48,220
peut pas te garder.
957
01:38:50,980 --> 01:38:51,980
Non.
958
01:38:53,720 --> 01:38:55,980
Je parle d 'un vrai bébé.
959
01:39:21,480 --> 01:39:26,260
Qu 'as -tu du mal à trouver une pensée
agréable ? Tes souvenirs sont tellement
960
01:39:26,260 --> 01:39:27,260
tristes, Peter.
961
01:39:29,380 --> 01:39:30,380
Mon papa.
962
01:39:32,960 --> 01:39:34,060
Non, pas papa.
963
01:39:34,980 --> 01:39:35,980
Papa.
964
01:39:37,000 --> 01:39:38,000
Papa.
965
01:39:39,140 --> 01:39:40,140
Papa.
966
01:39:42,220 --> 01:39:43,680
Peter, tu es papa.
967
01:39:48,020 --> 01:39:49,140
Bonjour, Jack.
968
01:39:49,560 --> 01:39:50,920
Je sais pourquoi je suis revenu.
969
01:39:51,400 --> 01:39:52,500
Je sais pourquoi j 'ai grandi.
970
01:39:53,540 --> 01:39:55,220
Je voulais être papa.
971
01:39:56,680 --> 01:39:57,680
Je suis papa.
972
01:40:00,960 --> 01:40:02,140
Voilà ma professeur Gria.
973
01:40:03,620 --> 01:40:04,620
Je l 'ai.
974
01:40:04,980 --> 01:40:05,919
Je l 'ai.
975
01:40:05,920 --> 01:40:06,920
Je l 'ai trouvé.
976
01:40:09,580 --> 01:40:10,580
Et je l 'ai perdu.
977
01:42:40,330 --> 01:42:41,330
Tu es Peter Pan.
978
01:43:02,770 --> 01:43:05,710
Tu sais voler. Tu sais te battre.
979
01:43:05,950 --> 01:43:07,590
Et tu pousses ton pied.
980
01:43:54,580 --> 01:44:01,460
Clochette, tu es là ? Tu es triste ?
Non, je ne suis
981
01:44:01,460 --> 01:44:04,220
pas là et je ne suis pas triste. Tu es
malade.
982
01:44:04,900 --> 01:44:07,520
Tu as peut -être besoin d 'un pansement
ou d 'un thermomètre. Avec le
983
01:44:07,520 --> 01:44:09,880
thermomètre, tout va mieux. C 'est ce
que Nabab donnait à Windy.
984
01:44:10,100 --> 01:44:12,240
Non, Peter, ça n 'a rien à voir avec ça.
985
01:44:12,640 --> 01:44:13,640
Si, je t 'assure.
986
01:44:13,860 --> 01:44:18,300
Nabab lui mettait le thermomètre dans la
bouche et elle allait mieux.
987
01:44:21,000 --> 01:44:23,200
Clochette, quelles aventures
extraordinaires on a vécues.
988
01:44:25,320 --> 01:44:29,400
Tu te rappelles la prochaine aventure où
tu sauves tes enfants, Peter ? Tes
989
01:44:29,400 --> 01:44:36,240
enfants ? Peter Pan a des enfants ? Ben,
pourquoi tu es au pays
990
01:44:36,240 --> 01:44:39,580
malinaire ? Ça, c 'est facile. Pour
rester un petit garçon et m 'amuser. C
991
01:44:39,580 --> 01:44:41,100
un jeu que j 'aime, ça. Pose -moi une
autre question.
992
01:44:58,630 --> 01:45:05,430
Clochette, qu 'est -ce que tu fais ? Tu
as cassé ta maison ? Tu es
993
01:45:05,430 --> 01:45:06,430
immense.
994
01:45:08,810 --> 01:45:11,050
C 'est le seul vœu que j 'ai jamais fait
pour moi.
995
01:45:12,790 --> 01:45:16,670
Oh, Peter, c 'est la plus grande émotion
que j 'ai jamais ressentie. C 'est la
996
01:45:16,670 --> 01:45:19,530
plus grande émotion que j 'ai jamais eue
et c 'est la première fois que je suis
997
01:45:19,530 --> 01:45:20,530
assez grande pour l 'avoir.
998
01:45:22,050 --> 01:45:24,690
Peter, je veux te donner un baiser.
999
01:45:29,680 --> 01:45:30,680
un vrai baiser.
1000
01:45:36,820 --> 01:45:38,300
Je t 'aime, Peter Pan.
1001
01:45:39,560 --> 01:45:40,740
Et moi ? Oui.
1002
01:45:41,920 --> 01:45:42,898
J 'aime.
1003
01:45:42,900 --> 01:45:47,820
Et tu aimes qui ? J 'aime... Moïra.
1004
01:45:48,460 --> 01:45:49,560
J 'aime Moïra.
1005
01:45:51,300 --> 01:45:53,020
Et Jack. Et Maggie.
1006
01:46:04,780 --> 01:46:05,780
J 'ai un plan.
1007
01:46:06,360 --> 01:46:09,560
Clochette ! Viens, il faut que tu
viennes.
1008
01:46:10,540 --> 01:46:12,980
Quand ce sera fini, tu partiras, tu ne
reviendras jamais.
1009
01:46:19,520 --> 01:46:23,760
Qu 'est -ce que tu attends, Peter ? Va
les sauver.
1010
01:46:24,900 --> 01:46:26,080
Va sauver tes enfants.
1011
01:46:30,120 --> 01:46:31,120
Idiot, va -t 'en.
1012
01:47:12,400 --> 01:47:15,580
Tu sais, Jack, c 'est un moment unique
que celui où un pirate reçoit sa
1013
01:47:15,580 --> 01:47:18,280
boucle d 'oreille. C 'est une si
magnifique émotion.
1014
01:47:18,600 --> 01:47:21,740
C 'est comme la première fois où tu
embrosses quelqu 'un de ta lame.
1015
01:47:24,280 --> 01:47:28,800
Maintenant, Jack, je vais te demander de
pencher légèrement la tête sur le côté.
1016
01:47:29,080 --> 01:47:30,740
Un peu plus, c 'est ça.
1017
01:47:31,700 --> 01:47:37,800
Et prépare -toi, mon garçon, parce que
ça risque de te faire très, très mal.
1018
01:47:48,140 --> 01:47:52,480
Qu 'est -ce que c 'est ?
1019
01:47:52,480 --> 01:48:00,880
Qu
1020
01:48:00,880 --> 01:48:07,800
'est -ce que c 'est, Capitaine ? C 'est
Peter Pan.
1021
01:48:08,760 --> 01:48:10,580
Cela fait déjà trois jours.
1022
01:48:11,420 --> 01:48:13,100
C 'est donc vrai, Peter.
1023
01:48:13,420 --> 01:48:15,400
Le temps passe vite, il vole !
1024
01:48:17,550 --> 01:48:18,610
Et toi aussi.
1025
01:48:18,990 --> 01:48:23,890
Comment as -tu fait pour entrer à
nouveau dans ces superbes collants, mon
1026
01:48:23,890 --> 01:48:30,770
Peter ? Rendez -moi mon fils maintenant
et je vous
1027
01:48:30,770 --> 01:48:32,070
laisse libre, vous et vos hommes.
1028
01:48:32,370 --> 01:48:35,490
Pourquoi tu ne t 'adresses pas
directement à lui, Jack ? On peut te
1029
01:48:35,490 --> 01:48:36,930
quelque chose, mon fils.
1030
01:48:41,270 --> 01:48:43,230
Jack, donne -moi ta main, nous rentrons
chez nous.
1031
01:48:44,400 --> 01:48:45,460
Je suis chez moi.
1032
01:48:47,240 --> 01:48:51,320
Réponse en bonne et due forme. Tu vois,
Peter, c 'est mon fils.
1033
01:48:51,600 --> 01:48:56,960
Il m 'aime tendrement et je suis prêt à
me battre pour lui férocement. J 'ai
1034
01:48:56,960 --> 01:48:59,380
attendu si longtemps de te tirer la main
avec ça.
1035
01:48:59,680 --> 01:49:03,160
Peter Pan, prépare -toi à rencontrer la
mort.
1036
01:49:04,120 --> 01:49:06,500
Finistre homme noir, prends garde à toi.
1037
01:49:37,250 --> 01:49:40,750
Alors, ça te plaît, mon garçon ? Quand
on a eu dans la bouche le goût du sang
1038
01:49:40,750 --> 01:49:45,190
de la cruauté, on ne s 'arrête plus ! C
'est bien ça, la vie d 'un pirate ! Jack
1039
01:49:45,190 --> 01:49:49,390
! Jack ! Est -ce que je ne le connais
pas, capitaine ? Non, mon garçon, tu ne
1040
01:49:49,390 --> 01:49:51,170
'as jamais vu de ta vie ! Jack !
1041
01:49:51,560 --> 01:49:55,840
Tu ne vas pas le croire, mais j 'ai
trouvé ma pensée agréable. Il m 'a quand
1042
01:49:55,840 --> 01:49:56,840
même fallu trois jours.
1043
01:49:57,140 --> 01:49:59,940
Et tu sais ce qui s 'est passé quand je
l 'ai eue ? Je me suis frambonné.
1044
01:50:00,220 --> 01:50:07,220
Et devine quelle était ma pensée
agréable ? C
1045
01:50:07,220 --> 01:50:08,220
'était toi.
1046
01:50:12,860 --> 01:50:19,760
C 'est mon papa, mais...
1047
01:50:20,460 --> 01:50:21,740
Il a horreur de voler !
1048
01:51:04,160 --> 01:51:06,900
Appelle la milice du village, nous
aurons besoin de tout le monde !
1049
01:51:39,020 --> 01:51:41,900
Souvenez -vous des feux de l 'enfer qui
vous ont forgé !
1050
01:52:23,449 --> 01:52:29,370
Mousse, mousse, pauvre de mousse,
mousse, mousse, mousse, mousse, pauvre
1051
01:52:29,370 --> 01:52:32,130
mousse. Mais moussez -moi, pauvre de
moi.
1052
01:54:23,340 --> 01:54:24,440
Le vieil homme est pour moi.
1053
01:55:27,050 --> 01:55:33,310
Maggie. Je ne te perdrai plus jamais.
1054
01:56:21,840 --> 01:56:23,080
Crochez, crochez, tiens, crochez.
1055
01:56:26,460 --> 01:56:30,020
Crochez, non ! C
1056
01:56:30,020 --> 01:56:37,000
'était ce que j 'aurais
1057
01:56:37,000 --> 01:56:38,000
voulu.
1058
01:56:51,050 --> 01:56:52,050
Je suis désolée, papa.
1059
01:57:03,350 --> 01:57:09,350
Alors, Peter, tu es à moi maintenant ?
Viens, fais plaisir à mon crochet.
1060
01:57:10,350 --> 01:57:11,910
Papa ?
1061
01:57:11,910 --> 01:57:18,930
Je
1062
01:57:18,930 --> 01:57:19,930
veux rentrer chez moi.
1063
01:57:20,220 --> 01:57:22,100
Qu 'est -ce que c 'est que cette bêtise
? Tu es chez toi.
1064
01:57:33,200 --> 01:57:37,080
Peter ? Mais où tu es là ?
1065
01:58:11,840 --> 01:58:16,340
Mouche, suis -moi ! Est -ce que vous
mettez vos affaires personnelles à l
1066
01:58:16,340 --> 01:58:18,400
? Peter !
1067
01:58:19,240 --> 01:58:23,100
Je te jure que où que tu ailles, où que
tu te caches, tu trouveras toujours et
1068
01:58:23,100 --> 01:58:26,280
partout des dagues plantées dans des
messages signés Capitaine Crochet.
1069
01:58:26,560 --> 01:58:30,740
Elles seront lancées sur les portes de
tes arrières, arrières, petits enfants.
1070
01:58:31,240 --> 01:58:37,580
Tu m 'entends ? Qu
1071
01:58:37,580 --> 01:58:44,520
'est -ce que tu veux, vieil
1072
01:58:44,520 --> 01:58:45,520
homme ?
1073
01:58:49,550 --> 01:58:50,509
Toi, c 'est tout.
1074
01:58:50,510 --> 01:58:52,090
Je suis à toi, James Crochet.
1075
01:58:56,670 --> 01:58:58,470
Peter le Vengeur est de retour.
1076
01:58:58,930 --> 01:59:02,830
Et le crochet t 'attend, Peter Pan.
1077
01:59:13,780 --> 01:59:15,960
Rengainez vos armes, les enfants. Cette
fois, c 'est Crochet ou moi. Tu vas
1078
01:59:15,960 --> 01:59:16,719
mourir, Peter.
1079
01:59:16,720 --> 01:59:19,840
La mort peut être une grande aventure.
La mort est la seule aventure qu 'il t
1080
01:59:19,840 --> 01:59:20,840
'aurait.
1081
01:59:29,600 --> 01:59:33,740
C 'est bizarre que je te voyais beaucoup
plus grand.
1082
01:59:34,100 --> 01:59:35,960
Pour un enfant de dix ans, je suis un
géant.
1083
01:59:51,200 --> 01:59:52,400
On n 'a rien sans rien, James.
1084
01:59:56,400 --> 01:59:57,680
Peter !
1085
01:59:57,680 --> 02:00:08,080
En
1086
02:00:08,080 --> 02:00:09,080
bonne et due forme.
1087
02:00:12,100 --> 02:00:17,060
Tu sais que tu n 'es pas vraiment Peter
Pan, n 'est -ce pas ? Ce n 'est qu 'un
1088
02:00:17,060 --> 02:00:20,600
rêve. Quand tu te réveilleras, tu ne
seras plus que Peter Borning, un homme
1089
02:00:20,600 --> 02:00:24,480
égoïste et froid, trop porté sur l
'alcool, obsédé par la réussite qui fuit
1090
02:00:24,480 --> 02:00:26,160
se cache de sa femme et de ses enfants.
1091
02:00:29,160 --> 02:00:30,340
Moi, je crois en toi.
1092
02:00:31,120 --> 02:00:33,480
Moi aussi, je crois en toi. Je crois en
toi, Peter.
1093
02:00:35,360 --> 02:00:36,760
Moi aussi, je crois en toi.
1094
02:00:39,000 --> 02:00:40,000
Tu es Peter Pan.
1095
02:00:40,880 --> 02:00:42,120
Tu es Peter Pan.
1096
02:01:11,440 --> 02:01:12,700
Maintenant, finissons ça.
1097
02:01:41,240 --> 02:01:45,260
Non, quand je viens faire du temps ! Du
temps qui passe !
1098
02:01:45,260 --> 02:02:01,060
En
1099
02:02:01,060 --> 02:02:06,700
bonne et due forme, Peter.
1100
02:02:07,800 --> 02:02:08,860
Je suis vaincu.
1101
02:02:13,000 --> 02:02:16,920
Rends -moi ma dignité. Tu m 'as déjà
pris la main. Tu me dois bien ça.
1102
02:02:29,740 --> 02:02:31,000
Tu as tué Rufio.
1103
02:02:31,420 --> 02:02:32,760
Tu as enlevé mes enfants.
1104
02:02:33,220 --> 02:02:34,520
Tu mérites de mourir.
1105
02:02:35,040 --> 02:02:36,140
Frappe Peter Pan.
1106
02:02:37,480 --> 02:02:38,480
Frappe pour de bon.
1107
02:02:39,580 --> 02:02:40,580
Papa ?
1108
02:02:41,730 --> 02:02:42,730
Rentrons chez nous.
1109
02:02:43,030 --> 02:02:44,030
Je t 'en prie.
1110
02:02:44,670 --> 02:02:47,770
Ce n 'est qu 'un vieil homme méchant qui
n 'a pas de maman.
1111
02:02:48,550 --> 02:02:49,550
Ouais, papa, viens.
1112
02:02:50,090 --> 02:02:51,570
Il ne peut plus nous faire de mal.
1113
02:02:53,110 --> 02:02:55,310
Béni, sois -tu petite et emboînée du
fort, Jack.
1114
02:02:56,370 --> 02:03:03,070
Après tout, à quoi ressemblerait le
monde sans... le capitaine Groschet ?
1115
02:03:03,070 --> 02:03:06,270
Remonte tout de suite sur ton navire.
1116
02:03:06,950 --> 02:03:07,950
Et va -t 'en.
1117
02:03:08,550 --> 02:03:10,710
Je ne veux plus jamais te revoir au pays
imaginaire.
1118
02:03:20,590 --> 02:03:22,810
Crochet est le pays imaginaire.
1119
02:03:23,230 --> 02:03:29,470
Et désormais, les enfants pourront lire
ainsi périt Peter Pan.
1120
02:04:35,370 --> 02:04:40,710
Sous -titrage Société Radio -Canada
1121
02:05:05,590 --> 02:05:07,210
Je ne peux pas rester jouer.
1122
02:05:07,930 --> 02:05:10,450
J 'ai fait ce que je devais et
maintenant je dois rentrer chez moi.
1123
02:05:15,130 --> 02:05:17,250
Clochette, fais scintiller mes enfants.
1124
02:05:27,250 --> 02:05:32,230
Jack, Maggie, il vous suffit de penser
très fort à quelque chose d 'agréable et
1125
02:05:32,230 --> 02:05:33,230
vous volerez comme moi.
1126
02:05:40,620 --> 02:05:41,620
Mon papa.
1127
02:05:43,060 --> 02:05:44,060
Peter Pan.
1128
02:05:45,680 --> 02:05:50,220
Wow ! Clochette, tu connais le chemin.
1129
02:05:51,000 --> 02:05:52,320
Je vous rejoins tout de suite.
1130
02:06:15,310 --> 02:06:16,310
Ne nous laisse pas, Peter.
1131
02:06:16,730 --> 02:06:18,150
Et ne nous dis pas au revoir.
1132
02:06:19,010 --> 02:06:21,930
Ça veut dire quoi, au revoir ? Ça veut
dire partir.
1133
02:06:22,430 --> 02:06:25,290
Voilà ce que ça veut dire. Tu vas encore
tous nous oublier.
1134
02:06:25,790 --> 02:06:28,010
Vous êtes mes enfants perdus et je ne
vous oublierai jamais.
1135
02:06:29,650 --> 02:06:30,650
Jamais.
1136
02:06:33,830 --> 02:06:35,270
À qui je passe le flambeau ?
1137
02:07:12,680 --> 02:07:14,460
Je veux que tu prennes soin de tous les
plus petits que toi.
1138
02:07:15,120 --> 02:07:16,120
D 'accord.
1139
02:07:16,500 --> 02:07:20,440
Et de qui je m 'occupe, moi ? N 'hésite
pas, j 'y puis.
1140
02:07:46,730 --> 02:07:49,450
C 'était vraiment super comme jeu.
1141
02:07:50,370 --> 02:07:51,370
Merci.
1142
02:08:28,520 --> 02:08:31,980
Tu la connais ? Elle a l 'air d 'un
ange.
1143
02:09:24,680 --> 02:09:30,900
Ma chère enfant, tu n 'as pas dormi la
nuit ? Je les ai vus dans leur lit si
1144
02:09:30,900 --> 02:09:35,300
souvent dans mes rêves qu 'à mon réveil,
ils sont toujours là.
1145
02:10:19,000 --> 02:10:24,040
Clochette ? Clochette ? Clochette ?
1146
02:10:24,040 --> 02:10:27,820
Salut.
1147
02:10:35,140 --> 02:10:39,420
On a eu des problèmes avec madame ? On
en aura encore en rentrant à la maison ?
1148
02:10:39,420 --> 02:10:46,680
Clochette
1149
02:10:46,680 --> 02:10:47,680
?
1150
02:10:48,750 --> 02:10:49,750
Dis -le, Peter.
1151
02:10:50,710 --> 02:10:51,850
Dis -le pour de vrai.
1152
02:10:53,810 --> 02:10:55,170
Je crois aux faits, j 'y crois.
1153
02:10:55,890 --> 02:11:00,970
Tu vois ce moment entre le sommeil et le
réveil ? Ce moment où l 'on se souvient
1154
02:11:00,970 --> 02:11:01,970
d 'avoir rêvé.
1155
02:11:03,810 --> 02:11:05,410
C 'est là que je t 'aimerai toujours.
1156
02:11:07,170 --> 02:11:08,170
Peter Pan.
1157
02:11:10,810 --> 02:11:12,810
C 'est là que je t 'attendrai.
1158
02:11:33,610 --> 02:11:37,630
Nana ! Nana ! Oh, on me fait un gros
bisou. J 'ai réussi mon gros moulin,
1159
02:11:37,630 --> 02:11:39,390
Va t 'y mouiller, Jack.
1160
02:11:39,670 --> 02:11:41,650
Va t 'y mouiller, Jack. Va t 'y
mouiller, Jack.
1161
02:11:46,290 --> 02:11:47,290
Tochette ?
1162
02:11:47,290 --> 02:12:03,150
Wow
1163
02:12:03,150 --> 02:12:04,150
!
1164
02:12:06,480 --> 02:12:11,300
Salut ! Comment t 'es toujours en ligne
? Je suis incroyablement bien, oui.
1165
02:12:11,900 --> 02:12:18,060
Le pays imaginaire ? Les enfants perdus
? James Crochet ? Avec un duel à mort,
1166
02:12:18,180 --> 02:12:21,900
je te raconterai. Écoute, j 'adorerais
discuter le coup, mais il faut que je
1167
02:12:21,900 --> 02:12:22,900
grimpe à la routière.
1168
02:12:23,760 --> 02:12:27,200
Pourquoi ? Mais j 'ai plus de poussière
magique, sinon je me serais envolé.
1169
02:12:27,380 --> 02:12:28,380
Pourquoi ?
1170
02:12:39,320 --> 02:12:45,440
Maggie, Moïra, Jack, grand -mère Wendy !
Je vous en prie !
1171
02:12:45,440 --> 02:12:51,360
Pardon, monsieur, est -ce que vous avez
rendez -vous ?
1172
02:12:51,360 --> 02:12:57,760
Qu 'est -ce que je t 'ai dit cent fois à
propos de cette fenêtre ? De ne jamais
1173
02:12:57,760 --> 02:13:02,520
la fermer ! Toujours, toujours la
laisser ouverte !
1174
02:13:26,060 --> 02:13:29,540
Est -ce que tu as déjà connu l 'immense
joie qu 'on éprouve en volant ? Tiens,
1175
02:13:29,540 --> 02:13:30,540
essaie.
1176
02:13:31,840 --> 02:13:35,600
Où étais -tu passé ? Fais -moi voler,
papa ! Fais -moi voler ! Quand tu veux,
1177
02:13:35,640 --> 02:13:40,000
Maggie. Un aller -retour pour l 'infini
! Bonjour, putain.
1178
02:13:41,600 --> 02:13:47,380
Encore une aventure que j 'ai ratée. Pas
vrai ? Tiens, je crois que c 'est à
1179
02:13:47,380 --> 02:13:48,380
toi.
1180
02:14:01,670 --> 02:14:06,050
Regardez, vous voyez ? Je ne les avais
pas perdues, mes billes, en fin de
1181
02:14:06,050 --> 02:14:09,430
conduite. Regarde, tu vois, je ne les
avais pas perdues, mes billes.
1182
02:14:11,750 --> 02:14:13,330
Bonjour, petit garçon.
1183
02:14:14,730 --> 02:14:15,830
Bonjour, Wendy Jolie.
1184
02:14:17,210 --> 02:14:18,210
Enfin, Calino.
1185
02:14:29,070 --> 02:14:31,330
Pourquoi tu pleures, petit garçon ?
1186
02:14:32,360 --> 02:14:33,219
Je ne sais pas.
1187
02:14:33,220 --> 02:14:36,160
Une larme pour chaque pensée agréable.
Une pour moi.
1188
02:14:36,820 --> 02:14:41,000
Et une pour moi. Et une pour moi. Et une
pour moi !
1189
02:14:41,000 --> 02:14:48,600
Pourquoi
1190
02:14:48,600 --> 02:14:53,380
?
1191
02:14:53,380 --> 02:14:57,720
Profitez de la vie !
1192
02:14:57,720 --> 02:15:01,840
Et voilà.
1193
02:15:02,330 --> 02:15:05,510
Tes aventures sont terminées. Oh non.
1194
02:15:06,870 --> 02:15:07,870
Vivre.
1195
02:15:08,250 --> 02:15:10,470
Vivre va être une bien plus grande
aventure.
1196
02:19:26,219 --> 02:19:28,900
... ... ...
95043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.