All language subtitles for Hook ou la revanche du capitaine Crochet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,280 --> 00:00:55,400 Petit garçon, pourquoi tu pleures ? Je pleurais parce que je n 'arrivais pas à 2 00:00:55,400 --> 00:00:56,219 recoller mon nom. 3 00:00:56,220 --> 00:00:57,700 Et puis, je ne pleurais pas de toute façon. 4 00:00:58,900 --> 00:01:02,060 Je vais la coudre sur toi, mon petit bonhomme. Ça va te faire un peu mal. Je 5 00:01:02,060 --> 00:01:05,459 vais la coudre sur toi, mon petit bonhomme. Ça va te faire un peu mal. 6 00:01:06,100 --> 00:01:09,340 Comment tu t 'appelles ? Wendy Moira Angela Darling. 7 00:01:09,600 --> 00:01:11,640 Et toi, quel est ton nom ? Peter Pan. 8 00:01:12,260 --> 00:01:15,540 Tu as vu ta fille ? Elle est merveilleuse. On ne voit qu 'elle. 9 00:01:17,140 --> 00:01:20,200 Je trouve ça vraiment très gentil de ta part. 10 00:01:21,090 --> 00:01:24,310 Je trouve ça vraiment très gentil de ta part. 11 00:01:24,730 --> 00:01:27,230 Je vais te donner un baiser si tu le veux. 12 00:01:29,430 --> 00:01:33,110 Tu ne sais pas ce que c 'est un baiser ? Je le saurais quand tu me l 'auras 13 00:01:33,110 --> 00:01:34,110 donné. 14 00:01:40,130 --> 00:01:41,630 Maintenant, c 'est moi qui t 'en donne un. 15 00:01:50,440 --> 00:01:52,900 Je ne veux jamais devenir un adulte. 16 00:01:53,240 --> 00:01:57,860 Je veux rester un petit garçon pour toujours m 'amuser. 17 00:02:04,340 --> 00:02:09,820 Brad ? 18 00:02:09,820 --> 00:02:13,620 Oui, je suis au spectacle de ma fille. 19 00:02:19,400 --> 00:02:21,580 C 'est impossible que je serai dans l 'avion pour Londres demain avec ma 20 00:02:21,580 --> 00:02:23,460 famille. Un foyer pour enfants. 21 00:02:23,940 --> 00:02:27,560 Un foyer pour enfants a décidé de dédier toute une aile à grand -mère Wendy. 22 00:02:28,180 --> 00:02:30,460 Brad. Peter, tu vas tout rater. 23 00:02:30,940 --> 00:02:31,940 D 'accord. 24 00:02:32,520 --> 00:02:34,080 Il veut une réunion demain matin. 25 00:02:34,900 --> 00:02:35,900 Un match, papa. 26 00:02:36,200 --> 00:02:37,200 T 'as promis. 27 00:02:37,720 --> 00:02:41,300 C 'est le grand match de baseball de mon fils. Le dernier match de la saison. La 28 00:02:41,300 --> 00:02:43,020 coupe de Noël, je dois le voir. Je l 'ai promis. 29 00:02:43,540 --> 00:02:48,220 Alors, on fera une réunion rapide ? Je le verrai. Ma parole est en bête. 30 00:02:49,550 --> 00:02:50,550 D 'accord. 31 00:02:57,130 --> 00:02:57,590 Mais 32 00:02:57,590 --> 00:03:12,970 où 33 00:03:12,970 --> 00:03:18,750 est ton père ? Il va te rater. 34 00:03:23,760 --> 00:03:24,760 Ah, Jerry, Jack. 35 00:03:25,080 --> 00:03:27,740 Oui, c 'est ce que j 'ai dit. Je veux que tu prennes la caméra vidéo et que tu 36 00:03:27,740 --> 00:03:29,640 ailles au match filmé, parce que je vais rater. Je peux te dire quelque chose ? 37 00:03:29,640 --> 00:03:32,300 Monsieur Barney, c 'est le discours pour l 'hommage à votre grand -mère. 38 00:03:33,220 --> 00:03:36,600 Numéro télé. Qui l 'a écrit ? Ned Milad. Ah, je vais bien aimer ton rapport. 39 00:03:36,720 --> 00:03:40,280 Analysez -le -moi. Lord Whitehall, dit un des invités. Depuis 70 ans, cette 40 00:03:40,280 --> 00:03:44,160 grand -mère Wendy, que nous aurons ce soir, a donné espoir, vie et amour à des 41 00:03:44,160 --> 00:03:46,360 certaines dents dans son foyer et dans ses larmes. Bien, très personnel. 42 00:03:46,900 --> 00:03:48,760 Mais où est -ce qu 'il est, papa ? 43 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 Mon porte de bord. 44 00:04:05,200 --> 00:04:09,560 Ah ! 45 00:04:09,560 --> 00:04:12,700 Bien. 46 00:04:14,180 --> 00:04:17,420 Eh bien, je décolle. Ne vous inquiétez pas, il y a bien plus de morts en 47 00:04:17,420 --> 00:04:20,300 qu 'en avion. C 'est plus sûr de prendre l 'avion que de traverser la rue. Oui, 48 00:04:20,320 --> 00:04:21,320 et ne regardez pas en bas. 49 00:04:21,459 --> 00:04:23,840 Vous savez quand votre heure est venue, hein ? Votre heure est venue. 50 00:04:24,240 --> 00:04:26,880 Et n 'oubliez pas... Ne laissez pas vos bras... 51 00:04:28,150 --> 00:04:29,690 Mais c 'est l 'heure du pilote qui est venue. 52 00:04:29,970 --> 00:04:30,970 Oh, non. 53 00:04:31,510 --> 00:04:33,970 Vas -y, refais -nous vivre, Bonning, refais -nous vivre. 54 00:04:34,190 --> 00:04:37,670 Allez, vas -y. Bonjour, madame Bonning. Je viens du cabinet de votre mari. 55 00:04:38,170 --> 00:04:40,790 Lequel est votre fils ? C 'est lui qui a la balle. Merci. 56 00:04:41,270 --> 00:04:42,270 Les budgets. 57 00:04:42,710 --> 00:04:43,710 Allez, Jacques. 58 00:04:43,990 --> 00:04:47,530 Allez, les budgets. Allez, mon vieux. Allez, mon vieux. Bouge pas. 59 00:04:48,050 --> 00:04:49,210 Bouge pas. Allez, Jacques. 60 00:04:49,890 --> 00:04:50,930 Ne me regarde pas. 61 00:04:51,430 --> 00:04:54,170 Concentre -toi. Reste concentré sur la balle, Jacques. Une fois, Jacques. 62 00:04:57,580 --> 00:04:59,000 Allez, Jack, on y, on y. 63 00:04:59,960 --> 00:05:02,760 Pas une balle courbe, s 'il te plaît, pas une balle courbe, s 'il te plaît. J 64 00:05:02,760 --> 00:05:04,660 'ai mis des chaussures neuves. 65 00:06:02,830 --> 00:06:03,830 Oui, Bratt, c 'est très bon. 66 00:06:12,590 --> 00:06:15,150 Bonsoir, mesdames et messieurs, c 'est votre commandant qui vous parle. 67 00:06:15,530 --> 00:06:18,310 J 'espère que ces légères perturbations ne vous dérangeront pas. 68 00:06:19,070 --> 00:06:22,030 Veuillez maintenir vos ceintures attachées jusqu 'à l 'extraction du 69 00:06:22,870 --> 00:06:26,830 Le temps à Londres est froid, il avoisine les zéro degré et une légère 70 00:06:26,830 --> 00:06:27,830 sous le bout dans la ville. 71 00:06:28,330 --> 00:06:30,870 Mais, pour l 'instant, veuillez vous détendre. 72 00:06:35,659 --> 00:06:38,480 Regarde ce que Jack a dessiné. C 'est très joli, ma chérie. 73 00:06:39,020 --> 00:06:41,580 Qu 'est -ce que c 'est ? Le feu. 74 00:06:41,960 --> 00:06:45,660 Le feu ? Ah bon ? C 'est notre avion ? Oui. 75 00:06:47,180 --> 00:06:50,580 Qui sont toutes ces personnes ? Là, c 'est Jack. Là, c 'est moi. 76 00:06:50,840 --> 00:06:53,600 Et là, c 'est maman. Et là, c 'est toi. 77 00:06:55,020 --> 00:07:00,980 Et où il est, mon parachute ? Je ne pâterai pas mon prochain anniversaire. 78 00:07:00,980 --> 00:07:03,560 vas pas mourir sans téléphoner sans fax, mon chéri. Je suis à mi -chemin, j 'ai 79 00:07:03,560 --> 00:07:04,600 le téléphone dans l 'attaché case. 80 00:07:05,050 --> 00:07:06,050 Parle à ton fils. 81 00:07:13,210 --> 00:07:16,590 Pourquoi j 'ai pas eu de parachute, Jackie ? Essaye de deviner. 82 00:07:17,030 --> 00:07:18,030 Jackie. 83 00:07:18,130 --> 00:07:19,130 Jack. 84 00:07:20,090 --> 00:07:21,710 Arrête, s 'il te plaît, tu vas casser la vitre. 85 00:07:22,270 --> 00:07:24,230 C 'est des doubles vitrages, on peut pas les casser. 86 00:07:24,510 --> 00:07:25,510 Donne -moi ça. 87 00:07:29,430 --> 00:07:32,670 T 'as peur de te faire aspirer ? Non, j 'ai pas peur de me faire aspirer. 88 00:07:33,020 --> 00:07:35,880 Mais si, bien sûr que t 'as peur de te faire aspirer dans le vide. Arrête. 89 00:07:40,920 --> 00:07:43,540 Jack, l 'année prochaine je viendrai au CIMAD, je te promets. 90 00:07:44,840 --> 00:07:46,660 T 'es pas sûr d 'avoir assez de cas cette vidéo. 91 00:07:47,880 --> 00:07:53,740 Jack, ma parole est en béton. 92 00:07:54,440 --> 00:08:00,500 En béton, tu parles... Qu 'est -ce que t 'as bon sang ? Quand vas -tu cesser de 93 00:08:00,500 --> 00:08:01,720 te comporter comme un gosse ? 94 00:08:03,850 --> 00:08:05,230 Je suis un gosse. Eh bien, grandis. 95 00:08:07,690 --> 00:08:10,810 Ça faisait longtemps, hein ? Oh, ça va être si agréable, Peter. 96 00:08:11,790 --> 00:08:13,530 Londres est un endroit magique pour les enfants. 97 00:08:13,830 --> 00:08:16,990 Enfin, il l 'a été pour nous. Et préfère. Non, Jack, ne fais pas ça, tu 98 00:08:16,990 --> 00:08:17,990 épargner quelqu 'un. 99 00:08:18,890 --> 00:08:19,890 Maggie, Maggie. 100 00:08:20,810 --> 00:08:25,230 Peter, c 'est au 14. Au 14, désolé. Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on dit à grand 101 00:08:25,230 --> 00:08:27,970 -maman Wendy ? Jack, tu vas bien grand -mère ? Attention. 102 00:08:29,970 --> 00:08:32,830 Est -ce que grand -mère Wendy est la vraie, vraie... 103 00:08:39,920 --> 00:08:46,460 Sous -titrage ST' 501 104 00:09:30,680 --> 00:09:35,820 C 'est moi, au four en deux heures. Merci. Tu as fait des gâteaux ? Des 105 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 ? Des biscuits ? 106 00:09:40,140 --> 00:09:42,960 Qui c 'est ? C 'est quoi ? J 'étais aussi jeune. 107 00:09:43,340 --> 00:09:46,300 Oui. Et qu 'est -ce qui te prend ? Oh, cette maison. 108 00:09:46,580 --> 00:09:47,580 C 'est cette maison. 109 00:09:48,260 --> 00:09:51,520 Certaines choses que j 'ai vécues toute jeune sont toujours restées en moi. 110 00:09:51,880 --> 00:09:54,380 Grâce à Dieu. Peter, nous avons été enfants dans ces pièces. 111 00:09:55,220 --> 00:10:01,320 Perdue, perdue, perdue. Perdue quoi ? J 'ai perdu mes billes. 112 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 Ah, oui. 113 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 Lisa ? 114 00:10:06,430 --> 00:10:09,590 Liza, je croyais qu 'on l 'avait mis dans une maison de repos. Ça brisait le 115 00:10:09,590 --> 00:10:12,230 cœur de Wendy de faire ça. Après tout, la flûte est son premier orphelin. 116 00:10:12,450 --> 00:10:14,890 C 'est à qui ? Le sac est à moi, celui -là à Moïra. 117 00:10:15,790 --> 00:10:16,790 Bonjour, 118 00:10:17,010 --> 00:10:18,010 mon garçon. 119 00:10:26,950 --> 00:10:27,950 Bonjour, Wendy. 120 00:10:37,930 --> 00:10:40,690 Je t 'avais dit que je te l 'amènerais, grand -mère, de gré ou de force. 121 00:10:46,330 --> 00:10:48,170 Désolé d 'avoir mis autant de temps pour revenir te voir. 122 00:10:48,770 --> 00:10:52,830 Dix ans, tu as mis dix ans pour revenir me voir. Mais n 'en parlons plus, j 'ai 123 00:10:52,830 --> 00:10:54,170 envie de me faire un câlinot. 124 00:11:07,210 --> 00:11:11,610 Oh, et cette ravissante jeune fille n 'est pas Maggie ? Si, c 'est elle. Et tu 125 00:11:11,610 --> 00:11:14,290 sais, arrière -grand -mère, je t 'ai jouée à l 'école. 126 00:11:14,490 --> 00:11:18,710 Je dois te dire que tu es exactement le rôle. Oh, et ce géant serait -il Jack ? 127 00:11:18,710 --> 00:11:20,610 Comme tu as grandi en un an. 128 00:11:20,870 --> 00:11:24,370 Alors, normalement, je dois te présenter toutes mes félicitations pour l 129 00:11:24,370 --> 00:11:26,650 'ouverture de Soyez pour Orphelins. 130 00:11:27,010 --> 00:11:30,630 Et je trouve ça chouette qu 'on te le dédie. Et voilà. 131 00:11:31,490 --> 00:11:33,750 Merci infiniment. De rien. Alors... 132 00:11:34,720 --> 00:11:37,540 Alors, il y a une règle que je veux que vous observiez pendant que vous êtes 133 00:11:37,540 --> 00:11:38,540 dans ma maison. 134 00:11:39,700 --> 00:11:41,680 Ne grandissez pas. 135 00:11:43,780 --> 00:11:45,700 Arrêtez. Arrêtez dès cet instant. 136 00:11:46,080 --> 00:11:48,720 Et c 'est valable pour vous aussi, monsieur le président du conseil d 137 00:11:48,720 --> 00:11:51,540 'administration. Désolé trop tard, grand -mère. Et qu 'un homme aussi 138 00:11:51,540 --> 00:11:54,960 terriblement important a un métier aussi terriblement important que le tien. 139 00:11:55,360 --> 00:11:59,860 Ben... Tu vois, quand une grosse entreprise va couler, papa vogue vers 140 00:11:59,860 --> 00:12:03,480 s 'il rencontre la moindre résistance... Il exagère un peu, je fais toujours des 141 00:12:03,480 --> 00:12:06,880 fusions et acquisitions et un peu de manipulation sur des affaires 142 00:12:07,080 --> 00:12:10,160 La moindre résistance, il fait sauter le bâtiment. 143 00:12:13,680 --> 00:12:18,300 Alors, Peter, tu es devenu un pirate ? 144 00:13:26,440 --> 00:13:27,440 C 'est urgent. 145 00:13:34,240 --> 00:13:36,860 Oh, Peter, tu aimes ma robe ? Très jolie, grand -mère, très jolie. 146 00:13:38,760 --> 00:13:39,760 Merci. 147 00:13:41,220 --> 00:13:42,220 Salut, Brad. 148 00:13:42,340 --> 00:13:48,520 Bonne nouvelle ? Quoi ? Un rapport des amis de la nature ? Je croyais qu 'ils 149 00:13:48,520 --> 00:13:49,520 étaient avec nous. 150 00:13:55,400 --> 00:13:58,140 Qu 'est -ce qu 'ils ont trouvé ? Peter, c 'est un téléphone par téléphone. 151 00:13:58,600 --> 00:14:00,300 Une chouette plus sombre ? Bon, 152 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 écoute. 153 00:14:03,940 --> 00:14:06,920 Tu leur dis qu 'on laisse toujours des plumes dans l 'évolution d 'une société. 154 00:14:07,020 --> 00:14:13,560 Est -ce que ces messieurs regretteraient le tyrannoseur USREX ? Attends une 155 00:14:13,560 --> 00:14:17,060 minute. Tu dis qu 'une chouette de 30 centimètres a un rayon d 'accouplement 156 00:14:17,060 --> 00:14:21,680 80 kilomètres ? Pourquoi ils ne vont pas forniquer ailleurs ces volatiles ? Un 157 00:14:21,680 --> 00:14:24,180 contrat de 5 milliards de dollars ? 158 00:14:24,380 --> 00:14:28,400 qui tombe à l 'eau à cause de ça ? Allez, Jack ! Autant me tirer une balle 159 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 la tête. 160 00:14:30,300 --> 00:14:33,680 Est -ce que vous allez tous la fermer ? Excuse -moi. 161 00:14:33,940 --> 00:14:37,320 Et me laisser seul pendant un moment. Moïra, veux -tu les faire sortir ? C 162 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 le coup de fil de ma vie. 163 00:14:40,140 --> 00:14:41,140 Allez, Jack, venez. 164 00:14:42,220 --> 00:14:44,520 Il est avec moi. 165 00:14:45,460 --> 00:14:48,500 Je vais vous montrer la fenêtre où votre père et moi nous nous mettions pour 166 00:14:48,500 --> 00:14:49,540 éteindre les étoiles. 167 00:14:53,040 --> 00:14:55,300 Je n 'aurais jamais dû venir ici, j 'aurais dû attendre que le contrat soit 168 00:14:55,300 --> 00:14:58,040 signé. Tu n 'étais pas venu depuis dix ans, alors que grand -mère t 'invite 169 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 chaque année. J 'ai quelques occupations, Moïra. Tu as promis d 'être 170 00:15:00,720 --> 00:15:02,840 avec tes enfants et tu ne les as pas gardés. Je viens seulement d 'arriver, 171 00:15:02,840 --> 00:15:04,660 'est -ce que tu veux plus ? C 'est pour les interroger ou les discuter. Ce n 172 00:15:04,660 --> 00:15:06,700 'est pas vrai. Tu n 'as pas promis, ça tu fais que tu n 'as pas tenu. 173 00:15:06,940 --> 00:15:07,940 Désolé. 174 00:15:13,520 --> 00:15:15,560 C 'est Brad, Moïra, je dois prendre cet appel. 175 00:15:17,080 --> 00:15:18,120 Je dois m 'occuper de ça. 176 00:15:19,100 --> 00:15:20,900 Non, tu dois d 'abord t 'occuper de ta famille. 177 00:15:40,270 --> 00:15:42,690 Je regrette pour cette affaire. Tu étais contre cette affaire. 178 00:15:43,010 --> 00:15:45,730 C 'est vrai, j 'étais contre cette affaire, mais je regrette que tu te 179 00:15:45,730 --> 00:15:46,730 mal pour ça. 180 00:15:48,070 --> 00:15:49,490 Tu as des enfants qui t 'aiment. 181 00:15:50,410 --> 00:15:51,750 Ils aimeraient jouer avec toi. 182 00:15:52,810 --> 00:15:57,930 Tu crois que ça durera toujours ? Bientôt, Jack ne voudra même plus que tu 183 00:15:57,930 --> 00:15:59,090 viennes voir ces matchs. 184 00:16:00,870 --> 00:16:04,730 Nous avons quelques années privilégiées à passer avec nos enfants tant que ce 185 00:16:04,730 --> 00:16:06,290 sont eux qui veulent de notre présence. 186 00:16:07,600 --> 00:16:09,980 Ensuite, c 'est toi qui leur courra après pour un peu d 'affection. 187 00:16:11,660 --> 00:16:12,960 Ça va assez vite, Peter. 188 00:16:15,060 --> 00:16:17,360 Quelques années, et c 'est fini. 189 00:16:21,240 --> 00:16:23,300 Tu ne fais pas assez attention. 190 00:16:25,860 --> 00:16:27,640 Et tu passes à goûter d 'eux. 191 00:16:45,040 --> 00:16:48,640 Tous les enfants, à une exception près, grandissent. 192 00:16:50,000 --> 00:16:52,480 Voyons, tu sais d 'où viennent les contes de fées, Maggie. 193 00:16:54,080 --> 00:17:00,560 Quand le premier bébé a ri, pour la première fois, le rire a éclaté en mille 194 00:17:00,560 --> 00:17:06,000 morceaux. Ils ont ricoché un peu partout et ce fut le début des contes de fées. 195 00:17:06,280 --> 00:17:07,280 Et regarde. 196 00:17:09,579 --> 00:17:10,900 Je suis Wendy. 197 00:17:13,099 --> 00:17:15,040 Je l 'étais il y a déjà bien longtemps. 198 00:17:16,500 --> 00:17:19,880 Mais Jack dit que tu n 'es pas vraiment la vraie Winnie. 199 00:17:20,400 --> 00:17:26,540 Ah, eh bien, tu vois où est Jack ? Eh bien, c 'est la même fenêtre et c 'est 200 00:17:26,540 --> 00:17:30,500 même chambre où nous nous racontions, avant de nous endormir, les histoires de 201 00:17:30,500 --> 00:17:34,240 Peter Pan, du pays imaginaire, du terrible Capitaine Crochet. Et vois -tu, 202 00:17:34,440 --> 00:17:39,640 Barry, enfin, Sir James, notre voisin aimait nos histoires à tel point qu 'il 203 00:17:39,640 --> 00:17:40,960 a fait un livre pour les enfants. 204 00:17:41,520 --> 00:17:43,860 Quand j 'y pense, il y a 80 ans. 205 00:17:44,360 --> 00:17:45,860 Qu 'est -ce que t 'es vieille. 206 00:17:46,680 --> 00:17:47,760 Tu as bien raison. 207 00:17:49,080 --> 00:17:52,360 Je suis désolé de devoir rompre le charme, mais je dois vous enlever grand 208 00:17:52,360 --> 00:17:55,100 Wendy ou elle va être en retard pour l 'événement le plus important de sa vie. 209 00:17:58,460 --> 00:18:01,060 Oh, Seigneur. 210 00:18:01,380 --> 00:18:06,260 Papa, j 'ai fait quelque chose pour toi. Ça va te plaire. Tu vas adorer. Comme 211 00:18:06,260 --> 00:18:08,760 ça, t 'auras plus peur la prochaine fois que tu t 'envoleras. 212 00:18:09,000 --> 00:18:10,080 Elle t 'a fait un parachute. 213 00:18:10,680 --> 00:18:12,980 Oh, c 'est très fastidieux, ma chérie. 214 00:18:13,580 --> 00:18:17,840 Jack ? Jack, écarte -toi de là. Je t 'ai déjà dit de ne pas jouer devant des 215 00:18:17,840 --> 00:18:21,420 fenêtres ouvertes. Il faut fermer cette fenêtre. Je te l 'ai déjà dit cent fois. 216 00:18:21,520 --> 00:18:24,280 À la maison, tu as déjà vu des fenêtres ouvertes ? Non, elles ont toutes des 217 00:18:24,280 --> 00:18:25,280 barreaux. 218 00:18:25,600 --> 00:18:26,700 Allez, allez, au lit. 219 00:18:31,160 --> 00:18:32,800 Qui a pris ma balle de baseball ? 220 00:18:33,160 --> 00:18:37,040 C 'est le méchant et vilain monsieur derrière la fenêtre qui l 'a volé. Il n 221 00:18:37,040 --> 00:18:38,040 a pas de vilain monsieur. 222 00:18:38,180 --> 00:18:41,240 Mais papa, il a dit qu 'il était le laveur de carreaux. Allô, ma chérie. 223 00:18:42,620 --> 00:18:46,380 Qu 'est -ce que c 'est ? Oh, un gant de baseball, grand -mère. On peut attraper 224 00:18:46,380 --> 00:18:49,900 des trucs avec, sortir des trucs chauds du four. Ou on peut même cogner sa 225 00:18:49,900 --> 00:18:50,900 petite sœur. 226 00:18:51,840 --> 00:18:53,820 C 'est la flûte qui a fait ça pour moi. 227 00:18:54,320 --> 00:18:56,860 Quelle bonne odeur ! C 'est du papier, ma chérie. 228 00:18:59,100 --> 00:18:59,819 Bonne nuit. 229 00:18:59,820 --> 00:19:00,820 Bonne nuit. 230 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 Hey, Jack. 231 00:19:06,400 --> 00:19:07,400 Tricheur. 232 00:19:08,840 --> 00:19:13,200 Jack, c 'est toi qui gardes la maison, hein ? Je te laisse ma montre spéciale, 233 00:19:13,200 --> 00:19:14,860 pour garder la trace du temps. 234 00:19:15,200 --> 00:19:17,340 Ne sors pas, s 'il te plaît, maman. 235 00:19:32,470 --> 00:19:35,650 Petite lumière de la nuit, protégez mes enfants dans leur sommeil. 236 00:19:36,630 --> 00:19:39,310 Brillez de vos flammes hautes et claires cette nuit. 237 00:19:43,810 --> 00:19:47,090 J 'ai lu dernièrement qu 'on utilise des hommes de loi à la place des rats dans 238 00:19:47,090 --> 00:19:48,590 les expérimentations scientifiques. 239 00:19:49,830 --> 00:19:51,010 On le fait pour deux raisons. 240 00:19:51,810 --> 00:19:55,150 Primo, les savants risquent moins de s 'attacher aux hommes de loi. 241 00:19:56,550 --> 00:19:59,890 Et secondo, il y a certaines choses que même les rats ne font pas. 242 00:20:06,600 --> 00:20:09,980 Je voudrais remercier le conseil d 'administration du Great Ormond Street 243 00:20:09,980 --> 00:20:11,500 Hospital de m 'avoir invité ce soir. 244 00:20:12,620 --> 00:20:15,680 Et je réclame votre indulgence parce que j 'ai plutôt l 'habitude de m 'adresser 245 00:20:15,680 --> 00:20:16,680 à des actionnaires. 246 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Nous ne nous connaissons pas et je ne pense pas que nous ayons grand -chose en 247 00:20:23,200 --> 00:20:27,360 commun en dehors de cette merveilleuse femme qu 'est Wendy Angela Darling. 248 00:20:31,180 --> 00:20:32,860 Grand -mère Wendy m 'a ramené du froid. 249 00:20:33,520 --> 00:20:35,120 Elle m 'a appris à lire et à écrire. 250 00:20:36,140 --> 00:20:38,200 Elle m 'a même trouvé des parents qui m 'ont adopté. 251 00:20:40,840 --> 00:20:46,320 Elle a donné son amour à tant d 'enfants avec autant de facilité. 252 00:20:47,760 --> 00:20:48,780 C 'est son œuvre. 253 00:20:50,140 --> 00:20:52,000 Beaucoup d 'entre vous étaient des enfants perdus. 254 00:20:52,680 --> 00:20:56,040 Mais grand -mère Wendy vous a trouvé à chacun parent et foyer. 255 00:20:56,560 --> 00:20:57,680 Et vous a sauvé. 256 00:20:57,980 --> 00:20:58,980 C 'est son miracle. 257 00:21:00,560 --> 00:21:04,080 Et je sais que si vous pouviez tous vous lever maintenant, vous exprimeriez 258 00:21:04,080 --> 00:21:05,080 mieux que je ne le puis. 259 00:21:05,580 --> 00:21:10,380 Vos sentiments de gratitude, de 260 00:21:10,380 --> 00:21:16,540 reconnaissance et d 'affection 261 00:21:16,540 --> 00:21:19,820 pour cette merveilleuse femme. 262 00:21:36,080 --> 00:21:37,840 Nous avons tout de même une chose en commun. 263 00:21:40,780 --> 00:21:42,040 Nous sommes orphelins. 264 00:23:44,700 --> 00:23:45,700 Merci, Nigel. 265 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 Norman ? Neville, monsieur. 266 00:23:47,460 --> 00:23:50,640 Neville ? C 'est anglaise ? Je vous souhaite un joyeux Noël. 267 00:24:21,260 --> 00:24:22,260 La flûte. 268 00:24:26,580 --> 00:24:27,720 Mon Dieu. 269 00:24:27,960 --> 00:24:28,960 Les enfants. 270 00:24:30,340 --> 00:24:31,460 Oh, mon Dieu. 271 00:24:31,920 --> 00:24:33,660 Maggie. Jack. 272 00:24:34,460 --> 00:24:35,460 Maggie. 273 00:24:36,360 --> 00:24:37,700 Jack, réponds -moi. 274 00:24:43,760 --> 00:24:47,440 C 'est terminé sur moi. Les enfants poussaient des hurlements. 275 00:24:47,760 --> 00:24:50,300 Les enfants poussaient des hurlements. 276 00:24:51,500 --> 00:24:54,400 Jack. Je vous en prie, non. 277 00:24:55,260 --> 00:24:56,260 Maggie. 278 00:24:58,400 --> 00:25:01,780 Je vais le mettre. 279 00:25:02,120 --> 00:25:04,080 Jack. Maggie. 280 00:25:17,200 --> 00:25:19,380 Ta présence est requise à la demande de tes enfants. 281 00:25:22,700 --> 00:25:26,360 Avec mon meilleur souvenir, J .A .S. Hawke. 282 00:25:27,560 --> 00:25:28,560 Capitaine Crochet. 283 00:25:33,740 --> 00:25:34,920 Il faut voler. 284 00:25:35,760 --> 00:25:36,880 Il faut te battre. 285 00:25:37,220 --> 00:25:40,800 Il faut pousser ton cri. Il faut sauver Maggie. Il faut sauver Jack. 286 00:25:43,160 --> 00:25:44,260 Crochet est de retour. 287 00:25:46,510 --> 00:25:49,470 Qui ? Grand -mère ! 288 00:25:49,470 --> 00:25:56,350 Eh bien, les gars du labo 289 00:25:56,350 --> 00:25:57,590 peuvent analyser ces choses -là. 290 00:25:58,850 --> 00:26:01,670 Monsieur et madame Bandic, on a mis vos téléphones sur écoute et deux de mes 291 00:26:01,670 --> 00:26:03,090 hommes seront dehors jour et nuit. 292 00:26:03,930 --> 00:26:06,790 Bien entendu, il est toujours possible que toute cette histoire ne soit qu 'une 293 00:26:06,790 --> 00:26:09,170 mauvaise plaisanterie. Mes enfants ont disparu. 294 00:26:10,190 --> 00:26:14,950 Mais le passé littéraire de la famille et tout et tout indique que... En tout 295 00:26:14,950 --> 00:26:17,190 cas, nous l 'espérons. Je ne sais plus voler. 296 00:26:18,250 --> 00:26:20,170 Oui, ben, ces choses -là arrivent. 297 00:26:21,490 --> 00:26:22,670 Bonsoir, madame. Bonsoir aussi. 298 00:26:26,170 --> 00:26:28,570 Il n 'y a plus de pensée agréable. 299 00:26:30,450 --> 00:26:31,450 Perdu. 300 00:26:33,210 --> 00:26:34,210 Perdu. 301 00:26:36,210 --> 00:26:37,210 Perdu. Perdu. 302 00:26:39,649 --> 00:26:41,210 Non. Mon Dieu. 303 00:26:41,490 --> 00:26:42,490 La police. 304 00:26:42,550 --> 00:26:44,230 Qu 'est -ce qui se passe ? Oh là là. 305 00:26:45,050 --> 00:26:50,390 Que veux -tu qu 'on fasse ? La police... La police ne peut rien faire. 306 00:26:51,430 --> 00:26:54,890 Ah bon ? Je devrais peut -être appeler la police américaine. Nous autres 307 00:26:54,890 --> 00:26:57,350 anglais, dans les situations graves, commençons par faire du thé. 308 00:26:57,770 --> 00:27:01,330 Moira, tu veux bien ? Du thé ? Oui, bien sûr, grand -mère. Oh, ça a ébouillanté 309 00:27:01,330 --> 00:27:02,330 la théière. 310 00:27:03,710 --> 00:27:06,830 J 'y vais, Moira. Peter, reste ici. 311 00:27:08,560 --> 00:27:10,860 T 'inquiète pas, grand -mère Windy, je n 'avais pas l 'intention de partir. 312 00:27:12,560 --> 00:27:14,620 Donne -moi mon livre, s 'il te plaît. 313 00:27:20,900 --> 00:27:22,860 L 'heure est venue de te parler, enfin. 314 00:27:24,860 --> 00:27:29,920 De me parler de quoi ? De quoi te souviens -tu aussi loin que remonte ta 315 00:27:29,920 --> 00:27:34,640 mémoire, Peter ? Je me souviens du foyer de Greater Montrette. 316 00:27:36,490 --> 00:27:38,890 Tu t 'occupais d 'orphelin, tu m 'as appris à lire. C 'est toi qui m 'as fait 317 00:27:38,890 --> 00:27:42,970 adopter par mes parents américains, Hank et Jan Bonning. Mais là, tu avais 12 318 00:27:42,970 --> 00:27:44,170 ans, presque 13. 319 00:27:44,390 --> 00:27:46,370 Je veux dire avant cette époque. 320 00:27:47,050 --> 00:27:48,430 Il n 'y a rien avant cette époque. 321 00:27:50,670 --> 00:27:52,130 Essaie, puis te rappelle -toi. 322 00:27:54,490 --> 00:28:00,930 Il n 'y a rien ? Tu sais, 323 00:28:01,090 --> 00:28:02,890 dans ma jeunesse, 324 00:28:05,610 --> 00:28:08,150 Aucune autre jeune fille n 'a espéré autant te plaire. 325 00:28:11,010 --> 00:28:14,670 Je voulais que tu te poses sur l 'église et que tu me fasses renoncer à mes 326 00:28:14,670 --> 00:28:15,990 voeux le jour de mon mariage. 327 00:28:17,490 --> 00:28:19,650 Je portais une ceinture de satin rose. 328 00:28:22,950 --> 00:28:24,270 Mais tu n 'es pas venue. 329 00:28:26,650 --> 00:28:31,910 Grand -mère... Oui, j 'étais... J 'étais une vieille dame lorsque j 'étais 330 00:28:31,910 --> 00:28:34,370 enveloppée dans une couverture. Une grand -mère. 331 00:28:35,340 --> 00:28:38,380 Avec ma petite fille de 13 ans qui était en train de dormir dans le lit. 332 00:28:38,620 --> 00:28:39,620 Moïra. 333 00:28:40,280 --> 00:28:45,780 Et lorsque tu l 'as vue, c 'est là que tu as décidé de ne pas retourner au pays 334 00:28:45,780 --> 00:28:46,780 imaginaire. 335 00:28:49,500 --> 00:28:52,800 Où ça ? Au pays imaginaire. 336 00:28:54,800 --> 00:28:55,709 Moïra ! 337 00:28:55,710 --> 00:28:57,790 Grand -mère, je vais chercher mon héros. C 'est ce que j 'ai plusieurs fois 338 00:28:57,790 --> 00:29:01,650 essayé de te dire et que je savais que tu avais oublié. Je ne suis pas prêt à 339 00:29:01,650 --> 00:29:02,589 parler. 340 00:29:02,590 --> 00:29:05,790 Ce que disent les contes est la vérité. 341 00:29:06,330 --> 00:29:07,490 Je te le jure. 342 00:29:07,930 --> 00:29:10,210 Je le jure sur ce que j 'ai de plus cher. 343 00:29:10,490 --> 00:29:12,990 Et il est revenu pour assouvir sa vengeance. 344 00:29:13,770 --> 00:29:17,270 Le combat n 'est pas terminé pour le capitaine Crochet. Il veut te faire 345 00:29:17,270 --> 00:29:20,930 revenir. Il sait que tu iras chercher Magui et Jacques au bout du monde et au 346 00:29:20,930 --> 00:29:23,770 -delà. Et pour l 'amour du ciel, il faut que tu trouves un moyen. 347 00:29:25,930 --> 00:29:28,110 Toi seul peux sauver tes enfants. 348 00:29:30,310 --> 00:29:32,770 Il faut que tu remontes dans ton passé. 349 00:29:34,130 --> 00:29:37,230 Il faut te forcer à retrouver la mémoire. 350 00:29:39,170 --> 00:29:45,890 La mémoire de quoi ? Peter, tu ne sais donc pas qui 351 00:29:45,890 --> 00:29:46,890 tu es ? 352 00:30:08,520 --> 00:30:09,740 Oui, mon garçon. 353 00:30:11,660 --> 00:30:12,660 Oui. 354 00:31:27,790 --> 00:31:28,790 Une luciole de l 'enfer. 355 00:31:31,690 --> 00:31:32,930 Une grosse luciole. 356 00:31:41,190 --> 00:31:42,190 Ah, 357 00:31:46,550 --> 00:31:47,349 c 'est toi. 358 00:31:47,350 --> 00:31:48,670 C 'est toi, mon grand. 359 00:31:49,010 --> 00:31:51,950 C 'est pas si mal que tu sois grand. Tu as toujours été beaucoup plus grand que 360 00:31:51,950 --> 00:31:54,870 moi. Mais maintenant, ça va être deux fois plus amusant. Moira ! 361 00:31:58,220 --> 00:32:04,360 Que Dieu formidable ! Tu es une... 362 00:32:04,360 --> 00:32:07,220 Oui. 363 00:32:09,880 --> 00:32:15,480 Un peu... Peu... Petit... Lutin ? Et si la qualité prime sur la quantité, je 364 00:32:15,480 --> 00:32:18,060 suis grande, Peter Pan. Peter Bonning. Pan. Bonning. 365 00:32:18,500 --> 00:32:20,760 Bonning. Ben, qui que tu sois, c 'est toujours toi. 366 00:32:21,360 --> 00:32:23,600 Il n 'y a qu 'une personne qui a cette odeur. 367 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 Quelle odeur ? 368 00:32:25,630 --> 00:32:28,070 L 'odeur de quelqu 'un qui glisse sur la cime des vents, Peter. 369 00:32:28,330 --> 00:32:31,750 L 'odeur de mille étés de rire où l 'on dormait dans les arbres. D 'aventures 370 00:32:31,750 --> 00:32:32,790 avec les indiens et les pirates. 371 00:32:33,110 --> 00:32:36,890 Oh, dis -tu bien, Peter ? Le monde était à nous. Nous pouvions faire tout ou 372 00:32:36,890 --> 00:32:39,330 rien. Rien ne suffisait parce que c 'était nous. 373 00:32:40,450 --> 00:32:41,850 Oh, non. 374 00:32:42,690 --> 00:32:43,850 Ça a fini par m 'arriver. 375 00:32:44,170 --> 00:32:47,670 Je me fais une belle dépression nerveuse. Allez, Peter, suis -moi et 376 00:32:47,670 --> 00:32:51,550 bien. Oh, je meurs. Je me dirige vers la lumière blanche. J 'ai quitté mon 377 00:32:51,550 --> 00:32:53,690 corps. Tu vois, il y a ma maison alentour. 378 00:32:54,190 --> 00:32:57,710 Il y a mes pieds. Oh mon Dieu, où allons -nous ? Sauver tes enfants, bien sûr. 379 00:32:57,990 --> 00:33:01,030 Comment tu sais pour mes enfants ? Tout le monde le sait. Le capitaine Crochet 380 00:33:01,030 --> 00:33:05,510 les a enlevés et tu dois aller te battre contre lui. Allez, vole ! C 381 00:33:05,510 --> 00:33:10,730 'est vrai. 382 00:33:11,530 --> 00:33:12,550 Tu es devenu grand. 383 00:33:15,590 --> 00:33:17,250 Et j 'ai bu du poison à ta place. 384 00:33:17,470 --> 00:33:18,690 Tu m 'appelais clopette. 385 00:33:19,050 --> 00:33:20,570 Tu as tout oublié ? 386 00:33:20,890 --> 00:33:23,710 Tu es là -dedans, petite bestiole ? Je ne suis pas une bestiole, je suis une 387 00:33:23,710 --> 00:33:24,710 fée. 388 00:33:29,370 --> 00:33:30,890 Je ne crois pas du tout aux fées. 389 00:33:32,050 --> 00:33:34,750 Chaque fois que quelqu 'un dit « je ne crois pas du tout aux fées », quelque 390 00:33:34,750 --> 00:33:36,370 part dans le monde, il y a une fée qui s 'éteint. 391 00:33:36,850 --> 00:33:38,790 Je ne crois absolument pas aux fées ! 392 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 Je crois que je l 'ai tué. 393 00:33:54,020 --> 00:33:59,320 Tu vis encore, petite bestiole ? Attention ! Tape tes mains, Peter. 394 00:33:59,800 --> 00:34:01,700 C 'est la seule façon de me sauver. 395 00:34:02,400 --> 00:34:03,400 Tape. 396 00:34:04,960 --> 00:34:05,960 Plus fort. 397 00:34:07,220 --> 00:34:12,420 Plus fort, Peter ! D 'accord, je tape des mains. Je tape des mains. 398 00:34:14,340 --> 00:34:15,639 Oh mon Dieu, tu as envie. 399 00:34:16,199 --> 00:34:18,360 Alors maintenant, qui suis -je ? 400 00:34:20,509 --> 00:34:26,929 Tu es... Tu es une 401 00:34:26,929 --> 00:34:29,929 hallucination due à un complexe freudien ayant rapport avec ma mère. Je ne sais 402 00:34:29,929 --> 00:34:32,250 pas pourquoi tu as des ailes, mais tu as de très jolies jambes et tu es une 403 00:34:32,250 --> 00:34:34,610 adorable petite personne. Qu 'est -ce que je raconte ? Je ne sais pas qui 404 00:34:34,610 --> 00:34:36,889 ma mère, je suis orphelin, je n 'ai jamais tout fait à la drogue. Parce que 405 00:34:36,889 --> 00:34:38,350 'ai raté les années 60, j 'étais comptable. 406 00:34:39,550 --> 00:34:44,610 Et puis encore ! Oh, regarde, des étoiles. 407 00:34:45,570 --> 00:34:46,570 Exactement, Peter. 408 00:34:47,090 --> 00:34:48,570 Seconde étoile à gauche et tout droit jusqu 'au matin. 409 00:34:50,190 --> 00:34:51,790 Le pays imaginaire. 410 00:35:54,190 --> 00:35:55,490 Oh là là, quel cauchemar. 411 00:35:56,190 --> 00:36:01,410 Moïra ! Pardon ? 412 00:36:39,680 --> 00:36:43,920 Excusez -moi, il y a une cabine téléphonique dans le coin ? Ça a l 'air 413 00:36:44,220 --> 00:36:45,220 Peter, viens ici. 414 00:36:45,380 --> 00:36:47,840 Baisse -toi, couche -toi, casse -toi. 415 00:36:50,220 --> 00:36:51,220 Salut. 416 00:36:51,480 --> 00:36:53,380 Mais c 'est la mer inférieure. 417 00:36:53,660 --> 00:36:56,940 Monsieur, excusez -moi, je cherche quelqu 'un. J 'ai envie de ces belles 418 00:36:56,940 --> 00:36:58,480 chaussures brillantes comme but d 'arbre. 419 00:36:58,840 --> 00:37:00,480 Je crois que vous les trouverez chez Armani. 420 00:37:02,100 --> 00:37:07,120 Closette ! Closette, au secours ! Au secours, Closette ! Vous vous trompez ! 421 00:37:07,120 --> 00:37:12,020 'est qui, c 'est qui ? Pas de sang sur ces chaussures ! Elles sont à moi ! Aime 422 00:37:12,020 --> 00:37:16,500 -moi ! Closette ! Oh, sale petit diable ! 423 00:37:16,500 --> 00:37:21,720 Je vous en prie, j 'ai un tour de race. 424 00:37:35,280 --> 00:37:36,280 avec le père nourri. 425 00:37:41,220 --> 00:37:44,880 Si tu insistes pour voir crochet et si tu veux y arriver vivant, fais 426 00:37:44,880 --> 00:37:48,300 ce que je te dis, Peter. Ton bras gauche est mort et port inerte à ton côté. 427 00:37:49,380 --> 00:37:50,440 Appuie -toi sur la béquille. 428 00:37:50,760 --> 00:37:52,000 Clé gauche vers l 'intérieur. 429 00:37:52,940 --> 00:37:57,380 Pense la tête et regarde méchamment de ton bon oeil. Maintenant, tord la bouche 430 00:37:57,380 --> 00:37:58,299 et bave. 431 00:37:58,300 --> 00:37:59,440 Et maintenant, grogne. 432 00:37:59,940 --> 00:38:00,940 Grogne. 433 00:38:19,920 --> 00:38:23,620 Venez voir nos jongleurs, nos acrobates, nos magiciens ! Le spectacle va 434 00:38:23,620 --> 00:38:24,620 commencer ! 435 00:39:01,540 --> 00:39:03,480 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 436 00:39:37,680 --> 00:39:41,920 Méchant barracuda, un homme à l 'esprit si profond qu 'il est pratiquement 437 00:39:41,920 --> 00:39:42,920 insondable. 438 00:39:44,740 --> 00:39:49,260 Un homme à l 'esprit si rapide qu 'il s 'endort plus vite que tout le monde. 439 00:39:50,420 --> 00:39:54,240 Merci. Et maintenant, je vous demande de l 'applaudir des deux mains, parce que 440 00:39:54,240 --> 00:39:55,240 lui, il n 'en a qu 'une. 441 00:39:57,640 --> 00:40:02,960 Je vous donne l 'anguille en acier massif, Capitaine James... 442 00:40:15,690 --> 00:40:18,770 Regardez comme tous vos hommes vous adorent, Capitaine. Ce monde de 443 00:40:18,770 --> 00:40:20,350 de bénitiers, comme je les méprise. 444 00:40:21,230 --> 00:40:22,830 Vous les aurez, Capitaine. 445 00:40:23,050 --> 00:40:24,050 Suri. 446 00:40:24,550 --> 00:40:29,330 Merci, merci. 447 00:40:30,590 --> 00:40:35,210 Mes pauvres imbéciles de morceaux d 'entrailles mal léchés. 448 00:40:38,250 --> 00:40:40,670 La vengeance est mienne. 449 00:40:44,080 --> 00:40:47,440 J 'ai apporté ces dames -tons et je suis fier maintenant de vous annoncer que 450 00:40:47,440 --> 00:40:48,620 nous avons ces enfants. 451 00:40:50,700 --> 00:40:57,300 Je vais finir par tuer Peter Pan. 452 00:40:57,380 --> 00:41:00,840 Ce petit effronté qui m 'a coupé la main, il a donné à manger à ce 453 00:41:02,220 --> 00:41:06,740 Et qui a tué ce petit malade crocodile ? Qui l 'a fait empailler ? Qui l 'a 454 00:41:06,740 --> 00:41:10,280 transformé en paisible horloge ? Qui est allé enlever les enfants de Peter Pan 455 00:41:10,280 --> 00:41:13,520 dans l 'autre monde ? Et qui ne croyait pas que j 'y arriverais ? 456 00:41:14,860 --> 00:41:21,620 Qui a douté de moi ? Qui parmi vous n 'est pas des nôtres ? Un homme ici n 'a 457 00:41:21,620 --> 00:41:24,480 pas sa place. Traître parmi les fidèles, je vais l 'éliminer. 458 00:41:28,620 --> 00:41:34,680 Toi ! Toi ! 459 00:41:34,680 --> 00:41:40,440 Oui ! Où est le tapis ? 460 00:41:58,960 --> 00:42:02,280 Tu as parié que je ne ramènerais pas Peter Pan ici, n 'est -ce pas ? Non. 461 00:42:04,140 --> 00:42:06,220 Dis à ton capitaine la vérité. 462 00:42:10,800 --> 00:42:11,800 Du là. 463 00:42:12,200 --> 00:42:13,200 Du là. 464 00:42:13,460 --> 00:42:15,940 C 'est vrai. Oui, tu m 'as fait un gros bobo. 465 00:42:16,380 --> 00:42:17,380 C 'est vrai. 466 00:42:17,900 --> 00:42:21,960 Le coffre à bobo. Non, pas ça ! Le coffre à bobo ! Non ! 467 00:42:52,660 --> 00:42:59,320 Ça va ? À l 'aide ? Ce sont mes enfants ! Ce sont mes enfants ! 468 00:42:59,320 --> 00:43:05,440 Papa ! Papa ! Où étiez -vous, mes enfants ? Ça va, c 'est fini, tout ira 469 00:43:05,440 --> 00:43:08,940 maintenant. Dégage de là ! Tout ira bien, papa est là. 470 00:43:10,060 --> 00:43:12,500 Monsieur Crochet, je veux que ces enfants soient hors du filet dans une 471 00:43:12,540 --> 00:43:15,220 sinon je vous conseille de prendre un avocat qui soit meilleur que moi. Qui 472 00:43:15,220 --> 00:43:18,300 -vous ? Je suis Peter Banning, avocat conseil. Ce sont mes enfants et je veux 473 00:43:18,300 --> 00:43:19,640 que vous me rendiez compte. Eux, ce sont vos enfants. 474 00:43:21,690 --> 00:43:23,470 Et vous êtes... Peter. Vous êtes Peter. 475 00:43:23,830 --> 00:43:25,250 Oui. Vous êtes Peter. Oui. 476 00:43:25,550 --> 00:43:28,930 Non. Oui. Vous êtes Peter. Oui, il y a un écho ici. 477 00:43:29,370 --> 00:43:32,230 Oui, je suis... Mon grand et valeureux adversaire. Oui. 478 00:43:32,710 --> 00:43:39,210 Non ! Mouche, qui est cet imposteur ? Le virevolteau Peter Pan ! Non. 479 00:43:39,310 --> 00:43:44,570 Je ne suis pas Peter Pan. Je suis seulement un simple... J 'ai un 480 00:43:44,570 --> 00:43:47,770 la clochette sous serment, j 'ai son dossier médical et j 'ai même ses 481 00:43:47,770 --> 00:43:48,830 à théorie confidentielle. 482 00:44:14,620 --> 00:44:19,620 Mais des empreintes de fées, Capitaine, c 'est Peter Pan. que mon os se 483 00:44:19,620 --> 00:44:20,620 ramollisse. 484 00:44:23,180 --> 00:44:30,120 Est -ce toi, mon grand et valeureux adversaire ? Mais 485 00:44:30,120 --> 00:44:37,080 cela ne se peut pas ce misérable morceau de morue malsalée et défraîchie 486 00:44:37,080 --> 00:44:38,400 que je vois devant moi. 487 00:44:39,060 --> 00:44:42,080 Tu n 'es même pas l 'ombre de Peter Pan. 488 00:44:45,100 --> 00:44:47,960 Je me vois dans l 'obligation de clarifier... 489 00:44:48,190 --> 00:44:49,370 Ce problème, Peter Pan. 490 00:44:49,650 --> 00:44:53,110 Celui -là ? Auquel il faut remédier. Au plus vite, j 'en conviens. Je veux mes 491 00:44:53,110 --> 00:44:54,850 enfants. Pour moi, il n 'y a rien de plus important. 492 00:44:55,070 --> 00:44:56,930 Et pour moi, monsieur, il n 'y a rien de moins important. 493 00:44:57,170 --> 00:45:02,590 Je veux ma bataille ! Fais -le voler en mille morceaux, papa ! Papa va régler 494 00:45:02,590 --> 00:45:03,590 ça, t 'inquiète pas. 495 00:45:04,070 --> 00:45:05,070 Oh, voyons, Peter. 496 00:45:05,250 --> 00:45:06,510 Vas -y, prends ton arme. 497 00:45:07,810 --> 00:45:08,810 Très bien. 498 00:45:23,120 --> 00:45:24,120 C 'est leur don. 499 00:45:24,140 --> 00:45:30,680 Issez -les ! Au secours ! Papa ! Papa ! Papa ! Papa 500 00:45:30,680 --> 00:45:35,840 ! Papa ! Monsieur l 'avocat conseil, je te propose à marcher. Vole au plus haut 501 00:45:35,840 --> 00:45:39,080 et touche l 'extrémité des doigts tordus de frayeur de tes enfants et j 502 00:45:39,080 --> 00:45:40,080 'accepterai de les libérer. 503 00:45:40,300 --> 00:45:41,300 Je ne sais pas voler. 504 00:45:41,760 --> 00:45:45,160 Voyons, l 'imposture a assez duré. Il faut tomber le masque. Libère les 505 00:45:45,160 --> 00:45:50,160 ! Papa ! Au secours ! Papa ! Je te demande pardon. 506 00:45:53,230 --> 00:45:54,490 C 'est pas vrai, tu plaisantes. 507 00:45:56,310 --> 00:45:59,330 Peter Pan a un petit problème de vertige. 508 00:46:00,870 --> 00:46:03,950 Tout va bien. 509 00:46:04,350 --> 00:46:05,350 Tiens bon, mon fils. 510 00:46:05,450 --> 00:46:06,450 Je viens, ma chérie. 511 00:46:06,950 --> 00:46:09,670 Est -ce que quelqu 'un peut me donner la main ? Moi, je l 'ai déjà donnée. 512 00:46:27,180 --> 00:46:30,500 tout à coup, Peter. Vol ! Arrête cette mascarade. 513 00:46:34,280 --> 00:46:36,120 Vol ! C 'est sûr que c 'est toi ! 514 00:46:36,120 --> 00:46:42,980 Peter, penses -toi. 515 00:46:43,520 --> 00:46:47,060 Vol ! Vol ! Pense à quelque chose d 'agréable. 516 00:46:47,280 --> 00:46:50,700 Tout ce que tu as à faire, c 'est de toucher nos doigts et nous pourrons 517 00:46:50,700 --> 00:46:51,598 chez nous. 518 00:46:51,600 --> 00:46:55,340 Tous les, Peter ! Et tout ça ne sera plus qu 'un mauvais rêve ! 519 00:47:20,910 --> 00:47:23,930 Il y a tellement longtemps qu 'il a quitté le pays imaginaire que son esprit 520 00:47:23,930 --> 00:47:24,930 'est avocatisé. 521 00:47:25,330 --> 00:47:27,350 Il a oublié tout ce qu 'il savait. 522 00:47:32,870 --> 00:47:35,550 Je t 'en prie, n 'abandonne pas. 523 00:47:46,590 --> 00:47:49,990 Je veux rentrer à la maison. 524 00:47:55,340 --> 00:47:58,600 Désolé, mais j 'ai décidé d 'annuler la bataille. 525 00:47:59,540 --> 00:48:03,660 Il s 'est pas volé, mais il s 'est balancé ! Tuez -les. 526 00:48:05,040 --> 00:48:06,120 Tuez -les tous. 527 00:48:06,420 --> 00:48:13,400 Champagne ! Rapportez la planche ! Non ! Non ! Et on ne prononce 528 00:48:13,400 --> 00:48:20,320 plus jamais le nom de Peter Pan devant moi ! Et le nom de Grosset ? 529 00:48:20,320 --> 00:48:23,860 Tu veux qu 'on se souvienne de toi comme d 'une brute ? Ou comme d 'un grand 530 00:48:23,860 --> 00:48:25,860 guerrier qui a vaincu l 'héroïque Peter Pan. 531 00:48:27,920 --> 00:48:31,540 Une semaine et je le remets en forme. Et tu pourras avoir ta sale petite 532 00:48:31,540 --> 00:48:32,540 bataille. 533 00:48:33,200 --> 00:48:36,820 C 'est une ruse, capitaine. Laissez -moi envoyer cette libellule aux enfers des 534 00:48:36,820 --> 00:48:37,820 bestioles. 535 00:48:38,240 --> 00:48:39,240 Mouche. 536 00:48:41,220 --> 00:48:43,640 Tu as promis à tout le monde la bataille du siècle. 537 00:48:43,980 --> 00:48:47,600 Ta vie entière a été bâtie dans l 'espoir de cet instant. Un duel à mort. 538 00:48:47,900 --> 00:48:50,460 Crossez contre Pan. Ce n 'est pas Peter Pan. 539 00:49:07,950 --> 00:49:09,370 Pas moins pour avoir un Peter Pan décent. 540 00:49:09,870 --> 00:49:10,970 Trois, c 'est mon dernier mot. 541 00:49:12,130 --> 00:49:13,130 D 'accord. 542 00:49:14,750 --> 00:49:19,050 Et tu as intérêt à me le livrer à temps, car aucun tapement de main ne pourra te 543 00:49:19,050 --> 00:49:20,730 faire revenir de là où je t 'enverrai. 544 00:49:24,250 --> 00:49:27,430 Écoutez -moi, messieurs. Pour des raisons de bonne et due forme, j 'ai 545 00:49:27,430 --> 00:49:31,230 que le dénommé Peter Pan reviendrait dans trois jours pour affronter l 546 00:49:31,230 --> 00:49:33,350 'arbitrage du sabre. Mouche traduit. 547 00:49:33,590 --> 00:49:37,310 Dans trois jours, nous aurons une bataille ! Un combat entre le bien et le 548 00:49:37,310 --> 00:49:38,510 jusqu 'à la mort ! 549 00:53:11,280 --> 00:53:12,400 Je ne trouve pas qu 'il est dubide. 550 00:53:42,510 --> 00:53:44,650 Le spectacle est terminé, maintenant tu lâches cet engin. 551 00:53:45,050 --> 00:53:47,070 Allez, range -le avant d 'avoir éborgné quelqu 'un. 552 00:53:47,470 --> 00:53:49,950 T 'as pas encore l 'âge de te raser, qu 'est -ce que tu veux faire avec ce coup 553 00:53:49,950 --> 00:53:52,390 de chaud ? C 'est fait de voltige, mais c 'est un vrai cauchemar pour les 554 00:53:52,390 --> 00:53:56,990 assurances. On est où, là, au coopératoire du seigneur des mouches ? 555 00:53:56,990 --> 00:54:03,770 parents ? Qui est le responsable ? Non, non, monsieur 556 00:54:03,770 --> 00:54:06,730 tête de sconce troncobiné, toi t 'es juste un petit voyou. 557 00:54:07,130 --> 00:54:10,850 Je veux parler à un adulte ! Tous les adultes sont des pirates. 558 00:54:11,670 --> 00:54:12,670 Pardon ? 559 00:54:13,230 --> 00:54:14,230 On tue les pirates. 560 00:54:15,650 --> 00:54:16,730 Je ne suis pas un pirate. 561 00:54:17,770 --> 00:54:20,210 Il se trouve que moi, je suis un avocat. 562 00:54:21,830 --> 00:54:25,950 Tuons l 'avocat ! Tuons l 'avocat ! C 'est pas ce genre d 'avocat. 563 00:55:05,000 --> 00:55:07,980 Voyons les enfants, il a épousé la petite fille de Wendy. Quand c 'est à 564 00:55:07,980 --> 00:55:08,980 napper ses gosses ? 565 00:55:37,580 --> 00:55:38,580 Mais qu 'est -ce que vous... 566 00:57:11,660 --> 00:57:13,900 Tu es mort, Jolimissier. 567 00:57:15,120 --> 00:57:17,900 J 'aurais dû vous dire qu 'il ne savait pas faire ces choses -là. Il ne sait 568 00:57:17,900 --> 00:57:18,960 même pas faire des jeux simples. 569 00:57:19,480 --> 00:57:22,080 Roger a enlevé ses enfants et je n 'ai que trois jours. 570 00:57:22,360 --> 00:57:24,100 Trois jours pour qu 'il soit prêt à se battre. 571 00:57:24,520 --> 00:57:28,800 J 'ai besoin de l 'aide de tout le monde. Peter Pan, il a des enfants ? 572 00:57:28,800 --> 00:57:36,880 Il 573 00:57:36,880 --> 00:57:40,560 ne sait pas voler, se battre ou pousser son cri. 574 00:57:42,510 --> 00:57:45,830 S 'il y en a parmi vous qui disent que c 'est nul, n 'est pas Peter Pan. 575 00:57:46,410 --> 00:57:47,690 Qu 'il passe la ligne. 576 00:57:55,430 --> 00:57:57,530 Quoi ? Je reviens. 577 00:57:59,070 --> 00:58:02,690 Quoi ? Vraiment, tu me fais honte ! 578 00:59:17,390 --> 00:59:18,590 Tu es là, Peter. 579 00:59:35,870 --> 00:59:37,690 Tu crois que c 'est lui ? Il a vécu. 580 00:59:37,950 --> 00:59:40,830 Oh oui, alors. Mais Peter, tu es un adulte. 581 00:59:41,450 --> 00:59:43,470 Tu avais promis de ne jamais grandir. 582 00:59:48,330 --> 00:59:50,230 Il a vraiment un gros nez maintenant. 583 00:59:50,550 --> 00:59:53,950 Ben, bienvenue au pays imaginaire, Peter Pan. 584 00:59:54,230 --> 00:59:57,350 N 'écoutez pas cette ignoble fée, ce fléau effervelé. 585 00:59:57,570 --> 01:00:00,150 J 'ai l 'épée de Pan, je suis le chef Pan maintenant. 586 01:00:00,790 --> 01:00:07,590 Vous croyez que ce gars -là va me la prendre à moi ? Ruffio ? Attendez ! Si 587 01:00:07,590 --> 01:00:10,390 Clochette pense que c 'est lui, peut -être que c 'est lui ? 588 01:00:16,200 --> 01:00:21,920 Et vous allez suivre ce petit morveux contre le capitaine Crochet ? Mais qu 589 01:00:21,920 --> 01:00:25,580 -ce qu 'il fait ici, si c 'est pas Peter Pan, hein ? Il a pas l 'air si bien que 590 01:00:25,580 --> 01:00:26,359 ça, ici. 591 01:00:26,360 --> 01:00:29,860 Et c 'est qui, ces enfants qu 'Écrochet a enlevés ? Donnez -lui une chance ! Ce 592 01:00:29,860 --> 01:00:30,860 sont mes enfants. 593 01:00:31,320 --> 01:00:33,360 Écrochet va les tuer si nous ne faisons pas quelque chose. 594 01:00:35,260 --> 01:00:36,260 Aidez -moi. 595 01:00:37,440 --> 01:00:38,440 Je vous en prie. 596 01:00:48,170 --> 01:00:51,670 Je devrais me lacérer moi -même avec mon crochet, Mouche. Ça ne va pas avoir tué 597 01:00:51,670 --> 01:00:53,050 Peter Pan quand j 'en avais l 'occasion. 598 01:00:54,470 --> 01:00:59,210 Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Qu 'est -ce que j 'ai fait, Mouche ? Accepter ce 599 01:00:59,210 --> 01:01:01,510 plan déraisonnable, cette bataille absurde. 600 01:01:02,130 --> 01:01:05,490 Maintenant, je suis forcé, par mon infatigable sens de la bonne et du fort, 601 01:01:05,490 --> 01:01:09,390 'attendre. Je vais vous faire un petit assortiment. Pourquoi ? Que ce soit dans 602 01:01:09,390 --> 01:01:12,350 trois jours ou dans trois décennies, ce type sera toujours un vieux et grand 603 01:01:12,350 --> 01:01:13,350 Peter Pan. 604 01:01:14,450 --> 01:01:16,850 Oh, j 'ai horreur d 'être déçu, Mouche. 605 01:01:17,090 --> 01:01:21,430 J 'ai horreur de vivre dans ce corps imparfait. J 'ai horreur de vivre au 606 01:01:21,430 --> 01:01:27,530 imaginaire. J 'ai horreur, j 'ai horreur, j 'ai horreur de Peter Pan. 607 01:01:31,410 --> 01:01:32,410 Mouche. 608 01:01:33,710 --> 01:01:34,710 Mouche. 609 01:01:36,630 --> 01:01:38,830 Monsieur Mouche, je viens d 'avoir une vision sublime. 610 01:01:44,220 --> 01:01:48,460 Tous les morceaux ébréchés de ma vie se sont rassemblés pour former un parfait 611 01:01:48,460 --> 01:01:50,340 mystique. Tout. 612 01:01:53,140 --> 01:01:54,480 Une épiphanie. 613 01:01:55,420 --> 01:01:59,540 Un pif à quoi ? Ma vie est terminée. 614 01:01:59,920 --> 01:02:02,500 Ça veut dire que vous avez perdu votre appétit ? Oui. 615 01:02:03,640 --> 01:02:04,640 Adieu. 616 01:02:05,980 --> 01:02:09,560 Où vous allez ? Vous devenez dramatique. Adieu. 617 01:02:10,690 --> 01:02:13,270 Capitaine, vous voulez pas qu 'on joue ? Qu 'on joue avec votre île. 618 01:02:13,730 --> 01:02:16,550 Vous savez, tous les petits indiens, et puis les soldats, et tous les enfants 619 01:02:16,550 --> 01:02:17,550 perdus. 620 01:02:18,250 --> 01:02:19,430 Allez, on y va. 621 01:02:21,750 --> 01:02:24,570 N 'essaie pas de m 'en empêcher cette fois -ci, mouche. 622 01:02:25,010 --> 01:02:26,010 C 'est fini. 623 01:02:26,510 --> 01:02:28,230 Ne fais pas un geste, mouche. 624 01:02:28,590 --> 01:02:29,610 Pas un seul pas. 625 01:02:30,030 --> 01:02:31,870 Mon doigt est sur la détente. 626 01:02:32,310 --> 01:02:34,210 N 'essaie pas de m 'en empêcher, mouche. 627 01:02:34,430 --> 01:02:36,310 Et ça recommence. C 'est fini. 628 01:02:37,110 --> 01:02:39,510 N 'essaie pas de m 'en empêcher cette fois -ci, mouche. 629 01:02:39,880 --> 01:02:42,240 N 'essaie pas de m 'en empêcher cette fois -ci, Mouche. 630 01:02:42,600 --> 01:02:46,020 Surtout, n 'essaie pas de m 'en empêcher cette fois -ci, Mouche. Essaie de m 'en 631 01:02:46,020 --> 01:02:47,020 empêcher. 632 01:02:47,540 --> 01:02:50,920 Mouche, t 'as intérêt à remuer tes grosses fesses. Viens vite, Mouche. J 633 01:02:50,920 --> 01:02:55,340 'arrive, j 'arrive, j 'arrive. C 'est pas une blague. Je suis en train de me 634 01:02:55,340 --> 01:02:56,340 suicider. 635 01:03:00,360 --> 01:03:04,040 Ne me refais jamais peur comme ça. Je suis désolé. Qui es -tu ? Une espèce de 636 01:03:04,040 --> 01:03:07,580 sadique. Désolé, je suis désolé. Comment vous vous sentez maintenant ? Je veux 637 01:03:07,580 --> 01:03:08,940 mourir. Oh non, non, non. 638 01:03:09,630 --> 01:03:13,730 Il n 'y a pas d 'aventure ici. Vous appelez ça pas d 'aventure ? La mort est 639 01:03:13,730 --> 01:03:16,650 seule grande aventure que je me suis faite. Venez, allez, on va vous mettre 640 01:03:16,650 --> 01:03:17,970 dodo. Non, tout est fini. 641 01:03:18,410 --> 01:03:21,850 Vous m 'aidez pas, c 'était un capitaine. Je veux faire un gros dodo. 642 01:03:21,850 --> 01:03:26,650 vous. Pour moi, je ne veux plus combattre. Ce combat devait être celui 643 01:03:26,650 --> 01:03:27,650 cessait tout le combat. 644 01:03:27,930 --> 01:03:30,370 Et ce sera le cas, capitaine. L 'ultime combat. 645 01:03:32,899 --> 01:03:34,940 Il doit bien y avoir un moyen de l 'avoir. 646 01:03:35,600 --> 01:03:36,600 De le faire mal. 647 01:03:37,100 --> 01:03:39,000 De le toucher là où ça le plaît vraiment. 648 01:03:40,120 --> 01:03:42,900 Il doit y avoir une chose à laquelle je n 'ai pas pensé. Qui le rende 649 01:03:42,900 --> 01:03:43,900 vulnérable. 650 01:03:45,180 --> 01:03:47,820 Maintenant, je ne veux plus vous entendre parler d 'en finir avec la vie. 651 01:03:48,420 --> 01:03:53,280 Je veux dire, à quoi ressemblerait le monde sans le capitaine Crochet ? Vérité 652 01:03:53,280 --> 01:03:54,280 en bonne et du fort. 653 01:03:54,680 --> 01:03:58,860 À quoi ressemblerait le monde sans le capitaine Crochet ? Ça, c 'est bien. 654 01:03:59,650 --> 01:04:01,290 Sers -moi ma petite goutte pour dormir. 655 01:04:03,110 --> 01:04:04,110 Absolumineusement. 656 01:04:04,410 --> 01:04:07,230 Je crois qu 'une petite goutte de malhonnêteté vous fera des biens. 657 01:04:08,010 --> 01:04:10,050 Chassez cette histoire de Peter Pan de votre esprit. 658 01:04:10,450 --> 01:04:13,890 Demain matin à la première heure, on va décaniller quelques Indiens avec 659 01:04:13,890 --> 01:04:17,350 Plankton. Je suis fatigué de tuer les Indiens, les enfants perdus. J 'en ai 660 01:04:17,350 --> 01:04:18,350 pratiquement toute ma vie. 661 01:04:18,530 --> 01:04:21,810 Je veux tuer Peter Pan. Je veux le tuer, mon Dieu. 662 01:04:22,130 --> 01:04:23,130 Je veux le tuer. 663 01:04:35,630 --> 01:04:38,730 avoir un pif de génie. Je pense que tu veux dire une épiphanie. 664 01:04:39,210 --> 01:04:42,290 Un éclair vient de traverser mon esprit. 665 01:04:42,610 --> 01:04:43,930 Non, ça doit faire mal. 666 01:04:44,570 --> 01:04:45,690 Peter a des enfants. 667 01:04:46,090 --> 01:04:53,070 Oui, alors ? Vous pourriez 668 01:04:53,070 --> 01:04:57,030 vous faire aimer d 'eux. Que veux -tu dire ? Non, non, non. 669 01:05:03,180 --> 01:05:06,180 Pourrions -vous faire aimer de ces petits monstres ? Non, Mouche. 670 01:05:07,220 --> 01:05:09,940 Aucun enfant ne m 'a jamais aimé. 671 01:05:10,800 --> 01:05:12,320 Capitaine, c 'est ça, justement. 672 01:05:13,200 --> 01:05:17,840 Qu 'est -ce que tu veux dire ? C 'est bien ça, l 'ultime revanche. Quoi donc ? 673 01:05:17,840 --> 01:05:22,300 Peter qui voit ses enfants aimés crancher. De quoi veux -tu donc parler ? 674 01:05:22,300 --> 01:05:26,400 'est l 'ultime récompense. Quoi de dire ? Imaginez le moral de Peter Porin. S 675 01:05:26,400 --> 01:05:28,960 'il vient vous affronter, il dit que ses gosses... 676 01:05:29,360 --> 01:05:33,420 se tiennent à vos côtés et sont prêts à défendre le présent femme corsaire, 677 01:05:33,420 --> 01:05:37,700 écumant les sept mères, le capitaine Crochet. Oh, capitaine, c 'est 678 01:05:37,720 --> 01:05:42,180 Ne vous inquiétez pas pour ça, capitaine, je vous remercie. Tu sais, 679 01:05:42,180 --> 01:05:48,200 'adore ça, j 'adore ça, j 'adore ça. Oh, monsieur Mouche, quelle superbité, je 680 01:05:48,200 --> 01:05:48,959 viens d 'avoir. 681 01:05:48,960 --> 01:05:51,840 Je me ferai aimer par les enfants de Peter Pan, dès demain. 682 01:05:52,420 --> 01:05:55,480 Oh, Peter Pan va foller à nouveau, il va se rappeler comment. 683 01:05:55,980 --> 01:05:59,300 Et sinon, ces sales enfants perdus vont lui raviver la mémoire. 684 01:05:59,720 --> 01:06:00,840 Oui, tu vas voir. 685 01:06:01,120 --> 01:06:06,500 Il poussera son cri. Il se battra. Il volera. Et ensuite, il mourra. 686 01:07:19,560 --> 01:07:20,560 C 'est pas peu que tu fais faire. 687 01:07:21,060 --> 01:07:22,240 Ruffio est là pour t 'aider, Peter. 688 01:07:22,600 --> 01:07:25,340 Écoute, apprends. Bon, t 'es prêt ? Je veux pas te faire de mal. 689 01:07:30,260 --> 01:07:33,260 Blanc ta viande, t 'as pas d 'armure ! Sois bande de rangs, mon vieux. 690 01:07:47,630 --> 01:07:51,030 Pourquoi ça va m 'aider à sauver mes enfants ? Quelle est la prochaine étape 691 01:07:51,030 --> 01:07:55,290 La prochaine étape, c 'est voler. 692 01:07:58,750 --> 01:08:00,350 Pense à quelque chose d 'agréable. 693 01:08:00,890 --> 01:08:02,530 Pense à quelque chose d 'agréable. 694 01:08:03,210 --> 01:08:07,550 Vas -y, Peter, pense à tes anniversaires. Pense à quelque chose d 695 01:08:07,550 --> 01:08:10,130 'est tout, Peter. Une pente agréable suffit pour te faire voler. 696 01:08:10,410 --> 01:08:11,490 Ah oui, j 'ai compris. 697 01:08:12,870 --> 01:08:16,470 La plus agréable des choses serait de ne plus me trouver dans ce lance -pé. 698 01:08:26,319 --> 01:08:29,439 Soyez bien attentifs, les enfants. Nous avons du pain sur la planche. 699 01:08:29,740 --> 01:08:34,680 Première leçon. Pourquoi les parents haïssent leurs enfants ? 700 01:08:34,680 --> 01:08:41,500 Qui veut répondre ? C 'est bien maman qui nous l 'y raconte tous les 701 01:08:41,500 --> 01:08:46,979 soirs. Toi, l 'adorable petite poupée au premier rang, voudrais -tu faire part 702 01:08:46,979 --> 01:08:50,819 de tes idées lumineuses à l 'ensemble de la classe ? 703 01:08:58,920 --> 01:09:02,680 Est -ce que ce n 'est pas... Avec un grand rat qui a pu... Oh, oui. 704 01:09:03,220 --> 01:09:07,540 Oh, petite, votre mère vous lit un conte tous les soirs dans le seul but de vous 705 01:09:07,540 --> 01:09:08,700 abrutir pour vous endormir. 706 01:09:09,240 --> 01:09:13,040 Pour qu 'ainsi, votre père et elle puissent avoir trois petites minutes de 707 01:09:13,040 --> 01:09:17,840 sans vous et vos impossibles, inépuisables, horripilantes, répétitives 708 01:09:17,840 --> 01:09:20,040 habituelles. Il a pris mon souhait. 709 01:09:20,560 --> 01:09:21,600 Elle fait que m 'embêter. 710 01:09:22,319 --> 01:09:24,939 Je veux faire popo. Je veux un gâteau. 711 01:09:25,580 --> 01:09:26,519 Je veux pas aller dormir. 712 01:09:26,520 --> 01:09:31,899 Je veux, je veux, je veux. Mon, mon, mon, mon. Moi, moi, moi, moi. Tout de 713 01:09:31,899 --> 01:09:33,520 suite, tout de suite, tout de suite. 714 01:09:34,779 --> 01:09:40,560 Comment comprendras -tu, petite ? Je te lis un conte tous les soirs. Pour que tu 715 01:09:40,560 --> 01:09:42,500 la fermes. Pour que tu t 'écroules. 716 01:09:42,800 --> 01:09:44,180 Ça, c 'est faux, Jack. 717 01:09:44,520 --> 01:09:51,260 Vous êtes un menteur. Mentir ? Moi ? Jamais. 718 01:09:52,810 --> 01:09:54,910 La vérité est bien trop amusante. 719 01:09:58,550 --> 01:10:03,210 Oh, mon enfant, avant que tu ne viennes au monde, tes parents pouvaient passer 720 01:10:03,210 --> 01:10:06,690 la nuit ensemble juste pour attendre le lever du soleil. N 'aie pas peur. 721 01:10:07,170 --> 01:10:11,750 Maggie, avant que tu viennes au monde, ils étaient plus heureux que maintenant. 722 01:10:12,970 --> 01:10:14,450 Ils étaient libres. 723 01:10:15,970 --> 01:10:17,690 Vous êtes un méchant. 724 01:10:17,990 --> 01:10:19,950 Mousse, taque -moi cette larve. 725 01:10:21,770 --> 01:10:24,350 Absolumineusement. S ? Et c 'est bien noté. 726 01:10:24,690 --> 01:10:31,690 Un S ? C 'est pire que le E ? Tchac ! Ton 727 01:10:31,690 --> 01:10:36,810 père est allé voir le spectacle de ta sœur, n 'est -ce pas ? Mais est -il allé 728 01:10:36,810 --> 01:10:43,670 ton match de baseball ? Comment vous savez ça ? Il a 729 01:10:43,670 --> 01:10:47,330 loupé le plus important de tous les matchs. Sûrement l 'un des jours les 730 01:10:47,330 --> 01:10:49,830 importants de toute ta jeune fille. 731 01:10:57,900 --> 01:11:01,800 Qu 'est -ce que je t 'avais dit, mouche ? Aucun enfant ne peut m 'aimer. Oh, si, 732 01:11:01,980 --> 01:11:02,799 ils peuvent. 733 01:11:02,800 --> 01:11:04,700 Viens par ici, s 'il te plaît. Jack, 734 01:11:05,580 --> 01:11:08,220 écoute bien. Le pays imaginaire te fait tout oublier. 735 01:11:08,440 --> 01:11:10,420 N 'oublie jamais papa et maman. Maggie. 736 01:11:11,080 --> 01:11:13,920 Jack, rentre chez nous. Jack, rentre chez toi. 737 01:11:15,160 --> 01:11:16,880 Rentrer chez moi ? Jack. 738 01:11:19,940 --> 01:11:21,260 Tu es chez toi. 739 01:11:24,540 --> 01:11:25,540 Oui. 740 01:12:04,840 --> 01:12:05,840 comme il faut. 741 01:12:09,940 --> 01:12:12,460 Non, non, non, non, non. On ne s 'en sert pas. 742 01:12:12,740 --> 01:12:14,220 Alors, pourquoi vous en avez ? Ben, justement, 743 01:12:45,679 --> 01:12:47,760 Tout le monde dit que c 744 01:12:47,760 --> 01:13:03,360 'est 745 01:13:03,360 --> 01:13:04,360 grâce. 746 01:13:14,160 --> 01:13:15,380 Oh, 747 01:13:16,200 --> 01:13:17,200 hello ! 748 01:13:44,360 --> 01:13:49,240 Tu manges tout ça ? Non, vas -y, je t 'en prie. 749 01:13:51,040 --> 01:13:55,820 Mange ! Ça rime à quoi ? Où est la nourriture ? Si tu n 'arrives pas à t 750 01:13:55,820 --> 01:14:00,080 'imaginer en Peter Pan, tu ne le feras jamais. Allez, mange ! Manger quoi ? Il 751 01:14:00,080 --> 01:14:01,900 'y a rien dans les assiettes. Gandhi mangeait plus que ça. 752 01:14:02,320 --> 01:14:04,280 Tu ne te rappelles pas ? C 'était ton jeu préféré. 753 01:14:04,520 --> 01:14:06,600 Je n 'ai plus l 'âge de jouer. Je veux de la vraie nourriture. Je veux un 754 01:14:06,720 --> 01:14:08,360 je veux des oeufs, je veux du café. Il n 'y en a pas. 755 01:14:08,960 --> 01:14:11,800 Ronge -toi les ongles. Tu as faim, espèce de gros tartripé. 756 01:14:12,860 --> 01:14:15,600 Tu es un jeune homme très mal élevé, on t 'a déjà dit. J 'ai une image baveuse. 757 01:14:15,900 --> 01:14:17,220 Allez, tu peux faire mieux que ça. 758 01:14:17,520 --> 01:14:19,940 C 'est pas vrai, c 'est en plus bien courageux. Ouais, fais -moi voir comment 759 01:14:19,940 --> 01:14:23,460 puns, crâne épais, espèce de sac à vomi mal gerbé. 760 01:14:23,780 --> 01:14:29,120 C 'est un bien piètre exemple pour ces enfants, t 'as déjà dit ? 761 01:14:29,120 --> 01:14:34,480 Je parie que t 'as raté ton examen d 'entrée en sixième. 762 01:14:34,940 --> 01:14:37,420 Hémorroïde de trou du bide. Bon ben, disons en cinquième alors. 763 01:14:40,780 --> 01:14:44,340 Pétards à bulles, viornis, fleurs de paix de vache, bubons pustulants. 764 01:14:45,000 --> 01:14:49,320 T 'as la bouche pleine de caca, mon p'tit, on t 'a déjà dit ? Tu n 'es qu 765 01:14:49,320 --> 01:14:53,180 grosse morve visqueuse, une usine à proutes, un sac à dégueulits de chats et 766 01:14:53,180 --> 01:14:56,760 tripes de rats, une arrachate de sparadrap pleine de croûtes séchées et 767 01:14:56,760 --> 01:15:00,940 giclures de poireaux, un vieil hamburger d 'asticoracie avec de la moucharde 768 01:15:00,940 --> 01:15:02,560 forte et les mythes à part. 769 01:15:06,300 --> 01:15:09,040 Remplaçant de prof de chimie. Les refus ont renvolé la balle. 770 01:15:10,750 --> 01:15:11,750 Mauvaise haleine. 771 01:15:12,690 --> 01:15:13,970 Pion de fac. Petite tête. 772 01:15:15,650 --> 01:15:16,568 Barbier de prison. 773 01:15:16,570 --> 01:15:17,568 Petit empoilé. 774 01:15:17,570 --> 01:15:20,930 Gynécologue, gastigmate. Dans ta fiole, tronche de cake. Dans tes miches, fesse 775 01:15:20,930 --> 01:15:21,529 de vache. 776 01:15:21,530 --> 01:15:23,470 Sale tricheur, menteur, voleur qui a peur. 777 01:15:23,850 --> 01:15:30,750 Tiringardos, craignos, vulgos, coiffé en brosse. Burger out, Peter ! T 'es un 778 01:15:30,750 --> 01:15:34,970 homme stupide, un homme stupide ! Rufio, si je suis un vieil hamburger, alors 779 01:15:34,970 --> 01:15:36,190 pourquoi tu ne me manges pas ? 780 01:15:36,740 --> 01:15:39,940 Toi, tu n 'es qu 'une cervelle de paramécie bicolore, embourbée dans un 781 01:15:39,940 --> 01:15:43,160 de boutons plein de pus, bouffant ses propres défections et souffrant du 782 01:15:43,160 --> 01:15:44,300 complexe de Peter Pan. 783 01:15:44,720 --> 01:15:47,380 C 'est quoi une paramécie, monsieur ? Je vais te dire ce que c 'est qu 'une 784 01:15:47,380 --> 01:15:50,560 paramécie, monsieur. Ça, c 'est une paramécie, monsieur. C 'est une créature 785 01:15:50,560 --> 01:15:54,560 unicellulaire sans cervelle et qui ne sait pas voler. Ne me cherche pas, mec. 786 01:15:54,560 --> 01:15:55,560 suis un avocat. 787 01:15:56,680 --> 01:15:59,580 Bonnie, Bonnie, Bonnie, Bonnie. 788 01:16:13,260 --> 01:16:14,660 C 'est les noisettes de l 'écureuil d 'à côté. 789 01:16:15,840 --> 01:16:18,920 Tu y 790 01:16:18,920 --> 01:16:25,060 arrives. 791 01:16:25,920 --> 01:16:28,760 J 'arrive à quoi ? Tu tires de ton imagination, Peter. 792 01:16:56,880 --> 01:17:01,180 Tu joues avec nous, Peter ? Il arrive, il arrive, Peter ! Il arrive, il arrive, 793 01:17:01,500 --> 01:17:02,160 Peter ! 794 01:17:02,160 --> 01:17:19,900 Tu 795 01:17:19,900 --> 01:17:23,820 crois ? Tu es vieux, mais tu es marrant. Où est ton poupou, Peter ? 796 01:17:25,900 --> 01:17:26,900 C 'est comment c 'est bon ? 797 01:19:07,240 --> 01:19:10,940 Peter, je peux te parler ? Bien sûr, Miss. 798 01:19:13,160 --> 01:19:16,940 Je me souviens de la flûte. Ah bon ? Lui aussi, il était perdu. 799 01:19:17,820 --> 01:19:21,180 Comment as -tu connu la flûte ? C 'était un des enfants perdus. 800 01:19:22,340 --> 01:19:23,400 Tiens, voilà ses billes. 801 01:19:25,760 --> 01:19:28,040 C 'est pensé agréable à lui, c 'est ça ? 802 01:19:36,170 --> 01:19:39,610 Il avait vraiment perdu ses billes, alors. Oui, il les avait bien perdues. 803 01:19:42,470 --> 01:19:46,810 Peter, tu sais quoi ? Quoi ? Moi, j 'ai une pensée agréable qui peut t 'aider. 804 01:19:48,330 --> 01:19:52,650 C 'est quoi ta pensée agréable ? Moi, c 'est ma mère. 805 01:19:54,230 --> 01:19:58,070 Est -ce que tu te souviens de ta mère, Peter ? Je voudrais bien. 806 01:20:01,050 --> 01:20:02,090 Chut, écoute. 807 01:20:19,690 --> 01:20:20,690 chanter cette chanson. 808 01:20:20,890 --> 01:20:25,370 Mon petit Jack, dis -moi, comment on joue au baseball ? Je ne me rappelle 809 01:20:25,550 --> 01:20:28,710 On est à pied sur un gazon ou alors on est à cheval ? 810 01:22:39,050 --> 01:22:45,070 Qui revient d 'où t 'entends ? Tic -tac, tic -tac, tic -tac, tic -tac, tic -tac. 811 01:22:45,470 --> 01:22:46,870 C 'est ça, tic -tac. 812 01:22:49,130 --> 01:22:52,890 Vous avez tué ce gros con il y a des années, capitaine. Nous écrasons toutes 813 01:22:52,890 --> 01:22:55,370 montres que nous trouvons. Ce morveux n 'était pas au courant. 814 01:22:58,430 --> 01:22:59,670 On le sait immédiatement. 815 01:23:16,270 --> 01:23:19,570 C 'est une couche de vernis sur votre chambre de bois. En vente ici ! Carte au 816 01:23:19,570 --> 01:23:24,330 trésor, matériel de fouille. Carte au trésor, matériel de fouille. 817 01:23:24,730 --> 01:23:26,210 Demandez votre panoplie du pirate. 818 01:23:26,450 --> 01:23:30,090 Tout est prévu, il n 'y a plus qu 'à le proposer. Et si la carte ne vous donne 819 01:23:30,090 --> 01:23:33,990 pas le trésor ? Montre cassée. 820 01:23:34,930 --> 01:23:36,710 Chacune a tiqué son dernier tac. 821 01:23:37,050 --> 01:23:38,810 Et maintenant, tout va bien. 822 01:23:39,490 --> 01:23:41,090 Chut, écoute. 823 01:23:41,630 --> 01:23:42,630 J 'entends rien. 824 01:23:45,450 --> 01:23:46,970 Réponse en bonne et due forme. 825 01:23:47,350 --> 01:23:51,170 Jack, tu vois ceci ? Viens par ici, tu peux le prendre. 826 01:23:51,550 --> 01:23:55,930 C 'était le réveil matin personnel de Barbetu. Le lascar est un infâme pirate. 827 01:23:56,170 --> 01:24:00,570 Tu vois, Jack, j 'ai bousillé ce réveil immédiatement après l 'avoir éventré. Et 828 01:24:00,570 --> 01:24:02,770 son bateau a fait un beau feu de doigt sur les vagues. 829 01:24:03,210 --> 01:24:04,750 Il était bon. 830 01:24:36,460 --> 01:24:41,380 Il aurait pu y avoir... Donne -moi la montre de son père. 831 01:24:44,220 --> 01:24:45,220 Vas -y. 832 01:24:45,960 --> 01:24:47,000 Tu en as envie. 833 01:24:47,820 --> 01:24:48,900 Tu peux le faire. 834 01:24:50,660 --> 01:24:51,660 Vas -y. 835 01:24:52,380 --> 01:24:57,120 Ça, c 'est pour... ne m 'avoir jamais laissé faire des bulles dans mon 836 01:24:57,120 --> 01:24:58,120 du matin. 837 01:24:59,280 --> 01:25:03,020 Bonne et du forme. Bravo, bravo. Tu n 'es pas magnifique. 838 01:25:03,350 --> 01:25:05,850 Ça, c 'est pour ne jamais m 'avoir laissé sauter sur mon propre lit. 839 01:25:07,330 --> 01:25:10,170 Mon garçon, fais que le temps s 'arrête. 840 01:25:10,570 --> 01:25:13,510 Pour avoir toujours fait des promesses sans jamais les tenir. 841 01:25:14,430 --> 01:25:16,390 Pour n 'avoir jamais rien fait avec moi. 842 01:25:18,130 --> 01:25:20,510 Pour un père qui n 'a jamais été là, Jack. 843 01:25:24,010 --> 01:25:27,770 Jack, pour un père qui ne t 'a pas sauvé sur le bateau. 844 01:25:28,470 --> 01:25:30,150 Qui n 'a pas voulu nous sauver. 845 01:25:30,690 --> 01:25:32,750 Qui n 'a pas pu vous sauver, Jack. 846 01:25:33,970 --> 01:25:35,030 Il n 'a rien fait. 847 01:25:35,590 --> 01:25:37,730 Il n 'a même pas essayé. Il était là. 848 01:25:38,070 --> 01:25:40,150 Nous étions là. Il n 'a même pas essayé. 849 01:26:06,860 --> 01:26:08,340 ne tient jamais ses promesses. 850 01:26:09,720 --> 01:26:13,800 Ce quoi ? Est -ce que je t 'ai déjà fait 851 01:27:12,250 --> 01:27:12,870 J 'ai 852 01:27:12,870 --> 01:27:22,830 besoin 853 01:27:22,830 --> 01:27:24,810 d 'un coup de monsieur. 854 01:27:25,270 --> 01:27:26,310 Passe -moi mon monsieur. 855 01:27:32,270 --> 01:27:34,190 Tu parles de cosi -cosi, tu peux t 'en créer. 856 01:27:46,610 --> 01:27:49,450 Allez, mon petit gars, allez, vas -y. Allez, mon petit, vas -y, vas -y. 857 01:27:50,050 --> 01:27:51,050 Allez, 858 01:27:51,650 --> 01:27:52,650 dépense -toi, mon petit gars. 859 01:27:53,750 --> 01:27:54,750 Mon petit Jackie. 860 01:27:56,230 --> 01:27:57,230 Ça, 861 01:27:57,490 --> 01:27:59,750 c 'est pour tous les matchs que ton papa a raté. 862 01:28:00,280 --> 01:28:02,740 Crochet ne voudrait pas manquer un seul match, mon garçon. 863 01:28:03,460 --> 01:28:04,460 Tu l 'es presque. 864 01:28:04,640 --> 01:28:07,400 Vas -y, prends -le. Mais qu 'est -ce qu 'il regarde ? Dépêche -toi. 865 01:28:07,660 --> 01:28:09,460 Qu 'est -ce qui se passe ? Allez, 866 01:28:10,260 --> 01:28:11,260 allez. 867 01:28:50,960 --> 01:28:54,240 Non, non, non, non, arrêtez, je ne veux pas de ça. 868 01:28:54,500 --> 01:28:58,060 Nous devons jouer ce match selon les règles de Maître Jack en bonne et due 869 01:28:58,060 --> 01:29:00,940 forme. Asseyez -vous maintenant et reprenons le match. 870 01:29:01,400 --> 01:29:04,000 C 'est vraiment un sport violent, n 'est -ce pas, ce baseball ? 871 01:29:04,000 --> 01:29:21,560 Entrez 872 01:29:21,560 --> 01:29:22,560 chez moi. 873 01:29:23,540 --> 01:29:26,820 Mouche ! Non, non, non, ce n 'est pas ça. Ils ont tout mis à l 'envers. 874 01:29:27,630 --> 01:29:33,810 C 'est l 'heure d 'inverser les mots ! Mikey ? Chalonger ! 875 01:29:33,810 --> 01:29:46,090 Il 876 01:29:46,090 --> 01:29:46,150 n 'y 877 01:29:46,150 --> 01:29:53,150 aura 878 01:29:53,150 --> 01:29:54,150 pas une balle courbe ? 879 01:31:25,260 --> 01:31:31,920 une pensée agréable une belle et 880 01:31:31,920 --> 01:31:38,540 grande pensée agréable le moins est plus que le plus le moins est plus je pense 881 01:33:10,960 --> 01:33:12,580 La flûte. Wendy. 882 01:33:12,960 --> 01:33:15,260 Jean. Michel. 883 01:33:16,140 --> 01:33:17,140 Peter. 884 01:33:39,880 --> 01:33:40,960 Fais attention, Peter. 885 01:33:41,320 --> 01:33:42,960 Tu es plus grand qu 'autrefois. 886 01:33:45,020 --> 01:33:46,220 Dis quelque chose. 887 01:33:49,020 --> 01:33:50,780 Tu aimes ma robe ? 888 01:33:50,780 --> 01:33:57,280 Tu es magnifique. 889 01:33:58,640 --> 01:34:05,500 C 'est en quel honneur ? Le 890 01:34:05,500 --> 01:34:06,500 tien. 891 01:34:07,240 --> 01:34:08,740 Je voulais fêter ton retour. 892 01:34:15,310 --> 01:34:17,470 Qu 'est -ce qui s 'est passé ici ? Crochet. 893 01:34:18,130 --> 01:34:20,250 Crochet ? Il y a mis le feu quand tu n 'es pas revenu. 894 01:34:28,310 --> 01:34:29,310 Baiser. 895 01:34:52,300 --> 01:34:54,080 Wendy. C 'est la maison de Wendy. 896 01:34:54,840 --> 01:34:56,540 Nous y en avons construite pour elle. 897 01:34:59,880 --> 01:35:01,120 Je me rappelle maintenant. 898 01:35:03,740 --> 01:35:05,980 Wendy s 'asseyait toujours dans ce fauteuil. Oui. 899 01:35:06,720 --> 01:35:08,360 Mais il n 'était pas là, il était ici. 900 01:35:10,100 --> 01:35:12,600 On s 'asseyait ici pendant qu 'elle reprisait les chaussettes et qu 'elle 901 01:35:12,600 --> 01:35:13,600 comptait des doigts. 902 01:35:15,000 --> 01:35:16,000 Elle dormait ici. 903 01:35:18,120 --> 01:35:19,820 Clochette, ta maison à toi était là. 904 01:35:20,060 --> 01:35:21,060 Oui. 905 01:35:21,460 --> 01:35:25,020 Le petit Michel, dans son berceau d 'osier, suspendu ici. 906 01:35:26,700 --> 01:35:27,700 Jean. 907 01:35:28,760 --> 01:35:29,760 Jean. Jean. 908 01:35:35,900 --> 01:35:36,900 Baba. 909 01:35:37,780 --> 01:35:38,860 Baba, mon nounours. 910 01:35:44,260 --> 01:35:46,800 Maman le mettait dans mon landau pour me tenir compagnie. 911 01:35:53,480 --> 01:35:54,480 Je me souviens de ma mère. 912 01:35:56,000 --> 01:35:57,080 Je m 'en souviens. 913 01:36:00,520 --> 01:36:03,460 Soyez -en sûr, il ira dans les meilleures écoles. 914 01:36:04,260 --> 01:36:10,200 D 'abord, il ira à Whitehall, ensuite à Oxford, et bien entendu, une fois 915 01:36:10,200 --> 01:36:14,960 diplômé, il fera son droit et deviendra juge dans le plus grand tribunal, en 916 01:36:14,960 --> 01:36:19,940 prenant le temps de se marier, d 'avoir une famille, et tout et tout comme son 917 01:36:19,940 --> 01:36:20,940 père. 918 01:36:21,100 --> 01:36:23,940 N 'est -ce pas ce que toutes les grandes personnes veulent pour leurs enfants ? 919 01:36:23,940 --> 01:36:26,800 J 'avais peur et je ne voulais pas grandir parce que dès que quelqu 'un 920 01:36:26,800 --> 01:36:28,140 grandissait, il devait mourir un jour. 921 01:36:29,540 --> 01:36:30,560 Alors je me suis enfui. 922 01:36:41,560 --> 01:36:42,640 Tu es venu, Clochette. 923 01:36:44,420 --> 01:36:46,020 Tu es venu et tu m 'as sauvé. 924 01:36:47,160 --> 01:36:48,800 Tu m 'as emmené au pays imaginaire. 925 01:36:49,260 --> 01:36:50,500 Tu m 'as appris à voler. 926 01:36:54,760 --> 01:36:57,340 J 'avais encore un enfant et ma mère me manquait. 927 01:36:58,700 --> 01:37:01,300 Alors j 'ai décidé de voler jusqu 'à la fenêtre de ma chambre. 928 01:37:03,240 --> 01:37:04,300 Mais elle était fermée. 929 01:37:05,440 --> 01:37:06,500 Ils m 'avaient oublié. 930 01:37:11,240 --> 01:37:15,240 Je suis allé voir d 'autres fenêtres, celles qui ne se fermaient pas sur moi. 931 01:37:16,620 --> 01:37:18,120 C 'est comme ça que j 'ai connu Wendy. 932 01:37:18,700 --> 01:37:22,120 J 'ai poursuivi mon ombre dans sa nurserie. Je voulais que mon ombre et 933 01:37:22,200 --> 01:37:23,460 nous ne formions plus qu 'un. 934 01:37:35,850 --> 01:37:36,850 Petit garçon. 935 01:37:39,510 --> 01:37:46,010 Pourquoi tu pleures ? Comment tu t 'appelles ? 936 01:37:46,010 --> 01:37:48,850 Wendy Moira Angela Darling. 937 01:37:49,170 --> 01:37:52,350 Et toi, quel est ton nom ? Je suis revenu souvent voir Wendy. 938 01:37:53,010 --> 01:37:54,130 Toujours au printemps. 939 01:37:55,950 --> 01:37:59,610 Peter ! Et Wendy a continué à grandir. 940 01:38:00,410 --> 01:38:01,670 Et à vieillir. 941 01:38:02,190 --> 01:38:04,970 Et quand je suis revenu, la dernière fois, 942 01:38:06,340 --> 01:38:08,280 Peter, je ne peux pas venir avec toi. 943 01:38:08,800 --> 01:38:10,400 Je ne sais plus voler. 944 01:38:12,120 --> 01:38:13,880 Je suis vieille, Peter. 945 01:38:15,400 --> 01:38:17,500 J 'ai beaucoup plus de vingt ans. 946 01:38:18,640 --> 01:38:20,740 Je suis une grande personne depuis longtemps. 947 01:38:21,100 --> 01:38:24,860 Non, non, non, tu as promis. J 'ai eu le temps d 'avoir plusieurs enfants qui 948 01:38:24,860 --> 01:38:26,240 ont eu leurs propres enfants. 949 01:38:26,860 --> 01:38:31,320 C 'est ma petite fille, Moira, qui dort dans ce lit. 950 01:38:31,600 --> 01:38:36,200 Quand je l 'ai vue qui dormait là, à cet instant, Quelque chose a changé en moi 951 01:38:36,200 --> 01:38:37,099 pour toujours. 952 01:38:37,100 --> 01:38:38,620 Je dois lui donner un bébé. 953 01:38:40,560 --> 01:38:41,860 Non, non, Peter. 954 01:38:42,120 --> 01:38:43,820 Pas de dé, pas de bouton. 955 01:38:44,060 --> 01:38:47,220 Je ne veux pas que Moïra ait le cœur brisé quand elle comprendra qu 'elle ne 956 01:38:47,220 --> 01:38:48,220 peut pas te garder. 957 01:38:50,980 --> 01:38:51,980 Non. 958 01:38:53,720 --> 01:38:55,980 Je parle d 'un vrai bébé. 959 01:39:21,480 --> 01:39:26,260 Qu 'as -tu du mal à trouver une pensée agréable ? Tes souvenirs sont tellement 960 01:39:26,260 --> 01:39:27,260 tristes, Peter. 961 01:39:29,380 --> 01:39:30,380 Mon papa. 962 01:39:32,960 --> 01:39:34,060 Non, pas papa. 963 01:39:34,980 --> 01:39:35,980 Papa. 964 01:39:37,000 --> 01:39:38,000 Papa. 965 01:39:39,140 --> 01:39:40,140 Papa. 966 01:39:42,220 --> 01:39:43,680 Peter, tu es papa. 967 01:39:48,020 --> 01:39:49,140 Bonjour, Jack. 968 01:39:49,560 --> 01:39:50,920 Je sais pourquoi je suis revenu. 969 01:39:51,400 --> 01:39:52,500 Je sais pourquoi j 'ai grandi. 970 01:39:53,540 --> 01:39:55,220 Je voulais être papa. 971 01:39:56,680 --> 01:39:57,680 Je suis papa. 972 01:40:00,960 --> 01:40:02,140 Voilà ma professeur Gria. 973 01:40:03,620 --> 01:40:04,620 Je l 'ai. 974 01:40:04,980 --> 01:40:05,919 Je l 'ai. 975 01:40:05,920 --> 01:40:06,920 Je l 'ai trouvé. 976 01:40:09,580 --> 01:40:10,580 Et je l 'ai perdu. 977 01:42:40,330 --> 01:42:41,330 Tu es Peter Pan. 978 01:43:02,770 --> 01:43:05,710 Tu sais voler. Tu sais te battre. 979 01:43:05,950 --> 01:43:07,590 Et tu pousses ton pied. 980 01:43:54,580 --> 01:44:01,460 Clochette, tu es là ? Tu es triste ? Non, je ne suis 981 01:44:01,460 --> 01:44:04,220 pas là et je ne suis pas triste. Tu es malade. 982 01:44:04,900 --> 01:44:07,520 Tu as peut -être besoin d 'un pansement ou d 'un thermomètre. Avec le 983 01:44:07,520 --> 01:44:09,880 thermomètre, tout va mieux. C 'est ce que Nabab donnait à Windy. 984 01:44:10,100 --> 01:44:12,240 Non, Peter, ça n 'a rien à voir avec ça. 985 01:44:12,640 --> 01:44:13,640 Si, je t 'assure. 986 01:44:13,860 --> 01:44:18,300 Nabab lui mettait le thermomètre dans la bouche et elle allait mieux. 987 01:44:21,000 --> 01:44:23,200 Clochette, quelles aventures extraordinaires on a vécues. 988 01:44:25,320 --> 01:44:29,400 Tu te rappelles la prochaine aventure où tu sauves tes enfants, Peter ? Tes 989 01:44:29,400 --> 01:44:36,240 enfants ? Peter Pan a des enfants ? Ben, pourquoi tu es au pays 990 01:44:36,240 --> 01:44:39,580 malinaire ? Ça, c 'est facile. Pour rester un petit garçon et m 'amuser. C 991 01:44:39,580 --> 01:44:41,100 un jeu que j 'aime, ça. Pose -moi une autre question. 992 01:44:58,630 --> 01:45:05,430 Clochette, qu 'est -ce que tu fais ? Tu as cassé ta maison ? Tu es 993 01:45:05,430 --> 01:45:06,430 immense. 994 01:45:08,810 --> 01:45:11,050 C 'est le seul vœu que j 'ai jamais fait pour moi. 995 01:45:12,790 --> 01:45:16,670 Oh, Peter, c 'est la plus grande émotion que j 'ai jamais ressentie. C 'est la 996 01:45:16,670 --> 01:45:19,530 plus grande émotion que j 'ai jamais eue et c 'est la première fois que je suis 997 01:45:19,530 --> 01:45:20,530 assez grande pour l 'avoir. 998 01:45:22,050 --> 01:45:24,690 Peter, je veux te donner un baiser. 999 01:45:29,680 --> 01:45:30,680 un vrai baiser. 1000 01:45:36,820 --> 01:45:38,300 Je t 'aime, Peter Pan. 1001 01:45:39,560 --> 01:45:40,740 Et moi ? Oui. 1002 01:45:41,920 --> 01:45:42,898 J 'aime. 1003 01:45:42,900 --> 01:45:47,820 Et tu aimes qui ? J 'aime... Moïra. 1004 01:45:48,460 --> 01:45:49,560 J 'aime Moïra. 1005 01:45:51,300 --> 01:45:53,020 Et Jack. Et Maggie. 1006 01:46:04,780 --> 01:46:05,780 J 'ai un plan. 1007 01:46:06,360 --> 01:46:09,560 Clochette ! Viens, il faut que tu viennes. 1008 01:46:10,540 --> 01:46:12,980 Quand ce sera fini, tu partiras, tu ne reviendras jamais. 1009 01:46:19,520 --> 01:46:23,760 Qu 'est -ce que tu attends, Peter ? Va les sauver. 1010 01:46:24,900 --> 01:46:26,080 Va sauver tes enfants. 1011 01:46:30,120 --> 01:46:31,120 Idiot, va -t 'en. 1012 01:47:12,400 --> 01:47:15,580 Tu sais, Jack, c 'est un moment unique que celui où un pirate reçoit sa 1013 01:47:15,580 --> 01:47:18,280 boucle d 'oreille. C 'est une si magnifique émotion. 1014 01:47:18,600 --> 01:47:21,740 C 'est comme la première fois où tu embrosses quelqu 'un de ta lame. 1015 01:47:24,280 --> 01:47:28,800 Maintenant, Jack, je vais te demander de pencher légèrement la tête sur le côté. 1016 01:47:29,080 --> 01:47:30,740 Un peu plus, c 'est ça. 1017 01:47:31,700 --> 01:47:37,800 Et prépare -toi, mon garçon, parce que ça risque de te faire très, très mal. 1018 01:47:48,140 --> 01:47:52,480 Qu 'est -ce que c 'est ? 1019 01:47:52,480 --> 01:48:00,880 Qu 1020 01:48:00,880 --> 01:48:07,800 'est -ce que c 'est, Capitaine ? C 'est Peter Pan. 1021 01:48:08,760 --> 01:48:10,580 Cela fait déjà trois jours. 1022 01:48:11,420 --> 01:48:13,100 C 'est donc vrai, Peter. 1023 01:48:13,420 --> 01:48:15,400 Le temps passe vite, il vole ! 1024 01:48:17,550 --> 01:48:18,610 Et toi aussi. 1025 01:48:18,990 --> 01:48:23,890 Comment as -tu fait pour entrer à nouveau dans ces superbes collants, mon 1026 01:48:23,890 --> 01:48:30,770 Peter ? Rendez -moi mon fils maintenant et je vous 1027 01:48:30,770 --> 01:48:32,070 laisse libre, vous et vos hommes. 1028 01:48:32,370 --> 01:48:35,490 Pourquoi tu ne t 'adresses pas directement à lui, Jack ? On peut te 1029 01:48:35,490 --> 01:48:36,930 quelque chose, mon fils. 1030 01:48:41,270 --> 01:48:43,230 Jack, donne -moi ta main, nous rentrons chez nous. 1031 01:48:44,400 --> 01:48:45,460 Je suis chez moi. 1032 01:48:47,240 --> 01:48:51,320 Réponse en bonne et due forme. Tu vois, Peter, c 'est mon fils. 1033 01:48:51,600 --> 01:48:56,960 Il m 'aime tendrement et je suis prêt à me battre pour lui férocement. J 'ai 1034 01:48:56,960 --> 01:48:59,380 attendu si longtemps de te tirer la main avec ça. 1035 01:48:59,680 --> 01:49:03,160 Peter Pan, prépare -toi à rencontrer la mort. 1036 01:49:04,120 --> 01:49:06,500 Finistre homme noir, prends garde à toi. 1037 01:49:37,250 --> 01:49:40,750 Alors, ça te plaît, mon garçon ? Quand on a eu dans la bouche le goût du sang 1038 01:49:40,750 --> 01:49:45,190 de la cruauté, on ne s 'arrête plus ! C 'est bien ça, la vie d 'un pirate ! Jack 1039 01:49:45,190 --> 01:49:49,390 ! Jack ! Est -ce que je ne le connais pas, capitaine ? Non, mon garçon, tu ne 1040 01:49:49,390 --> 01:49:51,170 'as jamais vu de ta vie ! Jack ! 1041 01:49:51,560 --> 01:49:55,840 Tu ne vas pas le croire, mais j 'ai trouvé ma pensée agréable. Il m 'a quand 1042 01:49:55,840 --> 01:49:56,840 même fallu trois jours. 1043 01:49:57,140 --> 01:49:59,940 Et tu sais ce qui s 'est passé quand je l 'ai eue ? Je me suis frambonné. 1044 01:50:00,220 --> 01:50:07,220 Et devine quelle était ma pensée agréable ? C 1045 01:50:07,220 --> 01:50:08,220 'était toi. 1046 01:50:12,860 --> 01:50:19,760 C 'est mon papa, mais... 1047 01:50:20,460 --> 01:50:21,740 Il a horreur de voler ! 1048 01:51:04,160 --> 01:51:06,900 Appelle la milice du village, nous aurons besoin de tout le monde ! 1049 01:51:39,020 --> 01:51:41,900 Souvenez -vous des feux de l 'enfer qui vous ont forgé ! 1050 01:52:23,449 --> 01:52:29,370 Mousse, mousse, pauvre de mousse, mousse, mousse, mousse, mousse, pauvre 1051 01:52:29,370 --> 01:52:32,130 mousse. Mais moussez -moi, pauvre de moi. 1052 01:54:23,340 --> 01:54:24,440 Le vieil homme est pour moi. 1053 01:55:27,050 --> 01:55:33,310 Maggie. Je ne te perdrai plus jamais. 1054 01:56:21,840 --> 01:56:23,080 Crochez, crochez, tiens, crochez. 1055 01:56:26,460 --> 01:56:30,020 Crochez, non ! C 1056 01:56:30,020 --> 01:56:37,000 'était ce que j 'aurais 1057 01:56:37,000 --> 01:56:38,000 voulu. 1058 01:56:51,050 --> 01:56:52,050 Je suis désolée, papa. 1059 01:57:03,350 --> 01:57:09,350 Alors, Peter, tu es à moi maintenant ? Viens, fais plaisir à mon crochet. 1060 01:57:10,350 --> 01:57:11,910 Papa ? 1061 01:57:11,910 --> 01:57:18,930 Je 1062 01:57:18,930 --> 01:57:19,930 veux rentrer chez moi. 1063 01:57:20,220 --> 01:57:22,100 Qu 'est -ce que c 'est que cette bêtise ? Tu es chez toi. 1064 01:57:33,200 --> 01:57:37,080 Peter ? Mais où tu es là ? 1065 01:58:11,840 --> 01:58:16,340 Mouche, suis -moi ! Est -ce que vous mettez vos affaires personnelles à l 1066 01:58:16,340 --> 01:58:18,400 ? Peter ! 1067 01:58:19,240 --> 01:58:23,100 Je te jure que où que tu ailles, où que tu te caches, tu trouveras toujours et 1068 01:58:23,100 --> 01:58:26,280 partout des dagues plantées dans des messages signés Capitaine Crochet. 1069 01:58:26,560 --> 01:58:30,740 Elles seront lancées sur les portes de tes arrières, arrières, petits enfants. 1070 01:58:31,240 --> 01:58:37,580 Tu m 'entends ? Qu 1071 01:58:37,580 --> 01:58:44,520 'est -ce que tu veux, vieil 1072 01:58:44,520 --> 01:58:45,520 homme ? 1073 01:58:49,550 --> 01:58:50,509 Toi, c 'est tout. 1074 01:58:50,510 --> 01:58:52,090 Je suis à toi, James Crochet. 1075 01:58:56,670 --> 01:58:58,470 Peter le Vengeur est de retour. 1076 01:58:58,930 --> 01:59:02,830 Et le crochet t 'attend, Peter Pan. 1077 01:59:13,780 --> 01:59:15,960 Rengainez vos armes, les enfants. Cette fois, c 'est Crochet ou moi. Tu vas 1078 01:59:15,960 --> 01:59:16,719 mourir, Peter. 1079 01:59:16,720 --> 01:59:19,840 La mort peut être une grande aventure. La mort est la seule aventure qu 'il t 1080 01:59:19,840 --> 01:59:20,840 'aurait. 1081 01:59:29,600 --> 01:59:33,740 C 'est bizarre que je te voyais beaucoup plus grand. 1082 01:59:34,100 --> 01:59:35,960 Pour un enfant de dix ans, je suis un géant. 1083 01:59:51,200 --> 01:59:52,400 On n 'a rien sans rien, James. 1084 01:59:56,400 --> 01:59:57,680 Peter ! 1085 01:59:57,680 --> 02:00:08,080 En 1086 02:00:08,080 --> 02:00:09,080 bonne et due forme. 1087 02:00:12,100 --> 02:00:17,060 Tu sais que tu n 'es pas vraiment Peter Pan, n 'est -ce pas ? Ce n 'est qu 'un 1088 02:00:17,060 --> 02:00:20,600 rêve. Quand tu te réveilleras, tu ne seras plus que Peter Borning, un homme 1089 02:00:20,600 --> 02:00:24,480 égoïste et froid, trop porté sur l 'alcool, obsédé par la réussite qui fuit 1090 02:00:24,480 --> 02:00:26,160 se cache de sa femme et de ses enfants. 1091 02:00:29,160 --> 02:00:30,340 Moi, je crois en toi. 1092 02:00:31,120 --> 02:00:33,480 Moi aussi, je crois en toi. Je crois en toi, Peter. 1093 02:00:35,360 --> 02:00:36,760 Moi aussi, je crois en toi. 1094 02:00:39,000 --> 02:00:40,000 Tu es Peter Pan. 1095 02:00:40,880 --> 02:00:42,120 Tu es Peter Pan. 1096 02:01:11,440 --> 02:01:12,700 Maintenant, finissons ça. 1097 02:01:41,240 --> 02:01:45,260 Non, quand je viens faire du temps ! Du temps qui passe ! 1098 02:01:45,260 --> 02:02:01,060 En 1099 02:02:01,060 --> 02:02:06,700 bonne et due forme, Peter. 1100 02:02:07,800 --> 02:02:08,860 Je suis vaincu. 1101 02:02:13,000 --> 02:02:16,920 Rends -moi ma dignité. Tu m 'as déjà pris la main. Tu me dois bien ça. 1102 02:02:29,740 --> 02:02:31,000 Tu as tué Rufio. 1103 02:02:31,420 --> 02:02:32,760 Tu as enlevé mes enfants. 1104 02:02:33,220 --> 02:02:34,520 Tu mérites de mourir. 1105 02:02:35,040 --> 02:02:36,140 Frappe Peter Pan. 1106 02:02:37,480 --> 02:02:38,480 Frappe pour de bon. 1107 02:02:39,580 --> 02:02:40,580 Papa ? 1108 02:02:41,730 --> 02:02:42,730 Rentrons chez nous. 1109 02:02:43,030 --> 02:02:44,030 Je t 'en prie. 1110 02:02:44,670 --> 02:02:47,770 Ce n 'est qu 'un vieil homme méchant qui n 'a pas de maman. 1111 02:02:48,550 --> 02:02:49,550 Ouais, papa, viens. 1112 02:02:50,090 --> 02:02:51,570 Il ne peut plus nous faire de mal. 1113 02:02:53,110 --> 02:02:55,310 Béni, sois -tu petite et emboînée du fort, Jack. 1114 02:02:56,370 --> 02:03:03,070 Après tout, à quoi ressemblerait le monde sans... le capitaine Groschet ? 1115 02:03:03,070 --> 02:03:06,270 Remonte tout de suite sur ton navire. 1116 02:03:06,950 --> 02:03:07,950 Et va -t 'en. 1117 02:03:08,550 --> 02:03:10,710 Je ne veux plus jamais te revoir au pays imaginaire. 1118 02:03:20,590 --> 02:03:22,810 Crochet est le pays imaginaire. 1119 02:03:23,230 --> 02:03:29,470 Et désormais, les enfants pourront lire ainsi périt Peter Pan. 1120 02:04:35,370 --> 02:04:40,710 Sous -titrage Société Radio -Canada 1121 02:05:05,590 --> 02:05:07,210 Je ne peux pas rester jouer. 1122 02:05:07,930 --> 02:05:10,450 J 'ai fait ce que je devais et maintenant je dois rentrer chez moi. 1123 02:05:15,130 --> 02:05:17,250 Clochette, fais scintiller mes enfants. 1124 02:05:27,250 --> 02:05:32,230 Jack, Maggie, il vous suffit de penser très fort à quelque chose d 'agréable et 1125 02:05:32,230 --> 02:05:33,230 vous volerez comme moi. 1126 02:05:40,620 --> 02:05:41,620 Mon papa. 1127 02:05:43,060 --> 02:05:44,060 Peter Pan. 1128 02:05:45,680 --> 02:05:50,220 Wow ! Clochette, tu connais le chemin. 1129 02:05:51,000 --> 02:05:52,320 Je vous rejoins tout de suite. 1130 02:06:15,310 --> 02:06:16,310 Ne nous laisse pas, Peter. 1131 02:06:16,730 --> 02:06:18,150 Et ne nous dis pas au revoir. 1132 02:06:19,010 --> 02:06:21,930 Ça veut dire quoi, au revoir ? Ça veut dire partir. 1133 02:06:22,430 --> 02:06:25,290 Voilà ce que ça veut dire. Tu vas encore tous nous oublier. 1134 02:06:25,790 --> 02:06:28,010 Vous êtes mes enfants perdus et je ne vous oublierai jamais. 1135 02:06:29,650 --> 02:06:30,650 Jamais. 1136 02:06:33,830 --> 02:06:35,270 À qui je passe le flambeau ? 1137 02:07:12,680 --> 02:07:14,460 Je veux que tu prennes soin de tous les plus petits que toi. 1138 02:07:15,120 --> 02:07:16,120 D 'accord. 1139 02:07:16,500 --> 02:07:20,440 Et de qui je m 'occupe, moi ? N 'hésite pas, j 'y puis. 1140 02:07:46,730 --> 02:07:49,450 C 'était vraiment super comme jeu. 1141 02:07:50,370 --> 02:07:51,370 Merci. 1142 02:08:28,520 --> 02:08:31,980 Tu la connais ? Elle a l 'air d 'un ange. 1143 02:09:24,680 --> 02:09:30,900 Ma chère enfant, tu n 'as pas dormi la nuit ? Je les ai vus dans leur lit si 1144 02:09:30,900 --> 02:09:35,300 souvent dans mes rêves qu 'à mon réveil, ils sont toujours là. 1145 02:10:19,000 --> 02:10:24,040 Clochette ? Clochette ? Clochette ? 1146 02:10:24,040 --> 02:10:27,820 Salut. 1147 02:10:35,140 --> 02:10:39,420 On a eu des problèmes avec madame ? On en aura encore en rentrant à la maison ? 1148 02:10:39,420 --> 02:10:46,680 Clochette 1149 02:10:46,680 --> 02:10:47,680 ? 1150 02:10:48,750 --> 02:10:49,750 Dis -le, Peter. 1151 02:10:50,710 --> 02:10:51,850 Dis -le pour de vrai. 1152 02:10:53,810 --> 02:10:55,170 Je crois aux faits, j 'y crois. 1153 02:10:55,890 --> 02:11:00,970 Tu vois ce moment entre le sommeil et le réveil ? Ce moment où l 'on se souvient 1154 02:11:00,970 --> 02:11:01,970 d 'avoir rêvé. 1155 02:11:03,810 --> 02:11:05,410 C 'est là que je t 'aimerai toujours. 1156 02:11:07,170 --> 02:11:08,170 Peter Pan. 1157 02:11:10,810 --> 02:11:12,810 C 'est là que je t 'attendrai. 1158 02:11:33,610 --> 02:11:37,630 Nana ! Nana ! Oh, on me fait un gros bisou. J 'ai réussi mon gros moulin, 1159 02:11:37,630 --> 02:11:39,390 Va t 'y mouiller, Jack. 1160 02:11:39,670 --> 02:11:41,650 Va t 'y mouiller, Jack. Va t 'y mouiller, Jack. 1161 02:11:46,290 --> 02:11:47,290 Tochette ? 1162 02:11:47,290 --> 02:12:03,150 Wow 1163 02:12:03,150 --> 02:12:04,150 ! 1164 02:12:06,480 --> 02:12:11,300 Salut ! Comment t 'es toujours en ligne ? Je suis incroyablement bien, oui. 1165 02:12:11,900 --> 02:12:18,060 Le pays imaginaire ? Les enfants perdus ? James Crochet ? Avec un duel à mort, 1166 02:12:18,180 --> 02:12:21,900 je te raconterai. Écoute, j 'adorerais discuter le coup, mais il faut que je 1167 02:12:21,900 --> 02:12:22,900 grimpe à la routière. 1168 02:12:23,760 --> 02:12:27,200 Pourquoi ? Mais j 'ai plus de poussière magique, sinon je me serais envolé. 1169 02:12:27,380 --> 02:12:28,380 Pourquoi ? 1170 02:12:39,320 --> 02:12:45,440 Maggie, Moïra, Jack, grand -mère Wendy ! Je vous en prie ! 1171 02:12:45,440 --> 02:12:51,360 Pardon, monsieur, est -ce que vous avez rendez -vous ? 1172 02:12:51,360 --> 02:12:57,760 Qu 'est -ce que je t 'ai dit cent fois à propos de cette fenêtre ? De ne jamais 1173 02:12:57,760 --> 02:13:02,520 la fermer ! Toujours, toujours la laisser ouverte ! 1174 02:13:26,060 --> 02:13:29,540 Est -ce que tu as déjà connu l 'immense joie qu 'on éprouve en volant ? Tiens, 1175 02:13:29,540 --> 02:13:30,540 essaie. 1176 02:13:31,840 --> 02:13:35,600 Où étais -tu passé ? Fais -moi voler, papa ! Fais -moi voler ! Quand tu veux, 1177 02:13:35,640 --> 02:13:40,000 Maggie. Un aller -retour pour l 'infini ! Bonjour, putain. 1178 02:13:41,600 --> 02:13:47,380 Encore une aventure que j 'ai ratée. Pas vrai ? Tiens, je crois que c 'est à 1179 02:13:47,380 --> 02:13:48,380 toi. 1180 02:14:01,670 --> 02:14:06,050 Regardez, vous voyez ? Je ne les avais pas perdues, mes billes, en fin de 1181 02:14:06,050 --> 02:14:09,430 conduite. Regarde, tu vois, je ne les avais pas perdues, mes billes. 1182 02:14:11,750 --> 02:14:13,330 Bonjour, petit garçon. 1183 02:14:14,730 --> 02:14:15,830 Bonjour, Wendy Jolie. 1184 02:14:17,210 --> 02:14:18,210 Enfin, Calino. 1185 02:14:29,070 --> 02:14:31,330 Pourquoi tu pleures, petit garçon ? 1186 02:14:32,360 --> 02:14:33,219 Je ne sais pas. 1187 02:14:33,220 --> 02:14:36,160 Une larme pour chaque pensée agréable. Une pour moi. 1188 02:14:36,820 --> 02:14:41,000 Et une pour moi. Et une pour moi. Et une pour moi ! 1189 02:14:41,000 --> 02:14:48,600 Pourquoi 1190 02:14:48,600 --> 02:14:53,380 ? 1191 02:14:53,380 --> 02:14:57,720 Profitez de la vie ! 1192 02:14:57,720 --> 02:15:01,840 Et voilà. 1193 02:15:02,330 --> 02:15:05,510 Tes aventures sont terminées. Oh non. 1194 02:15:06,870 --> 02:15:07,870 Vivre. 1195 02:15:08,250 --> 02:15:10,470 Vivre va être une bien plus grande aventure. 1196 02:19:26,219 --> 02:19:28,900 ... ... ... 95043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.