Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,626 --> 00:00:44,669
¿Nidia?
2
00:00:47,547 --> 00:00:48,923
¿Cristina?
3
00:02:02,247 --> 00:02:04,415
Hay una pequeña dificultad
4
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
a la hora de conjugar...
5
00:02:06,209 --> 00:02:09,045
...los verbos del pasado. Nada grave.
6
00:02:10,338 --> 00:02:13,466
- Nada que no podamos solucionar...
- ¿Aló?
7
00:02:14,008 --> 00:02:15,552
- ...con estos ejercicios.
- ¿Sí?
8
00:02:15,635 --> 00:02:18,888
¿Cómo que se volvió a caer?
¿Por qué la dejaron salir sola?
9
00:02:18,972 --> 00:02:20,598
Mi abuela otra vez.
10
00:02:20,682 --> 00:02:24,185
No, pues ya mismo consigo un taxi
y me voy para allá. Gracias.
11
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Me perdona, Jeremías, nos tenemos que ir.
12
00:02:26,437 --> 00:02:27,480
¿"Nos"?
13
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
Claro, niña. No se puede quedar aquí sola.
14
00:02:30,650 --> 00:02:32,277
El profe me puede cuidar.
15
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
¿Sí?
16
00:02:34,320 --> 00:02:37,532
Doña Nidia, si usted quiere,
yo me puedo quedar con la niña.
17
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
Aprovechamos y adelantamos trabajo,
18
00:02:39,659 --> 00:02:42,537
y así se puede ir tranquila
a resolver el tema de su mamá.
19
00:02:42,620 --> 00:02:43,955
¿Seguro no tiene problema?
20
00:02:44,038 --> 00:02:46,916
No, ningún problema,
pero lo que usted me diga, hacemos.
21
00:02:47,000 --> 00:02:48,084
Lo que usted diga.
22
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
- No me demoro, ¿mmm?
- Perfecto.
23
00:02:51,045 --> 00:02:52,213
Y usted se porta bien.
24
00:02:55,049 --> 00:02:57,093
- Gracias.
- Con mucho gusto.
25
00:03:10,732 --> 00:03:14,235
He bailado
26
00:03:15,028 --> 00:03:20,241
en tus ojos.
27
00:03:22,160 --> 00:03:26,998
¿Cómo podría ser real?
28
00:03:34,047 --> 00:03:37,884
¿De verdad quieres herirme?
29
00:03:38,801 --> 00:03:42,347
¿De verdad me quieres hacer llorar?
30
00:03:43,514 --> 00:03:48,102
Besos valiosos, palabras que queman.
31
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
Los amantes nunca preguntan por qué.
32
00:03:53,233 --> 00:03:56,152
En mi corazón, el fuego quema.
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
Profe, ¿lo hice muy mal?
34
00:03:59,989 --> 00:04:02,033
- ¿Ah?
- Escribí la canción,
35
00:04:02,116 --> 00:04:05,119
pero, la verdad, yo no estoy segura
de si la entendí bien.
36
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
Ni siquiera sé
si es de amor o de despecho.
37
00:04:11,501 --> 00:04:12,543
Y...
38
00:04:13,461 --> 00:04:16,547
¿Esto es
para una presentación del colegio?
39
00:04:16,631 --> 00:04:18,258
No.
40
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
Es para dedicársela a mi traga.
41
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Profe, ¿a usted
qué canciones le han dedicado?
42
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
Yo no sé si usted sabía,
43
00:04:44,409 --> 00:04:47,245
pero los canarios en cautiverio
tienen la posibilidad
44
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
de vivir hasta tres años más
que los que están en libertad.
45
00:04:51,249 --> 00:04:55,420
¿Qué le voy a decir a la sobrina de Berta
cuando venga a recogerlos?
46
00:04:56,671 --> 00:04:58,172
Que ese no tuvo suerte.
47
00:05:11,811 --> 00:05:12,895
¿Aló?
48
00:05:23,823 --> 00:05:24,866
¿Aló?
49
00:05:25,575 --> 00:05:27,160
Hable, pues, carajo.
50
00:05:27,243 --> 00:05:29,579
¡Aló! Buenas.
Qué pena, no se escucha bien.
51
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
Estoy buscando al señor Rodrigo Azuero.
52
00:05:36,919 --> 00:05:37,754
¿Aló?
53
00:05:37,837 --> 00:05:41,090
Él se fue del país hace dos años.
No tengo sus datos.
54
00:05:45,470 --> 00:05:48,264
¿Está seguro
de que estos tipos se llevaron a mi papá?
55
00:05:48,348 --> 00:05:49,849
Absolutamente.
56
00:05:49,932 --> 00:05:51,934
Mis contactos son gente seria.
57
00:05:54,312 --> 00:05:56,814
Si las autoridades
saben perfectamente lo que pasó,
58
00:05:56,898 --> 00:05:58,066
¿por qué no han hecho nada?
59
00:05:58,900 --> 00:06:00,735
Porque eran agentes del Estado.
60
00:06:03,488 --> 00:06:05,406
¿Qué? ¿Y entonces que no paguen o qué?
61
00:06:06,366 --> 00:06:07,950
No necesariamente.
62
00:06:08,659 --> 00:06:12,246
Lo que pasa es que a la gente del común
le hace falta mucha imaginación.
63
00:06:14,207 --> 00:06:18,378
Lo que hay son formas de hacerle pagar
a alguien lo que se merece.
64
00:06:21,589 --> 00:06:23,216
- ¿Aló?
- Aló, buenas.
65
00:06:23,299 --> 00:06:25,760
- Buenas.
- Estoy buscando al señor Jorge Ocampo.
66
00:06:25,843 --> 00:06:26,761
Con él.
67
00:06:27,720 --> 00:06:28,805
¿Qué necesi...?
68
00:06:36,729 --> 00:06:39,190
Mi papá murió de forma violenta
69
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
cuando yo tenía siete años.
70
00:06:42,860 --> 00:06:45,154
Él también fue una víctima inocente.
71
00:06:49,367 --> 00:06:51,119
A mí me...
72
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
me ha servido mucho saber
73
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
que la persona responsable de su muerte
74
00:06:56,374 --> 00:06:58,209
lleva una vida miserable.
75
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Hacer justicia por mano propia
76
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
es algo tan personal.
77
00:07:06,384 --> 00:07:07,885
Por lo general,
78
00:07:07,969 --> 00:07:10,221
los torturadores,
79
00:07:10,930 --> 00:07:13,141
los asesinos seriales,
80
00:07:13,224 --> 00:07:14,725
los psicópatas...
81
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
son gente común y corriente.
82
00:07:18,354 --> 00:07:21,941
Trabajan, pagan sus impuestos,
83
00:07:22,442 --> 00:07:24,735
tienen familia, hijos,
84
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
deudas...
85
00:07:26,654 --> 00:07:29,740
esposas con las que ya no conversan.
86
00:07:30,575 --> 00:07:31,784
Normal.
87
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Son gente normal.
88
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
¿A usted no le da por lo menos curiosidad
89
00:07:39,375 --> 00:07:40,877
saber quiénes son?
90
00:07:54,599 --> 00:07:55,683
¡Pa!
91
00:08:35,890 --> 00:08:37,266
¿De dónde sacó esto?
92
00:08:41,020 --> 00:08:44,273
¿Está seguro de que estas fueron
las personas que se llevaron a su papá?
93
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
No.
94
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
¿Y quiere abrir esa puerta?
95
00:08:54,408 --> 00:08:55,326
¿Para qué?
96
00:08:56,494 --> 00:08:59,747
¿No es mejor ver cómo puede ayudar
a su papá de ahora en adelante?
97
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Pues sí, obvio.
98
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
- ¿Y si sí fueron estos hijos de puta?
- Exactamente.
99
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Y, si sí fueron, ¿qué?
100
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
¿Qué va a hacer? ¿Los va a demandar?
101
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
¿Con qué pruebas?
¿O los quiere ir a encarar?
102
00:09:15,304 --> 00:09:17,181
¿Los quiere matar? ¿Se quiere vengar?
103
00:09:17,265 --> 00:09:20,851
¿Usted quiere hacer pasar a su papá
por este horror otra vez?
104
00:09:23,062 --> 00:09:25,106
Ya, Elen. Obvio, no. Cálmese.
105
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
León, acuérdese.
106
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
El colgado, el diablo,
107
00:09:30,945 --> 00:09:32,989
la invitación de un viaje hacia el abismo.
108
00:09:33,072 --> 00:09:34,865
No transite esa vía.
109
00:09:37,910 --> 00:09:41,539
El que mira hacia atrás corre el riesgo
de convertirse en estatua de sal.
110
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
¿Por qué lo hizo?
111
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
- No sé.
- ¡Usted tiene que saber!
112
00:09:58,764 --> 00:10:01,183
Eran amigos, iban juntos al restaurante.
113
00:10:01,934 --> 00:10:03,436
No le tembló la mano.
114
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
No erró un solo tiro.
115
00:10:06,314 --> 00:10:07,440
¿Por qué no me mató a mí?
116
00:10:10,526 --> 00:10:11,527
Vea, Diego.
117
00:10:13,654 --> 00:10:15,823
Yo en este momento no tengo respuestas.
118
00:10:17,199 --> 00:10:19,785
Yo solo tengo preguntas, ¿sí?
119
00:10:20,328 --> 00:10:21,996
Y necesito que usted me ayude.
120
00:10:22,622 --> 00:10:25,833
¿Yo estuve en el restaurante
el día de la masacre?
121
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
No sea huevón.
122
00:10:27,960 --> 00:10:29,086
No, espere, espere.
123
00:10:29,170 --> 00:10:30,963
Espere, Diego, por favor, ¿sí?
124
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
Ayúdeme. Ayúdeme.
Es que yo de verdad no me acuerdo.
125
00:10:38,596 --> 00:10:40,473
- ¿En serio no se acuerda?
- En serio.
126
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Sí.
127
00:10:47,855 --> 00:10:49,815
Usted estuvo en el restaurante ese día.
128
00:10:53,944 --> 00:10:56,906
Se sentó en la misma mesa
donde Jeremías se hacía siempre.
129
00:10:56,989 --> 00:10:58,324
Pidió comida.
130
00:11:01,077 --> 00:11:04,664
Estuvo esperando un rato. Me imagino
que se cansó de esperar y se fue.
131
00:11:07,583 --> 00:11:08,793
¿Y usted cómo lo vio?
132
00:11:09,335 --> 00:11:10,419
Como siempre.
133
00:11:13,964 --> 00:11:16,884
Lo único es
que él siempre pedía la misma comida.
134
00:11:19,887 --> 00:11:21,555
Y ese día pidió la carta.
135
00:11:22,056 --> 00:11:25,142
Se tomó varios tragos, tres o cuatro.
136
00:11:25,810 --> 00:11:26,852
Vodka.
137
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
A mí me parecía un buen tipo.
138
00:11:32,066 --> 00:11:33,943
Y, después, toda esa confusión.
139
00:11:35,027 --> 00:11:37,571
Solo disparos,
llegó la policía, el ejército.
140
00:11:37,655 --> 00:11:39,240
Había gente hablando en inglés.
141
00:11:39,782 --> 00:11:41,409
- ¿En inglés?
- ¡Que no sé!
142
00:11:41,492 --> 00:11:43,953
No sé, no sé. Me pareció.
143
00:11:44,829 --> 00:11:46,956
Lo que yo no me puedo sacar de la cabeza
144
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
es esa cantidad de muertos.
145
00:11:51,043 --> 00:11:53,212
¿Por qué los mató así?
146
00:11:53,295 --> 00:11:54,547
A sangre fría.
147
00:11:56,340 --> 00:11:58,217
¿Sabe que no han reclamado el cuerpo?
148
00:12:00,511 --> 00:12:03,180
Se merece eso. Es peor que una escoria.
149
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
¿Y sabe qué?
150
00:12:04,348 --> 00:12:06,767
- No me vuelva a buscar.
- Espere, Diego.
151
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
Una pregunta más.
152
00:12:10,396 --> 00:12:12,022
¿Se suicidó o lo mataron?
153
00:12:13,274 --> 00:12:14,567
Coma mierda.
154
00:12:18,028 --> 00:12:20,448
Yo no sé. Se me ocurrió que, de pronto,
155
00:12:20,531 --> 00:12:22,992
podía venirse
la próxima semana aquí, a la casa.
156
00:12:23,075 --> 00:12:24,827
Le hago un almuercito rico.
157
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
Celebremos su cumpleaños.
158
00:12:28,664 --> 00:12:31,083
No, no creo que pueda.
159
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
Voy a ir unos días con mi papá
de viaje a Guatavita.
160
00:12:34,378 --> 00:12:35,296
Ya.
161
00:12:37,131 --> 00:12:39,133
Bueno, no importa. Cuando vuelva, pues.
162
00:12:39,216 --> 00:12:40,843
Sí, sí, sí.
163
00:12:40,926 --> 00:12:42,928
Ahí miramos, mamá.
164
00:12:43,554 --> 00:12:45,014
La tengo que dejar, ¿listo?
165
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
Bueno, mi amor.
166
00:12:47,683 --> 00:12:48,893
Abrazo, pues.
167
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
- Uh, eso huele bueno.
- A ver...
168
00:12:58,944 --> 00:13:01,280
Vea, lo prometido es deuda.
169
00:13:02,907 --> 00:13:04,074
Traje eso y nada más.
170
00:13:04,158 --> 00:13:07,411
Y, antes de que pregunte,
no tengo novedades del caso.
171
00:13:09,038 --> 00:13:10,456
Gracias, huele bueno.
172
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
¿Qué hay?
173
00:13:15,920 --> 00:13:17,838
¿De qué?
174
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Rumores.
175
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
¿Qué hay? Yo lo conozco,
me está ocultando algo.
176
00:13:26,055 --> 00:13:27,807
Están diciendo que la policía,
177
00:13:29,475 --> 00:13:30,935
el día de la masacre,
178
00:13:31,644 --> 00:13:34,104
recibió ayuda de refuerzos.
179
00:13:34,688 --> 00:13:35,606
Gringos.
180
00:13:36,190 --> 00:13:37,274
¿Gringos?
181
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
Jeremías Salgado
era ciudadano norteamericano.
182
00:13:41,111 --> 00:13:43,656
A ver, estamos hablando
de un exsoldado gringo.
183
00:13:43,739 --> 00:13:45,866
Tampoco es que estemos hablando, pues, de...
184
00:13:45,950 --> 00:13:47,993
qué sé yo, un agregado cultural.
185
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
Si los gringos
están metidos en esta vaina,
186
00:13:51,205 --> 00:13:52,581
esto se complica.
187
00:13:53,082 --> 00:13:55,125
Esto es más grande de lo que pensamos
188
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
y nos estamos metiendo en un problema,
189
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
¡así que vamos a parar,
y vamos a parar ya!
190
00:14:00,339 --> 00:14:01,423
Mario, hermano.
191
00:14:02,424 --> 00:14:04,260
Esto...
192
00:14:04,343 --> 00:14:06,178
...nos va a cambiar la vida a los dos.
193
00:14:06,762 --> 00:14:07,680
Claro.
194
00:14:09,181 --> 00:14:11,225
Y es a eso a lo que le temo.
195
00:14:13,978 --> 00:14:15,271
Arruinó el desayuno.
196
00:14:19,733 --> 00:14:21,861
¿Cómo que se llevaron el cuerpo? ¿Quién?
197
00:14:21,944 --> 00:14:23,863
No, no sabría decirle, Indira.
198
00:14:23,946 --> 00:14:25,322
Ay, Vesga, no sea huevón.
199
00:14:26,031 --> 00:14:28,784
No me ponga a ir a otro lado
a buscar esta información.
200
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Indirita,
201
00:14:35,332 --> 00:14:38,627
acépteme el aguardiente
después del trabajo, y yo puedo pensar en...
202
00:14:39,295 --> 00:14:40,421
contarle todo.
203
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
Por esto, le puedo decir
que no fue un familiar.
204
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Y, por esto otro, le puedo asegurar
que no le voy a decir a nadie
205
00:15:11,952 --> 00:15:14,538
que está aquí
haciendo preguntas que no le importan.
206
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Indira, espere.
207
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
Pedraza,
regáleme un formulario aquí para el señor.
208
00:15:27,676 --> 00:15:30,971
- Vea, formulario y esferito...
- No, yo no necesito formulario.
209
00:15:31,055 --> 00:15:34,642
Yo solo quería saber si el cadáver...
de mi amigo ya lo habían recogido.
210
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
¿Es que el señor
no es familiar del occiso entonces?
211
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
Berraco. Ahí sí es más difícil.
212
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Señor, ¿cuánto tiempo más
nos tendrán esperando?
213
00:15:42,608 --> 00:15:45,152
¿Por qué no me las entregan?
¿Qué más tienen que hacerles?
214
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
En algún momento, va a salir el encargado,
215
00:15:47,279 --> 00:15:49,365
y le va a decir cuál es el paso a seguir.
216
00:15:49,448 --> 00:15:52,451
Paciencia, señor.
¡Y todos, paciencia acá, por favor!
217
00:15:52,534 --> 00:15:54,578
Y no desordenen la fila,
ya les había dicho.
218
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
Ordénenme la fila ahí. Gracias.
219
00:15:57,206 --> 00:15:59,667
- Llevamos tres horas aquí.
- Tranquilos.
220
00:16:00,167 --> 00:16:01,627
Jefe, le voy a colaborar.
221
00:16:02,127 --> 00:16:03,629
¿Nombre del finado?
222
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
- ¿El nombre del finado?
- Es...
223
00:16:06,256 --> 00:16:07,633
Jefe, sin el nombre...
224
00:16:07,716 --> 00:16:09,134
Perdón, hombre.
225
00:16:09,218 --> 00:16:10,511
Ni se le ocurra.
226
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
Aquí todos son familiares de las víctimas.
¿Quiere que lo linchen?
227
00:16:15,349 --> 00:16:16,392
Siguiente.
228
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
Camine, tengo la información
que está buscando.
229
00:16:26,944 --> 00:16:28,445
¿Sí sabe quién es él?
230
00:16:28,988 --> 00:16:31,115
Es el marido de Nidia Castro.
231
00:16:36,954 --> 00:16:39,999
45 años, 15 puñaladas.
232
00:16:41,375 --> 00:16:43,335
También mató a la hija, de 16.
233
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
¿Le habló de ellas?
234
00:16:47,006 --> 00:16:48,424
Sí, era la alumna.
235
00:16:49,758 --> 00:16:51,385
A Jeremías le gustaba enseñar.
236
00:16:51,468 --> 00:16:53,429
Pues qué lección la que nos dejó, ¿no?
237
00:16:55,014 --> 00:16:58,100
Pues alguien se le adelantó
y vino a reclamar a su amigo:
238
00:16:58,183 --> 00:16:59,643
el padre Parra,
239
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
Argimiro Parra.
240
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
¿Padre?
241
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
¿Sabe adónde se lo llevaron?
242
00:17:05,232 --> 00:17:06,066
Sí.
243
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
Si usted quiere saber, viene conmigo.
244
00:17:10,362 --> 00:17:14,199
Aprovechamos y de una vez me explica
qué carajos hace buscando a ese cadáver.
245
00:17:16,869 --> 00:17:20,372
Un cadáver que muere de forma violenta
dice mucho sobre su asesino.
246
00:17:25,461 --> 00:17:26,795
¿Usted dónde aprendió eso?
247
00:17:28,088 --> 00:17:29,089
¿Jeremías?
248
00:17:32,092 --> 00:17:32,968
¿En serio?
249
00:17:34,386 --> 00:17:37,306
Le acabo de salvar el pellejo,
¿y no confía en mí?
250
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
No jodas.
251
00:17:39,725 --> 00:17:42,978
En la vida, uno tiene que aprender
a escoger a los enemigos
252
00:17:43,645 --> 00:17:45,105
y a los amigos también.
253
00:17:46,607 --> 00:17:49,359
Evidentemente,
usted ambas cosas las está haciendo mal.
254
00:18:32,236 --> 00:18:33,695
Qué ruidazo, ¿no?
255
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
¿Quiere un cafecito?
256
00:19:05,227 --> 00:19:06,353
Gracias.
257
00:19:07,521 --> 00:19:08,981
Nidia me contó
258
00:19:09,064 --> 00:19:11,191
que usted le había cuidado a Cristina,
259
00:19:11,275 --> 00:19:13,277
y estaba muy agradecida.
260
00:19:14,945 --> 00:19:16,488
Sí. Es muy buena alumna.
261
00:19:17,030 --> 00:19:19,533
Mmm. Ella dice que usted es buen profesor.
262
00:19:22,244 --> 00:19:24,121
Tal vez, cuando se gradúe,
263
00:19:24,204 --> 00:19:26,748
consiga un buen puesto
allá en la universidad,
264
00:19:26,832 --> 00:19:29,042
en la Facultad de Lenguas.
265
00:19:29,668 --> 00:19:31,712
Usted sabe que esto es temporal.
266
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
Cuando me llamen, me voy.
267
00:19:36,383 --> 00:19:39,553
Yo no regresé a Colombia
para quedarme en este moridero.
268
00:19:42,723 --> 00:19:44,766
No se puede tener
269
00:19:44,850 --> 00:19:47,728
la vida en pausa eternamente.
270
00:19:48,812 --> 00:19:50,939
Es parte del entrenamiento militar.
271
00:19:51,440 --> 00:19:53,358
Un soldado sabe esperar.
272
00:19:53,984 --> 00:19:56,153
A mí me gustaría que se quedara.
273
00:19:56,904 --> 00:20:00,991
Que hiciera una vida,
que consiguiera una mujer,
274
00:20:02,826 --> 00:20:06,038
que formara una familia.
275
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
Vea, pues.
276
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Yo no sabía que, para usted,
277
00:20:13,212 --> 00:20:15,130
era tan importante la familia.
278
00:20:17,591 --> 00:20:19,593
Hubiera cuidado mejor la suya.
279
00:20:26,516 --> 00:20:30,812
Egaeus, protagonista de Berenice,
280
00:20:30,896 --> 00:20:34,233
sufre de una condición muy particular:
281
00:20:34,733 --> 00:20:37,069
un trastorno donde el personaje
282
00:20:37,152 --> 00:20:40,572
no puede sino pensar en una sola cosa.
283
00:20:41,657 --> 00:20:45,452
En el siglo XIX,
a esto le llamaron "monomanía".
284
00:20:45,535 --> 00:20:48,163
Este tipo de alteración mental
285
00:20:48,247 --> 00:20:50,958
termina sometiendo la razón,
286
00:20:51,041 --> 00:20:54,044
los afectos, la voluntad.
287
00:21:02,844 --> 00:21:04,179
¡Teresa!
288
00:21:07,516 --> 00:21:08,558
¡Teresa!
289
00:21:19,861 --> 00:21:22,447
¡Salgado! Permítame.
290
00:21:30,622 --> 00:21:32,082
Y su amigo León, ¿qué?
291
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
No sé por qué no vino, profesor.
292
00:21:35,002 --> 00:21:37,087
No es habitual que falte a mi clase.
293
00:21:37,170 --> 00:21:38,046
No sé.
294
00:21:39,673 --> 00:21:41,341
Cuando lo vuelva a ver,
295
00:21:42,009 --> 00:21:44,011
dígale que hizo falta en clase.
296
00:21:44,094 --> 00:21:44,970
Yo le digo.
297
00:21:45,053 --> 00:21:47,389
Gracias. Ah, Salgado.
298
00:21:48,098 --> 00:21:49,850
Se me olvidaba decirle.
299
00:21:51,059 --> 00:21:54,938
Me gustó muchísimo
su último trabajo sobre Ligeia.
300
00:21:55,439 --> 00:21:56,481
Gracias.
301
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
Y se parece bastante
al que hizo León, ¿no?
302
00:22:00,819 --> 00:22:03,238
No, pero le aseguro
que no lo trabajamos juntos.
303
00:22:03,322 --> 00:22:05,657
Sí, hombre. Tranquilo, ya sé.
304
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
Conozco bien a León.
305
00:22:09,119 --> 00:22:11,330
Pero es indudable que entre ustedes dos
306
00:22:11,413 --> 00:22:13,957
hay muchas coincidencias, ¿no?
307
00:22:15,959 --> 00:22:19,087
Me pregunto
quién está influenciando a quién.
308
00:22:22,758 --> 00:22:23,842
Lo dejo, profesor.
309
00:22:23,925 --> 00:22:25,594
- Ah, sí, está bien.
- Permiso.
310
00:22:25,677 --> 00:22:26,762
Gracias.
311
00:22:42,319 --> 00:22:43,278
¿Qué hubo?
312
00:22:44,321 --> 00:22:45,572
¿Por qué no fue a clase?
313
00:22:46,823 --> 00:22:47,949
Estaba ocupado.
314
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
Téngame acá.
315
00:22:56,917 --> 00:22:58,293
Siéntese, por favor.
316
00:23:06,093 --> 00:23:07,677
¿Y dónde está su biblioteca?
317
00:23:11,056 --> 00:23:13,642
- No tengo.
- ¿Y esos son todos sus libros?
318
00:23:15,143 --> 00:23:16,812
Pues estos son los que me quedan.
319
00:23:16,895 --> 00:23:20,357
Los que pude recuperar hasta el momento,
pero ese es un cuento largo.
320
00:23:27,531 --> 00:23:29,866
Veo que sigue interesado en el tema.
321
00:23:31,701 --> 00:23:33,995
Azuero vive por fuera del país
322
00:23:34,079 --> 00:23:35,414
y Ocampo tiene una hija,
323
00:23:36,248 --> 00:23:37,582
y como que es buen papá.
324
00:23:39,084 --> 00:23:40,419
Por lo menos hizo la tarea.
325
00:23:40,502 --> 00:23:43,338
- ¿Era una tarea?
- Era una deuda con usted mismo.
326
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Fue lo que me dijo, ¿no?
327
00:23:47,926 --> 00:23:50,303
Y, entonces,
¿cuál es el objetivo de seguirlos?
328
00:23:50,387 --> 00:23:52,848
En la medida
en que usted los vaya conociendo,
329
00:23:52,931 --> 00:23:54,599
va a ir descubriendo la misión.
330
00:23:55,392 --> 00:23:57,144
¿Sabe qué? Mejor no. Voy a parar.
331
00:23:57,227 --> 00:23:59,146
Sí.
332
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
Ahí hay algo como que no me gusta.
333
00:24:02,691 --> 00:24:04,609
Estoy empezando como a imaginar cosas.
334
00:24:04,693 --> 00:24:07,320
Esa es la materia prima del escritor.
335
00:24:08,822 --> 00:24:12,117
Un artista serio
no les tiene miedo a sus fantasías.
336
00:24:12,200 --> 00:24:14,870
Llevar la imaginación al límite
no tiene ningún problema.
337
00:24:14,953 --> 00:24:16,496
No hay nada de malo con eso.
338
00:24:16,580 --> 00:24:18,415
Póngase a pensar en Edgar Allan Poe.
339
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
¿Un Edgar Allan Poe
avergonzándose de sus obsesiones?
340
00:24:22,377 --> 00:24:23,503
Eso no tiene sentido.
341
00:24:24,796 --> 00:24:25,714
¿A qué vino?
342
00:24:26,214 --> 00:24:27,340
Lo que le dije,
343
00:24:27,924 --> 00:24:30,302
Vidal quería saber
por qué no había ido a clase.
344
00:24:31,887 --> 00:24:32,929
¿Estuvo buena?
345
00:24:33,013 --> 00:24:34,055
Sí.
346
00:24:35,849 --> 00:24:36,766
Vea,
347
00:24:37,559 --> 00:24:38,685
de hecho,
348
00:24:39,853 --> 00:24:42,189
yo le saqué copias a mis apuntes.
349
00:24:42,731 --> 00:24:44,107
- Ahí están.
- Uy...
350
00:24:47,319 --> 00:24:49,029
Oiga, gracias. Me sirve.
351
00:24:53,450 --> 00:24:55,368
¿Quiere ir a comer algo? Yo lo invito.
352
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
No, no puedo.
353
00:24:57,996 --> 00:25:01,625
La abuela de Elena volvió de Francia,
me invitaron a una fiesta y me toca ir.
354
00:25:01,708 --> 00:25:02,959
Pero camine, ¿no?
355
00:25:04,586 --> 00:25:05,462
¿Yo?
356
00:25:06,004 --> 00:25:07,339
Sí, usted.
357
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
No. Imagínese, yo...
358
00:25:13,220 --> 00:25:14,429
llegar allá...
359
00:25:15,555 --> 00:25:18,058
todo aparecido, sin ser invitado. No.
360
00:25:18,141 --> 00:25:20,310
¿Qué va?
Si está invitado porque es mi amigo
361
00:25:20,393 --> 00:25:22,521
y allá siempre me reciben con mis amigos.
362
00:25:23,188 --> 00:25:24,231
Hágale.
363
00:25:27,067 --> 00:25:28,902
- No, no.
- Hágale. Hágale.
364
00:25:28,985 --> 00:25:30,153
No, me da pena.
365
00:25:30,737 --> 00:25:31,780
Sin miedo.
366
00:25:36,284 --> 00:25:37,827
¡Ay, mi amor!
367
00:25:38,828 --> 00:25:40,997
Jeremías. Jeremías, Aura.
368
00:25:41,081 --> 00:25:42,082
Interesante.
369
00:26:06,856 --> 00:26:08,733
¿Eso quiere decir que ya estamos bien?
370
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
¿Ya me terminó de perdonar?
371
00:26:12,195 --> 00:26:14,781
Quiere decir que vine a ver
si vale la pena hacerlo.
372
00:26:32,090 --> 00:26:34,009
Ey, ¿está buscando novia o qué?
373
00:26:34,092 --> 00:26:35,385
Sí, una novia.
374
00:26:35,468 --> 00:26:36,845
-¿Novia?
- Sí.
375
00:26:36,928 --> 00:26:39,431
Más o menos, ¿cuál es su tipo de mujer?
¿Cómo es?
376
00:26:39,514 --> 00:26:41,933
No, no sé. Pues que sea una mujer.
377
00:26:43,184 --> 00:26:44,269
Mujer normal.
378
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
Venga.
379
00:26:46,605 --> 00:26:47,439
Gracias.
380
00:26:47,939 --> 00:26:49,357
Tómese esto, ¿sí?
381
00:26:49,441 --> 00:26:50,317
- Listo.
- Salud.
382
00:26:50,400 --> 00:26:52,819
¿Sí ve a esa de allá,
la que está poniendo la música?
383
00:26:52,902 --> 00:26:55,363
- Es mi mejor amiga, Elena.
- A ver, esta.
384
00:26:55,947 --> 00:26:58,158
¿Uno sí puede ser amigo de las mujeres?
385
00:26:58,700 --> 00:27:01,494
Si de alguien hay que ser amigo
en esta vida, es de las mujeres.
386
00:27:03,830 --> 00:27:06,458
¿Y es que usted no levanta mucho o qué?
387
00:27:07,375 --> 00:27:08,335
A veces.
388
00:27:09,169 --> 00:27:11,796
- ¿Cuántos idiomas habla usted? ¿Tres?
- Cinco.
389
00:27:11,880 --> 00:27:14,424
¿Cinco idiomas? Por eso, imagínese.
390
00:27:15,091 --> 00:27:16,676
Sí, pero ¿sabe qué pasa?
391
00:27:16,760 --> 00:27:19,638
A las mujeres no las atrae el intelecto.
392
00:27:20,138 --> 00:27:22,641
Las atrae,
sobre todo, el sentido del humor.
393
00:27:23,600 --> 00:27:25,518
Y yo, de humor, poco.
394
00:27:27,312 --> 00:27:28,938
Pues sí, pero...
395
00:27:29,022 --> 00:27:30,940
¿Cuál es el idioma más raro que habla?
396
00:27:33,026 --> 00:27:33,860
¿Vietnamita?
397
00:27:33,943 --> 00:27:35,487
Vietnamita. Por eso, huevón.
398
00:27:35,570 --> 00:27:38,156
¿Sabe lo chistoso que debe sonar
un chiste en vietnamita?
399
00:27:38,239 --> 00:27:41,076
Se lo cuenta,
no entiende la vieja, se ríen. ¡Obvio!
400
00:27:41,159 --> 00:27:43,036
¿Cómo están? ¿Cómo la han pasado?
401
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
Bien.
402
00:27:44,454 --> 00:27:47,332
¿Ustedes se conocen? Elena, Jeremías.
403
00:27:47,415 --> 00:27:48,750
- Sí, nos hemos visto.
- Sí...
404
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Jeremías.
405
00:27:51,544 --> 00:27:52,504
Elena.
406
00:27:57,092 --> 00:27:58,134
¿Un porrito?
407
00:28:00,095 --> 00:28:00,929
¿Porro?
408
00:28:01,012 --> 00:28:01,846
- No.
- ¿Seguro?
409
00:28:01,930 --> 00:28:04,683
- Sí, no.
- ¿Seguro? Bueno. Me espera, ¿sí?
410
00:28:18,071 --> 00:28:19,447
Es que es raro el tipo.
411
00:28:19,531 --> 00:28:20,824
- No...
- Sí.
412
00:28:20,907 --> 00:28:23,576
No, dele una oportunidad.
Vea que ahí está intentando.
413
00:28:23,660 --> 00:28:24,911
No me gusta.
414
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
Es que no...
Le hablo y ni siquiera mira a los ojos.
415
00:28:29,416 --> 00:28:31,876
Porque usted seguro lo intimida,
ahí, toda bonita.
416
00:28:31,960 --> 00:28:33,294
Intimida a todo el mundo.
417
00:28:34,254 --> 00:28:35,463
¿Quiere algo más fuerte?
418
00:28:36,673 --> 00:28:39,384
- Mi abuela trajo absenta de Francia. Mmm.
- Oui.
419
00:28:42,220 --> 00:28:43,346
Por nosotros.
420
00:28:44,013 --> 00:28:45,348
- Salud.
- Salud.
421
00:28:46,516 --> 00:28:50,186
No se... ¡No se lo tome todo,
que es muy fuerte! Perdón.
422
00:28:50,270 --> 00:28:52,772
No le alcancé a avisar. ¿Está bien?
423
00:28:52,856 --> 00:28:54,607
- ¿Ya está bien?
- Estoy bien...
424
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
- ¿Quiere agua? Perdón.
- Me fue por el otro...
425
00:28:56,776 --> 00:28:58,445
- Ya. Ya estoy bien.
- ¿Está bien?
426
00:29:00,363 --> 00:29:02,699
Mi abuela me leyó las cartas hoy.
427
00:29:02,782 --> 00:29:03,867
¿Sí? ¿Y qué dijo?
428
00:29:04,909 --> 00:29:06,661
Que usted y yo somos almas gemelas.
429
00:29:07,162 --> 00:29:09,956
Pero que, en esta vida,
nos tocó la amistad, no el amor.
430
00:29:10,039 --> 00:29:12,542
No... ¿En serio Aura dijo eso?
431
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
Dígale que mucha aguafiestas.
432
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
¿Usted me puede prometer una cosa?
433
00:29:19,424 --> 00:29:20,258
¿Qué?
434
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
Que me prometa que no hará ninguna locura.
435
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
León, por favor,
deje en paz a los muertos.
436
00:29:30,226 --> 00:29:32,479
No están muertos, Elena.
Ese es el problema.
437
00:29:37,942 --> 00:29:39,569
Perdón, los interrumpo.
438
00:29:39,652 --> 00:29:42,739
Te traje un regalito de París
y quiero dártelo antes de que te vayas.
439
00:29:42,822 --> 00:29:45,116
- ¿Para mí? ¿Otro regalo?
- Sí, un regalito. Ven.
440
00:29:45,200 --> 00:29:47,869
- Iré con la señorita, tengo...
- Perdón. Ya te lo devuelvo.
441
00:29:47,952 --> 00:29:49,329
- ...curiosidad.
- No mires mal.
442
00:29:50,163 --> 00:29:51,206
¡Ya vengo!
443
00:29:59,005 --> 00:30:01,925
Pero tiene dos intenciones:
que tengas el libro que querías
444
00:30:02,008 --> 00:30:03,927
y que aprendas francés,
porque está en francés.
445
00:30:04,010 --> 00:30:05,345
- ¿Está en francés?
- Sí.
446
00:30:09,015 --> 00:30:10,517
¿Se está divirtiendo?
447
00:30:12,185 --> 00:30:13,269
¿Tiene fuego?
448
00:30:16,064 --> 00:30:17,732
No. No.
449
00:30:18,441 --> 00:30:19,692
- ¿No?
- No fumo.
450
00:30:19,776 --> 00:30:20,693
¿No fuma?
451
00:30:23,029 --> 00:30:24,656
Mmm... Hace bien.
452
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
Este es mi número 1341.
453
00:30:29,160 --> 00:30:31,287
Cuando llegue al 3000, lo voy a dejar.
454
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Se lo prometí a mi consejero espiritual.
455
00:30:37,919 --> 00:30:39,879
Los vicios son el camino...
456
00:30:40,839 --> 00:30:42,423
hacia la liberación.
457
00:30:42,507 --> 00:30:43,633
Salud.
458
00:30:48,346 --> 00:30:49,681
- Salud.
- Salud.
459
00:30:53,560 --> 00:30:54,686
¿Y con quién vino?
460
00:30:56,980 --> 00:30:58,857
- No, con León.
- ¿León?
461
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
¿León? ¡Ah, León!
462
00:31:00,900 --> 00:31:02,485
- Ya.
- Sí, ahí. Con León.
463
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Ah... ya, ya.
464
00:31:05,822 --> 00:31:06,865
¿Quiere bailar?
465
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
No, yo...
466
00:31:10,034 --> 00:31:12,704
- No sé.
- ¿No sabe bailar?
467
00:31:49,032 --> 00:31:49,949
¿Quiere?
468
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
Doble para mí.
469
00:32:02,462 --> 00:32:04,839
A los 40, también voy a dejar el sexo.
470
00:32:05,924 --> 00:32:08,259
Todavía no. Todavía no, porque...
471
00:32:08,968 --> 00:32:11,763
el cuerpo físico tiene que hacer un viaje
472
00:32:11,846 --> 00:32:14,766
a las profundidades de la matriz, ¿mmm?
473
00:32:17,226 --> 00:32:20,897
Agotar todos los recursos eróticos
474
00:32:21,481 --> 00:32:22,982
hasta vaciarse.
475
00:32:24,567 --> 00:32:26,486
Y después...
476
00:32:27,028 --> 00:32:28,655
no sentir nada.
477
00:32:28,738 --> 00:32:30,073
Pero antes...
478
00:32:33,242 --> 00:32:35,870
Antes uno tiene que sentir.
479
00:32:36,371 --> 00:32:37,580
Sentir.
480
00:32:38,414 --> 00:32:39,791
Sentir...
481
00:32:40,583 --> 00:32:43,920
dolor, placer,
482
00:32:44,587 --> 00:32:45,797
amor...
483
00:32:47,799 --> 00:32:49,342
Pero después ya...
484
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
no sentir nada.
485
00:33:06,109 --> 00:33:07,568
¿Usted qué piensa?
486
00:33:10,780 --> 00:33:13,574
Ay... ¿Qué le pasa, huevón?
487
00:33:15,910 --> 00:33:16,828
Estúpido.
488
00:34:18,139 --> 00:34:19,682
¡Flaco! Flaco.
489
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
¿Camilo? Camilo.
490
00:34:24,187 --> 00:34:26,481
¡Ey, denle espacio! Denle espacio.
491
00:34:54,884 --> 00:34:56,260
¿Por qué tan bravito?
492
00:35:01,599 --> 00:35:03,309
Venga, yo le quito ese mal genio.
493
00:35:11,734 --> 00:35:12,902
¿Cuánto?
494
00:35:14,612 --> 00:35:15,863
Allá arreglamos.
495
00:35:40,471 --> 00:35:41,806
Espere.
496
00:35:43,141 --> 00:35:44,517
¿Se va a hacer el difícil?
497
00:35:47,103 --> 00:35:48,104
Vaya, báñese.
498
00:35:50,189 --> 00:35:51,858
¿Le huelo muy feo, papi?
499
00:35:53,276 --> 00:35:54,318
Báñese.
500
00:35:58,614 --> 00:36:00,700
Como mande, capitán.
501
00:36:12,378 --> 00:36:14,213
Respire...
502
00:36:14,297 --> 00:36:17,758
Respire, flaco.
Va a llegar al centro, que acá estamos.
503
00:36:17,842 --> 00:36:19,510
¿Llamamos a un doctor?
504
00:36:19,594 --> 00:36:23,222
Él está en un viaje muy difícil
y solo él puede regresar de ahí.
505
00:36:23,306 --> 00:36:24,974
Confiemos en que así sea.
506
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
Dejémoslo descansar un rato.
507
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Vamos, mi amor, ¿sí?
508
00:36:30,646 --> 00:36:31,731
Yo me quedo con él.
509
00:36:32,356 --> 00:36:33,232
Bueno...
510
00:36:34,442 --> 00:36:36,235
Respire, flaco.
511
00:36:37,236 --> 00:36:38,738
Me avisa cualquier cosa.
512
00:36:41,532 --> 00:36:43,075
Tranquilo, papi.
513
00:36:52,084 --> 00:36:54,337
Ahí.
514
00:36:57,381 --> 00:36:59,592
Espere. Espere.
515
00:37:03,471 --> 00:37:04,805
Venga, yo le ayudo.
516
00:37:07,516 --> 00:37:09,477
Tranquilo, eso.
517
00:37:27,912 --> 00:37:29,538
No, ya.
518
00:37:31,666 --> 00:37:33,626
Ay, papi, pero eso no es culpa mía.
519
00:37:42,885 --> 00:37:44,887
Mr. Hyde está suelto.
520
00:38:16,460 --> 00:38:17,503
Váyase.
521
00:38:20,673 --> 00:38:21,966
¡Váyase!
522
00:38:45,239 --> 00:38:46,157
¿Qué?
523
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
Uno nunca sabe.
524
00:38:49,243 --> 00:38:51,203
Dios no existe, por si no le han dicho.
525
00:38:51,287 --> 00:38:52,580
Mire, aproveche,
526
00:38:52,663 --> 00:38:54,999
por si acaso tiene algo que confesar.
527
00:39:03,424 --> 00:39:06,135
¿Dónde habrá estado Dios
el día de la masacre?
528
00:39:20,441 --> 00:39:23,277
Para ser una religión
en donde el sacrificio es tan importante,
529
00:39:23,361 --> 00:39:24,695
son muy pocas las personas
530
00:39:24,779 --> 00:39:27,323
que están dispuestas
a sacrificarse por el otro.
531
00:39:28,949 --> 00:39:31,160
Preferimos el sufrimiento al sacrificio.
532
00:39:31,243 --> 00:39:32,995
No veo la diferencia.
533
00:39:36,040 --> 00:39:39,168
El sufrimiento es autoinfligido,
es un acto narcisista
534
00:39:39,752 --> 00:39:42,088
para sentir
que pagamos por nuestras culpas.
535
00:39:42,588 --> 00:39:45,007
El sacrificio es otra cosa.
Es para alguien más.
536
00:39:46,509 --> 00:39:47,468
Mmm.
537
00:39:50,012 --> 00:39:52,139
¿Usted cree que su amigo merece perdón?
538
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
Pregúntele al crucificado.
539
00:40:07,696 --> 00:40:08,656
Padre.
540
00:40:08,739 --> 00:40:10,741
Ay, perdón, ya no haré más confesiones.
541
00:40:10,825 --> 00:40:13,244
No, tranquilo.
No se preocupe, no venimos a eso.
542
00:40:13,327 --> 00:40:16,372
Venga, hábleme del padre Argimiro Parra.
543
00:40:16,956 --> 00:40:19,041
¿Argimiro Parra?
544
00:40:19,583 --> 00:40:21,669
Ese padre no pertenece a esta comunidad.
545
00:40:23,129 --> 00:40:24,046
¿Seguro?
546
00:40:25,381 --> 00:40:28,801
Vea, tan raro. Nos habían dicho
que sí era parte de esta iglesia.
547
00:40:29,427 --> 00:40:31,971
Es más, que venía a traer el cadáver de...
548
00:40:33,180 --> 00:40:34,515
- De un...
- Feligrés.
549
00:40:36,642 --> 00:40:37,810
Feligrés.
550
00:40:38,811 --> 00:40:40,688
No, en esta iglesia,
551
00:40:40,771 --> 00:40:42,731
ningún otro padre, aparte de mí,
552
00:40:42,815 --> 00:40:45,317
ha oficiado en los últimos cinco años.
553
00:40:45,901 --> 00:40:47,528
Lamento no poder ayudarlos.
554
00:40:48,028 --> 00:40:49,155
Vayan con Dios.
555
00:40:58,247 --> 00:41:00,082
Tengo un amigo en la policía.
556
00:41:00,166 --> 00:41:02,376
Nos puede ayudar
a averiguar por el padre Parra.
557
00:41:02,460 --> 00:41:04,837
No quiero hablar con la policía,
no me interesa.
558
00:41:04,920 --> 00:41:07,339
En este punto,
es la mejor fuente que tenemos.
559
00:41:08,883 --> 00:41:11,510
Ah, ¿sí?
Entonces, ¿por qué no me dice la verdad?
560
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
¿Qué quiere?
561
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
Recuperar mi trabajo.
562
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
Camine, lo llevo. ¿Para dónde va?
563
00:41:27,276 --> 00:41:28,360
¿Segura?
564
00:41:28,444 --> 00:41:29,612
Sí, camine.
565
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
- Una llamada...
- Tranquila.
566
00:41:42,666 --> 00:41:44,251
Cuéntenos qué fue lo que pasó.
567
00:41:52,051 --> 00:41:55,012
Pues eso fue
hace como una hora más o menos.
568
00:41:55,095 --> 00:41:57,640
Yo no sé,
pero era muy horrible, muy horrible...
569
00:42:11,904 --> 00:42:12,738
¡Ese!
570
00:42:12,821 --> 00:42:14,949
¡Ese malparido es el culpable de todo!
571
00:42:15,032 --> 00:42:16,700
¡Ese! ¡Háganle algo!
40237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.