All language subtitles for Estado.de.fuga.1986.S01E03.Mr.Hyde.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,626 --> 00:00:44,669 ¿Nidia? 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,923 ¿Cristina? 3 00:02:02,247 --> 00:02:04,415 Hay una pequeña dificultad 4 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 a la hora de conjugar... 5 00:02:06,209 --> 00:02:09,045 ...los verbos del pasado. Nada grave. 6 00:02:10,338 --> 00:02:13,466 - Nada que no podamos solucionar... - ¿Aló? 7 00:02:14,008 --> 00:02:15,552 - ...con estos ejercicios. - ¿Sí? 8 00:02:15,635 --> 00:02:18,888 ¿Cómo que se volvió a caer? ¿Por qué la dejaron salir sola? 9 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 Mi abuela otra vez. 10 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 No, pues ya mismo consigo un taxi y me voy para allá. Gracias. 11 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Me perdona, Jeremías, nos tenemos que ir. 12 00:02:26,437 --> 00:02:27,480 ¿"Nos"? 13 00:02:27,564 --> 00:02:29,774 Claro, niña. No se puede quedar aquí sola. 14 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 El profe me puede cuidar. 15 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 ¿Sí? 16 00:02:34,320 --> 00:02:37,532 Doña Nidia, si usted quiere, yo me puedo quedar con la niña. 17 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 Aprovechamos y adelantamos trabajo, 18 00:02:39,659 --> 00:02:42,537 y así se puede ir tranquila a resolver el tema de su mamá. 19 00:02:42,620 --> 00:02:43,955 ¿Seguro no tiene problema? 20 00:02:44,038 --> 00:02:46,916 No, ningún problema, pero lo que usted me diga, hacemos. 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,084 Lo que usted diga. 22 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 - No me demoro, ¿mmm? - Perfecto. 23 00:02:51,045 --> 00:02:52,213 Y usted se porta bien. 24 00:02:55,049 --> 00:02:57,093 - Gracias. - Con mucho gusto. 25 00:03:10,732 --> 00:03:14,235 He bailado 26 00:03:15,028 --> 00:03:20,241 en tus ojos. 27 00:03:22,160 --> 00:03:26,998 ¿Cómo podría ser real? 28 00:03:34,047 --> 00:03:37,884 ¿De verdad quieres herirme? 29 00:03:38,801 --> 00:03:42,347 ¿De verdad me quieres hacer llorar? 30 00:03:43,514 --> 00:03:48,102 Besos valiosos, palabras que queman. 31 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 Los amantes nunca preguntan por qué. 32 00:03:53,233 --> 00:03:56,152 En mi corazón, el fuego quema. 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,906 Profe, ¿lo hice muy mal? 34 00:03:59,989 --> 00:04:02,033 - ¿Ah? - Escribí la canción, 35 00:04:02,116 --> 00:04:05,119 pero, la verdad, yo no estoy segura de si la entendí bien. 36 00:04:06,746 --> 00:04:08,915 Ni siquiera sé si es de amor o de despecho. 37 00:04:11,501 --> 00:04:12,543 Y... 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,547 ¿Esto es para una presentación del colegio? 39 00:04:16,631 --> 00:04:18,258 No. 40 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 Es para dedicársela a mi traga. 41 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Profe, ¿a usted qué canciones le han dedicado? 42 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 Yo no sé si usted sabía, 43 00:04:44,409 --> 00:04:47,245 pero los canarios en cautiverio tienen la posibilidad 44 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 de vivir hasta tres años más que los que están en libertad. 45 00:04:51,249 --> 00:04:55,420 ¿Qué le voy a decir a la sobrina de Berta cuando venga a recogerlos? 46 00:04:56,671 --> 00:04:58,172 Que ese no tuvo suerte. 47 00:05:11,811 --> 00:05:12,895 ¿Aló? 48 00:05:23,823 --> 00:05:24,866 ¿Aló? 49 00:05:25,575 --> 00:05:27,160 Hable, pues, carajo. 50 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 ¡Aló! Buenas. Qué pena, no se escucha bien. 51 00:05:29,662 --> 00:05:32,123 Estoy buscando al señor Rodrigo Azuero. 52 00:05:36,919 --> 00:05:37,754 ¿Aló? 53 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 Él se fue del país hace dos años. No tengo sus datos. 54 00:05:45,470 --> 00:05:48,264 ¿Está seguro de que estos tipos se llevaron a mi papá? 55 00:05:48,348 --> 00:05:49,849 Absolutamente. 56 00:05:49,932 --> 00:05:51,934 Mis contactos son gente seria. 57 00:05:54,312 --> 00:05:56,814 Si las autoridades saben perfectamente lo que pasó, 58 00:05:56,898 --> 00:05:58,066 ¿por qué no han hecho nada? 59 00:05:58,900 --> 00:06:00,735 Porque eran agentes del Estado. 60 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 ¿Qué? ¿Y entonces que no paguen o qué? 61 00:06:06,366 --> 00:06:07,950 No necesariamente. 62 00:06:08,659 --> 00:06:12,246 Lo que pasa es que a la gente del común le hace falta mucha imaginación. 63 00:06:14,207 --> 00:06:18,378 Lo que hay son formas de hacerle pagar a alguien lo que se merece. 64 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 - ¿Aló? - Aló, buenas. 65 00:06:23,299 --> 00:06:25,760 - Buenas. - Estoy buscando al señor Jorge Ocampo. 66 00:06:25,843 --> 00:06:26,761 Con él. 67 00:06:27,720 --> 00:06:28,805 ¿Qué necesi...? 68 00:06:36,729 --> 00:06:39,190 Mi papá murió de forma violenta 69 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 cuando yo tenía siete años. 70 00:06:42,860 --> 00:06:45,154 Él también fue una víctima inocente. 71 00:06:49,367 --> 00:06:51,119 A mí me... 72 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 me ha servido mucho saber 73 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 que la persona responsable de su muerte 74 00:06:56,374 --> 00:06:58,209 lleva una vida miserable. 75 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Hacer justicia por mano propia 76 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 es algo tan personal. 77 00:07:06,384 --> 00:07:07,885 Por lo general, 78 00:07:07,969 --> 00:07:10,221 los torturadores, 79 00:07:10,930 --> 00:07:13,141 los asesinos seriales, 80 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 los psicópatas... 81 00:07:14,809 --> 00:07:16,936 son gente común y corriente. 82 00:07:18,354 --> 00:07:21,941 Trabajan, pagan sus impuestos, 83 00:07:22,442 --> 00:07:24,735 tienen familia, hijos, 84 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 deudas... 85 00:07:26,654 --> 00:07:29,740 esposas con las que ya no conversan. 86 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Normal. 87 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Son gente normal. 88 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 ¿A usted no le da por lo menos curiosidad 89 00:07:39,375 --> 00:07:40,877 saber quiénes son? 90 00:07:54,599 --> 00:07:55,683 ¡Pa! 91 00:08:35,890 --> 00:08:37,266 ¿De dónde sacó esto? 92 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 ¿Está seguro de que estas fueron las personas que se llevaron a su papá? 93 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 No. 94 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 ¿Y quiere abrir esa puerta? 95 00:08:54,408 --> 00:08:55,326 ¿Para qué? 96 00:08:56,494 --> 00:08:59,747 ¿No es mejor ver cómo puede ayudar a su papá de ahora en adelante? 97 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Pues sí, obvio. 98 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 - ¿Y si sí fueron estos hijos de puta? - Exactamente. 99 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Y, si sí fueron, ¿qué? 100 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 ¿Qué va a hacer? ¿Los va a demandar? 101 00:09:11,676 --> 00:09:14,387 ¿Con qué pruebas? ¿O los quiere ir a encarar? 102 00:09:15,304 --> 00:09:17,181 ¿Los quiere matar? ¿Se quiere vengar? 103 00:09:17,265 --> 00:09:20,851 ¿Usted quiere hacer pasar a su papá por este horror otra vez? 104 00:09:23,062 --> 00:09:25,106 Ya, Elen. Obvio, no. Cálmese. 105 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 León, acuérdese. 106 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 El colgado, el diablo, 107 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 la invitación de un viaje hacia el abismo. 108 00:09:33,072 --> 00:09:34,865 No transite esa vía. 109 00:09:37,910 --> 00:09:41,539 El que mira hacia atrás corre el riesgo de convertirse en estatua de sal. 110 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 ¿Por qué lo hizo? 111 00:09:56,012 --> 00:09:58,139 - No sé. - ¡Usted tiene que saber! 112 00:09:58,764 --> 00:10:01,183 Eran amigos, iban juntos al restaurante. 113 00:10:01,934 --> 00:10:03,436 No le tembló la mano. 114 00:10:03,519 --> 00:10:05,521 No erró un solo tiro. 115 00:10:06,314 --> 00:10:07,440 ¿Por qué no me mató a mí? 116 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 Vea, Diego. 117 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 Yo en este momento no tengo respuestas. 118 00:10:17,199 --> 00:10:19,785 Yo solo tengo preguntas, ¿sí? 119 00:10:20,328 --> 00:10:21,996 Y necesito que usted me ayude. 120 00:10:22,622 --> 00:10:25,833 ¿Yo estuve en el restaurante el día de la masacre? 121 00:10:26,959 --> 00:10:27,877 No sea huevón. 122 00:10:27,960 --> 00:10:29,086 No, espere, espere. 123 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 Espere, Diego, por favor, ¿sí? 124 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 Ayúdeme. Ayúdeme. Es que yo de verdad no me acuerdo. 125 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 - ¿En serio no se acuerda? - En serio. 126 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Sí. 127 00:10:47,855 --> 00:10:49,815 Usted estuvo en el restaurante ese día. 128 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 Se sentó en la misma mesa donde Jeremías se hacía siempre. 129 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 Pidió comida. 130 00:11:01,077 --> 00:11:04,664 Estuvo esperando un rato. Me imagino que se cansó de esperar y se fue. 131 00:11:07,583 --> 00:11:08,793 ¿Y usted cómo lo vio? 132 00:11:09,335 --> 00:11:10,419 Como siempre. 133 00:11:13,964 --> 00:11:16,884 Lo único es que él siempre pedía la misma comida. 134 00:11:19,887 --> 00:11:21,555 Y ese día pidió la carta. 135 00:11:22,056 --> 00:11:25,142 Se tomó varios tragos, tres o cuatro. 136 00:11:25,810 --> 00:11:26,852 Vodka. 137 00:11:28,396 --> 00:11:30,314 A mí me parecía un buen tipo. 138 00:11:32,066 --> 00:11:33,943 Y, después, toda esa confusión. 139 00:11:35,027 --> 00:11:37,571 Solo disparos, llegó la policía, el ejército. 140 00:11:37,655 --> 00:11:39,240 Había gente hablando en inglés. 141 00:11:39,782 --> 00:11:41,409 - ¿En inglés? - ¡Que no sé! 142 00:11:41,492 --> 00:11:43,953 No sé, no sé. Me pareció. 143 00:11:44,829 --> 00:11:46,956 Lo que yo no me puedo sacar de la cabeza 144 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 es esa cantidad de muertos. 145 00:11:51,043 --> 00:11:53,212 ¿Por qué los mató así? 146 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 A sangre fría. 147 00:11:56,340 --> 00:11:58,217 ¿Sabe que no han reclamado el cuerpo? 148 00:12:00,511 --> 00:12:03,180 Se merece eso. Es peor que una escoria. 149 00:12:03,264 --> 00:12:04,265 ¿Y sabe qué? 150 00:12:04,348 --> 00:12:06,767 - No me vuelva a buscar. - Espere, Diego. 151 00:12:08,227 --> 00:12:09,562 Una pregunta más. 152 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 ¿Se suicidó o lo mataron? 153 00:12:13,274 --> 00:12:14,567 Coma mierda. 154 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 Yo no sé. Se me ocurrió que, de pronto, 155 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 podía venirse la próxima semana aquí, a la casa. 156 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Le hago un almuercito rico. 157 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 Celebremos su cumpleaños. 158 00:12:28,664 --> 00:12:31,083 No, no creo que pueda. 159 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 Voy a ir unos días con mi papá de viaje a Guatavita. 160 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 Ya. 161 00:12:37,131 --> 00:12:39,133 Bueno, no importa. Cuando vuelva, pues. 162 00:12:39,216 --> 00:12:40,843 Sí, sí, sí. 163 00:12:40,926 --> 00:12:42,928 Ahí miramos, mamá. 164 00:12:43,554 --> 00:12:45,014 La tengo que dejar, ¿listo? 165 00:12:45,556 --> 00:12:46,807 Bueno, mi amor. 166 00:12:47,683 --> 00:12:48,893 Abrazo, pues. 167 00:12:55,483 --> 00:12:57,818 - Uh, eso huele bueno. - A ver... 168 00:12:58,944 --> 00:13:01,280 Vea, lo prometido es deuda. 169 00:13:02,907 --> 00:13:04,074 Traje eso y nada más. 170 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 Y, antes de que pregunte, no tengo novedades del caso. 171 00:13:09,038 --> 00:13:10,456 Gracias, huele bueno. 172 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 ¿Qué hay? 173 00:13:15,920 --> 00:13:17,838 ¿De qué? 174 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Rumores. 175 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 ¿Qué hay? Yo lo conozco, me está ocultando algo. 176 00:13:26,055 --> 00:13:27,807 Están diciendo que la policía, 177 00:13:29,475 --> 00:13:30,935 el día de la masacre, 178 00:13:31,644 --> 00:13:34,104 recibió ayuda de refuerzos. 179 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 Gringos. 180 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 ¿Gringos? 181 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 Jeremías Salgado era ciudadano norteamericano. 182 00:13:41,111 --> 00:13:43,656 A ver, estamos hablando de un exsoldado gringo. 183 00:13:43,739 --> 00:13:45,866 Tampoco es que estemos hablando, pues, de... 184 00:13:45,950 --> 00:13:47,993 qué sé yo, un agregado cultural. 185 00:13:48,077 --> 00:13:50,621 Si los gringos están metidos en esta vaina, 186 00:13:51,205 --> 00:13:52,581 esto se complica. 187 00:13:53,082 --> 00:13:55,125 Esto es más grande de lo que pensamos 188 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 y nos estamos metiendo en un problema, 189 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 ¡así que vamos a parar, y vamos a parar ya! 190 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 Mario, hermano. 191 00:14:02,424 --> 00:14:04,260 Esto... 192 00:14:04,343 --> 00:14:06,178 ...nos va a cambiar la vida a los dos. 193 00:14:06,762 --> 00:14:07,680 Claro. 194 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Y es a eso a lo que le temo. 195 00:14:13,978 --> 00:14:15,271 Arruinó el desayuno. 196 00:14:19,733 --> 00:14:21,861 ¿Cómo que se llevaron el cuerpo? ¿Quién? 197 00:14:21,944 --> 00:14:23,863 No, no sabría decirle, Indira. 198 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 Ay, Vesga, no sea huevón. 199 00:14:26,031 --> 00:14:28,784 No me ponga a ir a otro lado a buscar esta información. 200 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Indirita, 201 00:14:35,332 --> 00:14:38,627 acépteme el aguardiente después del trabajo, y yo puedo pensar en... 202 00:14:39,295 --> 00:14:40,421 contarle todo. 203 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 Por esto, le puedo decir que no fue un familiar. 204 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Y, por esto otro, le puedo asegurar que no le voy a decir a nadie 205 00:15:11,952 --> 00:15:14,538 que está aquí haciendo preguntas que no le importan. 206 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Indira, espere. 207 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Pedraza, regáleme un formulario aquí para el señor. 208 00:15:27,676 --> 00:15:30,971 - Vea, formulario y esferito... - No, yo no necesito formulario. 209 00:15:31,055 --> 00:15:34,642 Yo solo quería saber si el cadáver... de mi amigo ya lo habían recogido. 210 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 ¿Es que el señor no es familiar del occiso entonces? 211 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Berraco. Ahí sí es más difícil. 212 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Señor, ¿cuánto tiempo más nos tendrán esperando? 213 00:15:42,608 --> 00:15:45,152 ¿Por qué no me las entregan? ¿Qué más tienen que hacerles? 214 00:15:45,235 --> 00:15:47,196 En algún momento, va a salir el encargado, 215 00:15:47,279 --> 00:15:49,365 y le va a decir cuál es el paso a seguir. 216 00:15:49,448 --> 00:15:52,451 Paciencia, señor. ¡Y todos, paciencia acá, por favor! 217 00:15:52,534 --> 00:15:54,578 Y no desordenen la fila, ya les había dicho. 218 00:15:54,662 --> 00:15:57,122 Ordénenme la fila ahí. Gracias. 219 00:15:57,206 --> 00:15:59,667 - Llevamos tres horas aquí. - Tranquilos. 220 00:16:00,167 --> 00:16:01,627 Jefe, le voy a colaborar. 221 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 ¿Nombre del finado? 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 - ¿El nombre del finado? - Es... 223 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 Jefe, sin el nombre... 224 00:16:07,716 --> 00:16:09,134 Perdón, hombre. 225 00:16:09,218 --> 00:16:10,511 Ni se le ocurra. 226 00:16:12,513 --> 00:16:15,265 Aquí todos son familiares de las víctimas. ¿Quiere que lo linchen? 227 00:16:15,349 --> 00:16:16,392 Siguiente. 228 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 Camine, tengo la información que está buscando. 229 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 ¿Sí sabe quién es él? 230 00:16:28,988 --> 00:16:31,115 Es el marido de Nidia Castro. 231 00:16:36,954 --> 00:16:39,999 45 años, 15 puñaladas. 232 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 También mató a la hija, de 16. 233 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 ¿Le habló de ellas? 234 00:16:47,006 --> 00:16:48,424 Sí, era la alumna. 235 00:16:49,758 --> 00:16:51,385 A Jeremías le gustaba enseñar. 236 00:16:51,468 --> 00:16:53,429 Pues qué lección la que nos dejó, ¿no? 237 00:16:55,014 --> 00:16:58,100 Pues alguien se le adelantó y vino a reclamar a su amigo: 238 00:16:58,183 --> 00:16:59,643 el padre Parra, 239 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 Argimiro Parra. 240 00:17:01,437 --> 00:17:02,521 ¿Padre? 241 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 ¿Sabe adónde se lo llevaron? 242 00:17:05,232 --> 00:17:06,066 Sí. 243 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 Si usted quiere saber, viene conmigo. 244 00:17:10,362 --> 00:17:14,199 Aprovechamos y de una vez me explica qué carajos hace buscando a ese cadáver. 245 00:17:16,869 --> 00:17:20,372 Un cadáver que muere de forma violenta dice mucho sobre su asesino. 246 00:17:25,461 --> 00:17:26,795 ¿Usted dónde aprendió eso? 247 00:17:28,088 --> 00:17:29,089 ¿Jeremías? 248 00:17:32,092 --> 00:17:32,968 ¿En serio? 249 00:17:34,386 --> 00:17:37,306 Le acabo de salvar el pellejo, ¿y no confía en mí? 250 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 No jodas. 251 00:17:39,725 --> 00:17:42,978 En la vida, uno tiene que aprender a escoger a los enemigos 252 00:17:43,645 --> 00:17:45,105 y a los amigos también. 253 00:17:46,607 --> 00:17:49,359 Evidentemente, usted ambas cosas las está haciendo mal. 254 00:18:32,236 --> 00:18:33,695 Qué ruidazo, ¿no? 255 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 ¿Quiere un cafecito? 256 00:19:05,227 --> 00:19:06,353 Gracias. 257 00:19:07,521 --> 00:19:08,981 Nidia me contó 258 00:19:09,064 --> 00:19:11,191 que usted le había cuidado a Cristina, 259 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 y estaba muy agradecida. 260 00:19:14,945 --> 00:19:16,488 Sí. Es muy buena alumna. 261 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 Mmm. Ella dice que usted es buen profesor. 262 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 Tal vez, cuando se gradúe, 263 00:19:24,204 --> 00:19:26,748 consiga un buen puesto allá en la universidad, 264 00:19:26,832 --> 00:19:29,042 en la Facultad de Lenguas. 265 00:19:29,668 --> 00:19:31,712 Usted sabe que esto es temporal. 266 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 Cuando me llamen, me voy. 267 00:19:36,383 --> 00:19:39,553 Yo no regresé a Colombia para quedarme en este moridero. 268 00:19:42,723 --> 00:19:44,766 No se puede tener 269 00:19:44,850 --> 00:19:47,728 la vida en pausa eternamente. 270 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 Es parte del entrenamiento militar. 271 00:19:51,440 --> 00:19:53,358 Un soldado sabe esperar. 272 00:19:53,984 --> 00:19:56,153 A mí me gustaría que se quedara. 273 00:19:56,904 --> 00:20:00,991 Que hiciera una vida, que consiguiera una mujer, 274 00:20:02,826 --> 00:20:06,038 que formara una familia. 275 00:20:07,873 --> 00:20:08,999 Vea, pues. 276 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Yo no sabía que, para usted, 277 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 era tan importante la familia. 278 00:20:17,591 --> 00:20:19,593 Hubiera cuidado mejor la suya. 279 00:20:26,516 --> 00:20:30,812 Egaeus, protagonista de Berenice, 280 00:20:30,896 --> 00:20:34,233 sufre de una condición muy particular: 281 00:20:34,733 --> 00:20:37,069 un trastorno donde el personaje 282 00:20:37,152 --> 00:20:40,572 no puede sino pensar en una sola cosa. 283 00:20:41,657 --> 00:20:45,452 En el siglo XIX, a esto le llamaron "monomanía". 284 00:20:45,535 --> 00:20:48,163 Este tipo de alteración mental 285 00:20:48,247 --> 00:20:50,958 termina sometiendo la razón, 286 00:20:51,041 --> 00:20:54,044 los afectos, la voluntad. 287 00:21:02,844 --> 00:21:04,179 ¡Teresa! 288 00:21:07,516 --> 00:21:08,558 ¡Teresa! 289 00:21:19,861 --> 00:21:22,447 ¡Salgado! Permítame. 290 00:21:30,622 --> 00:21:32,082 Y su amigo León, ¿qué? 291 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 No sé por qué no vino, profesor. 292 00:21:35,002 --> 00:21:37,087 No es habitual que falte a mi clase. 293 00:21:37,170 --> 00:21:38,046 No sé. 294 00:21:39,673 --> 00:21:41,341 Cuando lo vuelva a ver, 295 00:21:42,009 --> 00:21:44,011 dígale que hizo falta en clase. 296 00:21:44,094 --> 00:21:44,970 Yo le digo. 297 00:21:45,053 --> 00:21:47,389 Gracias. Ah, Salgado. 298 00:21:48,098 --> 00:21:49,850 Se me olvidaba decirle. 299 00:21:51,059 --> 00:21:54,938 Me gustó muchísimo su último trabajo sobre Ligeia. 300 00:21:55,439 --> 00:21:56,481 Gracias. 301 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 Y se parece bastante al que hizo León, ¿no? 302 00:22:00,819 --> 00:22:03,238 No, pero le aseguro que no lo trabajamos juntos. 303 00:22:03,322 --> 00:22:05,657 Sí, hombre. Tranquilo, ya sé. 304 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 Conozco bien a León. 305 00:22:09,119 --> 00:22:11,330 Pero es indudable que entre ustedes dos 306 00:22:11,413 --> 00:22:13,957 hay muchas coincidencias, ¿no? 307 00:22:15,959 --> 00:22:19,087 Me pregunto quién está influenciando a quién. 308 00:22:22,758 --> 00:22:23,842 Lo dejo, profesor. 309 00:22:23,925 --> 00:22:25,594 - Ah, sí, está bien. - Permiso. 310 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 Gracias. 311 00:22:42,319 --> 00:22:43,278 ¿Qué hubo? 312 00:22:44,321 --> 00:22:45,572 ¿Por qué no fue a clase? 313 00:22:46,823 --> 00:22:47,949 Estaba ocupado. 314 00:22:51,745 --> 00:22:52,746 Téngame acá. 315 00:22:56,917 --> 00:22:58,293 Siéntese, por favor. 316 00:23:06,093 --> 00:23:07,677 ¿Y dónde está su biblioteca? 317 00:23:11,056 --> 00:23:13,642 - No tengo. - ¿Y esos son todos sus libros? 318 00:23:15,143 --> 00:23:16,812 Pues estos son los que me quedan. 319 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 Los que pude recuperar hasta el momento, pero ese es un cuento largo. 320 00:23:27,531 --> 00:23:29,866 Veo que sigue interesado en el tema. 321 00:23:31,701 --> 00:23:33,995 Azuero vive por fuera del país 322 00:23:34,079 --> 00:23:35,414 y Ocampo tiene una hija, 323 00:23:36,248 --> 00:23:37,582 y como que es buen papá. 324 00:23:39,084 --> 00:23:40,419 Por lo menos hizo la tarea. 325 00:23:40,502 --> 00:23:43,338 - ¿Era una tarea? - Era una deuda con usted mismo. 326 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Fue lo que me dijo, ¿no? 327 00:23:47,926 --> 00:23:50,303 Y, entonces, ¿cuál es el objetivo de seguirlos? 328 00:23:50,387 --> 00:23:52,848 En la medida en que usted los vaya conociendo, 329 00:23:52,931 --> 00:23:54,599 va a ir descubriendo la misión. 330 00:23:55,392 --> 00:23:57,144 ¿Sabe qué? Mejor no. Voy a parar. 331 00:23:57,227 --> 00:23:59,146 Sí. 332 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 Ahí hay algo como que no me gusta. 333 00:24:02,691 --> 00:24:04,609 Estoy empezando como a imaginar cosas. 334 00:24:04,693 --> 00:24:07,320 Esa es la materia prima del escritor. 335 00:24:08,822 --> 00:24:12,117 Un artista serio no les tiene miedo a sus fantasías. 336 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Llevar la imaginación al límite no tiene ningún problema. 337 00:24:14,953 --> 00:24:16,496 No hay nada de malo con eso. 338 00:24:16,580 --> 00:24:18,415 Póngase a pensar en Edgar Allan Poe. 339 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 ¿Un Edgar Allan Poe avergonzándose de sus obsesiones? 340 00:24:22,377 --> 00:24:23,503 Eso no tiene sentido. 341 00:24:24,796 --> 00:24:25,714 ¿A qué vino? 342 00:24:26,214 --> 00:24:27,340 Lo que le dije, 343 00:24:27,924 --> 00:24:30,302 Vidal quería saber por qué no había ido a clase. 344 00:24:31,887 --> 00:24:32,929 ¿Estuvo buena? 345 00:24:33,013 --> 00:24:34,055 Sí. 346 00:24:35,849 --> 00:24:36,766 Vea, 347 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 de hecho, 348 00:24:39,853 --> 00:24:42,189 yo le saqué copias a mis apuntes. 349 00:24:42,731 --> 00:24:44,107 - Ahí están. - Uy... 350 00:24:47,319 --> 00:24:49,029 Oiga, gracias. Me sirve. 351 00:24:53,450 --> 00:24:55,368 ¿Quiere ir a comer algo? Yo lo invito. 352 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 No, no puedo. 353 00:24:57,996 --> 00:25:01,625 La abuela de Elena volvió de Francia, me invitaron a una fiesta y me toca ir. 354 00:25:01,708 --> 00:25:02,959 Pero camine, ¿no? 355 00:25:04,586 --> 00:25:05,462 ¿Yo? 356 00:25:06,004 --> 00:25:07,339 Sí, usted. 357 00:25:10,050 --> 00:25:11,968 No. Imagínese, yo... 358 00:25:13,220 --> 00:25:14,429 llegar allá... 359 00:25:15,555 --> 00:25:18,058 todo aparecido, sin ser invitado. No. 360 00:25:18,141 --> 00:25:20,310 ¿Qué va? Si está invitado porque es mi amigo 361 00:25:20,393 --> 00:25:22,521 y allá siempre me reciben con mis amigos. 362 00:25:23,188 --> 00:25:24,231 Hágale. 363 00:25:27,067 --> 00:25:28,902 - No, no. - Hágale. Hágale. 364 00:25:28,985 --> 00:25:30,153 No, me da pena. 365 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Sin miedo. 366 00:25:36,284 --> 00:25:37,827 ¡Ay, mi amor! 367 00:25:38,828 --> 00:25:40,997 Jeremías. Jeremías, Aura. 368 00:25:41,081 --> 00:25:42,082 Interesante. 369 00:26:06,856 --> 00:26:08,733 ¿Eso quiere decir que ya estamos bien? 370 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 ¿Ya me terminó de perdonar? 371 00:26:12,195 --> 00:26:14,781 Quiere decir que vine a ver si vale la pena hacerlo. 372 00:26:32,090 --> 00:26:34,009 Ey, ¿está buscando novia o qué? 373 00:26:34,092 --> 00:26:35,385 Sí, una novia. 374 00:26:35,468 --> 00:26:36,845 -¿Novia? - Sí. 375 00:26:36,928 --> 00:26:39,431 Más o menos, ¿cuál es su tipo de mujer? ¿Cómo es? 376 00:26:39,514 --> 00:26:41,933 No, no sé. Pues que sea una mujer. 377 00:26:43,184 --> 00:26:44,269 Mujer normal. 378 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Venga. 379 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 Gracias. 380 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Tómese esto, ¿sí? 381 00:26:49,441 --> 00:26:50,317 - Listo. - Salud. 382 00:26:50,400 --> 00:26:52,819 ¿Sí ve a esa de allá, la que está poniendo la música? 383 00:26:52,902 --> 00:26:55,363 - Es mi mejor amiga, Elena. - A ver, esta. 384 00:26:55,947 --> 00:26:58,158 ¿Uno sí puede ser amigo de las mujeres? 385 00:26:58,700 --> 00:27:01,494 Si de alguien hay que ser amigo en esta vida, es de las mujeres. 386 00:27:03,830 --> 00:27:06,458 ¿Y es que usted no levanta mucho o qué? 387 00:27:07,375 --> 00:27:08,335 A veces. 388 00:27:09,169 --> 00:27:11,796 - ¿Cuántos idiomas habla usted? ¿Tres? - Cinco. 389 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 ¿Cinco idiomas? Por eso, imagínese. 390 00:27:15,091 --> 00:27:16,676 Sí, pero ¿sabe qué pasa? 391 00:27:16,760 --> 00:27:19,638 A las mujeres no las atrae el intelecto. 392 00:27:20,138 --> 00:27:22,641 Las atrae, sobre todo, el sentido del humor. 393 00:27:23,600 --> 00:27:25,518 Y yo, de humor, poco. 394 00:27:27,312 --> 00:27:28,938 Pues sí, pero... 395 00:27:29,022 --> 00:27:30,940 ¿Cuál es el idioma más raro que habla? 396 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 ¿Vietnamita? 397 00:27:33,943 --> 00:27:35,487 Vietnamita. Por eso, huevón. 398 00:27:35,570 --> 00:27:38,156 ¿Sabe lo chistoso que debe sonar un chiste en vietnamita? 399 00:27:38,239 --> 00:27:41,076 Se lo cuenta, no entiende la vieja, se ríen. ¡Obvio! 400 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 ¿Cómo están? ¿Cómo la han pasado? 401 00:27:43,119 --> 00:27:43,953 Bien. 402 00:27:44,454 --> 00:27:47,332 ¿Ustedes se conocen? Elena, Jeremías. 403 00:27:47,415 --> 00:27:48,750 - Sí, nos hemos visto. - Sí... 404 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Jeremías. 405 00:27:51,544 --> 00:27:52,504 Elena. 406 00:27:57,092 --> 00:27:58,134 ¿Un porrito? 407 00:28:00,095 --> 00:28:00,929 ¿Porro? 408 00:28:01,012 --> 00:28:01,846 - No. - ¿Seguro? 409 00:28:01,930 --> 00:28:04,683 - Sí, no. - ¿Seguro? Bueno. Me espera, ¿sí? 410 00:28:18,071 --> 00:28:19,447 Es que es raro el tipo. 411 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 - No... - Sí. 412 00:28:20,907 --> 00:28:23,576 No, dele una oportunidad. Vea que ahí está intentando. 413 00:28:23,660 --> 00:28:24,911 No me gusta. 414 00:28:26,162 --> 00:28:28,873 Es que no... Le hablo y ni siquiera mira a los ojos. 415 00:28:29,416 --> 00:28:31,876 Porque usted seguro lo intimida, ahí, toda bonita. 416 00:28:31,960 --> 00:28:33,294 Intimida a todo el mundo. 417 00:28:34,254 --> 00:28:35,463 ¿Quiere algo más fuerte? 418 00:28:36,673 --> 00:28:39,384 - Mi abuela trajo absenta de Francia. Mmm. - Oui. 419 00:28:42,220 --> 00:28:43,346 Por nosotros. 420 00:28:44,013 --> 00:28:45,348 - Salud. - Salud. 421 00:28:46,516 --> 00:28:50,186 No se... ¡No se lo tome todo, que es muy fuerte! Perdón. 422 00:28:50,270 --> 00:28:52,772 No le alcancé a avisar. ¿Está bien? 423 00:28:52,856 --> 00:28:54,607 - ¿Ya está bien? - Estoy bien... 424 00:28:54,691 --> 00:28:56,693 - ¿Quiere agua? Perdón. - Me fue por el otro... 425 00:28:56,776 --> 00:28:58,445 - Ya. Ya estoy bien. - ¿Está bien? 426 00:29:00,363 --> 00:29:02,699 Mi abuela me leyó las cartas hoy. 427 00:29:02,782 --> 00:29:03,867 ¿Sí? ¿Y qué dijo? 428 00:29:04,909 --> 00:29:06,661 Que usted y yo somos almas gemelas. 429 00:29:07,162 --> 00:29:09,956 Pero que, en esta vida, nos tocó la amistad, no el amor. 430 00:29:10,039 --> 00:29:12,542 No... ¿En serio Aura dijo eso? 431 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Dígale que mucha aguafiestas. 432 00:29:17,422 --> 00:29:19,340 ¿Usted me puede prometer una cosa? 433 00:29:19,424 --> 00:29:20,258 ¿Qué? 434 00:29:21,426 --> 00:29:23,595 Que me prometa que no hará ninguna locura. 435 00:29:24,220 --> 00:29:26,473 León, por favor, deje en paz a los muertos. 436 00:29:30,226 --> 00:29:32,479 No están muertos, Elena. Ese es el problema. 437 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 Perdón, los interrumpo. 438 00:29:39,652 --> 00:29:42,739 Te traje un regalito de París y quiero dártelo antes de que te vayas. 439 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 - ¿Para mí? ¿Otro regalo? - Sí, un regalito. Ven. 440 00:29:45,200 --> 00:29:47,869 - Iré con la señorita, tengo... - Perdón. Ya te lo devuelvo. 441 00:29:47,952 --> 00:29:49,329 - ...curiosidad. - No mires mal. 442 00:29:50,163 --> 00:29:51,206 ¡Ya vengo! 443 00:29:59,005 --> 00:30:01,925 Pero tiene dos intenciones: que tengas el libro que querías 444 00:30:02,008 --> 00:30:03,927 y que aprendas francés, porque está en francés. 445 00:30:04,010 --> 00:30:05,345 - ¿Está en francés? - Sí. 446 00:30:09,015 --> 00:30:10,517 ¿Se está divirtiendo? 447 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 ¿Tiene fuego? 448 00:30:16,064 --> 00:30:17,732 No. No. 449 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 - ¿No? - No fumo. 450 00:30:19,776 --> 00:30:20,693 ¿No fuma? 451 00:30:23,029 --> 00:30:24,656 Mmm... Hace bien. 452 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 Este es mi número 1341. 453 00:30:29,160 --> 00:30:31,287 Cuando llegue al 3000, lo voy a dejar. 454 00:30:31,788 --> 00:30:34,040 Se lo prometí a mi consejero espiritual. 455 00:30:37,919 --> 00:30:39,879 Los vicios son el camino... 456 00:30:40,839 --> 00:30:42,423 hacia la liberación. 457 00:30:42,507 --> 00:30:43,633 Salud. 458 00:30:48,346 --> 00:30:49,681 - Salud. - Salud. 459 00:30:53,560 --> 00:30:54,686 ¿Y con quién vino? 460 00:30:56,980 --> 00:30:58,857 - No, con León. - ¿León? 461 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 ¿León? ¡Ah, León! 462 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 - Ya. - Sí, ahí. Con León. 463 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Ah... ya, ya. 464 00:31:05,822 --> 00:31:06,865 ¿Quiere bailar? 465 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 No, yo... 466 00:31:10,034 --> 00:31:12,704 - No sé. - ¿No sabe bailar? 467 00:31:49,032 --> 00:31:49,949 ¿Quiere? 468 00:31:53,745 --> 00:31:55,622 Doble para mí. 469 00:32:02,462 --> 00:32:04,839 A los 40, también voy a dejar el sexo. 470 00:32:05,924 --> 00:32:08,259 Todavía no. Todavía no, porque... 471 00:32:08,968 --> 00:32:11,763 el cuerpo físico tiene que hacer un viaje 472 00:32:11,846 --> 00:32:14,766 a las profundidades de la matriz, ¿mmm? 473 00:32:17,226 --> 00:32:20,897 Agotar todos los recursos eróticos 474 00:32:21,481 --> 00:32:22,982 hasta vaciarse. 475 00:32:24,567 --> 00:32:26,486 Y después... 476 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 no sentir nada. 477 00:32:28,738 --> 00:32:30,073 Pero antes... 478 00:32:33,242 --> 00:32:35,870 Antes uno tiene que sentir. 479 00:32:36,371 --> 00:32:37,580 Sentir. 480 00:32:38,414 --> 00:32:39,791 Sentir... 481 00:32:40,583 --> 00:32:43,920 dolor, placer, 482 00:32:44,587 --> 00:32:45,797 amor... 483 00:32:47,799 --> 00:32:49,342 Pero después ya... 484 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 no sentir nada. 485 00:33:06,109 --> 00:33:07,568 ¿Usted qué piensa? 486 00:33:10,780 --> 00:33:13,574 Ay... ¿Qué le pasa, huevón? 487 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Estúpido. 488 00:34:18,139 --> 00:34:19,682 ¡Flaco! Flaco. 489 00:34:20,224 --> 00:34:22,435 ¿Camilo? Camilo. 490 00:34:24,187 --> 00:34:26,481 ¡Ey, denle espacio! Denle espacio. 491 00:34:54,884 --> 00:34:56,260 ¿Por qué tan bravito? 492 00:35:01,599 --> 00:35:03,309 Venga, yo le quito ese mal genio. 493 00:35:11,734 --> 00:35:12,902 ¿Cuánto? 494 00:35:14,612 --> 00:35:15,863 Allá arreglamos. 495 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Espere. 496 00:35:43,141 --> 00:35:44,517 ¿Se va a hacer el difícil? 497 00:35:47,103 --> 00:35:48,104 Vaya, báñese. 498 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 ¿Le huelo muy feo, papi? 499 00:35:53,276 --> 00:35:54,318 Báñese. 500 00:35:58,614 --> 00:36:00,700 Como mande, capitán. 501 00:36:12,378 --> 00:36:14,213 Respire... 502 00:36:14,297 --> 00:36:17,758 Respire, flaco. Va a llegar al centro, que acá estamos. 503 00:36:17,842 --> 00:36:19,510 ¿Llamamos a un doctor? 504 00:36:19,594 --> 00:36:23,222 Él está en un viaje muy difícil y solo él puede regresar de ahí. 505 00:36:23,306 --> 00:36:24,974 Confiemos en que así sea. 506 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 Dejémoslo descansar un rato. 507 00:36:28,936 --> 00:36:30,563 Vamos, mi amor, ¿sí? 508 00:36:30,646 --> 00:36:31,731 Yo me quedo con él. 509 00:36:32,356 --> 00:36:33,232 Bueno... 510 00:36:34,442 --> 00:36:36,235 Respire, flaco. 511 00:36:37,236 --> 00:36:38,738 Me avisa cualquier cosa. 512 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 Tranquilo, papi. 513 00:36:52,084 --> 00:36:54,337 Ahí. 514 00:36:57,381 --> 00:36:59,592 Espere. Espere. 515 00:37:03,471 --> 00:37:04,805 Venga, yo le ayudo. 516 00:37:07,516 --> 00:37:09,477 Tranquilo, eso. 517 00:37:27,912 --> 00:37:29,538 No, ya. 518 00:37:31,666 --> 00:37:33,626 Ay, papi, pero eso no es culpa mía. 519 00:37:42,885 --> 00:37:44,887 Mr. Hyde está suelto. 520 00:38:16,460 --> 00:38:17,503 Váyase. 521 00:38:20,673 --> 00:38:21,966 ¡Váyase! 522 00:38:45,239 --> 00:38:46,157 ¿Qué? 523 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Uno nunca sabe. 524 00:38:49,243 --> 00:38:51,203 Dios no existe, por si no le han dicho. 525 00:38:51,287 --> 00:38:52,580 Mire, aproveche, 526 00:38:52,663 --> 00:38:54,999 por si acaso tiene algo que confesar. 527 00:39:03,424 --> 00:39:06,135 ¿Dónde habrá estado Dios el día de la masacre? 528 00:39:20,441 --> 00:39:23,277 Para ser una religión en donde el sacrificio es tan importante, 529 00:39:23,361 --> 00:39:24,695 son muy pocas las personas 530 00:39:24,779 --> 00:39:27,323 que están dispuestas a sacrificarse por el otro. 531 00:39:28,949 --> 00:39:31,160 Preferimos el sufrimiento al sacrificio. 532 00:39:31,243 --> 00:39:32,995 No veo la diferencia. 533 00:39:36,040 --> 00:39:39,168 El sufrimiento es autoinfligido, es un acto narcisista 534 00:39:39,752 --> 00:39:42,088 para sentir que pagamos por nuestras culpas. 535 00:39:42,588 --> 00:39:45,007 El sacrificio es otra cosa. Es para alguien más. 536 00:39:46,509 --> 00:39:47,468 Mmm. 537 00:39:50,012 --> 00:39:52,139 ¿Usted cree que su amigo merece perdón? 538 00:39:58,062 --> 00:39:59,563 Pregúntele al crucificado. 539 00:40:07,696 --> 00:40:08,656 Padre. 540 00:40:08,739 --> 00:40:10,741 Ay, perdón, ya no haré más confesiones. 541 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 No, tranquilo. No se preocupe, no venimos a eso. 542 00:40:13,327 --> 00:40:16,372 Venga, hábleme del padre Argimiro Parra. 543 00:40:16,956 --> 00:40:19,041 ¿Argimiro Parra? 544 00:40:19,583 --> 00:40:21,669 Ese padre no pertenece a esta comunidad. 545 00:40:23,129 --> 00:40:24,046 ¿Seguro? 546 00:40:25,381 --> 00:40:28,801 Vea, tan raro. Nos habían dicho que sí era parte de esta iglesia. 547 00:40:29,427 --> 00:40:31,971 Es más, que venía a traer el cadáver de... 548 00:40:33,180 --> 00:40:34,515 - De un... - Feligrés. 549 00:40:36,642 --> 00:40:37,810 Feligrés. 550 00:40:38,811 --> 00:40:40,688 No, en esta iglesia, 551 00:40:40,771 --> 00:40:42,731 ningún otro padre, aparte de mí, 552 00:40:42,815 --> 00:40:45,317 ha oficiado en los últimos cinco años. 553 00:40:45,901 --> 00:40:47,528 Lamento no poder ayudarlos. 554 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 Vayan con Dios. 555 00:40:58,247 --> 00:41:00,082 Tengo un amigo en la policía. 556 00:41:00,166 --> 00:41:02,376 Nos puede ayudar a averiguar por el padre Parra. 557 00:41:02,460 --> 00:41:04,837 No quiero hablar con la policía, no me interesa. 558 00:41:04,920 --> 00:41:07,339 En este punto, es la mejor fuente que tenemos. 559 00:41:08,883 --> 00:41:11,510 Ah, ¿sí? Entonces, ¿por qué no me dice la verdad? 560 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 ¿Qué quiere? 561 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 Recuperar mi trabajo. 562 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 Camine, lo llevo. ¿Para dónde va? 563 00:41:27,276 --> 00:41:28,360 ¿Segura? 564 00:41:28,444 --> 00:41:29,612 Sí, camine. 565 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 - Una llamada... - Tranquila. 566 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 Cuéntenos qué fue lo que pasó. 567 00:41:52,051 --> 00:41:55,012 Pues eso fue hace como una hora más o menos. 568 00:41:55,095 --> 00:41:57,640 Yo no sé, pero era muy horrible, muy horrible... 569 00:42:11,904 --> 00:42:12,738 ¡Ese! 570 00:42:12,821 --> 00:42:14,949 ¡Ese malparido es el culpable de todo! 571 00:42:15,032 --> 00:42:16,700 ¡Ese! ¡Háganle algo! 40237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.