Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Va... Por favor.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,902
Aquí Central.
Atenta a confirmación. Cambio.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
Reporte. QD4.
4
00:00:32,115 --> 00:00:33,533
QD8. QD8.
5
00:00:34,451 --> 00:00:36,369
Independiente 18-15.
6
00:00:36,453 --> 00:00:40,123
QD8, repito, QD8.
Por favor, Central, comunicación.
7
00:00:40,206 --> 00:00:42,625
Aquí Central. Ya le confirmo.
8
00:00:42,709 --> 00:00:48,339
Otro año ya se ha ido.
Cuántas cosas han pasado.
9
00:00:51,176 --> 00:00:56,347
Algo hemos aprendido
y algo hemos olvidado.
10
00:00:56,431 --> 00:00:58,266
-¡Pare!
- Este hijueputa...
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,727
¿Qué le pasa, hermano? ¿Se ahuevó o qué?
12
00:01:01,811 --> 00:01:05,523
Lléveme, por favor,
al restaurante San Marzino. Rápido.
13
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
Por favor, no pueden pasar.
14
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
Las lucecitas de mi árbol
15
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
parece que hablan de ti.
16
00:01:25,168 --> 00:01:28,338
Y, entre piñatas y sonrisas,
17
00:01:28,421 --> 00:01:30,548
siento que no estés aquí...
18
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Permiso. ¡Esperen!
19
00:01:33,384 --> 00:01:36,638
¡Déjenmela ver! ¡Déjenmela ver!
¡Es mi hija! ¡Déjenmela ver!
20
00:01:37,847 --> 00:01:42,477
En la agonía de este año,
siento que muero con él.
21
00:01:42,560 --> 00:01:44,771
¡Ay, no! ¿Quién lo hizo?
22
00:01:44,854 --> 00:01:49,984
Llega Navidad, y yo, sin ti
23
00:01:50,068 --> 00:01:53,029
en esta soledad.
24
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
Recuerdo el día que te perdí.
25
00:01:59,244 --> 00:02:01,746
No sé en dónde estés.
26
00:02:01,830 --> 00:02:04,582
Pero, en verdad,
27
00:02:05,125 --> 00:02:08,378
por tu felicidad
28
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
hoy brindo en esta Navidad.
29
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
Feliz Navidad.
30
00:02:23,726 --> 00:02:27,230
"Alejandra Castro, 16 años.
31
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
Otra víctima más
de la masacre de San Marzino.
32
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
Salió esa noche a comer
con la familia de su mejor amiga.
33
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
Su padre, Luis,
contó que su esposa y madre de la niña
34
00:02:36,739 --> 00:02:38,741
sufrió un infarto con la noticia,
35
00:02:38,825 --> 00:02:42,829
y se encuentra en el hospital
con un pronóstico reservado".
36
00:02:42,912 --> 00:02:45,999
Mario, ¿para cuándo me tiene
más información de San Marzino?
37
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
¿Cuándo va a tener acceso
a todo el resto, hermano?
38
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
Está berraco,
porque ese caso está cerrado.
39
00:02:52,005 --> 00:02:55,341
Como a Salgado le dieron de baja, ya.
40
00:02:55,425 --> 00:02:58,136
Frito el pollo,
ahí no hay nada que investigar.
41
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Mm. No hay nada que investigar.
42
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
Una tragedia berraca, sí.
43
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Vea, Indira, este...
44
00:03:07,187 --> 00:03:08,813
es un caso que está abierto.
45
00:03:08,897 --> 00:03:12,066
Yo debo investigarlo.
Necesito que usted me asesore en este.
46
00:03:14,235 --> 00:03:15,778
Es una cagada, Mario.
47
00:03:18,406 --> 00:03:19,782
A ver, ¿qué es esto?
48
00:03:22,535 --> 00:03:25,705
A mí esto me parece una mierda, Mario.
49
00:03:25,788 --> 00:03:27,665
Lo que realmente me parece sospechoso
50
00:03:27,749 --> 00:03:30,126
es que hayan cerrado
el caso de San Marzino.
51
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
Póngase a pensar.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
Un evento tan particular
53
00:03:35,715 --> 00:03:38,343
que lo comete un tipo
que no tiene ningún antecedente
54
00:03:38,426 --> 00:03:40,887
y, encima, la mayoría
de las víctimas son mujeres,
55
00:03:40,970 --> 00:03:42,680
pero no hay nada que investigar.
56
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Jeremías Salgado
57
00:03:44,807 --> 00:03:48,353
era veterano de la guerra de Vietnam.
58
00:03:48,436 --> 00:03:50,980
¿Usted...? ¿Usted sabe lo que es eso?
59
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
Los que volvieron vivos de allá
volvieron chiflados.
60
00:03:53,733 --> 00:03:55,526
Vietnam fue hace diez años.
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,487
¿Ah? Entonces, ¿qué?
62
00:03:57,570 --> 00:04:00,114
¿Se le corrió el champú
una década después?
63
00:04:01,824 --> 00:04:03,534
¿A usted no le parece muy raro?
64
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
San Marzino...
65
00:04:09,082 --> 00:04:11,125
Usted no se imagina lo que fue eso.
66
00:04:11,626 --> 00:04:13,169
Estar allá adentro.
67
00:04:13,253 --> 00:04:14,295
Parecía un...
68
00:04:14,379 --> 00:04:16,506
...un campo de batalla.
69
00:04:26,557 --> 00:04:27,892
Ahí hay algo más.
70
00:04:31,062 --> 00:04:33,064
Hay algo más, y se acordará de mí.
71
00:04:37,944 --> 00:04:40,071
No, hermano. Qué cara la que trae.
72
00:04:40,571 --> 00:04:42,365
No me diga que la cagó.
73
00:04:42,448 --> 00:04:44,158
Venga, yo necesito un favor.
74
00:04:46,661 --> 00:04:47,787
¿Otro favor?
75
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
¿No fue suficiente
con el de la vez pasada?
76
00:04:52,792 --> 00:04:53,626
¿No se acuerda?
77
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
No.
78
00:04:58,589 --> 00:05:02,010
No, ese es el problema.
No recuerdo qué hice los últimos días.
79
00:05:02,510 --> 00:05:05,346
Pues no sé usted qué habrá hecho,
pero el 3 de diciembre
80
00:05:05,430 --> 00:05:06,931
vino acá y me pidió un arma.
81
00:05:08,057 --> 00:05:11,436
Yo le presté la mía,
la que siempre guardo para el apocalipsis.
82
00:05:14,147 --> 00:05:16,649
¿Y usted se acuerda a qué horas vine?
83
00:05:18,526 --> 00:05:19,402
En la tarde.
84
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Me dijo que la necesitaba para defenderse
85
00:05:22,488 --> 00:05:25,033
y, huevón, yo a usted
lo vi cagado del susto.
86
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
¿Y el revólver tenía ya un tiro hecho?
87
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Mm mm.
88
00:05:37,545 --> 00:05:40,048
¿Por qué? ¿Necesita más balas?
89
00:05:43,885 --> 00:05:47,472
"La primera puñalada
siempre te toma por sorpresa.
90
00:05:47,555 --> 00:05:50,266
No entiendes
que lo que estás sintiendo es dolor.
91
00:05:50,350 --> 00:05:52,810
La segunda te da tiempo para preocuparte.
92
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
Piensas que la vida
se te irá por un agujero.
93
00:05:55,521 --> 00:05:58,232
- Era tarde y no pudo...".
- Pare, no siga.
94
00:05:58,816 --> 00:05:59,901
¿Qué piensa?
95
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Lo oigo...
96
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
monótono.
97
00:06:15,208 --> 00:06:17,668
Manido, como afectado.
98
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
Escuche.
99
00:06:21,214 --> 00:06:25,885
"Se observa cuerpo del sexo masculino
100
00:06:25,968 --> 00:06:30,306
de aproximadamente 24 años de edad.
101
00:06:32,266 --> 00:06:34,185
La cavidad de la herida
102
00:06:34,268 --> 00:06:37,063
denota precisión en el ataque.
103
00:06:38,272 --> 00:06:42,402
La herida en el hígado y la vena porta
104
00:06:42,485 --> 00:06:47,407
dio origen
a una hemorragia masiva y mortal".
105
00:06:52,120 --> 00:06:55,957
Pero pues no sé. Si este va a ser
el primer ejercicio de El Club del Crimen,
106
00:06:56,040 --> 00:06:58,626
¿no deberíamos agregarle
poesía a la descripción?
107
00:06:58,709 --> 00:06:59,877
¿Más literatura?
108
00:07:01,754 --> 00:07:03,089
Pensemos...
109
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
qué es lo realmente interesante.
110
00:07:08,219 --> 00:07:10,513
¿Por qué fuimos al anfiteatro?
111
00:07:11,764 --> 00:07:13,850
Porque los cuerpos,
112
00:07:13,933 --> 00:07:17,311
los cadáveres
que han muerto de forma violenta
113
00:07:17,812 --> 00:07:20,398
no nos hablan tanto de su vida,
114
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
sino de quién los mató.
115
00:07:23,776 --> 00:07:25,278
Tres puñaladas,
116
00:07:25,778 --> 00:07:27,447
¿y qué hizo el victimario?
117
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Dejó que la persona se desangrara.
118
00:07:31,659 --> 00:07:35,830
Esa no es una muerte
particularmente dolorosa, ¿o sí?
119
00:07:36,456 --> 00:07:40,334
No se puede comparar
con morir quemado o desollado.
120
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
¿Alguna hipótesis?
121
00:07:46,299 --> 00:07:47,175
Okey.
122
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
¿Querían que muriera?
123
00:07:49,135 --> 00:07:49,969
Sí.
124
00:07:51,345 --> 00:07:55,099
Pero poco o nada
les importaba si sufría o no.
125
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
¿Eso qué quiere decir?
126
00:07:58,144 --> 00:08:01,981
Que el asesino no es un torturador.
127
00:08:05,318 --> 00:08:07,653
¿Y eso se lo enseñan
a un técnico en medicina?
128
00:08:08,863 --> 00:08:11,866
Le dije que tengo experiencia
en estos temas.
129
00:08:12,450 --> 00:08:14,702
¿En autopsias o en asesinatos?
130
00:08:16,245 --> 00:08:17,205
¿Cómo así?
131
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
Que si...
132
00:08:20,374 --> 00:08:21,876
Lo suyo no es el humor, ¿no?
133
00:08:23,836 --> 00:08:25,796
No, fresco, todo bien. Fresco.
134
00:08:54,450 --> 00:08:57,453
Sr. Young, cuéntele sobre las leyes.
135
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Lo haré. Es el año de...
136
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
- Entonces, lo dejaremos por ahora, ¿no?
- Así es.
137
00:09:05,002 --> 00:09:06,462
Gracias por venir, Sr. Young.
138
00:09:06,546 --> 00:09:08,256
- Cuídese.
- Nos vemos luego.
139
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Guillermo lo está esperando.
140
00:09:11,717 --> 00:09:12,552
Gracias.
141
00:09:13,636 --> 00:09:17,515
Sargento Salgado.
142
00:09:17,598 --> 00:09:18,808
Mi mayor.
143
00:09:21,185 --> 00:09:22,562
¿Cómo va todo?
144
00:09:23,896 --> 00:09:25,690
Pues bien, compañero.
145
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Esperando la llamada.
146
00:09:28,859 --> 00:09:30,486
La próxima misión.
147
00:09:32,321 --> 00:09:33,906
Usted sabe cómo es esto.
148
00:09:35,241 --> 00:09:37,034
Debe ser paciente.
149
00:09:38,786 --> 00:09:40,496
Sí, yo sé, pero...
150
00:09:40,997 --> 00:09:43,040
es que ya vamos para cuatro años.
151
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
¿Ya se cansó de leer poesía?
152
00:09:46,836 --> 00:09:49,130
Eso de ser poeta nunca ha sido fácil.
153
00:09:51,841 --> 00:09:54,051
No, es en serio, Guillermo. Ayúdeme.
154
00:09:55,636 --> 00:09:57,346
Usted sabe que en este cagado país
155
00:09:57,430 --> 00:10:00,057
un hombre inteligente
nunca llega a ser nada.
156
00:10:00,558 --> 00:10:03,769
Esto es un territorio estéril
y yo no merezco hundirme aquí.
157
00:10:05,646 --> 00:10:07,982
Déjeme ver qué puedo hacer, Jeremías.
158
00:10:10,276 --> 00:10:11,861
Se lo recomiendo mucho.
159
00:10:13,738 --> 00:10:14,864
Gracias.
160
00:10:16,907 --> 00:10:17,742
Jeremías.
161
00:10:19,660 --> 00:10:21,954
Soplón, acusador,
162
00:10:22,038 --> 00:10:24,081
chivato, siete letras. Vertical.
163
00:10:24,165 --> 00:10:25,249
Delator.
164
00:10:42,516 --> 00:10:43,392
¡Huevón!
165
00:10:49,190 --> 00:10:52,318
Tranquila, Bertita,
que yo se los cuido muy bien.
166
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
¡Carmencita!
167
00:10:54,070 --> 00:10:56,822
Dime. Se lo recomiendo de todas maneras.
168
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
Y cuídese mucho, ¿no?
169
00:11:01,452 --> 00:11:04,163
-¿Cómo se llama su sobrina?
- Inés.
170
00:11:07,375 --> 00:11:08,751
¡Ah, Jeremías!
171
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
¿Cómo le va?
172
00:11:12,171 --> 00:11:14,840
¿Sí vio cómo dejaron la pared
los de su trasteo?
173
00:11:14,924 --> 00:11:17,051
Dígales que tengan cuidado.
174
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
Cuide a su mamá.
175
00:11:27,603 --> 00:11:28,813
¿Y eso?
176
00:11:29,980 --> 00:11:31,148
Son solo dos días
177
00:11:31,232 --> 00:11:34,110
mientras la sobrina de Berta
viene a recogerlos.
178
00:11:34,694 --> 00:11:37,405
A ver, Adán y Eva. ¡Saluden!
179
00:11:37,905 --> 00:11:39,907
Los pájaros dejan mucha mugre.
180
00:11:41,283 --> 00:11:43,786
Tranquilo. Yo limpio.
181
00:11:43,869 --> 00:11:45,538
¿Nadie me ha llamado?
182
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Nadie.
183
00:12:22,533 --> 00:12:23,367
Buenas.
184
00:13:09,413 --> 00:13:10,247
¿Qué hubo?
185
00:13:11,999 --> 00:13:13,834
- Soy yo.
- ¿Jaime?
186
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
Huevón...
187
00:13:19,298 --> 00:13:20,800
Casi no lo reconozco.
188
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
¿Por la ruana? Ya.
189
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
No, por lo flaco.
Y, sí, está todo mechudo.
190
00:13:26,013 --> 00:13:27,807
Está todo cambiado.
191
00:13:27,890 --> 00:13:30,267
¿No le dan comida en el monte?
¿Qué le ofrezco?
192
00:13:30,351 --> 00:13:32,812
Ay, pelado. Lo que quiera.
193
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
La vida allá en el monte es dura, ¿sabe?
194
00:13:37,441 --> 00:13:38,734
Más bien, perdón.
195
00:13:39,610 --> 00:13:43,489
Perdón caerle así de sorpresa sin avisar,
pero tengo que hacer una vuelta.
196
00:13:43,989 --> 00:13:46,492
Tranquilo, que no me voy a demorar.
Mañana me voy.
197
00:13:46,575 --> 00:13:48,160
No quiero meterlo en problemas.
198
00:13:48,911 --> 00:13:51,539
Huevón, fresco,
que usted sabe que esta es su casa.
199
00:13:52,206 --> 00:13:53,040
Gracias.
200
00:13:53,874 --> 00:13:57,002
Pero, Jaime,
¿no ha pensado en volver a la vida?
201
00:13:57,086 --> 00:13:59,338
No, ¿sabe que no?
202
00:13:59,421 --> 00:14:02,299
Por fin siento que estoy haciendo algo
por esta sociedad.
203
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
¿La universidad?
204
00:14:03,634 --> 00:14:06,303
Pura demagogia,
pero así nadie va a cambiar a un país.
205
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
El país...
206
00:14:08,639 --> 00:14:11,100
Si el país no cambia.
Cambian las personas.
207
00:14:11,600 --> 00:14:15,187
Qué lástima que, para ser tan brillante,
me haya salido tan artista.
208
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
- ¿Le parece?
- Sí.
209
00:14:18,691 --> 00:14:19,692
¿Y qué?
210
00:14:19,775 --> 00:14:21,110
¿Dónde es la fiesta hoy?
211
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
¿La universidad,
los textos lo consumieron?
212
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
Tan huevón...
213
00:14:37,710 --> 00:14:40,087
- ¿Qué? ¿Ya encontró una o qué?
- No. No.
214
00:14:40,170 --> 00:14:42,631
- Que no me vea Elena.
- Escóndase. Sí, escóndase.
215
00:14:43,465 --> 00:14:44,508
¡Elen!
216
00:14:44,592 --> 00:14:45,885
¡Elen!
217
00:14:45,968 --> 00:14:47,011
Vea la sorpresa.
218
00:14:47,511 --> 00:14:49,346
¿Qué hubo?
219
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
Qué bueno verla.
220
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
No sabía que estaba por aquí.
221
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
Vine apenas un par de días.
222
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
Bueno, ¿y qué se quieren tomar?
223
00:14:58,063 --> 00:14:59,273
Es que yo...
224
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
- Cortesía de la casa.
- ¿Sí?
225
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
- Por el regalo.
- Gracias. Sí.
226
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
- Cerveza.
- ¡Santi!
227
00:15:05,112 --> 00:15:07,323
Usted no sabe
toda la falta que me hizo allá.
228
00:15:07,406 --> 00:15:08,616
Ah, ¿sí?
229
00:15:09,116 --> 00:15:09,992
- Mucha.
- ¡Salud!
230
00:15:29,970 --> 00:15:31,388
¿Qué? ¿Se toma otra?
231
00:15:31,889 --> 00:15:32,723
Sí.
232
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
- Le voy a decir a Elena que me fíe.
- Dígale. Dígale.
233
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
¿Escritor y bailarín?
234
00:15:45,444 --> 00:15:47,321
Dígame la verdad. ¿Me está siguiendo?
235
00:15:47,404 --> 00:15:50,783
Sí, necesito saber cómo termina
el cuento ese que no tenía fin.
236
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Ah, no, es que no termina nunca.
237
00:15:53,202 --> 00:15:54,620
Lo suyo es el suspenso.
238
00:15:59,208 --> 00:16:01,335
¿Y el novio? No lo veo por aquí.
239
00:16:01,835 --> 00:16:02,836
No es mi novio.
240
00:16:05,005 --> 00:16:07,341
Y está en salida de campo. Es antropólogo.
241
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
¿Cuando el gato no está,
los ratones hacen fiesta?
242
00:16:11,053 --> 00:16:12,221
¡Qué mal chiste!
243
00:16:12,304 --> 00:16:14,264
Sí, ¿no? Y de mal gusto también.
244
00:16:15,641 --> 00:16:17,059
- ¿Sabe qué pienso?
- ¿Mm?
245
00:16:17,142 --> 00:16:18,560
Pienso, es como que,
246
00:16:18,644 --> 00:16:21,730
pues es el destino que quiso
que nos volviéramos a encontrar.
247
00:16:23,607 --> 00:16:25,317
¿Y usted vive por aquí cerquita?
248
00:16:26,568 --> 00:16:27,528
Sí.
249
00:16:28,028 --> 00:16:29,405
Sí, si quiere, vamos.
250
00:16:30,239 --> 00:16:31,782
Digo, cuando quiera.
251
00:16:31,865 --> 00:16:34,618
Y pues nos tomamos un café, hablamos.
252
00:16:34,702 --> 00:16:38,163
Usted me cuenta bien qué hace,
a qué se dedica, qué es lo que estudia.
253
00:16:38,247 --> 00:16:41,583
¿Trabaja? ¿Su segundo apellido?
¿Cuándo leerá otro cuento mío?
254
00:16:41,667 --> 00:16:42,626
A ver.
255
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Eh, Arbeláez Monroy.
256
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
Y estudio Antropología.
257
00:16:49,925 --> 00:16:52,845
Y nunca voy a un bar
a hablar con desconocidos.
258
00:17:49,234 --> 00:17:50,819
Me gustaría que se quedara.
259
00:17:51,528 --> 00:17:52,529
Mm.
260
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
¿Me prestas el baño y una camiseta?
261
00:18:54,758 --> 00:18:57,010
Yo creo que hoy
mejor me voy a quedar solo.
262
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
¿Pasó algo?
263
00:19:04,893 --> 00:19:07,062
Mañana tengo que levantarme muy temprano.
264
00:19:11,150 --> 00:19:12,609
Okey. No pasa nada.
265
00:19:18,574 --> 00:19:19,867
Perdón.
266
00:19:28,709 --> 00:19:31,753
Abro esa vaina y me encuentro
con esas vainas, ¿y qué? ¿Ah?
267
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
- ¡Me cagué del susto!
- Tienes razón...
268
00:19:34,006 --> 00:19:36,091
Tengo razón, obviamente. Me voy a calmar.
269
00:19:36,175 --> 00:19:38,010
La cagó, Jaime. Tiene huevo ahí, sí.
270
00:19:38,093 --> 00:19:41,680
Pero ¿cómo me va a meter esa vaina
ahí sin decirme? ¿Esa era la idea?
271
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
La idea era haber sacado eso hoy.
Lo siento.
272
00:19:56,945 --> 00:19:59,114
No sé por qué me metió
esa vaina. Coja las...
273
00:19:59,198 --> 00:20:02,326
No necesita las llaves,
pero coja y me saca esa mierda ya.
274
00:20:02,409 --> 00:20:03,410
- ¡Ya!
- Qué cagada.
275
00:20:03,493 --> 00:20:04,745
- Sí, huevón.
- Perdón.
276
00:20:04,828 --> 00:20:07,164
Qué cagada. Qué cagada.
277
00:20:07,247 --> 00:20:09,583
Baje, no necesita que todos se enteren.
278
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
¿Para qué mete esa mierda?
279
00:20:16,924 --> 00:20:19,384
- Gonzalo.
- Sí, Gonzalo es feo.
280
00:20:19,468 --> 00:20:21,345
Van a ser 50. En total le traeré 50.
281
00:20:21,428 --> 00:20:23,680
- Sí.
- Voy a invitar a 50 personas.
282
00:20:23,764 --> 00:20:25,474
- Uno tras otro, en doble.
- A ver...
283
00:20:25,557 --> 00:20:27,100
- No. ¡No!
- ¿Sí o qué?
284
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
¡No, Cata! ¡Otra vez no! De verdad.
285
00:20:29,353 --> 00:20:31,063
- Pero ¿por qué no?
- Es que...
286
00:20:31,146 --> 00:20:34,983
- Qué aburrida...
- Pero ¿por qué tanta gente?
287
00:20:35,067 --> 00:20:37,527
Tú y yo nos vamos a hacer
un fiestón de tres días.
288
00:20:43,116 --> 00:20:45,327
Ya es la hora de la pastilla.
289
00:20:46,578 --> 00:20:47,829
¿Ya la encontró?
290
00:20:47,913 --> 00:20:48,956
Sí, acá está.
291
00:21:02,678 --> 00:21:04,054
Hoy amaneció mal.
292
00:21:04,846 --> 00:21:05,973
Vino el médico.
293
00:21:07,557 --> 00:21:08,392
¿Y qué dijo?
294
00:21:08,475 --> 00:21:09,810
Lo mismo de siempre,
295
00:21:10,310 --> 00:21:13,188
que lo mejor sería internarlo
en una clínica psiquiátrica,
296
00:21:13,272 --> 00:21:15,816
pero como yo soy el único
que está de acuerdo...
297
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
- Los procesos son bien difíciles.
- ¡Ay!
298
00:21:19,486 --> 00:21:21,029
¿Y usted cómo sabe?
299
00:21:21,113 --> 00:21:22,906
¿Luego ya estuvo en uno de esos?
300
00:21:26,618 --> 00:21:29,454
¿Y para qué necesita
el historial médico de mi papá?
301
00:21:29,538 --> 00:21:32,291
Es con un amigo que estamos montando
un Club del Crimen.
302
00:21:32,374 --> 00:21:33,333
¿Y eso qué es?
303
00:21:33,417 --> 00:21:35,794
Es como un homenaje
a Sir Arthur Conan Doyle.
304
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Hay que leer, pelado.
305
00:21:37,421 --> 00:21:40,132
Eso fue como por allá en 1903.
306
00:21:40,215 --> 00:21:43,427
Sir Arthur Conan Doyle
fue el socio fundador del Club del Crimen.
307
00:21:43,510 --> 00:21:46,054
Reunían médicos, abogados,
308
00:21:46,138 --> 00:21:47,889
periodistas,
309
00:21:47,973 --> 00:21:49,016
policías,
310
00:21:49,099 --> 00:21:51,560
y la idea era resolver
crímenes de la época.
311
00:21:51,643 --> 00:21:54,271
¿Y es que piensa resolver
el crimen de mi papá o qué?
312
00:21:58,859 --> 00:22:01,361
"Los dolores de cabeza constantes,
313
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
el vértigo,
314
00:22:02,779 --> 00:22:06,241
la pérdida de la visión
del ojo izquierdo y la afasia
315
00:22:06,325 --> 00:22:09,286
son el resultado
del trauma craneoencefálico
316
00:22:09,369 --> 00:22:12,080
provocado por golpe
con objeto contundente".
317
00:22:12,581 --> 00:22:13,457
¿Qué piensa?
318
00:22:15,500 --> 00:22:16,793
¿Eso es todo?
319
00:22:17,836 --> 00:22:20,964
Y la víctima tiene amputación
en tres dedos de la mano derecha.
320
00:22:25,344 --> 00:22:27,471
¿Qué tipo de persona
podría hacer algo así?
321
00:22:33,977 --> 00:22:34,895
Fíjese.
322
00:22:34,978 --> 00:22:38,815
Los cortes en los dedos son precisos.
323
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Eso quiere decir que sabían lo que hacían.
324
00:22:43,362 --> 00:22:45,030
¿Y el golpe en la cabeza?
325
00:22:45,113 --> 00:22:46,782
Lo querían matar, ¿cierto?
326
00:22:48,742 --> 00:22:49,576
No.
327
00:22:49,659 --> 00:22:51,203
Matarlo, no.
328
00:22:53,288 --> 00:22:54,956
Querían torturarlo
329
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
y lo hicieron con sevicia.
330
00:22:58,752 --> 00:23:01,463
Yo diría que no le cortaron
331
00:23:01,546 --> 00:23:04,049
los dedos de la mano el mismo día.
332
00:23:05,467 --> 00:23:08,178
Hicieron que sufriera muy lentamente.
333
00:23:11,098 --> 00:23:13,392
¿De quién es esta historia clínica?
334
00:23:13,475 --> 00:23:14,351
De mi papá.
335
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
- ¿De su papá?
- Sí...
336
00:23:21,775 --> 00:23:25,737
Se lo llevaron cuando estaba muy chiquito
y duró como dos semanas desaparecido.
337
00:23:27,531 --> 00:23:30,867
Nosotros pensamos que ya estaba muerto,
338
00:23:30,951 --> 00:23:33,787
pero cuando lo encontraron en una cuneta...
339
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
estaba así.
340
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
O sea, ya no habla.
341
00:23:39,709 --> 00:23:41,628
Le dieron tan duro en la cabeza que...
342
00:23:42,671 --> 00:23:44,589
perdió la mayoría de sus facultades.
343
00:23:44,673 --> 00:23:46,591
Y pues, obvio, en Colombia...
344
00:23:48,427 --> 00:23:50,637
no hubo una investigación.
Nadie está pagando
345
00:23:50,720 --> 00:23:52,514
por lo que le hicieron a mi papá.
346
00:23:52,597 --> 00:23:56,685
En la cloaca corrupta que es este país
347
00:23:57,602 --> 00:24:00,272
casi nadie nunca paga por nada.
348
00:24:03,608 --> 00:24:05,402
Sí. Me voy a echar un cigarrillo.
349
00:24:05,902 --> 00:24:07,070
Vea lo que me encontré.
350
00:24:07,154 --> 00:24:09,823
Las memorias de Vidocq,
un Sherlock de la vida real.
351
00:24:09,906 --> 00:24:12,659
Pasó de criminal
a ser el padre de la criminalística.
352
00:24:13,743 --> 00:24:15,704
MIS MEMORIAS DE EUGÉNE-FRANÇOIS VIDOCQ
353
00:24:28,925 --> 00:24:33,430
Ya sé, me ha dicho
que me vaya a Cali a vivir con usted,
354
00:24:33,930 --> 00:24:36,850
y seguro allá estaría mejor, pero...
355
00:24:36,933 --> 00:24:39,478
tampoco soy capaz de dejarlo.
356
00:24:39,561 --> 00:24:40,770
Sí.
357
00:24:40,854 --> 00:24:44,441
Se lo prometo,
sí, hermana, lo voy a pensar.
358
00:24:46,651 --> 00:24:49,070
¿Aló? ¿Carmenza?
359
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
¿Con quién hablaba?
360
00:25:07,047 --> 00:25:08,757
Con los pajaritos.
361
00:25:09,758 --> 00:25:11,384
¿Cuándo es que los van a llevar?
362
00:25:13,178 --> 00:25:14,846
Mañana me avisan.
363
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
¿Alguien me ha llamado?
364
00:25:20,560 --> 00:25:23,688
Usted sabe muy bien
que a esta casa no llama nadie.
365
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Raro, porque estuve revisando
366
00:25:25,315 --> 00:25:27,484
las facturas del teléfono
y ha subido mucho.
367
00:25:28,860 --> 00:25:29,903
Todo sube.
368
00:25:29,986 --> 00:25:32,697
Si sigue subiendo,
le voy a poner candado al teléfono.
369
00:25:32,781 --> 00:25:33,949
Para que lo sepa.
370
00:25:39,538 --> 00:25:40,497
El colgado.
371
00:25:40,580 --> 00:25:42,958
Es una carta
que indica transición interna.
372
00:25:43,041 --> 00:25:45,752
Tiene la oportunidad
de una perspectiva nueva.
373
00:25:45,835 --> 00:25:46,920
Saque otra carta.
374
00:25:50,840 --> 00:25:53,718
El diablo, como la oscuridad,
nos puede drenar,
375
00:25:54,678 --> 00:25:56,012
como un vampiro,
376
00:25:56,096 --> 00:25:59,266
y es una figura que termina
por destapar su propia oscuridad.
377
00:25:59,766 --> 00:26:01,101
Una influencia
378
00:26:01,601 --> 00:26:03,853
que lo está invitando
a abarcar este viaje.
379
00:26:06,565 --> 00:26:07,899
Saque otras dos cartas.
380
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
Flaco, usted va a poner a prueba su fe.
381
00:26:15,365 --> 00:26:17,492
Va a poner a prueba sus creencias.
382
00:26:17,993 --> 00:26:20,036
Va a dejarlo todo y a todos.
383
00:26:23,081 --> 00:26:26,042
- Y sí, fue grave, pero...
- No me digas.
384
00:26:26,126 --> 00:26:28,545
Fue grave, obviamente, contigo.
Fue muy grave.
385
00:26:28,628 --> 00:26:31,131
- Ajá...
- Pero no... no va a volver a pasar.
386
00:26:31,214 --> 00:26:32,841
- Evidentemente.
- No va a pasar.
387
00:26:32,924 --> 00:26:35,385
Simplemente, cuando esté perdido, recuerde
388
00:26:35,468 --> 00:26:37,429
que cuando se le arroja luz al vampiro,
389
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
este se convierte en polvo.
390
00:26:42,934 --> 00:26:44,352
Conocí a un joven
391
00:26:44,436 --> 00:26:47,439
que podría ser
un muy buen candidato para el programa.
392
00:26:47,522 --> 00:26:50,442
Es inteligente, comprometido.
393
00:26:50,525 --> 00:26:52,068
Está fracturado.
394
00:26:52,152 --> 00:26:53,528
Es vulnerable.
395
00:26:55,780 --> 00:26:56,906
Salgado...
396
00:26:57,866 --> 00:27:00,452
¿Usted no estará por ahí
397
00:27:00,535 --> 00:27:03,371
compartiendo toda la información
398
00:27:04,247 --> 00:27:06,458
del programa con su amigo?
399
00:27:06,541 --> 00:27:08,501
No, claro que no.
400
00:27:09,127 --> 00:27:12,255
Lo que sí he estado haciendo
es grabar el método, mi mayor.
401
00:27:13,840 --> 00:27:15,550
¿Grabar? ¿Cómo así?
402
00:27:15,634 --> 00:27:18,303
Sí, en un casete, con una grabadora.
403
00:27:18,386 --> 00:27:21,014
Me parece importante dejar memoria.
404
00:27:28,188 --> 00:27:29,022
Jeremías...
405
00:27:33,193 --> 00:27:36,237
todo lo referente al programa
406
00:27:36,321 --> 00:27:38,448
es estrictamente confidencial.
407
00:27:38,531 --> 00:27:39,699
Y lo tengo claro.
408
00:27:40,200 --> 00:27:43,536
Pero, como van las cosas en este país,
hay que estar preparados.
409
00:27:44,621 --> 00:27:46,581
Mañana se monta la guerrilla, ¿y qué?
410
00:27:46,665 --> 00:27:48,333
Hay que dejar constancia.
411
00:27:48,416 --> 00:27:52,128
Este muchacho que le digo que conocí
tiene una historia de violencia,
412
00:27:52,212 --> 00:27:55,298
por eso es importante
que me ayude a conseguir una información
413
00:27:55,799 --> 00:27:57,467
para poder activarlo.
414
00:28:11,606 --> 00:28:13,066
¡Uy! Perdón.
415
00:28:14,859 --> 00:28:16,778
¡Ay!
416
00:28:17,570 --> 00:28:19,656
Lorencita me dijo que me estaba buscando.
417
00:28:19,739 --> 00:28:23,284
Qué pena no haber ido a la clase,
es que tenía un tema familiar...
418
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
Señor León,
419
00:28:27,330 --> 00:28:30,625
sus asuntos familiares
no son un tema que me desvele.
420
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
No se preocupe, gracias.
421
00:28:32,961 --> 00:28:34,421
Igual, tiene la falta.
422
00:28:36,214 --> 00:28:39,008
Vea, profe... Bonilla.
423
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
Sé que las cosas entre los dos
han estado un poco tensas
424
00:28:42,512 --> 00:28:45,348
y, pues, no son exactamente
las mejores relaciones,
425
00:28:45,432 --> 00:28:49,352
- pero yo sí de verdad necesito graduarme...
- A ver, a ver, señor León. Eh...
426
00:28:50,645 --> 00:28:51,980
Para empezar,
427
00:28:52,480 --> 00:28:54,441
entre los dos no hay cosas.
428
00:28:54,524 --> 00:28:57,861
Usted ocúpese
de lo que tiene que ocuparse y ya está.
429
00:28:57,944 --> 00:29:00,655
No lo mandé llamar
por el tema de la inasistencia.
430
00:29:00,739 --> 00:29:02,031
Eso no es mi problema.
431
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
Lo que sí es mi problema
432
00:29:03,742 --> 00:29:07,704
es que hace una hora
estuvieron aquí en la facultad
433
00:29:07,787 --> 00:29:11,958
preguntando por su excompañero
de estudios, Jaime Linares.
434
00:29:13,376 --> 00:29:15,587
Tienen información de que anda por Bogotá.
435
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
¿Y quiénes preguntaron?
436
00:29:21,134 --> 00:29:23,845
También preguntaron
por sus amigos más cercanos.
437
00:29:24,345 --> 00:29:26,681
Yo, obviamente, le dije a estos agentes
438
00:29:26,765 --> 00:29:31,144
que no tengo la más mínima idea
de la vida privada de mis estudiantes,
439
00:29:32,187 --> 00:29:33,646
pero, señor León,
440
00:29:33,730 --> 00:29:35,982
lo último que yo quiero para esta facultad
441
00:29:36,065 --> 00:29:39,110
es que nos ensucien con temas políticos.
442
00:29:39,611 --> 00:29:44,574
Este es el universo del arte,
de la cultura, de la literatura,
443
00:29:44,657 --> 00:29:48,995
y no vamos a patrocinar
ningún facineroso, directo o indirecto.
444
00:29:49,078 --> 00:29:50,997
A la más mínima sospecha
445
00:29:51,080 --> 00:29:54,250
de que usted o alguien
se está involucrando con esos temas,
446
00:29:54,334 --> 00:29:57,086
no nos va a temblar la mano
para expulsar al estudiante,
447
00:29:57,170 --> 00:30:00,131
no sin antes haberlo entregado
a las autoridades,
448
00:30:01,007 --> 00:30:03,301
por más que el bandido se crea un poeta.
449
00:30:04,219 --> 00:30:06,012
¿Entiende lo que le estoy diciendo?
450
00:31:03,987 --> 00:31:06,614
¿No era la llamada que estaba esperando?
451
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Apuntes para la implementación
del programa, día diez.
452
00:31:30,972 --> 00:31:35,351
El candidato baja la guardia
a medida que el Club del Crimen avanza.
453
00:31:36,811 --> 00:31:39,731
Queda demostrado
que los ejercicios literarios
454
00:31:39,814 --> 00:31:42,567
son una herramienta eficaz en este caso.
455
00:31:43,693 --> 00:31:47,113
Es fundamental
encontrar sus puntos de interés,
456
00:31:47,614 --> 00:31:50,199
fortalezas y debilidades.
457
00:31:52,619 --> 00:31:55,413
Son puertas de entrada a su mente.
458
00:32:07,216 --> 00:32:11,387
"Dos meses en los que, lentamente,
le iban a deshojar la piel
459
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
como hojas de una margarita.
460
00:32:13,514 --> 00:32:15,350
Este solo sería el principio.
461
00:32:16,684 --> 00:32:18,561
Luego vendrían los demás.
462
00:32:19,854 --> 00:32:24,108
Los responsables de haber cometido
el peor pecado capital.
463
00:32:26,319 --> 00:32:28,363
Darse la vuelta para no mirar".
464
00:32:28,446 --> 00:32:30,657
¿Y estos escritos dónde los encontraron?
465
00:32:31,157 --> 00:32:34,953
Algunos entre libros y entre otros objetos
466
00:32:35,036 --> 00:32:38,122
que la policía descubrió
en el cuarto del asesino, de Salgado.
467
00:32:38,873 --> 00:32:41,167
Después dicen que son...
468
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
¿Cómo le llaman a esta mierda?
469
00:32:43,962 --> 00:32:45,463
"Ejercicios literarios".
470
00:32:46,506 --> 00:32:47,924
O parte de un plan.
471
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
Acuérdese de que no podemos
descartar nada.
472
00:32:51,135 --> 00:32:53,388
Bueno, hágale, a ver.
Hágale, a ver. Suéltela.
473
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
¿Cuáles son las hipótesis?
474
00:32:54,889 --> 00:32:57,934
Pues, bueno, la más obvia:
un brote psicótico.
475
00:32:58,017 --> 00:33:00,395
Y la más enredada, pero muy posible,
476
00:33:00,979 --> 00:33:04,983
es que Salgado hubiera estado buscando
a alguien en particular en ese restaurante
477
00:33:05,066 --> 00:33:06,985
y que se le hubiera salido de control.
478
00:33:07,068 --> 00:33:09,445
O tal vez que este tipo...
479
00:33:10,196 --> 00:33:13,449
este tipo tenía un historial desconocido.
480
00:33:14,367 --> 00:33:18,454
Que había podido cometer crímenes antes,
incluso fuera de Colombia,
481
00:33:18,538 --> 00:33:20,415
y eso había pasado desapercibido.
482
00:33:20,915 --> 00:33:23,626
Como un asesino serial.
483
00:33:25,962 --> 00:33:28,548
O asesino a sueldo. Podría ser.
484
00:33:29,632 --> 00:33:30,466
Venga.
485
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
¿A usted por qué
le interesa tanto este caso?
486
00:33:35,680 --> 00:33:37,974
Porque me parece
que aquí hay una oportunidad.
487
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
Ay, ya sé.
488
00:33:42,311 --> 00:33:44,439
Ya sé por dónde va el agua al molino.
489
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Mario...
490
00:33:49,068 --> 00:33:51,446
Detrás de este caso hay una historia
491
00:33:51,529 --> 00:33:54,240
y una historia grande.
Todos mis instintos me lo dicen.
492
00:33:54,323 --> 00:33:57,368
¿Sus instintos no le dicen
que jamás le van a devolver
493
00:33:57,452 --> 00:33:58,786
la licencia de psicóloga
494
00:33:58,870 --> 00:34:02,206
y que nunca la van a restituir
en su puesto de perito judicial?
495
00:34:02,290 --> 00:34:04,375
Si eso es lo que está buscando.
496
00:34:08,379 --> 00:34:09,589
Era la mejor.
497
00:34:10,965 --> 00:34:13,134
La mejor, y usted lo sabe.
498
00:34:13,217 --> 00:34:16,304
Por eso me viene a pedir ayuda
con esa mierda de casos de ahí...
499
00:34:16,387 --> 00:34:17,722
No, usted no era la mejor.
500
00:34:17,805 --> 00:34:20,975
Usted es la mejor,
pero tiene que abrir la cabeza
501
00:34:21,059 --> 00:34:24,228
a la idea de que jamás va a poder volver.
502
00:34:31,694 --> 00:34:34,072
¿Y usted qué? ¿Mm?
503
00:34:36,365 --> 00:34:38,701
¿Va a seguir ahí en interceptaciones
504
00:34:38,785 --> 00:34:42,497
el resto de su vida en vez de hacer
lo que realmente ha querido hacer?
505
00:34:43,581 --> 00:34:44,916
Por favor.
506
00:34:45,416 --> 00:34:47,418
Usted es un tipo brillante.
507
00:34:47,502 --> 00:34:49,796
Investiguemos, ¿ah?
508
00:34:49,879 --> 00:34:51,631
Arriesguémonos juntos.
509
00:34:55,718 --> 00:34:58,846
A mí este caso... no me gusta.
510
00:35:02,350 --> 00:35:04,227
Por alguna razón lo cerraron.
511
00:35:04,811 --> 00:35:06,270
Precisamente por eso
512
00:35:06,771 --> 00:35:09,982
es que nuestra misión
es que lo vuelvan a abrir.
513
00:35:10,900 --> 00:35:12,026
¿Mm?
514
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Elena.
515
00:35:22,995 --> 00:35:26,833
Me gustaría que nos viéramos
y poder hablar, y...
516
00:35:26,916 --> 00:35:30,086
Y yo necesito hacerle unas preguntas
de cosas que no me acuerdo.
517
00:35:32,296 --> 00:35:33,923
Elena, contésteme.
518
00:35:34,841 --> 00:35:36,384
Bueno, chao.
519
00:35:49,814 --> 00:35:51,190
Gracias por venir, maestro.
520
00:35:51,691 --> 00:35:54,277
Yo también quería hablar con usted.
521
00:35:56,529 --> 00:35:58,614
Gracias.
522
00:35:59,532 --> 00:36:01,701
- Mire...
- ¿Por qué Jeremías lo hizo?
523
00:36:04,829 --> 00:36:07,081
Usted lo conocía mejor que yo.
524
00:36:10,585 --> 00:36:12,879
Y lo que hizo Jeremías fue tétrico.
525
00:36:12,962 --> 00:36:14,130
Fue horrible.
526
00:36:16,465 --> 00:36:20,386
- Pero de todas formas...
- Lamenta su muerte, hombre. Sí.
527
00:36:23,598 --> 00:36:25,349
No se culpe, hombre.
528
00:36:25,433 --> 00:36:27,143
No podíamos saberlo.
529
00:36:27,643 --> 00:36:29,145
No estoy tan seguro, profe.
530
00:36:30,563 --> 00:36:32,648
No estoy tan seguro porque no me acuerdo.
531
00:36:33,482 --> 00:36:36,319
No me acuerdo de qué hice
los días antes de la masacre.
532
00:36:37,653 --> 00:36:39,363
¿Por qué no se acuerda?
533
00:36:40,156 --> 00:36:42,116
Porque yo sufro una condición
534
00:36:42,200 --> 00:36:43,618
desde lo de mi papá,
535
00:36:43,701 --> 00:36:46,120
y hace rato
que no me había vuelto a pasar, pero...
536
00:36:47,413 --> 00:36:50,249
Pero sufro de fugas y amnesia disociativa,
537
00:36:50,750 --> 00:36:54,212
y hay días en donde
no me acuerdo de en dónde estuve
538
00:36:54,295 --> 00:36:56,464
o qué hice, o quién soy.
539
00:36:58,841 --> 00:37:00,509
Y a veces tengo imágenes...
540
00:37:03,179 --> 00:37:06,057
pero esta vez es como un agujero negro.
541
00:37:08,142 --> 00:37:09,810
Y tengo miedo, maestro.
542
00:37:14,607 --> 00:37:17,652
En este caso,
su miedo es señal de cordura.
543
00:37:17,735 --> 00:37:18,778
Tranquilo,
544
00:37:19,278 --> 00:37:22,281
aunque la cordura
y la felicidad no combinen.
545
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Y no lo dije yo.
546
00:37:24,700 --> 00:37:27,787
Alguien lo dijo. No me acuerdo de quién.
547
00:37:29,372 --> 00:37:32,541
Oye, recíbame esto, que está muy caliente.
548
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
Voy a estar un tiempo por fuera...
549
00:37:37,088 --> 00:37:38,339
¿Se va de viaje?
550
00:37:41,092 --> 00:37:42,718
Algo así.
551
00:37:50,226 --> 00:37:54,188
Solo quería que supiera
que, de todos mis alumnos,
552
00:37:54,272 --> 00:37:56,148
fue por usted
553
00:37:56,232 --> 00:37:59,110
por el que yo aposté como escritor.
554
00:38:00,236 --> 00:38:02,697
No se le olvide eso, ¿ah?
555
00:38:50,578 --> 00:38:52,204
¿Está bien, señor?
556
00:38:54,248 --> 00:38:56,625
Sí, llamen a la ambulancia, por favor.
557
00:38:56,709 --> 00:38:58,252
No lo levanten.
558
00:38:58,336 --> 00:39:00,838
- Cuidado.
- ¿Está bien? Perdón.
559
00:39:01,422 --> 00:39:03,758
Qué pena. Qué vergüenza,
se me fue el freno.
560
00:39:03,841 --> 00:39:05,843
- Sí...
- Levántele de la espalda.
561
00:39:05,926 --> 00:39:07,428
Venga, lo llevo a una clínica.
562
00:39:07,511 --> 00:39:09,930
¿Y si tiene la espalda jodida?
¡Ambulancia!
563
00:39:10,014 --> 00:39:11,474
- Ya.
- Todo torcido...
564
00:39:11,557 --> 00:39:12,975
Oiga, venga...
565
00:39:15,019 --> 00:39:17,271
¡Jefe! ¡Camine y lo llevo a una clínica!
566
00:39:17,355 --> 00:39:19,899
¡Aprenda a manejar!¡Ah!
567
00:39:37,500 --> 00:39:39,293
¡Marica! ¡Me asustó!
568
00:39:42,630 --> 00:39:44,090
¿Qué fue todo eso?
569
00:39:45,966 --> 00:39:47,385
Ese man lo estaba siguiendo.
570
00:39:49,512 --> 00:39:51,889
Vea, yo sé que usted
no es periodista, ¿sí?
571
00:39:51,972 --> 00:39:54,683
Si no me dice la verdad,
esta conversación se acaba ya.
572
00:39:55,768 --> 00:39:59,897
- Si no es policía, ¿por qué está armada?
- Porque ando en un taxi y soy mujer.
573
00:39:59,980 --> 00:40:02,400
¿No le parece suficiente razón
para andar armada?
574
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Mire...
575
00:40:10,116 --> 00:40:13,035
Yo también sé cosas suyas.
576
00:40:15,996 --> 00:40:19,583
Yo sé, por ejemplo, que estuvo
el día de la masacre en San Marzino.
577
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
¿Está segura?
578
00:40:26,424 --> 00:40:27,633
No sea divino.
579
00:40:28,134 --> 00:40:30,970
¿Dirá que no se acuerda?
Porque ese cuento no me lo como.
580
00:40:31,053 --> 00:40:33,180
¿Sabe qué?
Yo tampoco me le como su cuento.
581
00:41:55,888 --> 00:41:58,474
Ahí están los tipos
que torturaron a su papá.
582
00:42:03,729 --> 00:42:06,273
Jorge Ocampo Piedrahíta
583
00:42:06,774 --> 00:42:09,193
y Rodrigo Azuero Giraldo.
584
00:42:11,153 --> 00:42:12,821
Los dos están vivos.
43098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.