Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,083 --> 00:01:25,418
¡Saliendo vegetales calientes, chef!
2
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
¡Oído a cocina!
3
00:01:30,256 --> 00:01:32,217
¡Tres fetuchini necesito, al dente!
4
00:01:32,300 --> 00:01:35,011
Marchando, así se los cobro.
5
00:01:35,095 --> 00:01:38,223
¡Saltéame vegetales, por favor!
¡Saltéame vegetales!
6
00:01:38,890 --> 00:01:43,228
Esta torta no tiene chocolate.
Les voy a pedir por favor.
7
00:01:43,311 --> 00:01:45,230
Están quedados. ¡Necesito más meseros!
8
00:01:45,313 --> 00:01:47,690
¡Chef, llevo lista sopa minestrone!
9
00:01:50,026 --> 00:01:50,860
Gracias.
10
00:01:51,861 --> 00:01:52,987
Vamos.
11
00:01:53,738 --> 00:01:56,407
Diego, espere.
Entréguele la cuenta al señor Jeremías.
12
00:01:56,491 --> 00:01:58,576
- Claro que sí, señor.
- ¿Cómo vamos acá?
13
00:01:59,494 --> 00:02:03,873
Mario, ¿entregaron la carta
a los comensales que acaban de llegar?
14
00:02:17,303 --> 00:02:18,930
La cuenta, don Jeremías.
15
00:02:20,473 --> 00:02:23,393
Y este vodka es cortesía de la casa.
16
00:02:27,313 --> 00:02:28,273
Salud.
17
00:02:28,356 --> 00:02:29,190
Salud.
18
00:02:51,713 --> 00:02:52,881
¿Estuvo todo bien?
19
00:02:53,381 --> 00:02:54,716
Todo muy bien.
20
00:02:57,051 --> 00:02:58,678
Quédese con el cambio.
21
00:03:00,889 --> 00:03:05,393
Aproveche y le compra algún regalito
de Navidad a Alejandro y a Felipe.
22
00:03:06,895 --> 00:03:08,771
Esto es mucha plata, don Jeremías.
23
00:03:10,773 --> 00:03:14,777
¿Usted se ha visto una película
que se llama Taxi Driver?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,446
No, señor.
25
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
- Tiene que vérsela.
- Bueno.
26
00:03:20,116 --> 00:03:20,950
Muy buena.
27
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Es más...
28
00:03:26,456 --> 00:03:27,999
voy a ir al baño
29
00:03:28,791 --> 00:03:32,795
y, cuando vuelva,
le recito un pedazo que me gusta mucho.
30
00:03:34,005 --> 00:03:35,965
Muchísimas gracias, don Jeremías.
31
00:03:36,758 --> 00:03:39,302
- Voy a ir a buscar su abrigo.
- Gracias.
32
00:03:39,385 --> 00:03:41,846
De verdad, muchas gracias, don Jeremías.
33
00:04:59,924 --> 00:05:01,342
¡Señores!
34
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
Señoras.
35
00:05:03,094 --> 00:05:06,014
Un momento de su atención, por favor.
36
00:05:06,514 --> 00:05:08,599
Tengo algo para decir.
37
00:05:14,856 --> 00:05:18,568
Todos los animales salen por la noche.
38
00:05:21,070 --> 00:05:22,864
Prostitutas,
39
00:05:22,947 --> 00:05:24,657
maricas,
40
00:05:25,867 --> 00:05:27,577
lesbianas,
41
00:05:27,660 --> 00:05:29,579
drogadictos,
42
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
traficantes,
43
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
enfermos,
44
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
corruptos.
45
00:05:35,626 --> 00:05:38,004
Llegará el día en que una verdadera lluvia
46
00:05:38,087 --> 00:05:41,424
limpiará toda esta escoria de las calles.
47
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
Yo soy esa lluvia.
48
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Feliz cumpleaños.
49
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
¿Está bien?
50
00:07:37,748 --> 00:07:39,333
Solo quería venir a darle esto.
51
00:07:40,001 --> 00:07:42,753
No, León, no puedo.
Es demasiado importante para usted.
52
00:07:44,130 --> 00:07:45,882
Por eso es que quiero que lo tenga.
53
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
No lo preste.
54
00:07:51,387 --> 00:07:54,182
EL EXTRAÑO CASO
DEL DOCTOR JEKYLL Y EL SEÑOR HYDE
55
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
Te quiero.
56
00:07:59,937 --> 00:08:02,273
Por favor, si necesitas ayuda, solo dime.
57
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
¡León! ¿Usted dónde estaba?
58
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
¿Ya vio las noticias?
59
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
No. ¿Por qué?
60
00:08:58,037 --> 00:09:01,165
Jeremías se metió a un restaurante
y mató a un montón de gente,
61
00:09:01,958 --> 00:09:03,376
y dejó otro poco de heridos.
62
00:09:09,632 --> 00:09:10,841
¿Qué restaurante?
63
00:09:10,925 --> 00:09:13,344
Le cuento, ¿y pregunta "qué restaurante"?
64
00:09:13,427 --> 00:09:16,055
{\an8}- Dígame en qué restaurante.
- San Marzino.
65
00:09:18,849 --> 00:09:20,059
¿Qué está pasando?
66
00:09:20,935 --> 00:09:23,646
León, por favor, contésteme.
¿Qué está pasando?
67
00:09:32,321 --> 00:09:34,240
¿Usted sabía que esto iba a pasar?
68
00:09:35,783 --> 00:09:37,368
León, ¿usted tuvo algo que ver?
69
00:09:41,706 --> 00:09:42,790
No me acuerdo.
70
00:09:45,293 --> 00:09:48,421
¿Me está jodiendo?
¿Cómo así que no se acuerda?
71
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
León, hay algo más.
72
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
Jeremías está muerto.
73
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
¿Aló?
74
00:09:55,261 --> 00:09:56,596
¿León?
75
00:09:56,679 --> 00:09:57,972
¿Aló? ¿Camilo?
76
00:10:46,437 --> 00:10:48,731
-¿Qué hubo? Ya.
- Mm.
77
00:10:48,814 --> 00:10:51,859
- A ver, man. Espabile.
- ¿Ya terminó?
78
00:10:51,942 --> 00:10:54,904
Ahí está el trabajo que me pidió,
y esto es mío.
79
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
Gracias por prestarme la máquina.
80
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Tome.
81
00:11:06,290 --> 00:11:07,124
Nos vemos.
82
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
Oiga.
83
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Mucha suerte en la cita con su editor.
84
00:11:15,800 --> 00:11:16,884
A ver.
85
00:11:17,843 --> 00:11:19,428
Usted fue adonde el editor,
86
00:11:19,512 --> 00:11:22,223
le entregó sus cuentos,
¿y le dijo que eran muy malos?
87
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Malos, no. ¿Bueno?
88
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
- ¿Entonces?
- Me dijo que eran ingenuos.
89
00:11:27,269 --> 00:11:30,022
Bueno, pero le pidió leer más cosas suyas.
90
00:11:30,106 --> 00:11:33,192
O sea, que algo le gustó,
que es una muy buena noticia.
91
00:11:34,360 --> 00:11:36,779
Sí. ¿Fue por eso que usted me dejó?
92
00:11:36,862 --> 00:11:38,823
¿Por eso me echó, Elen? Dígame.
93
00:11:38,906 --> 00:11:40,991
¿Porque me falta vida, no he visto cosas?
94
00:11:41,075 --> 00:11:45,663
- ¿Ni siquiera he visto un muerto? ¿Eso?
- Flaco, usted ha visto cosas peores.
95
00:11:48,624 --> 00:11:51,210
Además, ni siquiera importa
cómo llegó a mi vida.
96
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
- Importa cómo lo entregué.
- ¿Cómo?
97
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
¡Muy bien experimentado!
98
00:11:54,880 --> 00:11:57,341
Ana Lú, te traigo los libros.
99
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
- ¡Ana Lú!
- ¡Ana Lú!
100
00:11:59,301 --> 00:12:01,554
Ay, no. ¿Usted otra vez?
101
00:12:03,931 --> 00:12:05,516
- No.
- ¿Nada? O sea, ¿cómo así?
102
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
- ¿Ni siquiera han devuelto ni uno?
- Ni uno.
103
00:12:10,020 --> 00:12:11,480
Mire, Ana Lú. Espere.
104
00:12:11,564 --> 00:12:14,316
Déjeme yo le explico.
Escuche mi dilema, ¿sí?
105
00:12:14,400 --> 00:12:16,026
Yo tengo que graduarme,
106
00:12:16,110 --> 00:12:19,905
y para eso tengo que hacer la tesis,
y para eso necesito libros específicos,
107
00:12:19,989 --> 00:12:21,574
o por lo menos, la mitad.
108
00:12:21,657 --> 00:12:22,825
Ni uno.
109
00:12:23,325 --> 00:12:25,202
Entonces, ¡dígame quién los tiene!
110
00:12:25,286 --> 00:12:28,247
Ya le he dicho
que no le puedo dar esa información.
111
00:12:28,956 --> 00:12:31,500
Ana Lú, yo aprovecho.
112
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Se lo iba a dar después, pero...
113
00:12:33,169 --> 00:12:36,046
¿se acuerda del pastillero que le gustó?
114
00:12:36,130 --> 00:12:37,131
¡Ay, sí!
115
00:12:37,923 --> 00:12:40,634
Yo creo que usted lo va a usar más que yo.
116
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Un momento.
117
00:12:56,901 --> 00:12:59,153
Jeremías Salgado. No lo conozco.
118
00:12:59,236 --> 00:13:00,738
No me suena.
119
00:13:01,572 --> 00:13:04,408
No, este man tiene que ser
bien particular, vea:
120
00:13:04,492 --> 00:13:07,369
Houdini y Conan Doyle:
la historia de una extraña amistad,
121
00:13:07,453 --> 00:13:09,038
Psicoanálisis del crimen,
122
00:13:09,121 --> 00:13:12,166
Los demonios,
El asesinato como una de las bellas artes
123
00:13:12,249 --> 00:13:15,252
y vea esta joyita:
En busca del candidato de Manchuria.
124
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Eso es sobre la CIA.
Es sobre el control mental.
125
00:13:21,050 --> 00:13:23,886
Si es verdad que uno conoce
a una persona por lo que lee,
126
00:13:23,969 --> 00:13:26,222
pues este man sí...
127
00:13:27,181 --> 00:13:28,015
¿Qué?
128
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Raro.
129
00:13:44,990 --> 00:13:47,409
"La desdicha es diversa.
130
00:13:48,118 --> 00:13:52,581
La desgracia cunde
multiforme sobre la tierra".
131
00:13:52,665 --> 00:13:57,336
Edgar Allan Poe, 1835.
132
00:13:57,419 --> 00:13:59,380
¿Alguien puede decirme
133
00:13:59,880 --> 00:14:03,592
a qué cuento pertenece este fragmento?
134
00:14:04,718 --> 00:14:05,553
¿Nadie?
135
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
- "Berenice".
- "Berenice". Muy bien.
136
00:14:15,437 --> 00:14:19,191
Señoritas, señores
y todo lo que corresponda,
137
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
soy el profesor Gustavo Vidal.
138
00:14:22,736 --> 00:14:27,575
A partir de hoy,
comienza esta cátedra electiva
139
00:14:27,658 --> 00:14:32,413
del maestro Edgar Allan Poe.
140
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Veamos qué tenemos aquí.
141
00:14:36,876 --> 00:14:37,793
A ver.
142
00:14:38,294 --> 00:14:39,253
¿Abogados?
143
00:14:40,754 --> 00:14:41,672
Mm.
144
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
¿Ingenieros?
145
00:14:45,634 --> 00:14:48,137
¿Administradores?
146
00:14:50,139 --> 00:14:52,391
Esos nunca aparecen por aquí.
147
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
¿Se me queda alguien? ¿Estamos com...? ¿Sí?
148
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
Licenciatura en Lenguas.
149
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
¡Qué maravilla!
150
00:15:00,941 --> 00:15:03,402
Profesores con alguna pasión.
151
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
¿Cuál es la suya, colega?
152
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Yo...
153
00:15:17,333 --> 00:15:19,710
Mi pasión son los escritores
154
00:15:19,793 --> 00:15:22,087
con una vida tan atormentada como su obra.
155
00:15:24,214 --> 00:15:25,341
Profundice.
156
00:15:27,509 --> 00:15:30,179
Yo soy de la teoría que un buen escritor
157
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
podría ser también un buen asesino.
158
00:15:34,600 --> 00:15:35,434
Es decir,
159
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
acostumbrados a ficcionar,
son los más aptos
160
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
para crear y ejecutar el crimen perfecto.
161
00:15:43,901 --> 00:15:45,194
¿Algún ejemplo?
162
00:15:54,620 --> 00:15:56,705
Sir Arthur Ignatius Conan Doyle.
163
00:15:56,789 --> 00:16:00,834
Yo estoy seguro de que Jack el Destripador
era Conan Doyle.
164
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
Continúe, por favor.
165
00:16:10,260 --> 00:16:11,971
Conan Doyle no solo fue el creador
166
00:16:12,054 --> 00:16:15,015
del personaje de Sherlock Holmes,
el detective.
167
00:16:15,975 --> 00:16:17,434
También fue médico cirujano,
168
00:16:17,518 --> 00:16:21,063
egresado de la Universidad de Edimburgo,
con experiencia forense.
169
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
Su trabajo de grado fue una tesis
170
00:16:23,983 --> 00:16:26,652
sobre los efectos
de la sífilis sin tratar.
171
00:16:27,319 --> 00:16:32,157
Se especula que su padre, alcohólico,
depresivo y con problemas motores,
172
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
seguramente fue víctima de la enfermedad...
173
00:16:36,161 --> 00:16:39,415
lo cual desató en Conan Doyle
pensamientos vengativos
174
00:16:39,498 --> 00:16:42,668
en contra de las prostitutas
que contagiaron a su padre.
175
00:16:43,794 --> 00:16:46,922
Mucho gusto.
Camilo León, pero me dicen León.
176
00:16:48,507 --> 00:16:50,134
Jeremías Salgado.
177
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
Ah, entonces usted es el secuestrador.
178
00:16:56,390 --> 00:16:58,851
De libros. Tiene un par
que estoy necesitando ahí
179
00:16:58,934 --> 00:17:01,311
para mi tesis
sobre Robert Louis Stevenson.
180
00:17:02,438 --> 00:17:04,690
Estoy trabajando
sobre Robert Louis Stevenson.
181
00:17:04,773 --> 00:17:05,607
Conan Doyle.
182
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
- ¿Quiere una cerveza?
- No, yo no tomo.
183
00:17:14,742 --> 00:17:18,203
Cada semestre
hay un personaje que no se olvida.
184
00:17:19,496 --> 00:17:22,916
Profe, muchas gracias por dejarme entrar.
185
00:17:23,000 --> 00:17:26,378
Ah. No, es que yo no me meto
en peleas ajenas, mijo.
186
00:17:26,462 --> 00:17:31,091
Además, yo soy muy malo para eso
porque escojo siempre el lado equivocado:
187
00:17:31,592 --> 00:17:33,052
el de los que pierden,
188
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
que no es lo mismo
que el de los perdedores, ¿no?
189
00:17:36,805 --> 00:17:37,639
Ojo.
190
00:17:38,432 --> 00:17:39,475
Maestro.
191
00:17:39,558 --> 00:17:41,226
Gracias, mijo. Cuídese.
192
00:17:56,450 --> 00:17:59,286
Buenos días.
193
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
Aquí están los crucigramas.
194
00:18:06,877 --> 00:18:09,004
Traje ocho para que escoja.
195
00:18:09,088 --> 00:18:10,589
Igual le pagamos cinco.
196
00:18:12,674 --> 00:18:15,052
Espere, le traigo el sobre con el cheque.
197
00:18:17,096 --> 00:18:19,223
Lucía, tan elegante como siempre.
198
00:18:19,306 --> 00:18:22,017
Miriamcita,
¿usted ya me dio lo de la cuota?
199
00:18:22,101 --> 00:18:24,686
- Después del almuerzo.
- Roberto, usted no.
200
00:18:24,770 --> 00:18:26,563
Se me había olvidado.
201
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
- Mira. Acá tengo.
- Eso.
202
00:18:29,775 --> 00:18:30,984
Gracias.
203
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Hola.
204
00:18:34,071 --> 00:18:36,448
Tú eres el de los obituarios, ¿cierto?
205
00:18:37,741 --> 00:18:38,575
No.
206
00:18:40,160 --> 00:18:42,663
- El de los crucigramas.
- ¡Ay, sí!
207
00:18:42,746 --> 00:18:45,833
Sí, sí, sí, sí, sí.
El de los crucigramas, sí. Sí.
208
00:18:45,916 --> 00:18:48,252
Mira, estamos haciendo una vaca.
209
00:18:48,335 --> 00:18:51,755
Es que el jefe está de cumpleaños.
Para comprarle un regalo.
210
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
El aporte es voluntario. Lo que quieras.
211
00:18:57,886 --> 00:19:00,139
No hay presión.
212
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
- Perdón.
- Tranquilo.
213
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
Para comprarle un detallito.
214
00:19:10,566 --> 00:19:12,234
Mm. Gracias.
215
00:19:12,317 --> 00:19:15,487
Pongo tu nombre en la tarjeta. ¿Sí?
216
00:19:17,656 --> 00:19:18,740
¿Es...?
217
00:19:20,450 --> 00:19:21,285
¿Qué?
218
00:19:22,286 --> 00:19:25,539
Tu nombre, para ponerlo en la tarjeta.
219
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
Jeremías Salgado.
220
00:19:30,002 --> 00:19:32,963
Jeremías Salgado. Vale, gracias.
221
00:19:33,839 --> 00:19:36,049
¡Ay! Oye, pero nos vemos esta noche, ¿no?
222
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
En la fiesta para el cumpleaños del jefe.
223
00:19:38,385 --> 00:19:40,387
El Bajel, restaurante. A las siete. ¿Va?
224
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Allá nos vemos.
225
00:20:06,079 --> 00:20:08,123
¡Ey, Tano, pásala!
226
00:20:20,219 --> 00:20:22,721
- Jeremías. Siempre tan puntual.
- Gracias.
227
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
¡Cristina, llegó el profesor!
228
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
Acaba de llegar de hacer tarea
donde una amiguita.
229
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
- Mm.
- Siga.
230
00:20:30,520 --> 00:20:31,355
Permiso.
231
00:20:32,356 --> 00:20:34,399
¿Se toma un cafecito o algo?
232
00:20:34,483 --> 00:20:35,651
Sí, gracias.
233
00:20:35,734 --> 00:20:36,860
Ya se lo paso.
234
00:20:45,410 --> 00:20:46,370
Terminé.
235
00:20:58,298 --> 00:20:59,758
Está muy bien.
236
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Dos cosas.
237
00:21:04,972 --> 00:21:07,683
¿"I 14 years old"? No.
238
00:21:07,766 --> 00:21:10,852
"I am 14 years old".
239
00:21:11,812 --> 00:21:15,440
Y: ¿"And he travel a lot"? No.
240
00:21:15,524 --> 00:21:17,484
"And the travels".
241
00:21:17,567 --> 00:21:18,986
Con S.
242
00:21:19,069 --> 00:21:23,240
El resto está perfecto.
Le va a ir muy bien en su examen.
243
00:21:24,324 --> 00:21:26,910
- ¿En serio?
- Sí, la felicito.
244
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
¿Me consiguió lo que le pedí?
245
00:21:43,677 --> 00:21:48,598
HALLOWEEN: LA NOCHE AÚN NO TERMINA
DE JOHN CARPENTER
246
00:21:51,560 --> 00:21:52,394
Gracias.
247
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
¿Cuánto le debo?
248
00:21:56,648 --> 00:21:57,482
Nada.
249
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
Es un regalo.
250
00:22:00,444 --> 00:22:01,361
¡Cristina!
251
00:22:01,445 --> 00:22:04,239
Venga y me ayuda
a servirle las onces al profesor.
252
00:22:04,323 --> 00:22:05,574
Voy.
253
00:22:57,167 --> 00:22:58,627
¿Qué ha habido? Es que...
254
00:22:58,710 --> 00:22:59,836
Don León, ¿cómo le va?
255
00:22:59,920 --> 00:23:01,088
¿Bien? Me alegra.
256
00:23:01,171 --> 00:23:03,548
Es que no... no puede entrar.
257
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
- Yo vivo aquí.
- Eh...
258
00:23:05,217 --> 00:23:06,927
Sí, ¿no? Pero ya no.
259
00:23:07,010 --> 00:23:08,303
Debe más de tres meses.
260
00:23:08,387 --> 00:23:11,014
Usted sabe que así no se puede,
don Camilo, ¿cierto?
261
00:23:11,098 --> 00:23:13,809
Más bien, mire.
Agarre, ya que está con tanta cogedera.
262
00:23:13,892 --> 00:23:16,311
Ahí está lo suyo. Eh, su ropa.
263
00:23:16,395 --> 00:23:17,813
¡Me importa un culo mi ropa!
264
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
¿Y mis cuadernos, mis libros, mis cuentos?
265
00:23:20,190 --> 00:23:21,775
Le tengo un cuento.
266
00:23:21,858 --> 00:23:25,821
Doña Marta mandó a venderlos al centro,
y lo demás, chuquiflí, lo botaron.
267
00:23:25,904 --> 00:23:29,116
- Imagínese. Qué pena con usted, ¿verdad?
- ¡No, no tiene huevos!
268
00:23:29,199 --> 00:23:31,535
¡Venga! ¡No! ¡Don León, venga para acá!
269
00:23:31,618 --> 00:23:33,036
¡Don León, venga!
270
00:23:33,120 --> 00:23:35,247
¡Suélteme! ¡Suélteme!¡Ah!
271
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
- ¡Pendejo de...!
- ¡Suelte, suélteme!
272
00:23:49,678 --> 00:23:51,721
¡De verdad, voy a matar a esa vieja!
273
00:23:51,805 --> 00:23:54,599
Flaco, ¿usted por qué no me dijo
que estaba colgado,
274
00:23:54,683 --> 00:23:56,601
si sabe que le hubiera ayudado?
275
00:23:56,685 --> 00:23:59,438
Mire, Elena, tengo que entregar
los cuentos esta semana.
276
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
Me voy a joder. Me jodí.
277
00:24:00,814 --> 00:24:03,316
Bueno, pero se va a acordar
de, por lo menos, dos.
278
00:24:03,400 --> 00:24:05,485
Adelántele esos al editor mientras tanto.
279
00:24:05,569 --> 00:24:08,697
Yo no puedo hacer en ocho días
lo que hice en dos años.
280
00:24:08,780 --> 00:24:09,906
Dos cuentos. ¿Qué va...?
281
00:24:09,990 --> 00:24:11,950
Entonces llámelo y le explica qué pasa.
282
00:24:12,033 --> 00:24:14,244
Esa vieja me debe responder.
¡Si no, la mato!
283
00:24:14,327 --> 00:24:15,745
¡Los tiró!
284
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
Flaco, grítele lo que le grite,
285
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
no tiene cómo devolvérselos
porque no existen.
286
00:24:19,916 --> 00:24:23,044
Entonces, no se enrede
armando un problema más.
287
00:24:23,628 --> 00:24:27,340
Ocupémonos de lo que podemos hacer,
y es ver cómo le responderá al editor.
288
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Yo le ayudo. Dígame qué necesita.
289
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Respire.
290
00:25:05,670 --> 00:25:07,797
Llegó temprano, Jeremías.
291
00:25:10,008 --> 00:25:13,720
Ahí, doña Nidia le mandó
el postre de limón que tanto le gusta.
292
00:25:15,263 --> 00:25:17,891
¿A qué horas quiere
que le sirva la comida?
293
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Yo no voy a comer aquí.
294
00:25:20,268 --> 00:25:24,731
Pero si hoy no es jueves, que es el día
que usted siempre sale a comer solo.
295
00:25:25,565 --> 00:25:28,318
Me invitaron al cumpleaños
del director del periódico.
296
00:25:30,570 --> 00:25:32,239
Pensé que no lo conocía.
297
00:25:34,241 --> 00:25:35,200
Pues pensó mal.
298
00:25:51,174 --> 00:25:54,302
BALAS CALIBRE .38
299
00:26:44,227 --> 00:26:46,187
- Siga.
- Gracias.
300
00:26:48,023 --> 00:26:50,108
- Buenas noches.
- Bienvenido. ¿Nombre?
301
00:26:50,191 --> 00:26:51,901
Jeremías Salgado.
302
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
No está.
303
00:26:57,657 --> 00:26:59,909
Estoy invitado al cumpleaños de mi jefe.
304
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Don Luis. Bienvenido.
305
00:27:03,288 --> 00:27:04,122
Gracias.
306
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
Sí, pero no está en la lista.
307
00:27:06,833 --> 00:27:09,002
¿Seguro? ¿Puede volver a mirar, por favor?
308
00:27:09,085 --> 00:27:10,337
¿Me dijo "Jeremías..."?
309
00:27:10,420 --> 00:27:12,464
Jeremías Salgado, por favor.
310
00:27:15,634 --> 00:27:16,551
¡Ay!
311
00:27:17,135 --> 00:27:18,803
Mi compañera.
312
00:27:21,389 --> 00:27:23,850
Señor, no lo puedo dejar seguir.
313
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
¡Corran!
314
00:27:52,045 --> 00:27:53,463
¿Y eso?
315
00:27:53,546 --> 00:27:57,384
¿La fiesta estaba aburrida
o el aburrido era usted?
316
00:28:03,056 --> 00:28:06,476
La policía de la capital se acaba de unir
317
00:28:06,559 --> 00:28:08,687
al movimiento revolucionario.
318
00:28:08,770 --> 00:28:12,524
Las divisiones de la policía nacional
de la capital de la República
319
00:28:12,607 --> 00:28:15,944
se acaban de unir
al movimiento revolucionario.
320
00:28:17,320 --> 00:28:18,279
Viva...
321
00:28:19,781 --> 00:28:20,699
¡Viva!
322
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- ¡Viva Cristo rey!
- ¡Viva!
323
00:28:34,337 --> 00:28:36,423
TENTACIÓN: SANDY LA SUCIA
324
00:28:42,721 --> 00:28:45,932
...el gobierno.
325
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
¡Todos a luchar al lado...!
326
00:28:49,853 --> 00:28:52,522
El único delito
es estar contra el Gobierno,
327
00:28:52,605 --> 00:28:55,191
lo demás son pendejadas.
328
00:28:55,275 --> 00:28:57,444
En este pueblo
hay muchos enemigos nuestros.
329
00:29:12,667 --> 00:29:14,836
Todos son buena gente.
330
00:29:14,919 --> 00:29:18,423
¿Por qué no vino el alcalde?
331
00:29:18,506 --> 00:29:20,800
Para que alguien entre
en una casa en este...
332
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
¡Ma!
333
00:30:01,591 --> 00:30:02,884
Qué emoción, ¿no?
334
00:30:02,967 --> 00:30:05,512
¿Un semestre y ya profesional?
335
00:30:05,595 --> 00:30:06,930
A mí se me pasó así, vea.
336
00:30:07,013 --> 00:30:10,266
Daniel, siga el ejemplo de su hermano.
337
00:30:10,767 --> 00:30:14,395
Tan juicioso, tan estudioso,
tan enfocado, ¿ah?
338
00:30:15,188 --> 00:30:17,649
¿Cree que si él no hubiera sido
el mejor del curso
339
00:30:17,732 --> 00:30:19,275
le habrían dado esa beca?
340
00:30:19,359 --> 00:30:20,527
No, mijito.
341
00:30:22,862 --> 00:30:23,905
Sí, señora.
342
00:30:23,988 --> 00:30:24,864
¿Tintico?
343
00:30:25,907 --> 00:30:27,826
- Bueno, ma. Porfa.
- Mm.
344
00:30:29,285 --> 00:30:31,246
¿Cuándo me va a traer a Elenita?
345
00:30:31,329 --> 00:30:33,456
- Después.
- Mm.
346
00:30:37,585 --> 00:30:38,670
Usted estuvo fumando.
347
00:30:42,465 --> 00:30:45,301
Si le dice a mi mamá,
le voy a decir que no tiene beca.
348
00:30:45,885 --> 00:30:48,471
Ah, ¿usted me está chantajeando, Daniel?
349
00:30:48,555 --> 00:30:50,598
- ¿Sí? ¿Quiere ver qué es chantaje?
- No.
350
00:30:50,682 --> 00:30:53,059
- ¡Mamá!
- No, no, no, no, no. Mentira.
351
00:30:53,142 --> 00:30:55,019
Yo no voy a decir nada, como siempre.
352
00:30:55,103 --> 00:30:55,979
¿Qué pasó?
353
00:30:56,062 --> 00:30:58,314
- Sin azúcar, porfa.
- Yo sé.
354
00:30:58,398 --> 00:30:59,232
Yo veré.
355
00:31:03,987 --> 00:31:05,446
¿Y cómo sigue mi papá?
356
00:31:23,840 --> 00:31:25,675
No, pues mal.
357
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
Yo creo que hay que internarlo,
así mi mamá no quiera.
358
00:31:30,763 --> 00:31:32,265
Convénzala, Camilo.
359
00:31:46,487 --> 00:31:47,906
Vengo a traerle algo.
360
00:31:54,871 --> 00:31:56,789
Los crucigramas que a usted le gustan.
361
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Cuídese, papá.
362
00:32:41,876 --> 00:32:43,795
- ¡Lorencita!
- ¡Ay!
363
00:32:45,004 --> 00:32:46,089
Lo estaba buscando.
364
00:32:46,172 --> 00:32:48,049
Si dice que no puedo entrar a clase,
365
00:32:48,132 --> 00:32:50,551
ya tengo ahí la primera cuota paga.
Algo es algo.
366
00:32:50,635 --> 00:32:52,387
Bien. Bien, pero no era eso.
367
00:32:52,470 --> 00:32:54,639
Llamó una muchacha que tenía sus escritos
368
00:32:54,722 --> 00:32:57,183
y este es el teléfono.
369
00:32:57,266 --> 00:32:59,018
- ¿Mis cuentos, Lorencita?
- ¡Sí!
370
00:32:59,102 --> 00:33:01,604
- ¿Cómo le parece?
- ¿En serio? Deme un beso.
371
00:33:01,688 --> 00:33:03,189
Eh, profesor Bonilla...
372
00:33:03,272 --> 00:33:04,440
Lorencita.
373
00:33:04,941 --> 00:33:06,275
Señor León.
374
00:33:06,359 --> 00:33:09,862
Pensé que este semestre
sí desistía, ya no insistía más.
375
00:33:10,363 --> 00:33:12,156
El gusto es mío, profesor Bonilla.
376
00:33:12,240 --> 00:33:14,367
¿Es consciente
de que, si se quiere graduar,
377
00:33:14,450 --> 00:33:16,369
tendrá que repetir la materia conmigo?
378
00:33:16,452 --> 00:33:20,498
Materia que ya perdió una vez,
dejando por demás una muy mala impresión.
379
00:33:20,581 --> 00:33:22,959
- Por una injusticia.
- ¿No es mediocridad suya?
380
00:33:23,042 --> 00:33:24,460
¿Es injusticia mía?
381
00:33:24,544 --> 00:33:27,797
Le sugiero que ponga una queja,
aunque yo no me haría ilusiones.
382
00:33:29,257 --> 00:33:34,012
"Tal vez sea la simplicidad del problema
la que nos conduce al error".
383
00:33:34,095 --> 00:33:35,138
Allan Poe.
384
00:33:35,221 --> 00:33:38,224
"La vanidad, el orgullo y la arrogancia
385
00:33:38,307 --> 00:33:39,767
son caras de la ignorancia".
386
00:33:40,893 --> 00:33:42,311
Samuel Butler.
387
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
Usted no sabe quién es,
pero me puede entender.
388
00:34:09,047 --> 00:34:12,258
Si quiere pasar la materia con Bonilla,
yo le puedo ayudar.
389
00:34:15,094 --> 00:34:16,721
¿Usted ya vio esa materia?
390
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
Bonilla se cree el gran escritor,
391
00:34:18,556 --> 00:34:20,933
pero ninguno de sus trabajos es memorable.
392
00:34:23,853 --> 00:34:25,605
No lo pude decir mejor.
393
00:34:26,105 --> 00:34:27,482
¿Y cómo le fue con él?
394
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
No volví.
395
00:34:29,776 --> 00:34:31,360
Entonces, ¿cómo me va a ayudar?
396
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
Soy experto perfilando al enemigo.
397
00:34:34,363 --> 00:34:36,324
Sé cómo infiltrarme en su territorio.
398
00:34:38,451 --> 00:34:40,244
Si quiere, nos tomamos un café.
399
00:34:42,413 --> 00:34:43,790
Es que yo no tomo café.
400
00:35:04,227 --> 00:35:05,103
¿Camilo?
401
00:35:05,186 --> 00:35:06,020
¿Margarita?
402
00:35:06,854 --> 00:35:07,688
Eh...
403
00:35:15,071 --> 00:35:17,448
Me salvó la vida. ¿Dónde los encontró?
404
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Ay, en la basura de mi edificio.
405
00:35:20,535 --> 00:35:21,536
Siéntese, por favor.
406
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
Eh... bueno.
407
00:35:27,542 --> 00:35:30,044
Y entonces, ¿usted vive en El Emperador?
408
00:35:30,545 --> 00:35:32,088
Hace ocho años.
409
00:35:32,588 --> 00:35:34,132
Y nunca nos vimos.
410
00:35:34,715 --> 00:35:36,843
- Qué mala suerte.
- Mm.
411
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Gracias por rescatarlos, de verdad.
412
00:35:41,806 --> 00:35:43,724
No sé por qué lo hice.
413
00:35:43,808 --> 00:35:45,601
Los vi ahí en la basura.
414
00:35:46,102 --> 00:35:47,228
Me gustó la letra.
415
00:35:47,812 --> 00:35:48,896
Y los cuentos.
416
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
No me diga que no los leyó.
417
00:35:51,858 --> 00:35:53,484
Sí, los leí.
418
00:35:53,985 --> 00:35:55,736
- Eh, me perturbaron.
- ¿Sí?
419
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
- Sí, tuve pesadillas.
- Entonces, funcionan.
420
00:35:59,157 --> 00:36:01,033
¿Y se leería más?
421
00:36:01,117 --> 00:36:01,951
Sí.
422
00:36:04,996 --> 00:36:05,830
¿Cuándo?
423
00:36:07,456 --> 00:36:10,001
Cuando los publique. Ya llegaron por mí.
424
00:36:11,127 --> 00:36:13,296
Pues me serviría que fuera antes.
425
00:36:17,300 --> 00:36:18,384
Suerte.
426
00:36:24,891 --> 00:36:25,975
¡Amor!
427
00:36:26,058 --> 00:36:27,435
- ¿Todo bien?
- ¿Cómo estás?
428
00:36:29,687 --> 00:36:32,440
Aquí usted no puede meter viejas
429
00:36:32,523 --> 00:36:34,275
ni tampoco armar mierdero.
430
00:36:35,651 --> 00:36:38,946
Aquí toda la gente
estudia y trabaja, juiciosos.
431
00:36:39,030 --> 00:36:40,531
Este es su cuarto.
432
00:36:40,615 --> 00:36:42,033
Elegante, ¿no?
433
00:36:42,783 --> 00:36:44,452
Ahí está su cama.
434
00:36:45,036 --> 00:36:48,289
Me tiene que pagar
los cinco primeros días del mes.
435
00:36:48,372 --> 00:36:49,874
Mire, aquí es con candado.
436
00:36:50,374 --> 00:36:52,043
- Ciérrelo bien.
- Sí.
437
00:36:52,543 --> 00:36:54,629
Porque si se le pierde algo... mm...
438
00:36:54,712 --> 00:36:56,464
yo no tengo nada que ver.
439
00:36:56,964 --> 00:36:58,382
- Bueno, adiós.
- Gracias.
440
00:37:11,312 --> 00:37:15,566
Apuntes para la implementación
del programa. Día cinco.
441
00:37:16,067 --> 00:37:18,361
Perfilamiento de los candidatos.
442
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
El sujeto potencial
443
00:37:21,155 --> 00:37:25,368
debe mostrar operational awareness.
444
00:37:25,451 --> 00:37:26,994
Es decir,
445
00:37:27,078 --> 00:37:30,957
la capacidad innata
para comprender instintivamente
446
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
las amenazas que lo ro...
447
00:37:33,876 --> 00:37:35,002
¡Ah!
448
00:37:45,096 --> 00:37:47,098
¡Ah!
449
00:37:48,266 --> 00:37:49,433
¿Hola?
450
00:38:11,747 --> 00:38:15,167
Apuntes para la implementación
del programa. Día cinco.
451
00:38:16,335 --> 00:38:18,504
Perfilamiento de los candidatos.
452
00:38:19,338 --> 00:38:23,718
El sujeto potencial
debe mostrar operational awareness.
453
00:38:23,801 --> 00:38:25,303
Es decir,
454
00:38:25,386 --> 00:38:28,973
la capacidad innata
para comprender instintivamente
455
00:38:29,056 --> 00:38:30,725
las amenazas que lo rodean.
456
00:38:31,809 --> 00:38:34,020
Y un profundo interés
457
00:38:34,770 --> 00:38:39,483
por entender y explotar
el lado oscuro del inconsciente.
458
00:38:55,333 --> 00:38:56,667
HOUDINI Y CONAN DOYLE
459
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
Vine a devolverlos.
460
00:39:00,421 --> 00:39:04,216
Entonces, si quiere, aproveche,
y de una vez los saca prestados.
461
00:39:04,300 --> 00:39:06,594
¿Es que le dio cargo de conciencia o qué?
462
00:39:11,182 --> 00:39:12,224
Venga, espere.
463
00:39:12,808 --> 00:39:16,896
Me quedé pensando en eso que dijo
de Conan Doyle y Jack el Destripador.
464
00:39:19,857 --> 00:39:22,568
¿Dónde se le ocurrió eso?
¿Cuándo se le ocurrió o qué?
465
00:39:26,906 --> 00:39:28,991
Hay demasiadas pistas
466
00:39:29,575 --> 00:39:31,452
y la gente las pasa por alto.
467
00:39:31,535 --> 00:39:32,536
Por ejemplo,
468
00:39:34,038 --> 00:39:36,374
todos los viajes de Conan Doyle
469
00:39:36,874 --> 00:39:41,337
coinciden con las fechas
de los asesinatos de las mujeres, ¿mm?
470
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
Y si uno se fija bien,
471
00:39:44,965 --> 00:39:46,092
Conan Doyle,
472
00:39:46,175 --> 00:39:49,303
al igual que Jack el Destripador,
473
00:39:49,804 --> 00:39:53,140
también era un médico
con muchísima experiencia,
474
00:39:53,641 --> 00:39:57,019
con una habilidad quirúrgica envidiable.
475
00:39:58,604 --> 00:40:01,482
No sé si usted sepa
que, en las biografías de Stevenson,
476
00:40:01,565 --> 00:40:04,610
dicen que él y Conan Doyle
visitaron la morgue de Edimburgo.
477
00:40:04,693 --> 00:40:06,654
Es que tiene todo el sentido,
478
00:40:07,154 --> 00:40:10,950
porque dígame,
¿cómo alguien puede escribir sobre la vida
479
00:40:11,033 --> 00:40:13,661
si no ha estado en contacto con la muerte?
480
00:40:13,744 --> 00:40:15,538
- Imposible.
- Sí. Sí, no.
481
00:40:16,205 --> 00:40:18,165
Eso también es lo que dice mi editor.
482
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Ah, ¿tiene editor?
483
00:40:20,084 --> 00:40:22,086
Pues es el que quiero que sea mi editor.
484
00:40:22,169 --> 00:40:23,045
- Mjm.
- Pero...
485
00:40:23,129 --> 00:40:25,589
Pero dice que yo tengo
que ver más cosas, que...
486
00:40:25,673 --> 00:40:28,050
que por lo menos tengo que ver un cadáver.
487
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Si usted quiere ver un cadáver,
488
00:40:40,896 --> 00:40:42,148
yo se lo puedo mostrar.
489
00:40:51,323 --> 00:40:53,075
Bueno, después nos vemos.
490
00:40:56,495 --> 00:40:57,371
Oiga.
491
00:41:11,302 --> 00:41:12,386
Acérquese.
492
00:41:13,053 --> 00:41:13,888
Sin miedo.
493
00:41:22,480 --> 00:41:25,274
A este no le cerraron
ni los ojos ni la boca.
494
00:41:25,774 --> 00:41:27,526
No le importaba a nadie.
495
00:41:29,737 --> 00:41:33,115
Al final, la muerte también es
un problema estético, ¿no le parece?
496
00:41:35,743 --> 00:41:38,037
Yo creo que nosotros, como artistas,
497
00:41:39,038 --> 00:41:42,291
tenemos que pensar muy bien
cómo es que nos vamos a morir.
498
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
¿Por qué me está siguiendo?
499
00:43:20,097 --> 00:43:22,808
¿Usted sabía que la policía
encontró unas cartas
500
00:43:22,891 --> 00:43:25,436
en donde usted
y el asesino de este restaurante
501
00:43:25,519 --> 00:43:27,771
hablaban de cometer un crimen juntos?
502
00:43:30,524 --> 00:43:31,358
¿Policía?
503
00:43:32,860 --> 00:43:33,944
Periodista.
504
00:43:35,613 --> 00:43:38,490
Quiero entender
por qué Jeremías Salgado hizo lo que hizo.
505
00:43:42,911 --> 00:43:44,747
"En un mundo malvado,
506
00:43:44,830 --> 00:43:48,042
y cuando un hombre inteligente
dedica su cerebro al crimen,
507
00:43:48,125 --> 00:43:49,835
es el peor de todos.
508
00:43:52,087 --> 00:43:53,339
Conan Doyle.
509
00:43:54,548 --> 00:43:58,385
Un regalo para un amigo. León".
510
00:43:58,469 --> 00:44:01,764
Supongo que no le tengo que contar
de qué se trata el libro, ¿no?
511
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Un excombatiente de una guerra
que decide un día
512
00:44:05,476 --> 00:44:08,520
armar un motín
ahí en la mitad de la ciudad.
513
00:44:09,021 --> 00:44:09,855
Está bueno.
514
00:44:12,191 --> 00:44:15,778
Como yo lo veo,
usted tiene dos posibilidades:
515
00:44:15,861 --> 00:44:18,113
o terminar por ahí, picado en un búnker,
516
00:44:18,197 --> 00:44:21,950
o contarme su versión de la historia
antes de que sea demasiado tarde.
37291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.