All language subtitles for Estado.de.fuga.1986.S01E01.I.Am.That.Rain.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,083 --> 00:01:25,418 ¡Saliendo vegetales calientes, chef! 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 ¡Oído a cocina! 3 00:01:30,256 --> 00:01:32,217 ¡Tres fetuchini necesito, al dente! 4 00:01:32,300 --> 00:01:35,011 Marchando, así se los cobro. 5 00:01:35,095 --> 00:01:38,223 ¡Saltéame vegetales, por favor! ¡Saltéame vegetales! 6 00:01:38,890 --> 00:01:43,228 Esta torta no tiene chocolate. Les voy a pedir por favor. 7 00:01:43,311 --> 00:01:45,230 Están quedados. ¡Necesito más meseros! 8 00:01:45,313 --> 00:01:47,690 ¡Chef, llevo lista sopa minestrone! 9 00:01:50,026 --> 00:01:50,860 Gracias. 10 00:01:51,861 --> 00:01:52,987 Vamos. 11 00:01:53,738 --> 00:01:56,407 Diego, espere. Entréguele la cuenta al señor Jeremías. 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,576 - Claro que sí, señor. - ¿Cómo vamos acá? 13 00:01:59,494 --> 00:02:03,873 Mario, ¿entregaron la carta a los comensales que acaban de llegar? 14 00:02:17,303 --> 00:02:18,930 La cuenta, don Jeremías. 15 00:02:20,473 --> 00:02:23,393 Y este vodka es cortesía de la casa. 16 00:02:27,313 --> 00:02:28,273 Salud. 17 00:02:28,356 --> 00:02:29,190 Salud. 18 00:02:51,713 --> 00:02:52,881 ¿Estuvo todo bien? 19 00:02:53,381 --> 00:02:54,716 Todo muy bien. 20 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 Quédese con el cambio. 21 00:03:00,889 --> 00:03:05,393 Aproveche y le compra algún regalito de Navidad a Alejandro y a Felipe. 22 00:03:06,895 --> 00:03:08,771 Esto es mucha plata, don Jeremías. 23 00:03:10,773 --> 00:03:14,777 ¿Usted se ha visto una película que se llama Taxi Driver? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,446 No, señor. 25 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 - Tiene que vérsela. - Bueno. 26 00:03:20,116 --> 00:03:20,950 Muy buena. 27 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Es más... 28 00:03:26,456 --> 00:03:27,999 voy a ir al baño 29 00:03:28,791 --> 00:03:32,795 y, cuando vuelva, le recito un pedazo que me gusta mucho. 30 00:03:34,005 --> 00:03:35,965 Muchísimas gracias, don Jeremías. 31 00:03:36,758 --> 00:03:39,302 - Voy a ir a buscar su abrigo. - Gracias. 32 00:03:39,385 --> 00:03:41,846 De verdad, muchas gracias, don Jeremías. 33 00:04:59,924 --> 00:05:01,342 ¡Señores! 34 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 Señoras. 35 00:05:03,094 --> 00:05:06,014 Un momento de su atención, por favor. 36 00:05:06,514 --> 00:05:08,599 Tengo algo para decir. 37 00:05:14,856 --> 00:05:18,568 Todos los animales salen por la noche. 38 00:05:21,070 --> 00:05:22,864 Prostitutas, 39 00:05:22,947 --> 00:05:24,657 maricas, 40 00:05:25,867 --> 00:05:27,577 lesbianas, 41 00:05:27,660 --> 00:05:29,579 drogadictos, 42 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 traficantes, 43 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 enfermos, 44 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 corruptos. 45 00:05:35,626 --> 00:05:38,004 Llegará el día en que una verdadera lluvia 46 00:05:38,087 --> 00:05:41,424 limpiará toda esta escoria de las calles. 47 00:05:48,514 --> 00:05:50,350 Yo soy esa lluvia. 48 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Feliz cumpleaños. 49 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 ¿Está bien? 50 00:07:37,748 --> 00:07:39,333 Solo quería venir a darle esto. 51 00:07:40,001 --> 00:07:42,753 No, León, no puedo. Es demasiado importante para usted. 52 00:07:44,130 --> 00:07:45,882 Por eso es que quiero que lo tenga. 53 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 No lo preste. 54 00:07:51,387 --> 00:07:54,182 EL EXTRAÑO CASO DEL DOCTOR JEKYLL Y EL SEÑOR HYDE 55 00:07:55,766 --> 00:07:56,851 Te quiero. 56 00:07:59,937 --> 00:08:02,273 Por favor, si necesitas ayuda, solo dime. 57 00:08:51,197 --> 00:08:53,741 ¡León! ¿Usted dónde estaba? 58 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ¿Ya vio las noticias? 59 00:08:55,618 --> 00:08:57,286 No. ¿Por qué? 60 00:08:58,037 --> 00:09:01,165 Jeremías se metió a un restaurante y mató a un montón de gente, 61 00:09:01,958 --> 00:09:03,376 y dejó otro poco de heridos. 62 00:09:09,632 --> 00:09:10,841 ¿Qué restaurante? 63 00:09:10,925 --> 00:09:13,344 Le cuento, ¿y pregunta "qué restaurante"? 64 00:09:13,427 --> 00:09:16,055 {\an8}- Dígame en qué restaurante. - San Marzino. 65 00:09:18,849 --> 00:09:20,059 ¿Qué está pasando? 66 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 León, por favor, contésteme. ¿Qué está pasando? 67 00:09:32,321 --> 00:09:34,240 ¿Usted sabía que esto iba a pasar? 68 00:09:35,783 --> 00:09:37,368 León, ¿usted tuvo algo que ver? 69 00:09:41,706 --> 00:09:42,790 No me acuerdo. 70 00:09:45,293 --> 00:09:48,421 ¿Me está jodiendo? ¿Cómo así que no se acuerda? 71 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 León, hay algo más. 72 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 Jeremías está muerto. 73 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 ¿Aló? 74 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 ¿León? 75 00:09:56,679 --> 00:09:57,972 ¿Aló? ¿Camilo? 76 00:10:46,437 --> 00:10:48,731 -¿Qué hubo? Ya. - Mm. 77 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 - A ver, man. Espabile. - ¿Ya terminó? 78 00:10:51,942 --> 00:10:54,904 Ahí está el trabajo que me pidió, y esto es mío. 79 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 Gracias por prestarme la máquina. 80 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Tome. 81 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 Nos vemos. 82 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 Oiga. 83 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Mucha suerte en la cita con su editor. 84 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 A ver. 85 00:11:17,843 --> 00:11:19,428 Usted fue adonde el editor, 86 00:11:19,512 --> 00:11:22,223 le entregó sus cuentos, ¿y le dijo que eran muy malos? 87 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Malos, no. ¿Bueno? 88 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 - ¿Entonces? - Me dijo que eran ingenuos. 89 00:11:27,269 --> 00:11:30,022 Bueno, pero le pidió leer más cosas suyas. 90 00:11:30,106 --> 00:11:33,192 O sea, que algo le gustó, que es una muy buena noticia. 91 00:11:34,360 --> 00:11:36,779 Sí. ¿Fue por eso que usted me dejó? 92 00:11:36,862 --> 00:11:38,823 ¿Por eso me echó, Elen? Dígame. 93 00:11:38,906 --> 00:11:40,991 ¿Porque me falta vida, no he visto cosas? 94 00:11:41,075 --> 00:11:45,663 - ¿Ni siquiera he visto un muerto? ¿Eso? - Flaco, usted ha visto cosas peores. 95 00:11:48,624 --> 00:11:51,210 Además, ni siquiera importa cómo llegó a mi vida. 96 00:11:51,293 --> 00:11:53,045 - Importa cómo lo entregué. - ¿Cómo? 97 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 ¡Muy bien experimentado! 98 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 Ana Lú, te traigo los libros. 99 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 - ¡Ana Lú! - ¡Ana Lú! 100 00:11:59,301 --> 00:12:01,554 Ay, no. ¿Usted otra vez? 101 00:12:03,931 --> 00:12:05,516 - No. - ¿Nada? O sea, ¿cómo así? 102 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 - ¿Ni siquiera han devuelto ni uno? - Ni uno. 103 00:12:10,020 --> 00:12:11,480 Mire, Ana Lú. Espere. 104 00:12:11,564 --> 00:12:14,316 Déjeme yo le explico. Escuche mi dilema, ¿sí? 105 00:12:14,400 --> 00:12:16,026 Yo tengo que graduarme, 106 00:12:16,110 --> 00:12:19,905 y para eso tengo que hacer la tesis, y para eso necesito libros específicos, 107 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 o por lo menos, la mitad. 108 00:12:21,657 --> 00:12:22,825 Ni uno. 109 00:12:23,325 --> 00:12:25,202 Entonces, ¡dígame quién los tiene! 110 00:12:25,286 --> 00:12:28,247 Ya le he dicho que no le puedo dar esa información. 111 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Ana Lú, yo aprovecho. 112 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Se lo iba a dar después, pero... 113 00:12:33,169 --> 00:12:36,046 ¿se acuerda del pastillero que le gustó? 114 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 ¡Ay, sí! 115 00:12:37,923 --> 00:12:40,634 Yo creo que usted lo va a usar más que yo. 116 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 Un momento. 117 00:12:56,901 --> 00:12:59,153 Jeremías Salgado. No lo conozco. 118 00:12:59,236 --> 00:13:00,738 No me suena. 119 00:13:01,572 --> 00:13:04,408 No, este man tiene que ser bien particular, vea: 120 00:13:04,492 --> 00:13:07,369 Houdini y Conan Doyle: la historia de una extraña amistad, 121 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Psicoanálisis del crimen, 122 00:13:09,121 --> 00:13:12,166 Los demonios, El asesinato como una de las bellas artes 123 00:13:12,249 --> 00:13:15,252 y vea esta joyita: En busca del candidato de Manchuria. 124 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Eso es sobre la CIA. Es sobre el control mental. 125 00:13:21,050 --> 00:13:23,886 Si es verdad que uno conoce a una persona por lo que lee, 126 00:13:23,969 --> 00:13:26,222 pues este man sí... 127 00:13:27,181 --> 00:13:28,015 ¿Qué? 128 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Raro. 129 00:13:44,990 --> 00:13:47,409 "La desdicha es diversa. 130 00:13:48,118 --> 00:13:52,581 La desgracia cunde multiforme sobre la tierra". 131 00:13:52,665 --> 00:13:57,336 Edgar Allan Poe, 1835. 132 00:13:57,419 --> 00:13:59,380 ¿Alguien puede decirme 133 00:13:59,880 --> 00:14:03,592 a qué cuento pertenece este fragmento? 134 00:14:04,718 --> 00:14:05,553 ¿Nadie? 135 00:14:07,513 --> 00:14:10,474 - "Berenice". - "Berenice". Muy bien. 136 00:14:15,437 --> 00:14:19,191 Señoritas, señores y todo lo que corresponda, 137 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 soy el profesor Gustavo Vidal. 138 00:14:22,736 --> 00:14:27,575 A partir de hoy, comienza esta cátedra electiva 139 00:14:27,658 --> 00:14:32,413 del maestro Edgar Allan Poe. 140 00:14:34,623 --> 00:14:36,125 Veamos qué tenemos aquí. 141 00:14:36,876 --> 00:14:37,793 A ver. 142 00:14:38,294 --> 00:14:39,253 ¿Abogados? 143 00:14:40,754 --> 00:14:41,672 Mm. 144 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 ¿Ingenieros? 145 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 ¿Administradores? 146 00:14:50,139 --> 00:14:52,391 Esos nunca aparecen por aquí. 147 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 ¿Se me queda alguien? ¿Estamos com...? ¿Sí? 148 00:14:56,353 --> 00:14:58,147 Licenciatura en Lenguas. 149 00:14:59,023 --> 00:15:00,858 ¡Qué maravilla! 150 00:15:00,941 --> 00:15:03,402 Profesores con alguna pasión. 151 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 ¿Cuál es la suya, colega? 152 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Yo... 153 00:15:17,333 --> 00:15:19,710 Mi pasión son los escritores 154 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 con una vida tan atormentada como su obra. 155 00:15:24,214 --> 00:15:25,341 Profundice. 156 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 Yo soy de la teoría que un buen escritor 157 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 podría ser también un buen asesino. 158 00:15:34,600 --> 00:15:35,434 Es decir, 159 00:15:36,894 --> 00:15:39,605 acostumbrados a ficcionar, son los más aptos 160 00:15:39,688 --> 00:15:42,149 para crear y ejecutar el crimen perfecto. 161 00:15:43,901 --> 00:15:45,194 ¿Algún ejemplo? 162 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 Sir Arthur Ignatius Conan Doyle. 163 00:15:56,789 --> 00:16:00,834 Yo estoy seguro de que Jack el Destripador era Conan Doyle. 164 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 Continúe, por favor. 165 00:16:10,260 --> 00:16:11,971 Conan Doyle no solo fue el creador 166 00:16:12,054 --> 00:16:15,015 del personaje de Sherlock Holmes, el detective. 167 00:16:15,975 --> 00:16:17,434 También fue médico cirujano, 168 00:16:17,518 --> 00:16:21,063 egresado de la Universidad de Edimburgo, con experiencia forense. 169 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 Su trabajo de grado fue una tesis 170 00:16:23,983 --> 00:16:26,652 sobre los efectos de la sífilis sin tratar. 171 00:16:27,319 --> 00:16:32,157 Se especula que su padre, alcohólico, depresivo y con problemas motores, 172 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 seguramente fue víctima de la enfermedad... 173 00:16:36,161 --> 00:16:39,415 lo cual desató en Conan Doyle pensamientos vengativos 174 00:16:39,498 --> 00:16:42,668 en contra de las prostitutas que contagiaron a su padre. 175 00:16:43,794 --> 00:16:46,922 Mucho gusto. Camilo León, pero me dicen León. 176 00:16:48,507 --> 00:16:50,134 Jeremías Salgado. 177 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 Ah, entonces usted es el secuestrador. 178 00:16:56,390 --> 00:16:58,851 De libros. Tiene un par que estoy necesitando ahí 179 00:16:58,934 --> 00:17:01,311 para mi tesis sobre Robert Louis Stevenson. 180 00:17:02,438 --> 00:17:04,690 Estoy trabajando sobre Robert Louis Stevenson. 181 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Conan Doyle. 182 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 - ¿Quiere una cerveza? - No, yo no tomo. 183 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 Cada semestre hay un personaje que no se olvida. 184 00:17:19,496 --> 00:17:22,916 Profe, muchas gracias por dejarme entrar. 185 00:17:23,000 --> 00:17:26,378 Ah. No, es que yo no me meto en peleas ajenas, mijo. 186 00:17:26,462 --> 00:17:31,091 Además, yo soy muy malo para eso porque escojo siempre el lado equivocado: 187 00:17:31,592 --> 00:17:33,052 el de los que pierden, 188 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 que no es lo mismo que el de los perdedores, ¿no? 189 00:17:36,805 --> 00:17:37,639 Ojo. 190 00:17:38,432 --> 00:17:39,475 Maestro. 191 00:17:39,558 --> 00:17:41,226 Gracias, mijo. Cuídese. 192 00:17:56,450 --> 00:17:59,286 Buenos días. 193 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 Aquí están los crucigramas. 194 00:18:06,877 --> 00:18:09,004 Traje ocho para que escoja. 195 00:18:09,088 --> 00:18:10,589 Igual le pagamos cinco. 196 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Espere, le traigo el sobre con el cheque. 197 00:18:17,096 --> 00:18:19,223 Lucía, tan elegante como siempre. 198 00:18:19,306 --> 00:18:22,017 Miriamcita, ¿usted ya me dio lo de la cuota? 199 00:18:22,101 --> 00:18:24,686 - Después del almuerzo. - Roberto, usted no. 200 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Se me había olvidado. 201 00:18:26,647 --> 00:18:28,315 - Mira. Acá tengo. - Eso. 202 00:18:29,775 --> 00:18:30,984 Gracias. 203 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 Hola. 204 00:18:34,071 --> 00:18:36,448 Tú eres el de los obituarios, ¿cierto? 205 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 No. 206 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 - El de los crucigramas. - ¡Ay, sí! 207 00:18:42,746 --> 00:18:45,833 Sí, sí, sí, sí, sí. El de los crucigramas, sí. Sí. 208 00:18:45,916 --> 00:18:48,252 Mira, estamos haciendo una vaca. 209 00:18:48,335 --> 00:18:51,755 Es que el jefe está de cumpleaños. Para comprarle un regalo. 210 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 El aporte es voluntario. Lo que quieras. 211 00:18:57,886 --> 00:19:00,139 No hay presión. 212 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 - Perdón. - Tranquilo. 213 00:19:02,641 --> 00:19:04,601 Para comprarle un detallito. 214 00:19:10,566 --> 00:19:12,234 Mm. Gracias. 215 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Pongo tu nombre en la tarjeta. ¿Sí? 216 00:19:17,656 --> 00:19:18,740 ¿Es...? 217 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 ¿Qué? 218 00:19:22,286 --> 00:19:25,539 Tu nombre, para ponerlo en la tarjeta. 219 00:19:26,874 --> 00:19:28,500 Jeremías Salgado. 220 00:19:30,002 --> 00:19:32,963 Jeremías Salgado. Vale, gracias. 221 00:19:33,839 --> 00:19:36,049 ¡Ay! Oye, pero nos vemos esta noche, ¿no? 222 00:19:36,133 --> 00:19:38,302 En la fiesta para el cumpleaños del jefe. 223 00:19:38,385 --> 00:19:40,387 El Bajel, restaurante. A las siete. ¿Va? 224 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Allá nos vemos. 225 00:20:06,079 --> 00:20:08,123 ¡Ey, Tano, pásala! 226 00:20:20,219 --> 00:20:22,721 - Jeremías. Siempre tan puntual. - Gracias. 227 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 ¡Cristina, llegó el profesor! 228 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 Acaba de llegar de hacer tarea donde una amiguita. 229 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 - Mm. - Siga. 230 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 Permiso. 231 00:20:32,356 --> 00:20:34,399 ¿Se toma un cafecito o algo? 232 00:20:34,483 --> 00:20:35,651 Sí, gracias. 233 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 Ya se lo paso. 234 00:20:45,410 --> 00:20:46,370 Terminé. 235 00:20:58,298 --> 00:20:59,758 Está muy bien. 236 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Dos cosas. 237 00:21:04,972 --> 00:21:07,683 ¿"I 14 years old"? No. 238 00:21:07,766 --> 00:21:10,852 "I am 14 years old". 239 00:21:11,812 --> 00:21:15,440 Y: ¿"And he travel a lot"? No. 240 00:21:15,524 --> 00:21:17,484 "And the travels". 241 00:21:17,567 --> 00:21:18,986 Con S. 242 00:21:19,069 --> 00:21:23,240 El resto está perfecto. Le va a ir muy bien en su examen. 243 00:21:24,324 --> 00:21:26,910 - ¿En serio? - Sí, la felicito. 244 00:21:33,250 --> 00:21:35,210 ¿Me consiguió lo que le pedí? 245 00:21:43,677 --> 00:21:48,598 HALLOWEEN: LA NOCHE AÚN NO TERMINA DE JOHN CARPENTER 246 00:21:51,560 --> 00:21:52,394 Gracias. 247 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 ¿Cuánto le debo? 248 00:21:56,648 --> 00:21:57,482 Nada. 249 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 Es un regalo. 250 00:22:00,444 --> 00:22:01,361 ¡Cristina! 251 00:22:01,445 --> 00:22:04,239 Venga y me ayuda a servirle las onces al profesor. 252 00:22:04,323 --> 00:22:05,574 Voy. 253 00:22:57,167 --> 00:22:58,627 ¿Qué ha habido? Es que... 254 00:22:58,710 --> 00:22:59,836 Don León, ¿cómo le va? 255 00:22:59,920 --> 00:23:01,088 ¿Bien? Me alegra. 256 00:23:01,171 --> 00:23:03,548 Es que no... no puede entrar. 257 00:23:03,632 --> 00:23:05,133 - Yo vivo aquí. - Eh... 258 00:23:05,217 --> 00:23:06,927 Sí, ¿no? Pero ya no. 259 00:23:07,010 --> 00:23:08,303 Debe más de tres meses. 260 00:23:08,387 --> 00:23:11,014 Usted sabe que así no se puede, don Camilo, ¿cierto? 261 00:23:11,098 --> 00:23:13,809 Más bien, mire. Agarre, ya que está con tanta cogedera. 262 00:23:13,892 --> 00:23:16,311 Ahí está lo suyo. Eh, su ropa. 263 00:23:16,395 --> 00:23:17,813 ¡Me importa un culo mi ropa! 264 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 ¿Y mis cuadernos, mis libros, mis cuentos? 265 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Le tengo un cuento. 266 00:23:21,858 --> 00:23:25,821 Doña Marta mandó a venderlos al centro, y lo demás, chuquiflí, lo botaron. 267 00:23:25,904 --> 00:23:29,116 - Imagínese. Qué pena con usted, ¿verdad? - ¡No, no tiene huevos! 268 00:23:29,199 --> 00:23:31,535 ¡Venga! ¡No! ¡Don León, venga para acá! 269 00:23:31,618 --> 00:23:33,036 ¡Don León, venga! 270 00:23:33,120 --> 00:23:35,247 ¡Suélteme! ¡Suélteme!¡Ah! 271 00:23:35,330 --> 00:23:37,374 - ¡Pendejo de...! - ¡Suelte, suélteme! 272 00:23:49,678 --> 00:23:51,721 ¡De verdad, voy a matar a esa vieja! 273 00:23:51,805 --> 00:23:54,599 Flaco, ¿usted por qué no me dijo que estaba colgado, 274 00:23:54,683 --> 00:23:56,601 si sabe que le hubiera ayudado? 275 00:23:56,685 --> 00:23:59,438 Mire, Elena, tengo que entregar los cuentos esta semana. 276 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 Me voy a joder. Me jodí. 277 00:24:00,814 --> 00:24:03,316 Bueno, pero se va a acordar de, por lo menos, dos. 278 00:24:03,400 --> 00:24:05,485 Adelántele esos al editor mientras tanto. 279 00:24:05,569 --> 00:24:08,697 Yo no puedo hacer en ocho días lo que hice en dos años. 280 00:24:08,780 --> 00:24:09,906 Dos cuentos. ¿Qué va...? 281 00:24:09,990 --> 00:24:11,950 Entonces llámelo y le explica qué pasa. 282 00:24:12,033 --> 00:24:14,244 Esa vieja me debe responder. ¡Si no, la mato! 283 00:24:14,327 --> 00:24:15,745 ¡Los tiró! 284 00:24:15,829 --> 00:24:17,497 Flaco, grítele lo que le grite, 285 00:24:17,581 --> 00:24:19,833 no tiene cómo devolvérselos porque no existen. 286 00:24:19,916 --> 00:24:23,044 Entonces, no se enrede armando un problema más. 287 00:24:23,628 --> 00:24:27,340 Ocupémonos de lo que podemos hacer, y es ver cómo le responderá al editor. 288 00:24:28,717 --> 00:24:31,678 Yo le ayudo. Dígame qué necesita. 289 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Respire. 290 00:25:05,670 --> 00:25:07,797 Llegó temprano, Jeremías. 291 00:25:10,008 --> 00:25:13,720 Ahí, doña Nidia le mandó el postre de limón que tanto le gusta. 292 00:25:15,263 --> 00:25:17,891 ¿A qué horas quiere que le sirva la comida? 293 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Yo no voy a comer aquí. 294 00:25:20,268 --> 00:25:24,731 Pero si hoy no es jueves, que es el día que usted siempre sale a comer solo. 295 00:25:25,565 --> 00:25:28,318 Me invitaron al cumpleaños del director del periódico. 296 00:25:30,570 --> 00:25:32,239 Pensé que no lo conocía. 297 00:25:34,241 --> 00:25:35,200 Pues pensó mal. 298 00:25:51,174 --> 00:25:54,302 BALAS CALIBRE .38 299 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 - Siga. - Gracias. 300 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 - Buenas noches. - Bienvenido. ¿Nombre? 301 00:26:50,191 --> 00:26:51,901 Jeremías Salgado. 302 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 No está. 303 00:26:57,657 --> 00:26:59,909 Estoy invitado al cumpleaños de mi jefe. 304 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Don Luis. Bienvenido. 305 00:27:03,288 --> 00:27:04,122 Gracias. 306 00:27:05,123 --> 00:27:06,750 Sí, pero no está en la lista. 307 00:27:06,833 --> 00:27:09,002 ¿Seguro? ¿Puede volver a mirar, por favor? 308 00:27:09,085 --> 00:27:10,337 ¿Me dijo "Jeremías..."? 309 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 Jeremías Salgado, por favor. 310 00:27:15,634 --> 00:27:16,551 ¡Ay! 311 00:27:17,135 --> 00:27:18,803 Mi compañera. 312 00:27:21,389 --> 00:27:23,850 Señor, no lo puedo dejar seguir. 313 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 ¡Corran! 314 00:27:52,045 --> 00:27:53,463 ¿Y eso? 315 00:27:53,546 --> 00:27:57,384 ¿La fiesta estaba aburrida o el aburrido era usted? 316 00:28:03,056 --> 00:28:06,476 La policía de la capital se acaba de unir 317 00:28:06,559 --> 00:28:08,687 al movimiento revolucionario. 318 00:28:08,770 --> 00:28:12,524 Las divisiones de la policía nacional de la capital de la República 319 00:28:12,607 --> 00:28:15,944 se acaban de unir al movimiento revolucionario. 320 00:28:17,320 --> 00:28:18,279 Viva... 321 00:28:19,781 --> 00:28:20,699 ¡Viva! 322 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - ¡Viva Cristo rey! - ¡Viva! 323 00:28:34,337 --> 00:28:36,423 TENTACIÓN: SANDY LA SUCIA 324 00:28:42,721 --> 00:28:45,932 ...el gobierno. 325 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 ¡Todos a luchar al lado...! 326 00:28:49,853 --> 00:28:52,522 El único delito es estar contra el Gobierno, 327 00:28:52,605 --> 00:28:55,191 lo demás son pendejadas. 328 00:28:55,275 --> 00:28:57,444 En este pueblo hay muchos enemigos nuestros. 329 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 Todos son buena gente. 330 00:29:14,919 --> 00:29:18,423 ¿Por qué no vino el alcalde? 331 00:29:18,506 --> 00:29:20,800 Para que alguien entre en una casa en este... 332 00:29:59,506 --> 00:30:00,340 ¡Ma! 333 00:30:01,591 --> 00:30:02,884 Qué emoción, ¿no? 334 00:30:02,967 --> 00:30:05,512 ¿Un semestre y ya profesional? 335 00:30:05,595 --> 00:30:06,930 A mí se me pasó así, vea. 336 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 Daniel, siga el ejemplo de su hermano. 337 00:30:10,767 --> 00:30:14,395 Tan juicioso, tan estudioso, tan enfocado, ¿ah? 338 00:30:15,188 --> 00:30:17,649 ¿Cree que si él no hubiera sido el mejor del curso 339 00:30:17,732 --> 00:30:19,275 le habrían dado esa beca? 340 00:30:19,359 --> 00:30:20,527 No, mijito. 341 00:30:22,862 --> 00:30:23,905 Sí, señora. 342 00:30:23,988 --> 00:30:24,864 ¿Tintico? 343 00:30:25,907 --> 00:30:27,826 - Bueno, ma. Porfa. - Mm. 344 00:30:29,285 --> 00:30:31,246 ¿Cuándo me va a traer a Elenita? 345 00:30:31,329 --> 00:30:33,456 - Después. - Mm. 346 00:30:37,585 --> 00:30:38,670 Usted estuvo fumando. 347 00:30:42,465 --> 00:30:45,301 Si le dice a mi mamá, le voy a decir que no tiene beca. 348 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 Ah, ¿usted me está chantajeando, Daniel? 349 00:30:48,555 --> 00:30:50,598 - ¿Sí? ¿Quiere ver qué es chantaje? - No. 350 00:30:50,682 --> 00:30:53,059 - ¡Mamá! - No, no, no, no, no. Mentira. 351 00:30:53,142 --> 00:30:55,019 Yo no voy a decir nada, como siempre. 352 00:30:55,103 --> 00:30:55,979 ¿Qué pasó? 353 00:30:56,062 --> 00:30:58,314 - Sin azúcar, porfa. - Yo sé. 354 00:30:58,398 --> 00:30:59,232 Yo veré. 355 00:31:03,987 --> 00:31:05,446 ¿Y cómo sigue mi papá? 356 00:31:23,840 --> 00:31:25,675 No, pues mal. 357 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 Yo creo que hay que internarlo, así mi mamá no quiera. 358 00:31:30,763 --> 00:31:32,265 Convénzala, Camilo. 359 00:31:46,487 --> 00:31:47,906 Vengo a traerle algo. 360 00:31:54,871 --> 00:31:56,789 Los crucigramas que a usted le gustan. 361 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Cuídese, papá. 362 00:32:41,876 --> 00:32:43,795 - ¡Lorencita! - ¡Ay! 363 00:32:45,004 --> 00:32:46,089 Lo estaba buscando. 364 00:32:46,172 --> 00:32:48,049 Si dice que no puedo entrar a clase, 365 00:32:48,132 --> 00:32:50,551 ya tengo ahí la primera cuota paga. Algo es algo. 366 00:32:50,635 --> 00:32:52,387 Bien. Bien, pero no era eso. 367 00:32:52,470 --> 00:32:54,639 Llamó una muchacha que tenía sus escritos 368 00:32:54,722 --> 00:32:57,183 y este es el teléfono. 369 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 - ¿Mis cuentos, Lorencita? - ¡Sí! 370 00:32:59,102 --> 00:33:01,604 - ¿Cómo le parece? - ¿En serio? Deme un beso. 371 00:33:01,688 --> 00:33:03,189 Eh, profesor Bonilla... 372 00:33:03,272 --> 00:33:04,440 Lorencita. 373 00:33:04,941 --> 00:33:06,275 Señor León. 374 00:33:06,359 --> 00:33:09,862 Pensé que este semestre sí desistía, ya no insistía más. 375 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 El gusto es mío, profesor Bonilla. 376 00:33:12,240 --> 00:33:14,367 ¿Es consciente de que, si se quiere graduar, 377 00:33:14,450 --> 00:33:16,369 tendrá que repetir la materia conmigo? 378 00:33:16,452 --> 00:33:20,498 Materia que ya perdió una vez, dejando por demás una muy mala impresión. 379 00:33:20,581 --> 00:33:22,959 - Por una injusticia. - ¿No es mediocridad suya? 380 00:33:23,042 --> 00:33:24,460 ¿Es injusticia mía? 381 00:33:24,544 --> 00:33:27,797 Le sugiero que ponga una queja, aunque yo no me haría ilusiones. 382 00:33:29,257 --> 00:33:34,012 "Tal vez sea la simplicidad del problema la que nos conduce al error". 383 00:33:34,095 --> 00:33:35,138 Allan Poe. 384 00:33:35,221 --> 00:33:38,224 "La vanidad, el orgullo y la arrogancia 385 00:33:38,307 --> 00:33:39,767 son caras de la ignorancia". 386 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Samuel Butler. 387 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 Usted no sabe quién es, pero me puede entender. 388 00:34:09,047 --> 00:34:12,258 Si quiere pasar la materia con Bonilla, yo le puedo ayudar. 389 00:34:15,094 --> 00:34:16,721 ¿Usted ya vio esa materia? 390 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 Bonilla se cree el gran escritor, 391 00:34:18,556 --> 00:34:20,933 pero ninguno de sus trabajos es memorable. 392 00:34:23,853 --> 00:34:25,605 No lo pude decir mejor. 393 00:34:26,105 --> 00:34:27,482 ¿Y cómo le fue con él? 394 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 No volví. 395 00:34:29,776 --> 00:34:31,360 Entonces, ¿cómo me va a ayudar? 396 00:34:31,444 --> 00:34:34,280 Soy experto perfilando al enemigo. 397 00:34:34,363 --> 00:34:36,324 Sé cómo infiltrarme en su territorio. 398 00:34:38,451 --> 00:34:40,244 Si quiere, nos tomamos un café. 399 00:34:42,413 --> 00:34:43,790 Es que yo no tomo café. 400 00:35:04,227 --> 00:35:05,103 ¿Camilo? 401 00:35:05,186 --> 00:35:06,020 ¿Margarita? 402 00:35:06,854 --> 00:35:07,688 Eh... 403 00:35:15,071 --> 00:35:17,448 Me salvó la vida. ¿Dónde los encontró? 404 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Ay, en la basura de mi edificio. 405 00:35:20,535 --> 00:35:21,536 Siéntese, por favor. 406 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Eh... bueno. 407 00:35:27,542 --> 00:35:30,044 Y entonces, ¿usted vive en El Emperador? 408 00:35:30,545 --> 00:35:32,088 Hace ocho años. 409 00:35:32,588 --> 00:35:34,132 Y nunca nos vimos. 410 00:35:34,715 --> 00:35:36,843 - Qué mala suerte. - Mm. 411 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Gracias por rescatarlos, de verdad. 412 00:35:41,806 --> 00:35:43,724 No sé por qué lo hice. 413 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 Los vi ahí en la basura. 414 00:35:46,102 --> 00:35:47,228 Me gustó la letra. 415 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Y los cuentos. 416 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 No me diga que no los leyó. 417 00:35:51,858 --> 00:35:53,484 Sí, los leí. 418 00:35:53,985 --> 00:35:55,736 - Eh, me perturbaron. - ¿Sí? 419 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 - Sí, tuve pesadillas. - Entonces, funcionan. 420 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 ¿Y se leería más? 421 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 Sí. 422 00:36:04,996 --> 00:36:05,830 ¿Cuándo? 423 00:36:07,456 --> 00:36:10,001 Cuando los publique. Ya llegaron por mí. 424 00:36:11,127 --> 00:36:13,296 Pues me serviría que fuera antes. 425 00:36:17,300 --> 00:36:18,384 Suerte. 426 00:36:24,891 --> 00:36:25,975 ¡Amor! 427 00:36:26,058 --> 00:36:27,435 - ¿Todo bien? - ¿Cómo estás? 428 00:36:29,687 --> 00:36:32,440 Aquí usted no puede meter viejas 429 00:36:32,523 --> 00:36:34,275 ni tampoco armar mierdero. 430 00:36:35,651 --> 00:36:38,946 Aquí toda la gente estudia y trabaja, juiciosos. 431 00:36:39,030 --> 00:36:40,531 Este es su cuarto. 432 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Elegante, ¿no? 433 00:36:42,783 --> 00:36:44,452 Ahí está su cama. 434 00:36:45,036 --> 00:36:48,289 Me tiene que pagar los cinco primeros días del mes. 435 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Mire, aquí es con candado. 436 00:36:50,374 --> 00:36:52,043 - Ciérrelo bien. - Sí. 437 00:36:52,543 --> 00:36:54,629 Porque si se le pierde algo... mm... 438 00:36:54,712 --> 00:36:56,464 yo no tengo nada que ver. 439 00:36:56,964 --> 00:36:58,382 - Bueno, adiós. - Gracias. 440 00:37:11,312 --> 00:37:15,566 Apuntes para la implementación del programa. Día cinco. 441 00:37:16,067 --> 00:37:18,361 Perfilamiento de los candidatos. 442 00:37:19,153 --> 00:37:21,072 El sujeto potencial 443 00:37:21,155 --> 00:37:25,368 debe mostrar operational awareness. 444 00:37:25,451 --> 00:37:26,994 Es decir, 445 00:37:27,078 --> 00:37:30,957 la capacidad innata para comprender instintivamente 446 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 las amenazas que lo ro... 447 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 ¡Ah! 448 00:37:45,096 --> 00:37:47,098 ¡Ah! 449 00:37:48,266 --> 00:37:49,433 ¿Hola? 450 00:38:11,747 --> 00:38:15,167 Apuntes para la implementación del programa. Día cinco. 451 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 Perfilamiento de los candidatos. 452 00:38:19,338 --> 00:38:23,718 El sujeto potencial debe mostrar operational awareness. 453 00:38:23,801 --> 00:38:25,303 Es decir, 454 00:38:25,386 --> 00:38:28,973 la capacidad innata para comprender instintivamente 455 00:38:29,056 --> 00:38:30,725 las amenazas que lo rodean. 456 00:38:31,809 --> 00:38:34,020 Y un profundo interés 457 00:38:34,770 --> 00:38:39,483 por entender y explotar el lado oscuro del inconsciente. 458 00:38:55,333 --> 00:38:56,667 HOUDINI Y CONAN DOYLE 459 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 Vine a devolverlos. 460 00:39:00,421 --> 00:39:04,216 Entonces, si quiere, aproveche, y de una vez los saca prestados. 461 00:39:04,300 --> 00:39:06,594 ¿Es que le dio cargo de conciencia o qué? 462 00:39:11,182 --> 00:39:12,224 Venga, espere. 463 00:39:12,808 --> 00:39:16,896 Me quedé pensando en eso que dijo de Conan Doyle y Jack el Destripador. 464 00:39:19,857 --> 00:39:22,568 ¿Dónde se le ocurrió eso? ¿Cuándo se le ocurrió o qué? 465 00:39:26,906 --> 00:39:28,991 Hay demasiadas pistas 466 00:39:29,575 --> 00:39:31,452 y la gente las pasa por alto. 467 00:39:31,535 --> 00:39:32,536 Por ejemplo, 468 00:39:34,038 --> 00:39:36,374 todos los viajes de Conan Doyle 469 00:39:36,874 --> 00:39:41,337 coinciden con las fechas de los asesinatos de las mujeres, ¿mm? 470 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 Y si uno se fija bien, 471 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Conan Doyle, 472 00:39:46,175 --> 00:39:49,303 al igual que Jack el Destripador, 473 00:39:49,804 --> 00:39:53,140 también era un médico con muchísima experiencia, 474 00:39:53,641 --> 00:39:57,019 con una habilidad quirúrgica envidiable. 475 00:39:58,604 --> 00:40:01,482 No sé si usted sepa que, en las biografías de Stevenson, 476 00:40:01,565 --> 00:40:04,610 dicen que él y Conan Doyle visitaron la morgue de Edimburgo. 477 00:40:04,693 --> 00:40:06,654 Es que tiene todo el sentido, 478 00:40:07,154 --> 00:40:10,950 porque dígame, ¿cómo alguien puede escribir sobre la vida 479 00:40:11,033 --> 00:40:13,661 si no ha estado en contacto con la muerte? 480 00:40:13,744 --> 00:40:15,538 - Imposible. - Sí. Sí, no. 481 00:40:16,205 --> 00:40:18,165 Eso también es lo que dice mi editor. 482 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Ah, ¿tiene editor? 483 00:40:20,084 --> 00:40:22,086 Pues es el que quiero que sea mi editor. 484 00:40:22,169 --> 00:40:23,045 - Mjm. - Pero... 485 00:40:23,129 --> 00:40:25,589 Pero dice que yo tengo que ver más cosas, que... 486 00:40:25,673 --> 00:40:28,050 que por lo menos tengo que ver un cadáver. 487 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Si usted quiere ver un cadáver, 488 00:40:40,896 --> 00:40:42,148 yo se lo puedo mostrar. 489 00:40:51,323 --> 00:40:53,075 Bueno, después nos vemos. 490 00:40:56,495 --> 00:40:57,371 Oiga. 491 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Acérquese. 492 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 Sin miedo. 493 00:41:22,480 --> 00:41:25,274 A este no le cerraron ni los ojos ni la boca. 494 00:41:25,774 --> 00:41:27,526 No le importaba a nadie. 495 00:41:29,737 --> 00:41:33,115 Al final, la muerte también es un problema estético, ¿no le parece? 496 00:41:35,743 --> 00:41:38,037 Yo creo que nosotros, como artistas, 497 00:41:39,038 --> 00:41:42,291 tenemos que pensar muy bien cómo es que nos vamos a morir. 498 00:43:15,801 --> 00:43:17,219 ¿Por qué me está siguiendo? 499 00:43:20,097 --> 00:43:22,808 ¿Usted sabía que la policía encontró unas cartas 500 00:43:22,891 --> 00:43:25,436 en donde usted y el asesino de este restaurante 501 00:43:25,519 --> 00:43:27,771 hablaban de cometer un crimen juntos? 502 00:43:30,524 --> 00:43:31,358 ¿Policía? 503 00:43:32,860 --> 00:43:33,944 Periodista. 504 00:43:35,613 --> 00:43:38,490 Quiero entender por qué Jeremías Salgado hizo lo que hizo. 505 00:43:42,911 --> 00:43:44,747 "En un mundo malvado, 506 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 y cuando un hombre inteligente dedica su cerebro al crimen, 507 00:43:48,125 --> 00:43:49,835 es el peor de todos. 508 00:43:52,087 --> 00:43:53,339 Conan Doyle. 509 00:43:54,548 --> 00:43:58,385 Un regalo para un amigo. León". 510 00:43:58,469 --> 00:44:01,764 Supongo que no le tengo que contar de qué se trata el libro, ¿no? 511 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Un excombatiente de una guerra que decide un día 512 00:44:05,476 --> 00:44:08,520 armar un motín ahí en la mitad de la ciudad. 513 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Está bueno. 514 00:44:12,191 --> 00:44:15,778 Como yo lo veo, usted tiene dos posibilidades: 515 00:44:15,861 --> 00:44:18,113 o terminar por ahí, picado en un búnker, 516 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 o contarme su versión de la historia antes de que sea demasiado tarde. 37291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.