All language subtitles for Ecstasy Equalizer Ren - Pinku Eiga ピンク映画

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,130 --> 00:02:12,770 ご苦労さん、よくここまで来れたなぁ。 2 00:02:13,990 --> 00:02:15,990 だがその薄腕には、 3 00:02:16,930 --> 00:02:19,070 マグナムは似合わねぇ。 4 00:02:27,270 --> 00:02:29,470 この銃に、見覚えはない? 5 00:02:30,150 --> 00:02:30,590 うん? 6 00:02:32,290 --> 00:02:36,070 このマグナムには、ある男の執念が込められてる。 7 00:02:36,890 --> 00:02:37,710 ある男? 8 00:02:38,990 --> 00:02:41,750 たった一人、私が愛した男な。 9 00:02:43,150 --> 00:02:48,030 そうか。お前にその銃を託したのは、 10 00:02:49,290 --> 00:02:50,890 誰にも頼まれはしない。 11 00:02:52,110 --> 00:02:54,910 私の標的は、私が決める。 12 00:04:08,510 --> 00:04:09,550 分かってないなぁ。 13 00:04:10,150 --> 00:04:12,030 今、市内がどういう状況になってるのか、分かってるのか。 14 00:04:14,210 --> 00:04:14,510 ああ。 15 00:04:19,110 --> 00:04:20,830 疫病対策の会議に欠席して、 16 00:04:21,870 --> 00:04:24,190 政府関係者との会合に出席したということを、 17 00:04:24,230 --> 00:04:24,810 露見してみろ。 18 00:04:25,910 --> 00:04:27,410 市民からの反発は必死だ。 19 00:04:31,160 --> 00:04:34,140 常に、市民ファーストの政治を心がける。 20 00:04:34,940 --> 00:04:38,820 それが、私が選挙の時に公約した、政治モットーだ。 21 00:04:39,340 --> 00:04:40,000 分かったか? 22 00:04:43,700 --> 00:04:46,180 最大の時は、無能な部下だとは、 23 00:04:47,100 --> 00:04:48,760 よく親父は口にしていたもんなが、 24 00:04:50,580 --> 00:04:55,420 あなたの悲願だった総裁への道は、まだまだ茨続きですよ。 25 00:04:56,880 --> 00:04:58,500 尋常な手段だけでは登りきれない。 26 00:05:00,200 --> 00:05:04,420 しかし、私はあなたの身の前を踏みませんよ。 27 00:05:06,980 --> 00:05:08,460 では、行ってまいります。 28 00:05:10,140 --> 00:05:10,800 ああ、そうだ。 29 00:05:11,640 --> 00:05:12,580 最近、母さんの様子は? 30 00:05:13,480 --> 00:05:14,900 はい、相変わらず。 31 00:05:15,820 --> 00:05:17,580 そうか。頼むよ。 32 00:05:18,460 --> 00:05:19,740 なるべく会いたくないんだ。 33 00:05:20,460 --> 00:05:21,740 あの姿見ると極める。 34 00:05:34,370 --> 00:05:36,850 やっぱり、ペーパーを雇った方がいいじゃないですか。 35 00:05:37,210 --> 00:05:38,290 母さんの世話だけども。 36 00:05:38,990 --> 00:05:41,470 大丈夫です。昔撮った金塚ですから。 37 00:05:42,490 --> 00:05:42,930 ふっふっ。 38 00:05:43,590 --> 00:05:46,210 国体優勝の栄光は、まだまだ株の方でもないってことか。 39 00:05:47,050 --> 00:05:47,770 では、行ってきます。 40 00:05:48,430 --> 00:05:49,170 いってらっしゃいませ。 41 00:06:55,550 --> 00:06:58,050 すっかり暖かくなりましたね、お母さん。 42 00:06:59,810 --> 00:07:01,490 今日は、お散歩に行きましょうか。 43 00:07:03,370 --> 00:07:07,670 ひょっとしたら、霞公園の桜も芽吹いてるかもしれませんね。 44 00:07:17,280 --> 00:07:19,820 ごめんなさい。ずっと我慢してらっしゃったんですね。 45 00:07:21,700 --> 00:07:22,640 ちょっと待ってください。 46 00:07:28,190 --> 00:07:31,130 何?この俺の首を? 47 00:07:32,890 --> 00:07:39,310 はい。先夜、ドラッグの闇売買をしている半暮れの一人が銃で射殺されています。 48 00:07:41,650 --> 00:07:47,290 死体の処理は速やかにしましたが、そのそばにこんなものが。 49 00:07:50,250 --> 00:07:51,150 何だこれ。 50 00:07:55,300 --> 00:07:59,140 まだ不確かなんですが、該当する人物が。 51 00:07:59,800 --> 00:08:00,900 誰だ、そいつは。 52 00:08:02,200 --> 00:08:07,480 数日前、そいつがこの霞市に侵入したという情報を入手しています。 53 00:08:08,700 --> 00:08:17,580 3年前、我々が密造銃を作らせた鉄工場の長男の名は、武藤京介。 54 00:08:23,080 --> 00:08:28,880 俺はこの城を建てるまで、手段を選ばずやってきた。 55 00:08:30,680 --> 00:08:36,280 踏み潰したアリンクの名前なんか、いちいち覚えてられるか。 56 00:08:36,940 --> 00:08:40,640 父親が自前の銃で自殺している。息子は行方を踏み。 57 00:08:41,340 --> 00:08:46,580 失踪の際、自殺に使われた銃を持ち去った形跡であり、虚く。 58 00:08:47,140 --> 00:08:52,900 おお、諦めの悪い奴が、まだ至っては来た。 59 00:08:55,220 --> 00:09:08,010 今、この町の奴らは、戦うことを忘れた、虫けらどもだ。 60 00:09:10,370 --> 00:09:15,410 この俺もかつては、白羽の舌を飼いくぐった。 61 00:09:17,970 --> 00:09:26,490 久々に、歯ごたえのある奴と巡り合えるとは、血が騒ぐじゃねえか。 62 00:09:27,130 --> 00:09:28,850 へへへへへ。 63 00:09:28,890 --> 00:09:35,590 こいつはおそらく狙撃銃は捕まんでしょう。至近距離で、父親の片身の銃で。 64 00:09:37,970 --> 00:09:40,570 おお、顔が拝めるってわけか。 65 00:09:42,930 --> 00:09:48,310 早くそいつに会ってみて、ブロー。その青にさえに。 66 00:12:50,230 --> 00:12:50,890 もしもし。 67 00:12:52,210 --> 00:12:52,490 ああ。 68 00:12:53,830 --> 00:12:54,110 ああ。 69 00:12:54,830 --> 00:12:55,750 ピンコは通知をする。 70 00:12:56,010 --> 00:12:56,530 知らない。 71 00:12:57,250 --> 00:12:58,350 証拠は何一つないか。 72 00:12:58,670 --> 00:13:00,370 とにかくクリーンなイメージを演じていることだ。 73 00:13:01,190 --> 00:13:03,250 素人は政治のことなど、何も理解していない。 74 00:13:04,070 --> 00:13:05,690 あるのは、その人物の印象だけだ。 75 00:13:06,270 --> 00:13:06,870 わかったか。 76 00:13:53,840 --> 00:13:54,760 やめてくれよ。 77 00:13:55,200 --> 00:13:56,280 今、一瞬死んだぜ。 78 00:13:56,960 --> 00:13:57,440 われ。 79 00:13:59,580 --> 00:14:02,000 金銘弾の間違いなしって言われた具材に狙われちゃう。 80 00:14:02,400 --> 00:14:03,700 命がいくつあったって。 81 00:14:15,940 --> 00:14:16,800 奴らの動きは? 82 00:14:18,000 --> 00:14:19,060 もう鍵つけてるよ。 83 00:14:19,900 --> 00:14:20,380 それでいい。 84 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 大胆すぎるぜ。 85 00:14:23,340 --> 00:14:24,400 宣戦布告なんて。 86 00:14:25,420 --> 00:14:27,240 奴らに俺の存在を知らしめる。 87 00:14:28,420 --> 00:14:30,020 それでなきゃ復讐の意味はない。 88 00:14:33,320 --> 00:14:36,140 監視カメラの映像も全て昇白されてる。 89 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 なんせ奴らのバッグには。 90 00:14:41,160 --> 00:14:42,640 親父はそこで死んでた。 91 00:14:52,290 --> 00:14:53,850 この銃を握りしめてな。 92 00:14:57,620 --> 00:14:59,100 ここも来月には取り壊される。 93 00:15:02,000 --> 00:15:05,280 この一帯、大規模な賭博場を作るらしい。 94 00:15:05,880 --> 00:15:06,680 賭博場? 95 00:15:08,260 --> 00:15:09,300 何考えてんの。 96 00:15:10,000 --> 00:15:12,280 これ以上この町の治安を悪化させようってのか。 97 00:15:12,960 --> 00:15:15,620 現市長、明治に昭雄が打ち出した。 98 00:15:16,320 --> 00:15:17,780 霞市再開発計画。 99 00:15:19,400 --> 00:15:20,940 海洋も一枚かになるらしい。 100 00:15:23,040 --> 00:15:24,640 いや、むしろ主導しているのは。 101 00:15:29,850 --> 00:15:30,370 田村。 102 00:15:31,510 --> 00:15:32,250 最近お前は? 103 00:15:34,930 --> 00:15:35,910 スカイパさ。 104 00:15:37,010 --> 00:15:38,230 兄貴の天敵の。 105 00:15:53,120 --> 00:15:53,620 社長。 106 00:15:55,480 --> 00:15:58,800 この土地の大半は、すでに買収済みです。 107 00:15:58,800 --> 00:16:01,180 おい、なかなかいい場所じゃねえか。 108 00:16:02,580 --> 00:16:05,480 残りは、所有者不明の物件が。 109 00:16:06,580 --> 00:16:08,480 そんなもんさっさとぶっ詰めしまえ。 110 00:16:09,300 --> 00:16:10,860 後でどうにでもなるだろうな。 111 00:16:10,860 --> 00:16:11,500 はい。 112 00:16:28,350 --> 00:16:29,090 海洋! 113 00:16:31,650 --> 00:16:32,370 おいしい。 114 00:16:38,100 --> 00:16:39,660 ふどきょうすけか。 115 00:17:03,290 --> 00:17:04,090 ふどきょうすけか。 116 00:17:04,090 --> 00:17:04,450 待て。 117 00:17:05,850 --> 00:17:07,190 すぐやっちまったら、 118 00:17:07,990 --> 00:17:10,750 せっかくの楽しみがなくなっちまえだろ。 119 00:17:11,390 --> 00:17:12,130 へへへ。 120 00:17:33,410 --> 00:17:34,190 海洋。 121 00:17:35,570 --> 00:17:36,910 てめえだけや。 122 00:17:38,170 --> 00:17:39,350 てめえだけや。 123 00:17:52,570 --> 00:17:52,970 誰? 124 00:18:08,390 --> 00:18:09,290 きょうすけ? 125 00:18:13,970 --> 00:18:14,750 きょうすけ! 126 00:18:16,690 --> 00:18:17,150 ねえ。 127 00:18:20,950 --> 00:18:22,070 早く、病院に! 128 00:18:23,630 --> 00:18:24,170 なんで? 129 00:18:45,540 --> 00:18:46,220 重装。 130 00:18:47,100 --> 00:18:48,040 一体何が? 131 00:18:52,180 --> 00:18:53,580 弾丸は貫通してない。 132 00:18:54,500 --> 00:18:55,260 このままじゃ。 133 00:19:10,530 --> 00:19:14,710 各交通機関の要所には、すでに監視の目を光らしています。 134 00:19:16,170 --> 00:19:19,490 奴はまだ市内に潜伏していると思われます 135 00:19:20,550 --> 00:19:21,930 あの怪我じゃな 136 00:19:22,830 --> 00:19:27,190 しかし協力者がいるとすればあらかじめ逃亡の手配が 137 00:19:29,430 --> 00:19:32,450 いや奴はまだ近くにいる 138 00:19:33,750 --> 00:19:38,410 奴の目的は俺の弾を取ることだ 139 00:19:41,650 --> 00:19:44,790 ネコロさんあんたにも動いてもらいましょうか 140 00:19:45,650 --> 00:19:49,050 ただし警察はこの検事はノータッチということで 141 00:19:51,510 --> 00:19:53,730 今まで散々おいしい思いをしてきているんだ 142 00:19:54,910 --> 00:19:56,710 少しは働いてもらわないとな 143 00:19:58,290 --> 00:20:00,070 そいつはお互い様 144 00:20:01,270 --> 00:20:04,070 もちつもたれつだろ 145 00:20:29,560 --> 00:20:30,840 いつか帰ってくる 146 00:20:33,220 --> 00:20:34,580 そんな気がしてたずっと 147 00:20:37,320 --> 00:20:39,260 でもまさかこんな形で 148 00:20:40,540 --> 00:20:41,280 すまない 149 00:20:44,500 --> 00:20:46,340 君に迷惑をかけたくなかった 150 00:20:48,060 --> 00:20:49,620 でも気づいたらここに 151 00:20:54,370 --> 00:20:55,410 私変わった 152 00:20:58,930 --> 00:21:00,390 変わったよね 153 00:21:01,470 --> 00:21:03,520 もうあの頃の私はいない 154 00:21:05,350 --> 00:21:05,890 うん 155 00:21:08,250 --> 00:21:11,130 京助も寂しい目してる 156 00:22:46,610 --> 00:22:49,090 もう遠い昔みたいな気がする 157 00:22:51,830 --> 00:22:52,750 捨てたんだ 158 00:22:54,370 --> 00:22:55,330 何もかも 159 00:22:57,270 --> 00:22:58,150 あの日から 160 00:23:22,460 --> 00:23:23,580 親父は死んだ 161 00:23:26,380 --> 00:23:28,540 自分の手で作った拳銃で 162 00:23:29,780 --> 00:23:31,700 あれから俺は地獄を見てきた 163 00:23:33,800 --> 00:23:35,460 自ら船長を求めて 164 00:23:36,540 --> 00:23:38,560 戦うための牙を磨いてきた 165 00:23:40,400 --> 00:23:48,110 あいつだけは生かしちゃおけねえ 166 00:23:50,470 --> 00:23:51,690 あいつだけは 167 00:24:04,820 --> 00:24:06,540 憎しみは何も生まないわ 168 00:24:09,140 --> 00:24:10,960 あなたはそれを見てきたはず 169 00:24:12,600 --> 00:24:13,260 それでも 170 00:24:19,800 --> 00:24:20,540 それでも 171 00:24:21,760 --> 00:24:23,360 やらなくちゃならないんだ 172 00:24:28,310 --> 00:24:29,050 それでも 173 00:27:43,350 --> 00:27:44,630 お母さんとはどうなの? 174 00:27:47,030 --> 00:27:48,590 あなたと結婚しなきゃ 175 00:27:49,610 --> 00:27:51,830 今頃はオリンピックの日本代表 176 00:27:53,230 --> 00:27:54,370 さと激しいんじゃない 177 00:27:59,150 --> 00:28:02,350 アスリートって事務所はベッドの中でもストイックでね 178 00:28:03,270 --> 00:28:07,230 何を仕掛けても決して自分をさらけ出そうとはしない 179 00:28:08,270 --> 00:28:10,090 とんだ誤算だったよ 180 00:28:55,510 --> 00:28:57,230 誤算って言ったのよねさっき 181 00:28:58,870 --> 00:29:01,390 奥さんが選手として活躍することが 182 00:29:01,810 --> 00:29:04,090 政界進出の弾みになるはずだった 183 00:29:04,730 --> 00:29:05,310 それが 184 00:29:06,070 --> 00:29:07,610 全てはダサンの上になりだす 185 00:29:07,990 --> 00:29:10,810 だからこそ的確な判断ができる 186 00:29:11,570 --> 00:29:12,490 嫌いじゃないわ 187 00:29:13,090 --> 00:29:15,010 あなたのそういう冷酷なこと 188 00:29:16,190 --> 00:29:18,030 血筋だよ明神家の 189 00:29:19,870 --> 00:29:22,290 でも一生の不覚が使ってたわけね 190 00:30:02,860 --> 00:30:04,600 くっ 191 00:30:04,600 --> 00:30:04,840 くそ 192 00:30:04,840 --> 00:30:52,150 くそ 193 00:30:52,150 --> 00:30:54,710 くっ 194 00:31:18,400 --> 00:31:19,960 いや、くそー。 195 00:32:05,680 --> 00:32:08,660 ごめんなさい。まだ夕食の支度が。 196 00:32:10,420 --> 00:32:12,720 今日は遅くなるっておっしゃってたから。 197 00:32:17,020 --> 00:32:17,800 驚いたよ。 198 00:32:19,740 --> 00:32:20,020 え? 199 00:32:22,420 --> 00:32:25,340 君はかつて、とてもアクティブな女性だった。 200 00:32:27,620 --> 00:32:30,300 僕はそんな君に好意を持ち、結婚した。 201 00:32:32,730 --> 00:32:35,450 選手としての活動は継続してもらうつもりだった。 202 00:32:35,990 --> 00:32:39,890 僕は、君がターゲットを狙うときの、 203 00:32:41,110 --> 00:32:45,310 冷静でありながら、情熱を秘めた瞳はとても好きだったんだ。 204 00:32:50,400 --> 00:32:55,980 君は結婚の境に、今の時ではありえないくらい、献身的な妻になった。 205 00:33:00,570 --> 00:33:01,670 生まれて別人なんだ。 206 00:33:03,450 --> 00:33:06,710 別に僕は、君に出望したというわけではない。 207 00:33:09,610 --> 00:33:12,130 でも、僕は君という人間がわからなくなった。 208 00:33:12,710 --> 00:33:13,990 というよりも面白い。 209 00:33:14,790 --> 00:33:18,870 僕は最初から、君のことは何もわかっちゃいなかったということがわかったんだ。 210 00:33:19,450 --> 00:33:19,990 そしてまた、 211 00:33:20,330 --> 00:33:20,930 あなた! 212 00:33:21,110 --> 00:33:22,610 君がどこで誰と会うと、 213 00:33:22,630 --> 00:33:23,850 詮索はしない。 214 00:33:27,500 --> 00:33:28,640 スキャンダルは困る。 215 00:33:30,800 --> 00:33:33,860 知ってのとおり、僕には遠大なプランがある。 216 00:33:35,400 --> 00:33:39,060 この家に生まれた時から、その宿命を背負わされているんだ。 217 00:33:43,440 --> 00:33:45,760 つまらないことで、つまずきたくはない。 218 00:33:47,040 --> 00:33:47,520 わかるね。 219 00:33:53,030 --> 00:33:53,810 今までどおり。 220 00:33:54,870 --> 00:33:57,390 すべて、今までどおりだ。 221 00:34:07,490 --> 00:34:10,710 平成31年、3月25日。 222 00:34:11,390 --> 00:34:12,610 用心な気温。 223 00:34:50,620 --> 00:34:51,140 はい。 224 00:34:53,020 --> 00:34:55,600 武藤は始末したのか? 225 00:34:55,880 --> 00:34:56,740 あ、あ。 226 00:34:59,780 --> 00:35:01,540 今、捜索中です。 227 00:35:02,440 --> 00:35:04,460 いずれ時間の問題かと。 228 00:35:05,120 --> 00:35:05,800 遅い。 229 00:35:07,680 --> 00:35:11,400 ゴキブリ一匹されるのに、何やってこそってる。 230 00:35:12,680 --> 00:35:16,700 しかし、一人では所詮… 231 00:35:16,700 --> 00:35:20,180 なぜ、一人だと言い切れるんだ。 232 00:35:20,740 --> 00:35:22,110 いや、それは… 233 00:35:23,070 --> 00:35:27,550 どんな小さな不安材料でも、存在してはならぬ。 234 00:35:28,530 --> 00:35:34,090 いかが健康な城域でも、アリの一血で崩れ去るということを忘れるな。 235 00:35:38,310 --> 00:35:39,750 明日中に行けるようですよ。 236 00:35:41,170 --> 00:35:44,970 さもなくば、君には今のポジションから降りてもらう。 237 00:35:47,190 --> 00:35:49,650 無能な部下ほど恐ろしい敵はいないからな。 238 00:35:49,650 --> 00:35:51,930 承知しました。 239 00:35:52,350 --> 00:35:53,590 ところで、 240 00:35:57,750 --> 00:35:59,450 部下だと。 241 00:36:02,030 --> 00:36:02,750 くそ! 242 00:36:10,240 --> 00:36:11,360 そういえば、お母さん。 243 00:36:12,620 --> 00:36:15,420 来週、お父さんのお墓参りでしたね。 244 00:36:15,420 --> 00:36:15,500 … 245 00:36:18,480 --> 00:36:20,420 やだ私…ついゆっかり… 246 00:36:21,560 --> 00:36:24,180 また、秋代さんに怒られてしまいますね。 247 00:36:25,300 --> 00:36:25,320 … 248 00:36:33,130 --> 00:36:35,650 お母さんは幸せだったんですか? 249 00:36:39,290 --> 00:36:42,430 政治家の妻ってどう振る舞えばいいのか 250 00:36:42,870 --> 00:36:44,910 いろいろ教わりたいと思ってました 251 00:36:46,770 --> 00:36:49,070 いつも何を心がければいいのか 252 00:36:50,550 --> 00:36:52,550 今心の底から思ってます 253 00:36:54,410 --> 00:36:57,370 何か一言でも答えていただけたらって 254 00:37:01,020 --> 00:37:03,300 夫の愛が信じられなくなった時 255 00:37:04,260 --> 00:37:05,600 どうすればいいのか 256 00:37:13,660 --> 00:37:15,800 私にとって大切な人は 257 00:37:18,960 --> 00:37:21,540 本当に大切な人は 258 00:38:16,190 --> 00:38:18,230 ダメだ 259 00:38:26,230 --> 00:38:27,190 ダメだ 260 00:38:29,910 --> 00:38:30,870 やめて 261 00:38:31,710 --> 00:38:32,370 やめて 262 00:38:32,370 --> 00:38:33,130 やめて 263 00:38:33,130 --> 00:38:33,870 払って 264 00:38:39,700 --> 00:38:40,460 逃げろ 265 00:38:43,440 --> 00:38:44,780 どっか遠くへ 266 00:38:45,460 --> 00:38:47,440 誰の手も届かないところへ 267 00:38:47,440 --> 00:38:49,700 二人だけで 268 00:38:49,700 --> 00:38:50,500 ねえ 269 00:38:57,170 --> 00:38:58,630 戻ろうよあの頃に 270 00:38:59,910 --> 00:39:01,630 やり直そうよもう一度 271 00:39:02,690 --> 00:39:03,750 やり直す 272 00:39:15,620 --> 00:39:16,440 俺はもう 273 00:39:17,460 --> 00:39:18,220 京介 274 00:39:20,560 --> 00:39:21,460 俺はもう 275 00:39:26,010 --> 00:39:27,030 引かせない 276 00:39:29,290 --> 00:39:31,050 死なせない絶対に 277 00:42:06,200 --> 00:42:08,300 なぜ何も言ってくれなかったの 278 00:42:08,300 --> 00:42:13,010 なぜ何も言ってくれなかったの 279 00:42:13,010 --> 00:42:13,250 あの時 280 00:42:14,270 --> 00:42:16,030 どうして何も言わずに 281 00:42:17,270 --> 00:42:18,350 言えるわけないよ 282 00:42:18,350 --> 00:42:19,690 言えるわけないよ 283 00:42:22,850 --> 00:42:24,330 必ず君は止めただろう 284 00:42:25,690 --> 00:42:26,010 だから 285 00:42:27,490 --> 00:42:27,810 私 286 00:42:28,850 --> 00:42:30,430 あの時からずっと死んでた 287 00:42:31,910 --> 00:42:33,270 死んだまま生きてきた 288 00:42:35,050 --> 00:42:36,670 ずっと一緒に生きていくって 289 00:42:37,510 --> 00:42:38,970 そう信じてたのに 290 00:43:09,310 --> 00:43:10,710 俺もあの時死んだんだ 291 00:43:10,710 --> 00:43:11,710 これまでの私を 292 00:43:13,490 --> 00:43:16,290 あなたと生きていくって決めてた私を 293 00:43:17,850 --> 00:43:18,570 すまら 294 00:43:18,570 --> 00:43:19,670 謝らないで 295 00:43:23,250 --> 00:43:24,370 謝らないで 296 00:43:24,370 --> 00:43:24,950 うん 297 00:43:40,140 --> 00:43:42,620 そうすると来月の8日ではいかがでしょうか 298 00:43:43,820 --> 00:43:44,840 その日でしたら 299 00:43:44,840 --> 00:43:46,440 公務に差し支えなく 300 00:43:46,440 --> 00:43:48,700 階段の席をセッティングできますが 301 00:43:50,200 --> 00:43:50,520 はい 302 00:43:51,720 --> 00:43:53,060 では15時に 303 00:43:53,420 --> 00:43:55,760 場所は4階の会議室で 304 00:44:04,990 --> 00:44:05,310 君 305 00:44:06,410 --> 00:44:08,150 最近メイク派手すぎるんじゃないか 306 00:44:09,270 --> 00:44:11,050 美しすぎる人ってことで 307 00:44:11,050 --> 00:44:12,170 ネットで話題になってるぞ 308 00:44:13,510 --> 00:44:14,630 心配ありません 309 00:44:15,290 --> 00:44:17,310 不倫関係を似合わせるような隙は 310 00:44:17,310 --> 00:44:19,710 見せてませんから 311 00:45:37,480 --> 00:45:39,020 困りますよ困るんですよ 312 00:45:39,020 --> 00:45:40,020 アポイントも取らないで 313 00:45:41,540 --> 00:45:42,180 今日はですね 314 00:45:42,180 --> 00:45:44,840 市長は誰の面会も断れと 315 00:45:44,840 --> 00:45:45,560 妻です 316 00:45:46,420 --> 00:45:46,740 えっ 317 00:45:47,400 --> 00:45:49,040 市長の妻です私 318 00:45:49,920 --> 00:45:51,340 え、あ、あ、あ 319 00:45:53,120 --> 00:45:57,000 うおおおおおおおおおおおおおお 320 00:46:09,990 --> 00:46:10,350 うわあ 321 00:46:10,350 --> 00:46:10,730 何のようだ 322 00:46:11,850 --> 00:46:13,270 ここは君が来る所じゃない 323 00:46:14,930 --> 00:46:16,270 お別れを言いに 324 00:46:17,030 --> 00:46:17,390 は? 325 00:46:21,410 --> 00:46:22,050 どういう意味だ 326 00:46:23,670 --> 00:46:25,490 私が気がついていなかったとでも 327 00:46:30,900 --> 00:46:33,080 久しぶりに見たその目 328 00:46:35,820 --> 00:46:37,400 君を初めて見た時の目 329 00:46:48,890 --> 00:46:50,730 どうしてあの時うなずいたんだろう 330 00:46:53,390 --> 00:46:55,550 考えない日はなかったずっと 331 00:46:58,150 --> 00:47:00,310 きっと誰かにすがりつきたかったのね 332 00:47:02,250 --> 00:47:04,450 あの人が目の前から突然いなくなって 333 00:47:08,260 --> 00:47:10,660 これですっきりするでしょお互いに 334 00:47:11,700 --> 00:47:12,300 それじゃ 335 00:47:28,790 --> 00:47:30,950 負けねえあなたの 336 00:47:53,450 --> 00:47:57,590 ずっと一緒に死ぬ時も 337 00:48:47,640 --> 00:48:49,020 おいおけこだ 338 00:48:56,560 --> 00:48:58,440 おかゆーはどこだ 339 00:49:23,450 --> 00:49:26,190 飛んで火にいるとはこのこと 340 00:49:38,930 --> 00:49:40,230 こ、このバケモンが 341 00:49:53,230 --> 00:49:55,230 お前の過去は洗いざらしされた 342 00:49:56,650 --> 00:49:58,250 ずいぶん苦労したようだな 343 00:49:58,730 --> 00:49:59,330 あれから 344 00:50:01,070 --> 00:50:02,310 もったいないことしたな 345 00:50:03,090 --> 00:50:05,310 せっかく戦場を生き延びたもの 346 00:50:06,550 --> 00:50:10,990 もうだがこれでようやく楽になれる 347 00:50:23,790 --> 00:50:24,870 貴様 348 00:50:27,850 --> 00:50:29,730 何、何だよお前よ 349 00:50:30,290 --> 00:50:32,230 ほんとってこまえお前 350 00:50:33,330 --> 00:50:33,670 おい 351 00:50:34,470 --> 00:50:36,590 おい、ほんとってんだよお前 352 00:50:38,030 --> 00:50:39,230 止めろよお前 353 00:50:39,230 --> 00:50:41,950 止めろよお前 354 00:50:41,950 --> 00:50:42,170 止めろよ早く 355 00:50:43,230 --> 00:50:44,250 どってこまえ 356 00:50:45,690 --> 00:50:47,530 待てお前 357 00:51:12,040 --> 00:51:13,140 なぜ俺を 358 00:51:17,030 --> 00:51:18,530 あんたのせいだよ 359 00:51:24,740 --> 00:51:26,080 悪い気分じゃない 360 00:53:00,390 --> 00:53:01,890 弾はまだ残ってる 361 00:53:04,470 --> 00:53:07,130 やつはあんたにその銃を託した 362 00:53:10,810 --> 00:53:12,370 その意味がわかるか 363 00:53:17,250 --> 00:53:19,090 そいつを手にした以上 364 00:53:20,850 --> 00:53:23,790 もう後戻りはできねえ 365 00:53:25,930 --> 00:53:27,030 せえか 366 00:53:28,750 --> 00:53:29,550 死か 367 00:55:03,650 --> 00:55:04,290 レンちゃん 368 00:55:05,150 --> 00:55:06,030 久しぶり 369 00:55:06,810 --> 00:55:07,730 どうしてここに 370 00:55:09,790 --> 00:55:10,570 懐かしい 371 00:55:11,730 --> 00:55:13,230 よくここで騒いだよね 372 00:55:13,230 --> 00:55:14,770 気をつけた三人で 373 00:55:16,170 --> 00:55:18,430 ああ、二人がいなくなった後も 374 00:55:18,990 --> 00:55:20,190 俺はここに入り立った 375 00:55:21,410 --> 00:55:23,250 マスターが店閉めちまった後も 376 00:55:24,570 --> 00:55:26,010 タムラくん、あれから 377 00:55:26,870 --> 00:55:27,190 ああ 378 00:55:28,010 --> 00:55:29,890 俺二人と違って脱落気味だから 379 00:55:30,950 --> 00:55:31,270 まあ 380 00:55:31,990 --> 00:55:33,650 早めにリタイアして正解だったよね 381 00:55:35,190 --> 00:55:35,750 今は? 382 00:55:51,490 --> 00:55:52,790 刑事から預かったの 383 00:55:53,370 --> 00:55:54,910 ここに持っていくようにって 384 00:56:12,530 --> 00:56:13,990 私はカーヨーを倒す 385 00:56:17,590 --> 00:56:19,170 それがキョウスケの意思だから 386 00:56:20,930 --> 00:56:21,550 レンちゃん 387 00:56:25,060 --> 00:56:26,220 力になってくれる? 388 00:56:32,000 --> 00:56:33,180 ずっと悔んでたんだ 389 00:56:35,560 --> 00:56:36,900 兄貴があんなことになって 390 00:56:39,360 --> 00:56:41,280 俺、結局何もしてやれなかった 391 00:56:45,710 --> 00:56:47,030 この町の裏側で 392 00:56:48,350 --> 00:56:49,430 何が起きてようが 393 00:56:50,630 --> 00:56:52,310 俺には関係ないと思ってた 394 00:56:54,810 --> 00:56:56,270 余計なこと考えたり 395 00:56:58,030 --> 00:56:59,290 悩んだりしないようにって 396 00:57:01,490 --> 00:57:02,630 そんなことしたって 397 00:57:03,570 --> 00:57:05,090 俺には何もできないから 398 00:57:08,810 --> 00:57:09,570 私だって 399 00:57:12,860 --> 00:57:13,940 私だって同じ 400 00:57:16,680 --> 00:57:17,900 銃を捨てた時から 401 00:57:19,260 --> 00:57:20,460 ただ流されてきた 402 00:57:22,920 --> 00:57:24,140 銃を捨てれば 403 00:57:24,140 --> 00:57:26,280 キョウスケのことも忘れられるかなって 404 00:57:26,600 --> 00:57:27,420 そう思って 405 00:57:35,070 --> 00:57:36,350 俺、戦いたい 406 00:57:39,930 --> 00:57:41,270 俺も一緒に戦わせてくれ 407 00:57:49,100 --> 00:57:49,420 ありがとう 408 01:00:41,500 --> 01:00:43,720 兄貴、ごめん 409 01:01:38,730 --> 01:01:40,130 え? 410 01:01:41,170 --> 01:01:43,390 これって 411 01:01:44,550 --> 01:01:46,210 まさか 412 01:03:22,660 --> 01:03:23,820 何もできない 413 01:03:35,350 --> 01:03:48,730 ウェブ 414 01:03:51,790 --> 01:03:52,390 暴露 415 01:03:52,390 --> 01:03:52,670 ちゃんと 416 01:03:52,670 --> 01:03:53,550 は何を見つけない 417 01:05:31,320 --> 01:05:32,640 ご苦労さん 418 01:05:33,560 --> 01:05:35,560 よくここまで来れたな 419 01:05:37,340 --> 01:05:42,680 だがその薄い手にはマグナムは似合わねえ 420 01:05:43,060 --> 01:05:44,460 あなたがカイオーさん? 421 01:05:45,480 --> 01:05:47,080 やっとお目にかかれたわね 422 01:05:50,140 --> 01:05:51,120 嬉しいな 423 01:05:53,100 --> 01:05:55,340 まだ俺に立てつく奴がいるとは 424 01:05:56,560 --> 01:05:59,540 この町もまだ捨てたもんじゃねえ 425 01:06:02,440 --> 01:06:04,500 この銃に見覚えはない? 426 01:06:07,360 --> 01:06:11,180 このマグナムにはある男の執念が込められている 427 01:06:11,980 --> 01:06:12,740 ある男? 428 01:06:14,080 --> 01:06:16,780 たった一人私が愛した男の 429 01:06:18,300 --> 01:06:19,060 そうか 430 01:06:20,580 --> 01:06:23,100 お前にその銃を託したのは 431 01:06:23,760 --> 01:06:25,340 誰にも頼まれはしない 432 01:06:26,320 --> 01:06:29,500 私の標的は私が決める 433 01:06:54,310 --> 01:06:55,710 もういいだろ 434 01:06:56,510 --> 01:06:58,510 早く楽にしてやれ 435 01:07:38,910 --> 01:07:39,710 貴様 436 01:07:43,190 --> 01:07:44,330 聞こえるでしょ 437 01:07:45,490 --> 01:07:45,890 何? 438 01:07:47,690 --> 01:07:49,630 あなたに人生を狂わされた 439 01:07:49,630 --> 01:07:52,090 全ての人たちの喜びの声が 440 01:07:54,230 --> 01:07:56,010 みんなあなたを待ってるわ 441 01:07:56,430 --> 01:08:22,200 うううううえ pore 442 01:08:55,340 --> 01:08:56,220 タマラ君 443 01:09:47,950 --> 01:09:49,850 やっぱり戻ってきてくれたのか 444 01:09:54,030 --> 01:09:56,770 母さんが屋台のヘルパーに触られるのを嫌がってね 445 01:09:57,490 --> 01:09:58,390 困ってたんだよ 446 01:09:59,610 --> 01:10:00,690 やっぱり君じゃないと 447 01:10:09,310 --> 01:10:10,670 彼が教えてくれたわ 448 01:10:12,090 --> 01:10:14,950 あなたとカイオと黒い癒着を 449 01:10:17,670 --> 01:10:20,110 彼は自分が狙われることを予測していた 450 01:10:21,790 --> 01:10:22,830 だからコピーを 451 01:10:35,090 --> 01:10:37,350 裏では暴力で市民を怯えさせ 452 01:10:38,130 --> 01:10:41,350 表では治安の回復を訴え指示を得る 453 01:10:41,970 --> 01:10:43,790 あなたらしい小ずるいやり方ね 454 01:10:44,830 --> 01:10:45,610 小ずるいか 455 01:10:47,250 --> 01:10:48,910 それもあなたの血筋かしら 456 01:10:50,850 --> 01:10:52,230 ピンクフロイドを聞いたことは 457 01:10:54,410 --> 01:10:58,390 僕たちは壁の中のレンガの一つに過ぎない 458 01:10:58,790 --> 01:10:59,870 確かそんな血だったかな 459 01:11:02,330 --> 01:11:04,730 誰もがそれぞれの役割を演じているに過ぎない 460 01:11:06,090 --> 01:11:07,590 たとえ僕を消したとしても 461 01:11:08,610 --> 01:11:11,250 同じ役を誰かが引き継ぐだけだ 462 01:11:12,530 --> 01:11:13,470 そしてこの町の 463 01:11:13,970 --> 01:11:14,250 いや 464 01:11:15,770 --> 01:11:18,810 いずれはこの国の頂点に 465 01:11:22,810 --> 01:11:23,450 その銃 466 01:11:24,710 --> 01:11:26,030 見事な出来栄えだな 467 01:11:28,130 --> 01:11:29,970 町工場の職人が作ったにしてはな 468 01:11:31,150 --> 01:11:31,670 だが 469 01:11:33,090 --> 01:11:33,950 ご信用なら 470 01:11:36,730 --> 01:11:37,510 これで十分だ 471 01:11:38,710 --> 01:11:39,530 試してみる 472 01:12:42,550 --> 01:12:43,630 最後に言っておくわ 473 01:12:46,270 --> 01:12:47,610 あなたを愛したことは 474 01:12:49,090 --> 01:12:50,250 一瞬もなかった 475 01:14:22,050 --> 01:14:23,210 おめでとう 476 01:14:23,210 --> 01:14:23,310 おめでとう 477 01:14:23,310 --> 01:14:24,730 おめでとう 34276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.