All language subtitles for A Bloody Lucky Day (2023) - [1x01] - - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,397 --> 00:00:46,057 (Une journée sacrément chanceuse) 2 00:00:46,057 --> 00:00:47,157 (Cette série est purement fictive et n'est en aucun cas associée à...) 3 00:00:47,157 --> 00:00:48,285 (avec des personnes, des organisations, des lieux ou des incidents réels.) 4 00:00:48,285 --> 00:00:49,052 (Les enfants acteurs ont été encadrés avec soin.) 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,161 Non. 6 00:01:28,590 --> 00:01:29,841 C'est notre première fois en famille 7 00:01:29,966 --> 00:01:31,969 Venir à la plage après 15 ans de mariage. 8 00:01:35,764 --> 00:01:37,099 Tu pleures ? 9 00:01:37,224 --> 00:01:38,767 Non, non. 10 00:01:39,810 --> 00:01:42,146 Mon Dieu ! C'est embarrassant. 11 00:01:43,188 --> 00:01:44,731 Les enfants adorent. 12 00:01:45,524 --> 00:01:47,484 C'est très joli. 13 00:01:47,608 --> 00:01:49,611 Désormais, il ne va se passer que de bonnes choses. 14 00:01:49,736 --> 00:01:52,197 Nous le méritons. 15 00:01:52,322 --> 00:01:53,948 Alors, c'est à notre tour de briller ? 16 00:01:54,073 --> 00:01:55,074 Bien sûr. 17 00:01:56,160 --> 00:01:58,662 Achetons une maison d'ici l'année prochaine aussi. 18 00:01:59,621 --> 00:02:00,622 Arrêtez ça. 19 00:02:00,747 --> 00:02:03,375 Vous êtes incroyablement optimiste. 20 00:02:04,960 --> 00:02:07,212 La vie n'est pas si facile. 21 00:02:07,336 --> 00:02:08,547 L'astrologue me l'a dit la dernière fois 22 00:02:08,672 --> 00:02:10,966 que cette année, je vais avoir une chance incroyable, 23 00:02:11,091 --> 00:02:12,509 Alors ne vous inquiétez pas. 24 00:02:12,633 --> 00:02:14,803 Et si on prenait tous une photo ? Venez ici. 25 00:02:16,764 --> 00:02:19,849 Souriez. 1, 2, 3. 26 00:02:19,974 --> 00:02:21,226 Une fois de plus. 27 00:02:21,351 --> 00:02:23,562 1, 2, 3. 28 00:02:26,105 --> 00:02:27,733 - Merci. - Voici votre appareil photo. 29 00:02:31,069 --> 00:02:32,612 Papa, je veux le voir aussi. Montre-le-moi. 30 00:02:32,737 --> 00:02:34,363 — Attends. — Je vais le voir en premier. Moi. 31 00:02:34,490 --> 00:02:36,700 - Hé. - Laisse-moi voir. 32 00:02:38,076 --> 00:02:40,578 Papa, qu'est-ce qui ne va pas avec cette photo ? 33 00:02:40,704 --> 00:02:42,622 Quoi ? Pourquoi ? 34 00:02:59,223 --> 00:03:00,389 Seungmi. 35 00:03:02,850 --> 00:03:03,935 Chéri. 36 00:03:04,520 --> 00:03:05,979 Seunghyun, où es-tu ? 37 00:03:26,332 --> 00:03:27,959 Pourquoi suis-je ici ? 38 00:03:30,546 --> 00:03:31,964 Où allons-nous ? 39 00:03:34,424 --> 00:03:36,510 Je dois rentrer chez moi. Enlevez-moi ça. 40 00:03:37,843 --> 00:03:39,054 Laissez-moi partir. 41 00:03:39,179 --> 00:03:42,266 Je vous ordonne de m'enlever ça ! 42 00:03:43,851 --> 00:03:45,601 Accusé, silence. 43 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 L’accusé Oh Taek a enfreint les lois suivantes. 44 00:03:49,773 --> 00:03:52,526 Le juge Article 347 du Code pénal avec fraude. 45 00:03:52,650 --> 00:03:55,279 Article 355 avec détournement de fonds et abus de confiance. 46 00:03:55,403 --> 00:03:59,073 Fraude et détournement de fonds ? Ce n'était pas moi. 47 00:03:59,198 --> 00:04:00,617 Compte tenu de la possibilité de destruction des preuves, 48 00:04:00,742 --> 00:04:02,410 Je reconnais que le prévenu est en état d'arrestation. 49 00:04:02,536 --> 00:04:03,995 Quoi ? En état d'arrestation ? 50 00:04:04,121 --> 00:04:07,040 Non! 51 00:04:07,165 --> 00:04:09,667 Papa. 52 00:04:09,793 --> 00:04:11,794 - Accusé ! Silence dans la salle d'audience ! - Seunghyun ! Chéri. 53 00:04:11,920 --> 00:04:14,006 Seunghyun ! Seungmi ! 54 00:04:14,131 --> 00:04:15,299 Seunghyun ! 55 00:04:15,423 --> 00:04:16,717 Chéri. 56 00:04:20,804 --> 00:04:21,930 Laissez-moi sortir. 57 00:04:22,055 --> 00:04:24,307 Ma femme et mes enfants m'attendent. 58 00:04:24,433 --> 00:04:27,811 Allô ? Salut ! 59 00:05:17,694 --> 00:05:19,905 Monsieur ! Votre alarme ! 60 00:05:20,030 --> 00:05:21,198 Désolé. 61 00:05:21,948 --> 00:05:23,032 Retourne dormir. 62 00:05:36,630 --> 00:05:37,797 Ah oui. 63 00:05:41,718 --> 00:05:42,886 C'était un rêve de cochon. 64 00:05:53,355 --> 00:05:54,271 Loterie. 65 00:06:01,488 --> 00:06:04,115 Je pense qu'il va faire super beau aujourd'hui, vous ne trouvez pas ? 66 00:06:28,932 --> 00:06:31,518 — J'ai rêvé de cochons la nuit dernière. — Oh là là ! 67 00:06:31,643 --> 00:06:33,602 Quel âge as-tu ? Arrête de me faire des blagues comme ça. 68 00:06:33,729 --> 00:06:35,521 Des centaines de cochons. 69 00:06:35,646 --> 00:06:37,983 Il y avait tout un troupeau de cochons à l'intérieur. 70 00:06:38,107 --> 00:06:39,651 Et alors ? 71 00:06:39,775 --> 00:06:42,320 Si je ne viens pas travailler la semaine prochaine, sachez simplement que j'ai gagné au loto. 72 00:06:42,446 --> 00:06:43,447 Jaloux, hein ? 73 00:06:43,572 --> 00:06:46,908 Oui, j'adore ton optimisme et ta joie de vivre, mon ami. 74 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 Tu n'abandonnes jamais. Non. 75 00:06:48,075 --> 00:06:50,619 Oui ! Première place ! À la loterie ! Je peux le faire ! 76 00:06:50,746 --> 00:06:53,123 Tu ne vas pas travailler ? Tout le monde est déjà parti. 77 00:06:53,248 --> 00:06:54,248 M. Yang n'est pas encore arrivé. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,543 Encore en retard ? L'horaire de rotation est largement dépassé ! 79 00:06:56,668 --> 00:06:58,920 Peut-être qu'il a fait un long trajet en voiture pour gagner un peu plus d'argent. 80 00:06:59,044 --> 00:07:01,298 Il travaille dur pour subvenir aux besoins de son enfant. 81 00:07:01,422 --> 00:07:04,509 Donc ça ne me dérange pas de le laisser prendre encore quelques minutes. 82 00:07:04,634 --> 00:07:06,178 C'est bien ce qu'il a dit ? 83 00:07:06,303 --> 00:07:07,636 Qu'il a du mal à subvenir aux besoins de son enfant ? 84 00:07:07,761 --> 00:07:10,307 Ouais. Cet homme a une histoire triste. 85 00:07:10,766 --> 00:07:12,224 Espèce d'idiot ! 86 00:07:12,350 --> 00:07:15,937 Il ment pour profiter de toi ! 87 00:07:16,062 --> 00:07:17,731 D'autres conducteurs auraient déjà provoqué un vacarme. 88 00:07:17,855 --> 00:07:20,776 si quelqu'un était toujours en retard comme lui. 89 00:07:20,901 --> 00:07:22,109 Non, ce n'est pas comme ça. 90 00:07:22,235 --> 00:07:26,072 Il m'a même montré des photos de son enfant. 91 00:07:26,198 --> 00:07:28,241 Réveille-toi, mec. 92 00:07:28,365 --> 00:07:30,160 Tout le monde dans cette entreprise, sauf toi. 93 00:07:30,285 --> 00:07:31,578 sait que M. Yang a soif d'argent 94 00:07:31,702 --> 00:07:33,163 parce qu'il s'est mis aux jeux d'argent. 95 00:07:34,622 --> 00:07:36,249 - Tu es sérieux ? - Oh là là. 96 00:07:37,667 --> 00:07:40,920 M'a-t-il dupé ? 97 00:07:41,046 --> 00:07:44,173 Comment peux-tu encore faire confiance aux gens aussi facilement ? Tu es tellement naïf ! 98 00:07:46,468 --> 00:07:47,552 Le voilà. 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,971 Je ne vais pas laisser passer ça aujourd'hui ! 100 00:07:50,096 --> 00:07:51,056 Attendez. 101 00:07:51,181 --> 00:07:52,599 La rumeur dit qu'il était autrefois membre d'un gang. 102 00:07:52,724 --> 00:07:53,809 Vous savez? 103 00:07:54,518 --> 00:07:55,518 Et alors ? 104 00:07:55,644 --> 00:07:57,521 Je dois dire ce que j'ai à dire. 105 00:07:58,855 --> 00:07:59,897 Taek, attends... 106 00:08:01,483 --> 00:08:03,192 Monsieur Yang ! Vous ne pouvez pas être en retard comme ça encore une fois... 107 00:08:04,026 --> 00:08:05,737 Quoi ? Tu as fumé dans la voiture ? 108 00:08:05,862 --> 00:08:08,323 Je vous l'avais dit, les clients détestent ça. 109 00:08:08,447 --> 00:08:09,991 Je n'ai pas fumé. 110 00:08:10,116 --> 00:08:12,494 Un client ivre s'est mis à fumer, et je n'ai pas pu l'en empêcher. 111 00:08:12,619 --> 00:08:13,411 Ah, je vois. 112 00:08:13,537 --> 00:08:17,791 Au fait, m'as-tu menti ? 113 00:08:17,916 --> 00:08:20,210 Je t'ai laissé faire tout ce temps, 114 00:08:20,335 --> 00:08:22,711 J'essaie de comprendre votre situation, 115 00:08:22,836 --> 00:08:24,381 Mais je ne le ferai pas aujourd'hui ! 116 00:08:24,506 --> 00:08:26,674 - Savez-vous quelle heure il est ? - Je suis désolé ! 117 00:08:27,467 --> 00:08:28,802 Tu es content ? 118 00:08:28,927 --> 00:08:30,719 Des excuses ne suffiront pas... 119 00:08:30,846 --> 00:08:33,514 Et ensuite ? Que voulez-vous ? 120 00:08:33,640 --> 00:08:34,933 Je veux dire... 121 00:08:37,310 --> 00:08:39,311 Aïe, mon dos ! 122 00:08:39,437 --> 00:08:41,022 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as encore mal au dos ? 123 00:08:41,147 --> 00:08:43,024 Oui, je devrais me reposer. 124 00:08:44,025 --> 00:08:45,360 Autre chose dont vous vouliez parler ? 125 00:08:46,819 --> 00:08:50,031 Non, ça va. Tu as mal. 126 00:08:51,282 --> 00:08:52,992 Appliquez une compresse chaude. 127 00:08:58,373 --> 00:08:59,331 (Médecine) 128 00:08:59,456 --> 00:09:00,709 Monsieur Yang. 129 00:09:00,834 --> 00:09:03,461 Vous avez oublié ceci. 130 00:09:06,047 --> 00:09:08,841 Tu vas toujours dans cet hôpital ? Ça ne s'améliore pas ? 131 00:09:08,966 --> 00:09:10,426 Baissez la voix, s'il vous plaît. 132 00:09:10,551 --> 00:09:12,136 Pourquoi ne pas le dire à tout le monde, hein ? 133 00:09:13,430 --> 00:09:14,639 Désolé. 134 00:09:18,894 --> 00:09:24,149 (Épisode 1 : Chauffeur de taxi) 135 00:09:24,733 --> 00:09:26,610 (Permis de chauffeur de taxi, Oh Taek) 136 00:09:45,462 --> 00:09:46,295 (En attente d'appels) 137 00:09:51,134 --> 00:09:53,844 (Vacant) 138 00:09:57,807 --> 00:10:00,685 (Nous recrutons des chauffeurs de taxi) (Somang Taxi) 139 00:10:10,612 --> 00:10:14,657 Voyons voir si je vais avoir des clients aujourd'hui 140 00:10:14,783 --> 00:10:18,411 Ou rentrerai-je les mains vides comme hier ? 141 00:10:18,536 --> 00:10:21,955 Voyons si je peux couvrir mon paiement quotidien 142 00:10:22,082 --> 00:10:23,832 Chaque chien a son... 143 00:10:24,376 --> 00:10:27,254 (Porc Dondon de bétail sûr et frais) 144 00:10:39,598 --> 00:10:40,683 Université Seyang, s'il vous plaît. 145 00:10:40,809 --> 00:10:42,810 Ah, vous êtes étudiant à l'université de Seyang ? 146 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Ma fille y va aussi. 147 00:10:44,145 --> 00:10:46,022 Je suis en retard. Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! 148 00:10:46,147 --> 00:10:47,649 Oh, ça doit être urgent. 149 00:10:47,774 --> 00:10:49,234 Très bien. C'est parti. 150 00:10:51,860 --> 00:10:53,530 Je n'ai pas entendu mon réveil sonner. 151 00:10:53,655 --> 00:10:56,323 Tu sais à quel point je rêvais d'être étudiante d'échange. 152 00:10:56,449 --> 00:10:58,660 Je me suis tellement préparée pour cet entretien. 153 00:10:58,785 --> 00:11:01,246 Je suis fichu. Je suis coincé dans les embouteillages. 154 00:11:01,370 --> 00:11:02,538 C'est terminé. 155 00:11:11,714 --> 00:11:13,216 Où vas-tu? 156 00:11:13,340 --> 00:11:16,386 Écoute, crois-moi. Tu dois au moins passer l'entretien. 157 00:11:16,511 --> 00:11:17,846 Combien de temps avons-nous ? 158 00:11:18,638 --> 00:11:19,556 10 minutes. 159 00:11:43,788 --> 00:11:44,706 Tu vois ? Tu n'es pas en retard. 160 00:11:44,831 --> 00:11:47,292 À vos souhaits, monsieur. Tenez, gardez la monnaie. 161 00:11:47,416 --> 00:11:49,127 Oh, attendez. 162 00:12:00,929 --> 00:12:04,141 (Trésor n° 1 Oh Seungmi) 163 00:12:10,439 --> 00:12:11,608 Bonjour... 164 00:12:11,733 --> 00:12:12,609 Bonjour. 165 00:12:12,734 --> 00:12:14,778 - Jun Hyunmoo ? - Enchanté(e). 166 00:12:14,903 --> 00:12:16,780 Nous devons aller à Sangam-dong. 167 00:12:16,905 --> 00:12:18,073 Peut-on filmer en route ? 168 00:12:18,197 --> 00:12:20,866 Oui bien sûr! 169 00:12:20,992 --> 00:12:22,786 Merci. Allons-y. 170 00:12:22,910 --> 00:12:23,827 Allons-y. 171 00:12:29,793 --> 00:12:31,503 Tu as l'air heureux aujourd'hui. 172 00:12:31,628 --> 00:12:34,506 Oui, j'ai rêvé de cochons la nuit dernière. 173 00:12:34,631 --> 00:12:37,424 C'est sans doute mon jour de chance. 174 00:12:37,549 --> 00:12:39,969 Parce que je n'ai eu aucun client ces derniers temps, jusqu'à aujourd'hui ! 175 00:12:40,095 --> 00:12:41,388 Mon premier client m'a donné un pourboire généreux, 176 00:12:41,513 --> 00:12:44,140 Et maintenant, je t'ai dans mon taxi. 177 00:12:44,265 --> 00:12:46,393 Quelle journée chanceuse ! 178 00:12:46,518 --> 00:12:49,813 Si vous avez rêvé de cochons, cela signifie que vous avez de la chance ! 179 00:12:49,937 --> 00:12:51,897 À un chauffeur de taxi, 180 00:12:52,022 --> 00:12:53,941 Avoir beaucoup de clients, c'est la meilleure des chances. 181 00:12:54,067 --> 00:12:55,902 Tu devrais aller acheter un billet de loterie ou quelque chose comme ça, non ? 182 00:12:56,027 --> 00:12:58,028 J'ai fait ça dès le matin. 183 00:12:58,153 --> 00:13:00,073 Et si vous décrochiez le jackpot ? 184 00:13:00,197 --> 00:13:04,160 J'ai comme l'intuition que je pourrais bien gagner. 185 00:13:05,787 --> 00:13:08,705 Alors pourquoi ne me le dites-vous pas ? 186 00:13:08,831 --> 00:13:11,876 Comment comptez-vous dépenser l'argent si vous le gagnez ? 187 00:13:14,503 --> 00:13:15,547 Monsieur? 188 00:13:16,381 --> 00:13:19,007 Ma famille a tellement souffert à cause de moi. 189 00:13:19,926 --> 00:13:21,010 Nous vivons tous séparément, 190 00:13:21,136 --> 00:13:22,846 et ma femme est de retour dans sa ville natale. 191 00:13:22,971 --> 00:13:26,141 Je veux d'abord rembourser toutes mes dettes. 192 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 et ensuite acheter une maison à Séoul, 193 00:13:29,685 --> 00:13:32,145 pour que nous puissions tous vivre ensemble. 194 00:13:34,023 --> 00:13:35,774 Je suis désolée d'être aussi pessimiste. 195 00:13:35,899 --> 00:13:37,569 Il s'agit d'une émission de divertissement, 196 00:13:37,694 --> 00:13:40,028 — N'est-ce pas ? — Tout va bien. 197 00:13:40,155 --> 00:13:41,989 Tu as rêvé d'un cochon, et tu m'as vu. 198 00:13:42,114 --> 00:13:44,741 Tout se déroulera comme vous le souhaitez. 199 00:13:44,868 --> 00:13:46,201 Je serai de tout cœur avec toi. 200 00:13:46,326 --> 00:13:48,203 Égayez l'atmosphère. Rejoignez-moi. 201 00:13:48,328 --> 00:13:49,497 1, 2, 3, 4. 202 00:13:49,622 --> 00:13:52,333 Tu peux le faire. 203 00:13:52,457 --> 00:13:54,710 1, 2, 3, 4. Allez ! 204 00:13:54,836 --> 00:13:55,837 Allez. 205 00:13:56,463 --> 00:14:02,719 Tu peux le faire. 206 00:14:08,349 --> 00:14:10,767 Puis-je vous demander une faveur ? 207 00:14:10,893 --> 00:14:13,771 Si ce n'est pas trop demander, pourriez-vous faire un appel vidéo avec ma fille ? 208 00:14:13,897 --> 00:14:15,857 Elle est une grande fan de vous depuis le collège. 209 00:14:15,981 --> 00:14:17,817 Oh oui. Bien sûr. 210 00:14:17,942 --> 00:14:19,068 Est-elle étudiante ? 211 00:14:19,194 --> 00:14:20,945 Oui, elle est étudiante en journalisme à l'université de Seyang. 212 00:14:21,069 --> 00:14:22,321 Elle souhaite devenir productrice dans une station de radio ou de télévision. 213 00:14:22,447 --> 00:14:24,573 Bien. Appelez-la. 214 00:14:25,241 --> 00:14:27,035 (Trésor n° 1 Oh Seungmi) (Appel vidéo) 215 00:14:35,168 --> 00:14:36,335 — Seungmi. — Je ne peux pas parler. 216 00:14:36,461 --> 00:14:37,461 Seungmi. 217 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 Elle doit être occupée. 218 00:14:43,592 --> 00:14:45,970 C'est son nom, Seungmi ? 219 00:14:46,094 --> 00:14:47,055 Oui. 220 00:14:47,180 --> 00:14:48,473 Seungmi ! 221 00:14:48,598 --> 00:14:52,227 J'ai hâte de vous voir dans une station de radio ou de télévision en tant que producteur. 222 00:14:52,351 --> 00:14:53,811 Bonne chance! 223 00:14:53,937 --> 00:14:55,271 Papa, dis-moi bonne chance. Vas-y. 224 00:14:55,396 --> 00:14:56,897 1, 2, 3. 225 00:14:57,022 --> 00:14:57,941 Bonne chance! 226 00:15:04,781 --> 00:15:06,824 Merci. Bonne journée. 227 00:15:07,074 --> 00:15:07,784 (Jungno 377 Poulet Gyuchon) 228 00:15:07,909 --> 00:15:09,368 D'accord. 229 00:15:09,493 --> 00:15:10,537 Je suis en pleine forme aujourd'hui. 230 00:15:10,662 --> 00:15:13,164 - Vous jouez ? - Oui. 231 00:15:13,288 --> 00:15:14,457 Je suis en route pour voir mon petit-fils. 232 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 Je vois. 233 00:15:15,832 --> 00:15:16,960 Que fais-tu dans la vie? 234 00:15:17,085 --> 00:15:19,127 — Je dessine des BD. — Des BD ? 235 00:15:19,254 --> 00:15:21,381 Où vas-tu? 236 00:15:21,506 --> 00:15:23,632 - Itaewon. - Itaewon. 237 00:15:26,094 --> 00:15:27,135 Où aller ? 238 00:15:27,260 --> 00:15:29,973 - Gare de Séoul. - Gare de Séoul ? 239 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 (6500 wons) 240 00:15:31,266 --> 00:15:32,308 Merci. 241 00:15:35,144 --> 00:15:36,645 Je vous le dis, Jun Hyunmoo était dans mon taxi. 242 00:15:36,771 --> 00:15:38,147 - Vraiment ? - Oui. 243 00:15:38,273 --> 00:15:40,608 Je vais passer à la télé ! J'ai réussi, n'est-ce pas ? 244 00:15:41,066 --> 00:15:42,277 Avez-vous pris une photo avec lui ? 245 00:15:42,401 --> 00:15:45,488 Ah oui, c'est vrai. J'avais oublié. 246 00:15:47,991 --> 00:15:48,992 Où aller ? 247 00:15:50,283 --> 00:15:51,244 Passe une bonne journée. 248 00:15:51,368 --> 00:15:52,327 Rock and roll ! 249 00:15:52,452 --> 00:15:54,581 - Au revoir. - Merci. 250 00:15:54,706 --> 00:15:56,749 — Vous êtes le meilleur conducteur. — Gardez la monnaie ? 251 00:15:56,874 --> 00:15:58,293 Garder ? Quoi ? Garder ? 252 00:15:58,417 --> 00:15:59,294 Merci. 253 00:16:42,210 --> 00:16:44,130 Fils, viens manger du kimchi jeon. 254 00:16:45,256 --> 00:16:47,174 Oh, du kimchi jeon. 255 00:16:47,299 --> 00:16:48,467 Je viens d'y arriver. 256 00:16:48,592 --> 00:16:50,345 Voici du vin de riz ! 257 00:16:50,470 --> 00:16:51,928 Génial! 258 00:17:00,270 --> 00:17:02,649 Bonjour. Edeun. Ça fait longtemps. 259 00:17:02,774 --> 00:17:05,234 Eh bien, quand êtes-vous libre ? 260 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 J'ai quelque chose à vous dire. 261 00:17:07,611 --> 00:17:09,530 Est-ce à propos de Younho ? 262 00:17:09,656 --> 00:17:10,615 Oui. 263 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 Au revoir. 264 00:17:12,824 --> 00:17:15,662 Avez-vous découvert qui est cet homme ? 265 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 Non, mais... 266 00:17:19,332 --> 00:17:22,043 N'hésitez pas à me dire si vous avez des informations. 267 00:17:22,168 --> 00:17:23,544 Peu m'importe à quel point cet indice est insignifiant. 268 00:17:25,672 --> 00:17:27,632 Rien n'est encore certain. 269 00:17:27,757 --> 00:17:30,593 C'est difficile à expliquer par téléphone, alors je vous le dirai bientôt en personne. 270 00:17:30,718 --> 00:17:32,552 D'accord. 271 00:17:32,679 --> 00:17:35,013 Je te rejoins à Séoul demain. 272 00:17:50,362 --> 00:17:51,321 1, 2, 3, 4. 273 00:17:51,447 --> 00:17:54,950 Joyeux anniversaire à toi 274 00:17:55,075 --> 00:17:56,118 En anglais 275 00:17:56,244 --> 00:18:00,247 Joyeux anniversaire à toi 276 00:18:00,373 --> 00:18:02,749 Cher Jeevan 277 00:18:02,874 --> 00:18:04,876 Joyeux anniversaire à toi 278 00:18:08,046 --> 00:18:08,881 Qu'est-ce que c'est? 279 00:18:09,005 --> 00:18:10,006 Qu'est-ce qui ne va pas? 280 00:18:33,530 --> 00:18:35,031 (Mon cœur, Oh Seunghyun) 281 00:18:36,659 --> 00:18:39,412 Mon fils, quoi de neuf ? Pourquoi je t'ai passé cet appel ? 282 00:18:39,537 --> 00:18:40,538 Papa. 283 00:18:40,663 --> 00:18:42,330 Avez-vous des économies ? 284 00:18:42,455 --> 00:18:44,082 Des économies ? Combien ? 285 00:18:44,583 --> 00:18:45,418 4 millions de wons. 286 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 Non, j'utilise tout mon argent pour rembourser mes dettes. 287 00:18:48,461 --> 00:18:50,214 N'est-ce pas ? D'accord. Au revoir. 288 00:18:50,338 --> 00:18:52,299 Qu'est-ce que c'est ? Dites-le-moi. 289 00:18:53,509 --> 00:18:54,302 D'accord. 290 00:18:54,430 --> 00:18:57,221 Préparez-vous, car vous allez être extrêmement en colère. 291 00:18:57,346 --> 00:18:59,265 quand vous m'écoutez. 292 00:18:59,390 --> 00:19:00,558 Stop. Allez droit au but. 293 00:19:02,226 --> 00:19:05,229 Un de mes amis a gagné 3 millions de wons en jouant au jeu de l'échelle. 294 00:19:06,062 --> 00:19:08,191 Cela ne me semble pas correct. 295 00:19:08,316 --> 00:19:09,566 Qu'est-ce qu'un jeu en échelle ? 296 00:19:09,692 --> 00:19:13,196 C'est un jeu en ligne. Beaucoup de lycéens y jouent. 297 00:19:13,321 --> 00:19:14,447 Avez-vous joué ? 298 00:19:16,115 --> 00:19:17,992 J'ai gagné tellement d'argent au début. 299 00:19:18,825 --> 00:19:21,913 Où as-tu trouvé l'argent pour faire ça ? 300 00:19:22,038 --> 00:19:23,247 La vérité est que, 301 00:19:23,372 --> 00:19:25,123 Sa mère a économisé de l'argent pour les frais de scolarité de Seungmi. 302 00:19:25,248 --> 00:19:26,751 Cela représentait 4 millions de wons. 303 00:19:26,876 --> 00:19:28,461 Ne me dites pas que vous avez perdu la totalité de ces 4 millions ! 304 00:19:28,586 --> 00:19:29,794 Papa. 305 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 J'ai fait beaucoup de tort à Seungmi et à maman. 306 00:19:32,798 --> 00:19:35,634 Je dois vendre 12 000 beignets pour gagner 4 millions de wons ! 307 00:19:38,637 --> 00:19:39,680 Comment va ta mère ? 308 00:19:39,805 --> 00:19:42,058 Elle ne voulait pas voir mon visage, alors elle est partie à Séoul aujourd'hui. 309 00:19:42,807 --> 00:19:45,102 Elle va parler à Seungmi de la possibilité de prendre une année sabbatique. 310 00:19:45,228 --> 00:19:46,062 Quand? 311 00:19:46,187 --> 00:19:48,104 Elle a pris le train de 14h30, 312 00:19:48,231 --> 00:19:49,898 Elle sera donc là vers 16h30. 313 00:19:50,023 --> 00:19:51,233 Gare de Cheongnyangni. 314 00:19:51,359 --> 00:19:52,276 16h30 ? 315 00:19:53,653 --> 00:19:56,238 D'accord. Je la rencontrerai et on réglera ça. 316 00:19:56,363 --> 00:19:57,865 Que vas-tu faire ? Tu n'as pas d'argent. 317 00:19:57,990 --> 00:19:59,909 Tu ferais mieux de rester où tu es et de réfléchir à ce que tu as fait ! 318 00:20:00,033 --> 00:20:00,993 Je raccroche ! 319 00:20:08,417 --> 00:20:09,793 (Une rose pour 2 000 wons) 320 00:20:21,847 --> 00:20:23,599 Pourquoi prendre le métro ? 321 00:20:23,724 --> 00:20:25,351 quand votre mari est chauffeur de taxi ? 322 00:20:25,476 --> 00:20:26,519 Mari? 323 00:20:26,936 --> 00:20:29,480 Nous sommes séparés depuis des années. Ne me dis pas que tu es mon mari. 324 00:20:31,439 --> 00:20:32,482 Ceci est pour vous. 325 00:20:34,318 --> 00:20:37,029 Vous plaisantez ? À quoi ça sert ? 326 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Bien, 327 00:20:38,823 --> 00:20:41,283 C'était gratuit, offert lors d'un événement. 328 00:20:41,409 --> 00:20:42,493 Désolé. 329 00:20:45,412 --> 00:20:47,414 Je le prendrai si tu n'en veux pas. 330 00:20:47,539 --> 00:20:48,957 C'est pour Seungmi, n'est-ce pas ? Viens par ici. 331 00:20:49,083 --> 00:20:51,209 Laissez-moi partir. Je ne monterai pas dans votre taxi. 332 00:20:51,335 --> 00:20:53,212 Seunghyun t'a appelé ? 333 00:20:53,795 --> 00:20:55,213 On se parle en route. 334 00:20:55,339 --> 00:20:56,464 Non merci. 335 00:20:56,591 --> 00:20:59,302 Je m'occuperai des enfants, alors ne vous en mêlez pas. 336 00:21:01,804 --> 00:21:03,638 Tu me tapes vraiment sur les nerfs. 337 00:21:03,763 --> 00:21:05,891 Très bien. Mais s'il vous plaît. 338 00:21:06,016 --> 00:21:08,352 Laissez-moi vous y emmener. 339 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Je vous en prie, je vous en supplie. 340 00:21:15,901 --> 00:21:17,444 C'est sûrement mon jour de chance aujourd'hui. 341 00:21:17,569 --> 00:21:19,447 J'avais client après client. 342 00:21:19,572 --> 00:21:22,241 Je pense avoir gagné au moins l'équivalent de trois jours de salaire. 343 00:21:22,366 --> 00:21:24,951 C'est bien de savoir que tu arrives au moins à te gérer. 344 00:21:25,076 --> 00:21:27,245 J'ai vraiment travaillé dur comme chauffeur de taxi. 345 00:21:28,204 --> 00:21:30,040 J'ai également remboursé une grande partie de mes dettes. 346 00:21:31,166 --> 00:21:33,711 Je dois continuer comme ça, mais l'année prochaine, 347 00:21:33,836 --> 00:21:36,546 Je pense que je serai libéré de mes dettes. 348 00:21:38,090 --> 00:21:39,133 Je suis sérieux. 349 00:21:39,257 --> 00:21:41,385 Je sais combien il vous reste de dettes. 350 00:21:41,510 --> 00:21:42,552 Arrête de dire des bêtises. 351 00:21:43,304 --> 00:21:46,223 Honnêtement, il est très peu probable que je parvienne à rembourser toutes mes dettes. 352 00:21:48,058 --> 00:21:52,063 mais je pense que je peux gérer 353 00:21:52,188 --> 00:21:53,688 obtenir un loyer annuel pour vivre avec Seungmi. 354 00:21:54,314 --> 00:21:56,901 Nous sommes tous les deux à Séoul, autant vivre ensemble. 355 00:21:57,026 --> 00:21:59,612 La question est : Seungmi le souhaite-t-il aussi ? 356 00:22:00,528 --> 00:22:03,240 Elle ne répond plus beaucoup à mes appels ces derniers temps. 357 00:22:03,366 --> 00:22:05,451 Elle me fait le même coup. 358 00:22:05,576 --> 00:22:07,869 Je comprends que nos appels puissent la gêner. 359 00:22:08,953 --> 00:22:12,875 Les frais de scolarité de Seungmi que Seunghyun a perdus. 360 00:22:12,999 --> 00:22:16,087 Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas. 361 00:22:16,212 --> 00:22:17,588 Tu n'as pas un sou. 362 00:22:17,712 --> 00:22:19,674 J'ai 4 millions de wons. 363 00:22:20,215 --> 00:22:22,301 Tu vas encore faire appel à un usurier ? 364 00:22:22,426 --> 00:22:26,013 — Je ne recommencerai pas ! — Non, j'ai vraiment de l'argent. 365 00:22:26,513 --> 00:22:29,725 J'économise pour payer les frais de scolarité de Seungmi. 366 00:22:30,518 --> 00:22:32,769 Après tout, je suis son père. 367 00:22:33,978 --> 00:22:35,147 Êtes-vous sérieux? 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,481 Oui. 369 00:22:37,524 --> 00:22:39,443 J'adorerais déjà vous le donner, 370 00:22:39,568 --> 00:22:41,404 mais les banques sont sur le point de fermer. 371 00:22:42,530 --> 00:22:44,990 Je dois aller à la banque pour clôturer mon compte d'épargne. 372 00:22:46,659 --> 00:22:48,369 Je vous l'enverrai par télégramme demain matin. 373 00:22:49,119 --> 00:22:50,537 Je suis sérieux. 374 00:22:51,914 --> 00:22:54,750 Permettez-moi, pour une fois, de faire mon devoir de père, s'il vous plaît ? 375 00:23:02,048 --> 00:23:05,386 J'ai eu le temps de voir Seungmi. 376 00:23:06,178 --> 00:23:09,389 Elle travaille à temps partiel tard ces derniers temps, donc elle n'est pas à la maison en ce moment. 377 00:23:09,515 --> 00:23:11,474 Et si je revenais après ma période de rotation ? 378 00:23:11,600 --> 00:23:14,437 Ce serait agréable de dîner ensemble. 379 00:23:15,520 --> 00:23:16,688 Bien... 380 00:23:17,397 --> 00:23:21,569 Je voulais parler personnellement avec Seungmi de certains problèmes. 381 00:23:21,694 --> 00:23:22,861 D'accord, alors. 382 00:23:29,368 --> 00:23:30,494 Hé. 383 00:23:31,120 --> 00:23:32,663 Je vais demander à Seungmi 384 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 si elle souhaite vivre avec vous l'année prochaine. 385 00:23:39,002 --> 00:23:39,962 Vraiment? 386 00:23:40,086 --> 00:23:41,297 Oui. 387 00:23:41,421 --> 00:23:44,467 Et dînons ensemble la prochaine fois. 388 00:23:44,591 --> 00:23:46,510 quand Seunghyun est là aussi. 389 00:23:46,635 --> 00:23:48,761 Oui ! Oui ! 390 00:23:50,097 --> 00:23:51,766 Merci. Merci beaucoup. 391 00:23:51,891 --> 00:23:53,267 Oh, attends ici, chérie. 392 00:23:53,392 --> 00:23:54,727 Ne m'appelle pas chérie. 393 00:23:54,852 --> 00:23:56,020 D'accord, d'accord. 394 00:24:02,193 --> 00:24:03,151 Mirim. 395 00:24:03,903 --> 00:24:04,987 Pouvez-vous s'il vous plaît 396 00:24:05,695 --> 00:24:06,947 Tu peux prendre ça pour moi ? 397 00:24:17,665 --> 00:24:18,709 Oui! 398 00:24:23,631 --> 00:24:24,799 Mirim. 399 00:24:25,633 --> 00:24:27,343 Je ferai le virement demain matin. 400 00:24:27,468 --> 00:24:28,719 Ne t'en fais pas. 401 00:24:54,702 --> 00:24:55,620 Bonjour? 402 00:24:55,745 --> 00:24:56,914 Est-ce Taegyun ? 403 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Je suis la mère de Nam Younho. J'ai une question. 404 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 Je devais rencontrer Edeun aujourd'hui. 405 00:25:03,836 --> 00:25:07,131 Mais il ne viendra pas, et son téléphone est éteint. 406 00:25:07,925 --> 00:25:09,968 Je me demande si quelque chose s'est passé. 407 00:25:10,093 --> 00:25:12,388 Sais-tu quelque chose ? 408 00:25:12,513 --> 00:25:14,139 Oh, Edeun ? 409 00:25:14,265 --> 00:25:17,309 Je viens d'entendre 410 00:25:17,434 --> 00:25:18,853 qu'il est à l'hôpital. 411 00:25:18,978 --> 00:25:19,895 À l'hôpital ? 412 00:25:20,020 --> 00:25:23,983 Oui, vous avez vu les infos sur l'incendie du goshiwon ? 413 00:25:25,067 --> 00:25:27,611 Edeun était là. 414 00:25:27,735 --> 00:25:30,865 Il n'est pas mort, mais il est en soins intensifs. 415 00:25:32,824 --> 00:25:34,200 (Incendie à Goshiowon ce matin) 416 00:25:34,325 --> 00:25:35,703 (8 morts, 1 blessé grave) 417 00:25:41,000 --> 00:25:42,585 Ça lui a plu. 418 00:25:43,377 --> 00:25:46,879 Je pense qu'elle sera ouverte une fois que j'aurai fini de rembourser ma dette. 419 00:25:47,006 --> 00:25:48,841 Elle se mettait en colère rien qu'en me regardant, 420 00:25:48,966 --> 00:25:50,718 Mais aujourd'hui, c'était différent. 421 00:25:50,843 --> 00:25:52,678 Bien sûr. 422 00:25:52,802 --> 00:25:54,805 Moi aussi 423 00:25:54,930 --> 00:25:56,681 si mon mari méprisable offrait 424 00:25:56,806 --> 00:25:59,435 payer les frais de scolarité de Seungmi. 425 00:25:59,560 --> 00:26:01,937 À ce propos, pourriez-vous me prêter de l'argent ? 426 00:26:02,062 --> 00:26:04,231 Quoi ? Vous n'avez pas 4 millions de wons ? 427 00:26:04,356 --> 00:26:05,481 Bien sûr que non. 428 00:26:05,607 --> 00:26:08,068 Je n'ai plus d'argent. J'ai tout dépensé pour rembourser ma dette. 429 00:26:08,193 --> 00:26:09,987 Allez, mec. Tu ne peux pas faire ça sans plan. 430 00:26:10,112 --> 00:26:12,822 Je ne pouvais pas gâcher cette chance. 431 00:26:13,407 --> 00:26:14,867 Mon Dieu, quel chagrin ! 432 00:26:14,991 --> 00:26:16,160 Juhwan. 433 00:26:16,285 --> 00:26:18,870 J'ai vraiment envie de me remettre avec ma femme. 434 00:26:18,995 --> 00:26:20,039 S'il te plaît. 435 00:26:20,997 --> 00:26:21,957 Copain. 436 00:26:22,082 --> 00:26:24,919 J'ai aussi une conscience. Je ne demanderai pas la totalité des 4 millions de wons. 437 00:26:25,043 --> 00:26:27,838 Mais vous avez bien un compte d'épargne secret, à l'insu de votre femme, n'est-ce pas ? 438 00:26:27,962 --> 00:26:29,924 Tu ne peux pas me donner ça ? Hein ? 439 00:26:33,969 --> 00:26:35,638 Je recherche un patient nommé Jung Edeun. 440 00:26:35,762 --> 00:26:38,223 J'ai entendu dire qu'il avait été envoyé ici à cause d'un incendie à Gosiwon ce matin. 441 00:26:38,349 --> 00:26:40,058 Monsieur Jung Edeun est 442 00:26:40,809 --> 00:26:42,143 aux soins intensifs. 443 00:28:04,685 --> 00:28:05,811 Excusez-moi. 444 00:28:05,936 --> 00:28:07,855 - Qui est cet homme qui vient de partir ? - Pardon ? 445 00:28:07,980 --> 00:28:10,773 Ce médecin qui vient de sortir d'ici ! Qui est-ce ? 446 00:28:10,899 --> 00:28:13,318 Le médecin qui vient de partir ? 447 00:28:13,444 --> 00:28:15,029 Vous parlez du Dr Geum Hyuksoo ? 448 00:28:15,154 --> 00:28:16,113 Geum Hyuksoo ? 449 00:28:16,238 --> 00:28:18,824 Mme Kim, patiente Jung Edeun ! Code bleu ! 450 00:28:22,286 --> 00:28:24,078 Non. Ce n'est pas possible... 451 00:28:41,597 --> 00:28:43,097 Non, ça va. 452 00:28:43,223 --> 00:28:46,894 Je suis désolé de poser cette question en connaissant votre état. 453 00:28:47,019 --> 00:28:50,731 Oui. On se revoit la prochaine fois. 454 00:28:58,654 --> 00:29:01,491 (Espèces 13, Compte bancaire 9, 3,07 millions de wons) 455 00:29:04,410 --> 00:29:06,037 Il me faut au moins un million de wons de plus. 456 00:29:20,259 --> 00:29:21,428 Hwawol-dong, s'il vous plaît. 457 00:29:21,553 --> 00:29:24,598 C'est mon tour de rotation, vous devrez donc prendre un autre taxi. 458 00:29:26,141 --> 00:29:29,435 Hwawol-dong est tout près, tu ne peux pas y aller ? 459 00:29:29,561 --> 00:29:30,771 Il n'y a pas de taxis disponibles aux alentours. 460 00:29:30,895 --> 00:29:33,190 et j'ai dû en laisser partir plusieurs 461 00:29:33,315 --> 00:29:34,858 en raison de leur système de rotation. 462 00:29:34,982 --> 00:29:37,985 Je suis désolé, c'est un taxi de la compagnie, donc... 463 00:29:40,030 --> 00:29:40,906 Alors non ? 464 00:29:41,031 --> 00:29:42,949 Non, je suis désolé. 465 00:29:49,081 --> 00:29:51,041 Eh bien, monsieur. 466 00:29:51,166 --> 00:29:52,835 Donc, vous ne pouvez vraiment pas, n'est-ce pas ? 467 00:29:57,797 --> 00:29:59,883 Qui se soucie de mon planning de rotation ? 468 00:30:00,551 --> 00:30:02,136 Allons-y, monsieur ! 469 00:30:03,094 --> 00:30:05,931 - Vraiment ? - Allons faire un petit footing. 470 00:30:06,640 --> 00:30:07,683 Merci, monsieur. 471 00:30:07,808 --> 00:30:08,767 Oui. 472 00:30:16,024 --> 00:30:17,484 Monsieur. 473 00:30:17,609 --> 00:30:19,236 Tu es très beau/belle. 474 00:30:20,444 --> 00:30:22,071 Je n'en ai pas beaucoup entendu parler. 475 00:30:22,197 --> 00:30:24,616 Je vois bien que tu es une bonne personne. 476 00:30:24,740 --> 00:30:26,784 On peut voir quand quelqu'un est mauvais. 477 00:30:26,910 --> 00:30:29,872 Certaines personnes ne sont pourtant pas ce qu'elles paraissent. 478 00:30:29,997 --> 00:30:32,207 En tant que chauffeur de taxi, je suis en contact avec beaucoup de gens, 479 00:30:32,332 --> 00:30:33,917 Je le sais tout simplement. 480 00:30:35,543 --> 00:30:37,838 Merci pour le compliment. 481 00:30:37,963 --> 00:30:38,796 Vous me flattez. 482 00:30:38,922 --> 00:30:41,716 Vous êtes si poli(e), et jeune en plus. 483 00:30:52,519 --> 00:30:55,522 — Monsieur, ça va ? — Oui, ça va. 484 00:30:57,106 --> 00:30:58,649 Hé! 485 00:30:58,775 --> 00:31:00,735 Ne surgissez pas comme ça à un feu rouge ! 486 00:31:00,861 --> 00:31:02,320 Vous essayez de vous suicider ? 487 00:31:02,446 --> 00:31:05,282 Oh oui. Je suis désolé. 488 00:31:07,576 --> 00:31:09,619 Mon Dieu, quel caractère ! 489 00:31:11,162 --> 00:31:14,166 — C'était un feu jaune. — Pardon ? 490 00:31:14,291 --> 00:31:17,376 Ce n'était pas un feu rouge, c'était un feu jaune quand vous passiez. 491 00:31:18,085 --> 00:31:19,378 Tu as raison. 492 00:31:19,503 --> 00:31:21,506 Bon, il ne s'est rien passé, et c'est le principal. 493 00:31:22,716 --> 00:31:24,634 Mais il n'avait pas le droit de vous insulter. 494 00:31:24,760 --> 00:31:27,012 Moi aussi, j'avais envie de piquer une crise. 495 00:31:27,137 --> 00:31:29,139 Mais à quoi bon parler à des gens comme lui ? 496 00:31:29,263 --> 00:31:30,640 On récolte ce que l'on sème. 497 00:31:30,765 --> 00:31:34,560 Ce petit voyou finira bien par comprendre la leçon. 498 00:31:34,686 --> 00:31:36,563 — Tu crois ? — Oui. 499 00:31:36,688 --> 00:31:39,815 C'est ainsi que tourne le monde. 500 00:31:42,318 --> 00:31:43,654 Vous pouvez me déposer là-bas. 501 00:31:43,779 --> 00:31:44,738 D'accord. 502 00:31:45,530 --> 00:31:46,949 Je vous paierai en espèces. 503 00:31:48,616 --> 00:31:49,993 Gardez la monnaie. 504 00:31:50,118 --> 00:31:53,622 Oh, je suis content de t'avoir conduit aujourd'hui. 505 00:31:54,206 --> 00:31:55,998 - Passez une bonne journée. - Merci. 506 00:32:05,509 --> 00:32:08,177 Monsieur, aimeriez-vous aller à Mukpo avec moi ? 507 00:32:08,302 --> 00:32:09,096 Excusez-moi? 508 00:32:09,221 --> 00:32:12,224 Je vais descendre tout de suite à Mukpo avec mes affaires. 509 00:32:12,349 --> 00:32:13,892 Les billets pour KTX sont tous vendus. 510 00:32:14,017 --> 00:32:15,685 Je comptais donc prendre un taxi de toute façon. 511 00:32:15,810 --> 00:32:17,938 Je me suis dit que j'allais t'accompagner. 512 00:32:18,063 --> 00:32:19,731 Vous prenez un taxi pour vous rendre à Mukpo ? 513 00:32:19,855 --> 00:32:22,066 Je parie qu'il y a encore des bus qui circulent. 514 00:32:22,192 --> 00:32:24,861 J'ai eu un accident dans un bus express. 515 00:32:24,987 --> 00:32:26,822 et je n'ai plus pu prendre le bus depuis. 516 00:32:26,946 --> 00:32:28,532 J'en ai été quelque peu traumatisé. 517 00:32:28,657 --> 00:32:29,783 Oh. 518 00:32:29,907 --> 00:32:33,160 Le voyage est long. Mais n'est-ce pas bon pour vous aussi ? 519 00:32:33,285 --> 00:32:35,747 Certes, les longues balades à vélo me font du bien, mais... 520 00:32:35,871 --> 00:32:37,499 Mon planning de rotation. 521 00:32:37,623 --> 00:32:39,417 Je suis désolé. 522 00:32:39,542 --> 00:32:40,501 Oh. 523 00:32:43,755 --> 00:32:46,924 Existe-t-il un moyen ? 524 00:32:47,049 --> 00:32:49,635 Je peux te faire confiance vu comment tu as géré. 525 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 ce qui aurait pu être un accident plus tôt. 526 00:32:52,848 --> 00:32:56,851 Je suis désolé pour votre situation, mais je ne peux rien faire. 527 00:32:56,976 --> 00:32:59,562 Le chauffeur de nuit, il est colérique et... 528 00:32:59,688 --> 00:33:01,565 Je vous paierai un supplément. 529 00:33:01,689 --> 00:33:03,025 Me payer un supplément ? 530 00:33:03,900 --> 00:33:06,903 Sais-tu combien ça te coûtera d'ici à Mukpo ? 531 00:33:07,029 --> 00:33:09,072 Ça ne me dérange pas. Je vous paierai davantage. 532 00:33:19,249 --> 00:33:21,126 Même si je dis 1 million de wons ? 533 00:33:23,169 --> 00:33:25,921 Cela revient à demander plus du double du prix. 534 00:33:26,048 --> 00:33:29,550 Je dois conclure un accord avec le chauffeur de nuit et… 535 00:33:29,675 --> 00:33:31,595 Bien sûr. Je le prends. 536 00:33:33,345 --> 00:33:34,181 Quoi? 537 00:33:34,306 --> 00:33:35,599 Je te paierai. 1 million de wons. 538 00:33:35,723 --> 00:33:37,517 Vous allez vraiment me payer 1 million de wons ? 539 00:33:37,642 --> 00:33:39,311 Rendez-vous ici dans 30 minutes ? 540 00:33:39,436 --> 00:33:42,271 Bien sûr. Faisons ça. 541 00:33:56,828 --> 00:33:58,412 Quel rêve chanceux ! 542 00:33:59,580 --> 00:34:00,790 (Hôpital universitaire de Hanguk) 543 00:34:00,915 --> 00:34:03,293 Vous pouvez consulter la caméra de surveillance. 544 00:34:03,418 --> 00:34:05,753 Si vous pouviez juste vérifier cela, 545 00:34:05,879 --> 00:34:07,254 Vous saurez que je dis la vérité ! 546 00:34:07,379 --> 00:34:10,634 Madame, il n'y a pas de caméras dans l'unité de soins intensifs. 547 00:34:10,759 --> 00:34:12,969 Et vous n'êtes même pas un membre de la famille de Jung Edeun. 548 00:34:13,095 --> 00:34:14,888 Pourquoi faites-vous cela ? 549 00:34:15,013 --> 00:34:17,099 Combien de fois dois-je vous le dire ? 550 00:34:17,223 --> 00:34:19,517 Cet homme, Geum Hyuksoo, a tué mon fils. 551 00:34:19,642 --> 00:34:22,396 Et comme si cela ne suffisait pas, il a aussi tué Edeun ! 552 00:34:22,520 --> 00:34:23,395 Madame, 553 00:34:23,521 --> 00:34:26,650 Le patient Jung était déjà grièvement blessé avant son arrivée. 554 00:34:26,774 --> 00:34:28,526 Son état s'est aggravé, et c'est pourquoi il est mort. 555 00:34:28,652 --> 00:34:31,780 Non. Geum Hyuksoo, cet homme lui a fait quelque chose. 556 00:34:31,905 --> 00:34:33,197 Avez-vous réussi à joindre le Dr Geum ? 557 00:34:33,322 --> 00:34:34,616 Non, il ne répond pas. 558 00:34:34,740 --> 00:34:36,992 Je vais le contacter. Donne-moi son numéro. 559 00:34:37,118 --> 00:34:39,246 Ce sont des informations personnelles, je ne peux donc pas vous les communiquer. 560 00:34:39,370 --> 00:34:41,164 S'il vous plaît, arrêtez de faire des suppositions. 561 00:34:41,706 --> 00:34:42,874 Des hypothèses ? 562 00:34:43,542 --> 00:34:46,545 Non, je connais la vérité. 563 00:34:46,670 --> 00:34:48,045 Je sais. 564 00:34:48,171 --> 00:34:50,798 Je l'ai vu plus de mille fois. 565 00:34:50,923 --> 00:34:52,634 Je peux même distinguer son ombre. 566 00:34:52,759 --> 00:34:53,969 Veuillez cesser. 567 00:34:54,094 --> 00:34:55,679 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ! 568 00:35:18,452 --> 00:35:20,412 Est-ce une forme de vengeance ? Tu es arrivé en retard exprès, n'est-ce pas ? 569 00:35:20,537 --> 00:35:21,788 Monsieur Yang, je dois vous dire quelque chose. 570 00:35:21,913 --> 00:35:23,414 Dites-moi quoi ? C'est vous qui devriez commencer à vous excuser. 571 00:35:23,540 --> 00:35:25,332 Viens ici. J'ai quelque chose à te dire en privé. 572 00:35:25,459 --> 00:35:26,877 Ne me touchez pas. 573 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Combien gagnez-vous après un quart de nuit ? 574 00:35:31,006 --> 00:35:33,675 à l'exclusion du paiement journalier ? 575 00:35:33,799 --> 00:35:36,803 Vous savez que nous sommes en récession. Pourquoi me demandez-vous cela ? 576 00:35:36,928 --> 00:35:38,512 Je gagne à peine de quoi payer le paiement journalier. 577 00:35:38,637 --> 00:35:40,931 Les bons jours, il me reste peut-être 50 000 wons ? 578 00:35:41,056 --> 00:35:42,099 Droite? 579 00:35:42,224 --> 00:35:45,520 Je prendrai en charge votre paiement journalier 580 00:35:45,645 --> 00:35:48,064 et vous donner 100 000 wons en plus. 581 00:35:48,189 --> 00:35:51,025 Alors laissez-moi conduire le taxi ce soir. 582 00:35:53,694 --> 00:35:57,032 Quoi ? Comment cela pourrait-il être plus avantageux ? 583 00:35:57,157 --> 00:35:59,117 C'est un avantage pour vous aussi. 584 00:35:59,867 --> 00:36:01,077 Qu'est-ce que c'est? 585 00:36:01,203 --> 00:36:02,996 Tu as réservé un trajet longue distance ou quelque chose comme ça ? 586 00:36:03,120 --> 00:36:05,624 Où ça ? Busan ? 587 00:36:07,208 --> 00:36:08,502 Mukpo. 588 00:36:09,126 --> 00:36:11,129 Considérez cela comme un bonus de ma part, 589 00:36:11,254 --> 00:36:14,132 Et prenez un jour de congé, voulez-vous ? 590 00:36:14,257 --> 00:36:16,008 Vous avez dit que vous aviez mal au dos. 591 00:36:16,133 --> 00:36:17,092 D'accord? 592 00:36:17,218 --> 00:36:19,346 Bon, je suis pressé, alors à plus tard. 593 00:36:19,762 --> 00:36:21,388 - Non. - Quoi ? 594 00:36:22,682 --> 00:36:25,851 Allez, si vous me donnez autant d'argent, 595 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 De toute évidence, le client vous paie au moins le double. 596 00:36:28,730 --> 00:36:31,023 Je m'occupe de ce client. 597 00:36:31,148 --> 00:36:33,068 C'est mon tour, donc j'y vais. 598 00:36:33,193 --> 00:36:35,487 De plus, Mukpo est ma ville natale. 599 00:36:35,612 --> 00:36:37,697 Tant que j'y suis, autant en profiter pour faire un détour par la tombe de ma mère. 600 00:36:37,823 --> 00:36:39,865 Vous pouvez lui rendre visite à Chuseok. 601 00:36:39,991 --> 00:36:42,076 Le client a fait cette offre non pas à vous, mais à moi. 602 00:36:42,201 --> 00:36:43,954 à cause de ma façon de conduire, il ne vous paiera pas la même chose. 603 00:36:44,079 --> 00:36:46,790 Il vous paie donc le double. 604 00:36:46,914 --> 00:36:48,958 Je suis moi-même un bon conducteur, 605 00:36:49,084 --> 00:36:51,253 Je vais donc parler au client. 606 00:36:51,378 --> 00:36:53,755 Allez, qu'est-ce que tu fais ? Tu ne peux pas faire ça. 607 00:36:53,880 --> 00:36:56,341 Réfléchissez-y à deux fois. Être payé deux fois est illégal. 608 00:36:56,466 --> 00:36:58,260 Même si le client le proposait, 609 00:36:58,385 --> 00:37:00,386 Vous pouvez être facturé pour un tarif illégal. 610 00:37:00,512 --> 00:37:02,471 Je garderai cela secret. 611 00:37:02,597 --> 00:37:05,934 Laissez-moi donc conduire ce client. 612 00:37:06,058 --> 00:37:07,394 Vous ne pouvez pas. 613 00:37:08,727 --> 00:37:09,896 Très bien, peu importe. 614 00:37:10,021 --> 00:37:12,356 C'est mon service, donc je vais prendre un taxi. 615 00:37:15,818 --> 00:37:17,112 Vous avez oublié ceci. 616 00:37:22,409 --> 00:37:25,120 Vous savez que la maladie mentale peut vous disqualifier en tant que chauffeur de taxi. 617 00:37:26,580 --> 00:37:27,873 Qu'est-ce que vous venez de dire ? 618 00:37:27,998 --> 00:37:29,875 Le permis de M. Choi a été révoqué. 619 00:37:30,000 --> 00:37:32,919 suite au grave accident de l'année dernière dû à sa maladie mentale. 620 00:37:33,669 --> 00:37:34,461 Donc? 621 00:37:34,586 --> 00:37:37,090 L'entreprise ne laissera pas passer cela si elle découvre votre état. 622 00:37:38,007 --> 00:37:39,426 Vous me faites chanter ? 623 00:37:40,635 --> 00:37:42,512 Vous m'avez fait chanter en premier, Monsieur Yang. 624 00:37:42,637 --> 00:37:43,637 Ouah. 625 00:37:45,390 --> 00:37:47,517 Je n'arrive pas à croire que tu me trahis comme ça. 626 00:37:47,642 --> 00:37:49,019 Je t'ai dit ça parce que tu étais très amical(e) autour d'un verre. 627 00:37:49,144 --> 00:37:50,604 Je te faisais confiance ! 628 00:37:51,520 --> 00:37:52,604 Dis-leur ! 629 00:37:52,731 --> 00:37:54,441 Je prends mes médicaments. 630 00:37:54,566 --> 00:37:56,233 et n'ont absolument aucun problème à conduire. 631 00:37:56,359 --> 00:37:59,112 Je parie que l'entreprise n'appréciera pas non plus que vous soyez amateur de jeux d'argent. 632 00:37:59,778 --> 00:38:02,324 Qu'est-ce qui te prend ? 633 00:38:02,448 --> 00:38:03,991 Es-tu le même Oh Taek que je connais ? 634 00:38:04,659 --> 00:38:07,245 J'ai mes propres raisons. 635 00:38:07,370 --> 00:38:08,330 Donnez-moi les clés. 636 00:38:13,627 --> 00:38:16,671 Monsieur Oh. Les gens ont des problèmes. 637 00:38:16,796 --> 00:38:18,089 quand ils se comportent soudainement différemment. 638 00:38:39,694 --> 00:38:40,944 Bon sang. 639 00:38:46,076 --> 00:38:47,994 Je croyais que tu avais rompu notre promesse. 640 00:38:50,163 --> 00:38:52,374 Je suis désolée du retard. J'espère que vous n'avez pas eu à attendre trop longtemps. 641 00:38:53,667 --> 00:38:56,252 — Je peux le faire. — Non, j'ai compris. 642 00:38:56,378 --> 00:38:58,045 Je suis désolé. 643 00:38:58,171 --> 00:38:59,213 Pourquoi est-ce si lourd ? 644 00:38:59,338 --> 00:39:01,800 Ce ne sont que des objets. C'est quelque chose d'important pour moi personnellement. 645 00:39:01,925 --> 00:39:02,842 D'accord. 646 00:39:03,885 --> 00:39:06,470 Montez. C'est l'heure de pointe, alors dépêchons-nous. 647 00:39:07,638 --> 00:39:09,432 Dirigez-vous directement vers le port de Mukpo. 648 00:39:09,557 --> 00:39:12,185 Vous embarquez sur un bateau ? 649 00:39:12,309 --> 00:39:14,437 Oui. Je vais m'échapper. 650 00:39:14,937 --> 00:39:16,147 Quoi? 651 00:39:16,271 --> 00:39:17,857 Je suis sur le point de quitter clandestinement la Corée. 652 00:39:19,900 --> 00:39:22,487 Avez-vous commis un crime quelconque ? 653 00:39:22,612 --> 00:39:25,156 Je ferais mieux de t'y emmener vite fait, pour que tu ne te fasses pas prendre. 654 00:39:25,280 --> 00:39:28,284 Cela fait-il de vous un complice ? 655 00:39:31,705 --> 00:39:32,789 C'est juste une plaisanterie. 656 00:39:34,582 --> 00:39:36,167 D'accord. 657 00:39:36,291 --> 00:39:39,379 Il est indiqué que cela prendra environ 4 heures et demie. 658 00:39:40,088 --> 00:39:41,256 On y va. 659 00:39:51,599 --> 00:39:53,935 Nous allons être en retard, dépêchez-vous. 660 00:39:54,059 --> 00:39:56,730 Pourquoi faut-il faire appel à des détectives pour un député ? 661 00:39:56,855 --> 00:39:59,024 en plus des fermetures de routes et des mesures de sécurité mises en place pour cet événement ? 662 00:39:59,149 --> 00:40:02,152 Ce n'est pas simplement un député. C'est le chef du parti. 663 00:40:02,276 --> 00:40:05,113 Il pourrait même se présenter aux élections présidentielles. 664 00:40:05,238 --> 00:40:06,656 Le chef ne resterait pas en place pour une personnalité aussi importante relevant de notre juridiction. 665 00:40:06,781 --> 00:40:09,325 Mais cela ne signifie pas que nous devrions être ses gardes du corps. 666 00:40:09,451 --> 00:40:12,078 Nous avons des tas de dossiers à traiter. 667 00:40:12,203 --> 00:40:13,496 Qu'a dit le chef d'équipe ? 668 00:40:13,621 --> 00:40:17,083 "On doit faire ce qu'on a à faire." Je parie que c'est ce qu'il a dit. 669 00:40:17,207 --> 00:40:19,669 Il a également dit que si vous n'êtes pas heureux, 670 00:40:19,794 --> 00:40:21,086 Allez-y, occupez-vous de vos affaires. 671 00:40:21,211 --> 00:40:22,881 Et c'est la vérité brutale. 672 00:40:23,006 --> 00:40:26,341 On ne peut pas vivre en poursuivant des rêves. Il faut accepter la réalité. 673 00:40:26,468 --> 00:40:27,677 Inspectrice Kim ! 674 00:40:33,349 --> 00:40:34,267 Un médecin ? 675 00:40:34,392 --> 00:40:36,018 Cette fois, j'en suis sûr à 100%. 676 00:40:36,143 --> 00:40:39,980 Ce médecin, Geum Hyuksoo, a quitté le service des soins intensifs. 677 00:40:40,106 --> 00:40:43,568 lui touchant l'oreille juste avant la mort d'Edeun, 678 00:40:43,693 --> 00:40:45,068 Et c'était cet homme ! 679 00:40:45,194 --> 00:40:46,780 Ce ne peut être une coïncidence ! 680 00:40:47,571 --> 00:40:49,407 Vous devez vérifier la caméra de surveillance. 681 00:40:49,532 --> 00:40:51,325 dans le couloir des soins intensifs. 682 00:40:51,450 --> 00:40:53,827 Vous me croirez alors. 683 00:40:54,329 --> 00:40:58,165 Madame, le fait de lui toucher l'oreille ne fait pas de lui un coupable. 684 00:40:58,291 --> 00:40:59,793 Edeun voulait me voir hier 685 00:40:59,917 --> 00:41:02,754 pour partager quelque chose sur l'homme qui a tué Younho. 686 00:41:02,878 --> 00:41:04,463 Mais soudainement, 687 00:41:04,589 --> 00:41:07,466 il est mort dans un goshiwon 688 00:41:08,301 --> 00:41:09,552 Il n'était jamais venu ce matin. 689 00:41:10,552 --> 00:41:11,888 Vous ne trouvez pas ça étrange ? 690 00:41:12,596 --> 00:41:15,182 Madame, j'ai travaillé sur ce dossier pendant des mois. 691 00:41:15,308 --> 00:41:17,351 J'y ai travaillé à fond. 692 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 pour être sûr qu'il n'y ait aucun regret. 693 00:41:19,019 --> 00:41:20,647 Mais vous savez comment ça s'est terminé. 694 00:41:20,772 --> 00:41:23,649 Il n'y avait ni preuves circonstancielles ni preuves tangibles, ni témoin... 695 00:41:23,774 --> 00:41:25,443 Rien n'a été trouvé dans cette affaire. 696 00:41:26,694 --> 00:41:28,445 S'il vous plaît, encore une fois. 697 00:41:31,365 --> 00:41:32,241 Madame. 698 00:41:32,366 --> 00:41:35,995 Je sais que c'est difficile, mais tu dois accepter la réalité. 699 00:41:36,119 --> 00:41:37,788 - Younho-- - Ne s'est pas suicidé. 700 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 Joongmin. 701 00:41:42,127 --> 00:41:43,169 D'accord. 702 00:41:44,420 --> 00:41:47,589 Je dois y aller. Veuillez m'excuser. 703 00:41:47,714 --> 00:41:48,757 Je suis désolé. 704 00:41:49,759 --> 00:41:52,762 Mon Younho ne s'est pas suicidé. 705 00:41:55,055 --> 00:41:56,598 Fais-moi confiance. 706 00:41:57,767 --> 00:42:00,562 Avez-vous des preuves qu'il ne s'agissait pas d'un suicide ? 707 00:42:01,855 --> 00:42:04,149 Si vous le faites, je vous ferai confiance. 708 00:42:09,279 --> 00:42:11,030 Je le vois tout le temps, 709 00:42:11,156 --> 00:42:14,324 Mais ce coucher de soleil est encore plus beau aujourd'hui, vous ne trouvez pas ? 710 00:42:15,618 --> 00:42:17,787 Bien sûr. Oui. C'est magnifique. 711 00:42:18,495 --> 00:42:20,038 Bon sang, encore une bagarre. 712 00:42:21,124 --> 00:42:24,377 Pourquoi les gens ne peuvent-ils pas simplement laisser couler et vivre en paix ? 713 00:42:25,503 --> 00:42:27,588 Vous préféreriez vous excuser comme vous l'avez fait plus tôt. 714 00:42:27,713 --> 00:42:29,382 même si vous vous battez, n'est-ce pas ? 715 00:42:29,507 --> 00:42:31,843 Eh bien, ce n'est pas que j'aime m'excuser. 716 00:42:31,967 --> 00:42:34,052 Je ne ferais que souffrir davantage si les choses dégénéraient en querelles. 717 00:42:34,179 --> 00:42:37,348 Il vaut mieux que je ravale ma fierté et que je m'excuse d'abord. 718 00:42:38,349 --> 00:42:41,226 Ce n'est pas vrai. Cela ne fait que te rendre faible. 719 00:42:41,351 --> 00:42:44,314 Il faut d'abord détruire l'adversaire. 720 00:42:44,438 --> 00:42:46,315 Ils n'osent donc jamais songer à vous pousser. 721 00:42:46,440 --> 00:42:49,152 Tu es un jeune homme plutôt méchant. 722 00:42:49,276 --> 00:42:50,403 Est-ce là votre mantra ? 723 00:42:50,528 --> 00:42:53,864 Il faut être le chasseur si l'on ne veut pas être la proie. 724 00:42:53,990 --> 00:42:55,909 Mon Dieu, quelle cruauté ! 725 00:42:56,868 --> 00:42:58,578 Les gens comme moi ne semblent pas fonctionner comme ça. 726 00:42:58,703 --> 00:43:01,456 Je pense que la vie serait plus facile si je vivais comme toi. 727 00:43:01,581 --> 00:43:03,374 Je suis jaloux. 728 00:43:04,249 --> 00:43:06,251 Tu ne veux pas changer ? 729 00:43:08,087 --> 00:43:10,381 Je vais bien, 730 00:43:10,505 --> 00:43:12,633 mais les gens autour de moi me disent de ne pas vivre comme ça. 731 00:43:12,759 --> 00:43:15,011 Ma femme me disait tout le temps de me blinder. 732 00:43:16,179 --> 00:43:19,224 quand je me suis déjà fait arnaquer. 733 00:43:19,349 --> 00:43:22,852 J'étais sur le point d'être promu directeur d'usine dans cette usine. 734 00:43:22,976 --> 00:43:26,689 Jusqu'à ce que ce jeune homme me convainque de faire affaire avec lui. 735 00:43:26,813 --> 00:43:28,149 Je lui faisais vraiment confiance. 736 00:43:28,273 --> 00:43:30,400 Mais il m'a bien eu. 737 00:43:30,526 --> 00:43:31,903 Il m'a trompé non pas une ou deux fois, mais trois fois. 738 00:43:32,028 --> 00:43:34,739 C'est parce que vous ne voyez les choses que sous un jour favorable. 739 00:43:34,864 --> 00:43:37,616 Pas étonnant que des gens comme lui essaient de profiter de vous. 740 00:43:37,741 --> 00:43:42,663 Vous n'avez pas à le blâmer autant. 741 00:43:42,788 --> 00:43:46,709 Je suppose que vous êtes beaucoup plus froid que vous n'en avez l'air. 742 00:43:51,005 --> 00:43:52,215 Hé. 743 00:43:52,966 --> 00:43:54,299 Tu viens de me dire ça ? 744 00:43:57,428 --> 00:43:59,180 Tu viens de me dire ça ? 745 00:44:01,431 --> 00:44:02,308 Monsieur? 746 00:44:02,850 --> 00:44:04,143 Toi... 747 00:44:05,268 --> 00:44:07,230 Qui d'autre est ici à part moi ? 748 00:44:07,355 --> 00:44:09,565 Tu crois que je suis une personne facile à manipuler ? 749 00:44:17,864 --> 00:44:19,575 Oh. 750 00:44:19,701 --> 00:44:20,827 Je vous ai fait peur ? 751 00:44:23,830 --> 00:44:26,456 Vous n'avez pas vu « Taxi Driver » ? Avec Robert De Niro. 752 00:44:26,958 --> 00:44:29,460 Ah, le film ? 753 00:44:30,252 --> 00:44:33,131 J'étais dans un club de théâtre au lycée. 754 00:44:33,256 --> 00:44:35,216 et j'ai beaucoup répété ce texte. 755 00:44:35,340 --> 00:44:38,218 C'est un film de mon époque. Incroyable que tu le connaisses ! 756 00:44:38,344 --> 00:44:41,014 Si quelqu'un vous provoque, réagissez en conséquence. 757 00:44:41,139 --> 00:44:42,389 Ce n'est pas difficile. 758 00:44:43,348 --> 00:44:45,685 Je croyais que tu étais fâché contre moi. 759 00:44:45,810 --> 00:44:47,270 J'étais tellement nerveuse. 760 00:44:47,395 --> 00:44:48,896 Moi ? Pourquoi le ferais-je ? 761 00:44:49,020 --> 00:44:51,816 Pourquoi ne le faites-vous pas maintenant ? 762 00:44:51,941 --> 00:44:53,067 Faire quoi? 763 00:44:53,943 --> 00:44:56,279 Les répliques de Di Niro ? Comment suis-je censé faire ça ? 764 00:44:56,403 --> 00:44:58,822 Entraîne-toi. Ce sera amusant. 765 00:44:58,947 --> 00:45:01,034 Oh là là, arrêtez ! C'est gênant. 766 00:45:01,158 --> 00:45:04,746 Tu as dit tout à l'heure que tu avais envie d'insulter ce motard. 767 00:45:04,871 --> 00:45:07,164 Eh bien, c'était... 768 00:45:07,290 --> 00:45:09,458 Faites-le simplement pour vous entraîner. 769 00:45:09,584 --> 00:45:11,002 Tu viens de me dire ça ? 770 00:45:11,794 --> 00:45:12,878 As-tu... 771 00:45:15,840 --> 00:45:17,175 Je ne peux pas le faire. 772 00:45:17,300 --> 00:45:18,885 Tu viens de me dire ça ? 773 00:45:20,969 --> 00:45:22,763 Tu viens de me dire ça ? 774 00:45:22,888 --> 00:45:24,891 As-tu? 775 00:45:25,932 --> 00:45:28,268 Impressionnant. 776 00:45:29,520 --> 00:45:30,897 Tu crois que je suis une personne facile à manipuler ? 777 00:45:31,022 --> 00:45:33,356 C'est tout, espèce d'abruti ? 778 00:45:34,399 --> 00:45:36,526 - Pourquoi jures-tu ? - Quoi ? 779 00:45:38,653 --> 00:45:39,738 Je plaisante. 780 00:45:42,449 --> 00:45:44,744 Tu es doué pour la comédie. 781 00:45:44,869 --> 00:45:47,913 — C'était plutôt bien ? — Oui. Tu étais effrayant. 782 00:45:57,881 --> 00:45:59,300 Monsieur Baek ? 783 00:45:59,424 --> 00:46:00,927 J'ai une demande. 784 00:46:01,844 --> 00:46:04,137 Je soupçonne cet homme. 785 00:46:04,262 --> 00:46:06,640 Pouvez-vous effectuer une vérification des antécédents ? Toute information sera utile. 786 00:46:09,811 --> 00:46:11,104 Le plus rapidement possible. 787 00:46:14,899 --> 00:46:17,360 Il est interne en chirurgie à l'hôpital universitaire de Hanguk. 788 00:46:17,485 --> 00:46:18,861 Son nom est Geum Hyuksoo. 789 00:46:19,487 --> 00:46:22,239 J'imagine que l'accident qui s'est produit était vraiment grave. 790 00:46:22,365 --> 00:46:24,325 Je veux dire, si vous ne pouvez même pas prendre le bus. 791 00:46:26,326 --> 00:46:27,994 Ce n'est pas que j'aie peur. 792 00:46:28,121 --> 00:46:31,124 Je ne veux tout simplement pas le reprendre. 793 00:46:31,249 --> 00:46:32,749 Ce qui s'est passé? 794 00:47:13,207 --> 00:47:15,458 Monsieur? 795 00:47:33,186 --> 00:47:34,687 À l'époque, 796 00:47:34,812 --> 00:47:36,856 Je pensais que c'était la dernière fois. 797 00:47:39,317 --> 00:47:41,152 Je croyais être mort. 798 00:47:43,528 --> 00:47:45,156 Mais j'ai survécu miraculeusement. 799 00:47:46,531 --> 00:47:48,743 C'est à ce moment-là que mon médecin m'a dit 800 00:47:48,868 --> 00:47:51,119 Mon amygdale a été gravement blessée. 801 00:47:52,747 --> 00:47:55,540 J'ai découvert plus tard que l'amygdale était 802 00:47:55,666 --> 00:47:59,127 responsable des sentiments, notamment de la peur. 803 00:47:59,252 --> 00:48:02,423 Si ce système est endommagé, on ne peut plus ressentir la peur du tout. 804 00:48:03,883 --> 00:48:06,718 C'est pourquoi je n'ai peur de rien. 805 00:48:12,766 --> 00:48:14,559 Je t'ai eu. Ça t'a fait peur, hein ? 806 00:48:15,144 --> 00:48:16,395 Pas grave. 807 00:48:16,519 --> 00:48:19,440 Tu n'as vraiment pas peur. 808 00:48:19,565 --> 00:48:23,236 Tu as dit que tu n'avais peur de rien, alors... 809 00:48:23,360 --> 00:48:24,695 C'était puéril, hein ? 810 00:48:24,820 --> 00:48:27,949 Je ne grandis jamais malgré mon âge. 811 00:48:28,741 --> 00:48:30,034 C'était drôle. 812 00:48:31,701 --> 00:48:32,954 — Monsieur. — Oui ? 813 00:48:33,078 --> 00:48:35,623 Tu veux que je te montre quelque chose de drôle ? 814 00:48:35,748 --> 00:48:37,666 Bien sûr. 815 00:48:44,924 --> 00:48:48,511 Depuis cet accident, j'ai acquis ce superpouvoir. 816 00:48:49,386 --> 00:48:52,181 Je ne ressens aucune douleur. 817 00:48:52,306 --> 00:48:54,350 Que veux-tu dire? 818 00:49:16,819 --> 00:49:18,488 Ça ne fait pas mal du tout. 819 00:49:18,613 --> 00:49:20,990 Je ne ressens absolument rien. 820 00:49:23,827 --> 00:49:25,203 Arrêtez-vous! 821 00:49:25,327 --> 00:49:26,370 Arrêtez la voiture ! 822 00:49:27,748 --> 00:49:30,417 Espèce de petit malin ! Où est-ce que tu regardes ? 823 00:49:30,542 --> 00:49:31,710 Tu cherches à te faire tuer ? 824 00:49:31,835 --> 00:49:34,503 Oh, je suis désolé ! 825 00:50:03,908 --> 00:50:07,287 J'ai obtenu le numéro et l'adresse de Geum Hyuksoo. 826 00:50:08,079 --> 00:50:09,956 Votre téléphone est éteint. 827 00:50:10,080 --> 00:50:11,583 Je t'enverrai l'adresse par SMS. 828 00:50:20,550 --> 00:50:22,385 Vous êtes presque arrivé à destination. 829 00:50:27,682 --> 00:50:29,475 Vous êtes arrivé à destination. 830 00:50:35,440 --> 00:50:38,860 (Geum Hyuksoo) (Vol 35-20) 831 00:50:39,486 --> 00:50:40,819 (Hwawol-ro 35-gil 20) 832 00:50:58,296 --> 00:51:00,382 N'importe qui? 833 00:51:01,508 --> 00:51:02,925 Sortir! 834 00:51:03,593 --> 00:51:04,970 Il y a quelqu'un à la maison ? 835 00:51:05,095 --> 00:51:06,345 Mon Dieu, quel vacarme ! 836 00:51:06,470 --> 00:51:07,597 Excusez-moi. 837 00:51:07,722 --> 00:51:11,560 Il n'y a personne dans cette maison en ce moment. 838 00:51:11,684 --> 00:51:13,185 Savez-vous qui habite ici ? 839 00:51:13,311 --> 00:51:14,520 La vieille dame ? 840 00:51:14,645 --> 00:51:17,816 Cela fait un certain temps qu'elle est partie en maison de retraite suite à son AVC. 841 00:51:17,940 --> 00:51:20,110 Je ne cherche pas une vieille dame. 842 00:51:20,235 --> 00:51:21,528 Je recherche Geum Hyuksoo. 843 00:51:21,653 --> 00:51:24,489 J'ai vu le médecin prendre un taxi plus tôt. 844 00:51:24,613 --> 00:51:26,449 devant le magasin de proximité là-bas. 845 00:51:26,575 --> 00:51:28,577 Avec un bagage cabine très volumineux. 846 00:51:28,702 --> 00:51:31,079 Il semblait qu'il partait loin. 847 00:51:31,204 --> 00:51:32,289 Quelle heure était-ce ? 848 00:51:32,413 --> 00:51:34,749 Il y a environ une heure, je crois ? 849 00:51:34,875 --> 00:51:36,293 D'ailleurs, 850 00:51:36,417 --> 00:51:39,254 Qui êtes-vous pour poser toutes ces questions ? 851 00:51:39,379 --> 00:51:41,590 Vous voulez dire qu'il n'y a personne dans cette maison ? 852 00:51:41,715 --> 00:51:43,133 Oui. 853 00:51:43,258 --> 00:51:45,009 Je vous ai posé une question. Qui êtes-vous ? 854 00:51:49,890 --> 00:51:51,099 (Geum Hyuksoo) 855 00:51:53,727 --> 00:51:55,604 La personne que vous avez contactée n'est pas disponible. 856 00:51:55,729 --> 00:51:58,857 Veuillez laisser votre message après le signal sonore. 857 00:52:03,403 --> 00:52:04,905 La personne que vous avez contactée n'est pas disponible. 858 00:52:14,372 --> 00:52:15,624 Qu'est-ce qui ne va pas? 859 00:52:16,165 --> 00:52:17,374 Rien. 860 00:52:18,375 --> 00:52:23,339 Tu ne peux pas te couper la paume comme ça. 861 00:52:23,464 --> 00:52:25,008 Mon Dieu ! 862 00:52:25,133 --> 00:52:26,216 Êtes-vous d'accord? 863 00:52:26,343 --> 00:52:28,970 Je ne ressens absolument rien. 864 00:52:30,263 --> 00:52:32,390 C'est le pouvoir que je suis le seul à posséder. 865 00:52:32,514 --> 00:52:33,432 Pouvoir? 866 00:52:33,557 --> 00:52:35,809 La vie devient agréable 867 00:52:35,934 --> 00:52:37,646 quand il n'y a ni peur ni douleur. 868 00:52:39,147 --> 00:52:40,941 Parce que cela signifie que tu deviens vraiment fort. 869 00:52:48,073 --> 00:52:51,283 Si j'étais toi, j'aurais tué ce type qui t'a insulté. 870 00:52:52,452 --> 00:52:54,578 Tuer quelqu'un n'est pas difficile. 871 00:52:56,289 --> 00:52:58,124 Seulement 10 cm. 872 00:52:58,249 --> 00:53:01,043 À seulement 10 cm de profondeur près des cordes vocales, 873 00:53:01,168 --> 00:53:02,545 et ils ne peuvent même pas crier. 874 00:53:02,671 --> 00:53:05,966 Ensuite, ouvrez l'aorte et 875 00:53:06,091 --> 00:53:07,257 c'est ça. 876 00:53:07,383 --> 00:53:09,970 Arrête de plaisanter. Sérieusement. 877 00:53:10,804 --> 00:53:12,137 Je ne plaisante pas. 878 00:53:12,263 --> 00:53:13,974 J'ai déjà tué des gens. 879 00:53:16,851 --> 00:53:18,352 J'ai tué quelqu'un aujourd'hui aussi. 880 00:55:06,461 --> 00:55:07,587 Quoi... 881 00:55:14,552 --> 00:55:15,512 Vraiment ? 882 00:55:16,304 --> 00:55:19,431 tuer quelqu'un ? 883 00:55:27,482 --> 00:55:29,400 As-tu 884 00:55:31,026 --> 00:55:32,277 vraiment... 885 00:55:33,904 --> 00:55:34,821 Non. 886 00:55:35,573 --> 00:55:36,699 Vous plaisantiez ? 887 00:55:36,825 --> 00:55:39,160 Bien sûr. Je jouais. 888 00:55:40,620 --> 00:55:43,206 Je croyais que tu étais sérieux. 889 00:55:43,331 --> 00:55:44,999 Bonté. 890 00:55:49,379 --> 00:55:51,631 Monsieur, allons faire une pause toilettes. 891 00:55:51,756 --> 00:55:54,132 (Aire de repos de Hwasong) 892 00:56:08,398 --> 00:56:10,942 Je vais d'abord sortir pour faire une pause cigarette. 893 00:56:13,236 --> 00:56:14,237 Je suis désolé. 894 00:56:14,362 --> 00:56:15,530 Oh, mon Dieu. 895 00:56:15,655 --> 00:56:17,698 Vous êtes ce chauffeur de taxi. 896 00:56:17,824 --> 00:56:20,200 Non seulement vous êtes un mauvais conducteur, mais vous êtes aussi maladroit. 897 00:56:20,325 --> 00:56:21,828 Faites attention où vous allez. 898 00:56:21,953 --> 00:56:25,998 Désolé pour ça. D'habitude, je ne conduis pas de façon imprudente, mais… 899 00:56:26,124 --> 00:56:27,374 Je suis désolé. 900 00:56:28,126 --> 00:56:30,879 Comporte-toi comme une personne de ton âge, 901 00:56:31,004 --> 00:56:33,298 et apprenez à faire preuve de courtoisie. 902 00:56:33,423 --> 00:56:36,466 Pas étonnant que tu sois juste chauffeur de taxi. 903 00:56:39,928 --> 00:56:41,054 Que regardes-tu ? 904 00:56:42,682 --> 00:56:44,141 Tu as un problème ? 905 00:56:50,063 --> 00:56:52,357 Quelle journée ! 906 00:56:53,067 --> 00:56:54,194 Salut, tête bouclée. 907 00:56:54,985 --> 00:56:56,613 Qu'est-ce qui est si drôle ? 908 00:56:56,737 --> 00:56:59,324 S'il vous plaît, arrêtez. J'ai dit que j'étais désolé. 909 00:57:00,116 --> 00:57:02,118 Lâchez-moi ! 910 00:57:03,328 --> 00:57:04,786 Et si je ne le fais pas ? 911 00:57:06,289 --> 00:57:07,332 Tu vas me frapper ? 912 00:57:07,457 --> 00:57:09,042 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire... 913 00:57:19,219 --> 00:57:21,803 Quel lâche ! 914 00:57:21,930 --> 00:57:23,764 Hé, taxi. 915 00:57:23,889 --> 00:57:26,142 Je vais te laisser passer aujourd'hui, 916 00:57:26,266 --> 00:57:29,729 Mais vous feriez mieux de soigner vos manières et de remettre de l'ordre dans votre vie. 917 00:57:29,853 --> 00:57:30,979 Compris ? 918 00:59:58,836 --> 01:00:00,086 Zut ! 919 01:00:01,379 --> 01:00:03,508 Qui a fait ça ? 920 01:01:35,150 --> 01:01:38,570 (Anatomie à orientation clinique) (Troisième édition) 921 01:02:29,829 --> 01:02:32,666 C'est parce que vous ne voyez les choses que sous un jour favorable. 922 01:02:32,790 --> 01:02:35,794 Pas étonnant que des gens comme lui essaient de profiter de vous. 923 01:03:01,360 --> 01:03:02,861 Seulement 10 cm. 924 01:03:02,988 --> 01:03:05,949 À seulement 10 cm de profondeur près des cordes vocales, 925 01:03:06,074 --> 01:03:07,325 et ils ne peuvent même pas crier. 926 01:03:07,450 --> 01:03:10,448 Ensuite, ouvrez l'aorte et 927 01:03:10,573 --> 01:03:11,281 c'est ça. 928 01:03:27,895 --> 01:03:29,021 Hé. 929 01:03:29,146 --> 01:03:31,857 Je suis ce chauffeur de taxi. Sortez. 930 01:03:35,195 --> 01:03:36,320 Sortir. 931 01:03:50,711 --> 01:03:51,796 Tu n'es pas à l'intérieur ?70301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.