All language subtitles for A Bloody Lucky Day (2023) - [1x01] - - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,397 --> 00:00:46,057
(Une journée sacrément chanceuse)
2
00:00:46,057 --> 00:00:47,157
(Cette série est purement fictive et n'est en aucun cas associée à ...)
3
00:00:47,157 --> 00:00:48,285
(avec des personnes, des organisations, des lieux ou des incidents réels.)
4
00:00:48,285 --> 00:00:49,052
(Les enfants acteurs ont été encadrés avec soin.)
5
00:01:14,408 --> 00:01:16,161
Non.
6
00:01:28,590 --> 00:01:29,841
C'est notre première fois en famille
7
00:01:29,966 --> 00:01:31,969
Venir à la plage après 15 ans de mariage.
8
00:01:35,764 --> 00:01:37,099
Tu pleures ?
9
00:01:37,224 --> 00:01:38,767
Non, non.
10
00:01:39,810 --> 00:01:42,146
Mon Dieu ! C'est embarrassant.
11
00:01:43,188 --> 00:01:44,731
Les enfants adorent.
12
00:01:45,524 --> 00:01:47,484
C'est très joli.
13
00:01:47,608 --> 00:01:49,611
Désormais, il ne va se passer que de bonnes choses.
14
00:01:49,736 --> 00:01:52,197
Nous le méritons.
15
00:01:52,322 --> 00:01:53,948
Alors, c'est Ă notre tour de briller ?
16
00:01:54,073 --> 00:01:55,074
Bien sûr.
17
00:01:56,160 --> 00:01:58,662
Achetons une maison d'ici l'année prochaine aussi.
18
00:01:59,621 --> 00:02:00,622
Arrêtez ça.
19
00:02:00,747 --> 00:02:03,375
Vous ĂŞtes incroyablement optimiste.
20
00:02:04,960 --> 00:02:07,212
La vie n'est pas si facile.
21
00:02:07,336 --> 00:02:08,547
L'astrologue me l'a dit la dernière fois
22
00:02:08,672 --> 00:02:10,966
que cette année, je vais avoir une chance incroyable,
23
00:02:11,091 --> 00:02:12,509
Alors ne vous inquiétez pas.
24
00:02:12,633 --> 00:02:14,803
Et si on prenait tous une photo ? Venez ici.
25
00:02:16,764 --> 00:02:19,849
Souriez. 1, 2, 3.
26
00:02:19,974 --> 00:02:21,226
Une fois de plus.
27
00:02:21,351 --> 00:02:23,562
1, 2, 3.
28
00:02:26,105 --> 00:02:27,733
- Merci. - Voici votre appareil photo.
29
00:02:31,069 --> 00:02:32,612
Papa, je veux le voir aussi. Montre-le-moi.
30
00:02:32,737 --> 00:02:34,363
— Attends. — Je vais le voir en premier. Moi.
31
00:02:34,490 --> 00:02:36,700
- HĂ©. - Laisse-moi voir.
32
00:02:38,076 --> 00:02:40,578
Papa, qu'est-ce qui ne va pas avec cette photo ?
33
00:02:40,704 --> 00:02:42,622
Quoi ? Pourquoi ?
34
00:02:59,223 --> 00:03:00,389
Seungmi.
35
00:03:02,850 --> 00:03:03,935
Chéri.
36
00:03:04,520 --> 00:03:05,979
Seunghyun, oĂą es-tu ?
37
00:03:26,332 --> 00:03:27,959
Pourquoi suis-je ici ?
38
00:03:30,546 --> 00:03:31,964
OĂą allons-nous ?
39
00:03:34,424 --> 00:03:36,510
Je dois rentrer chez moi. Enlevez-moi ça.
40
00:03:37,843 --> 00:03:39,054
Laissez-moi partir.
41
00:03:39,179 --> 00:03:42,266
Je vous ordonne de m'enlever ça !
42
00:03:43,851 --> 00:03:45,601
Accusé, silence.
43
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
L’accusé Oh Taek a enfreint les lois suivantes.
44
00:03:49,773 --> 00:03:52,526
Le juge Article 347 du Code pénal avec fraude.
45
00:03:52,650 --> 00:03:55,279
Article 355 avec détournement de fonds et abus de confiance.
46
00:03:55,403 --> 00:03:59,073
Fraude et détournement de fonds ? Ce n'était pas moi.
47
00:03:59,198 --> 00:04:00,617
Compte tenu de la possibilité de destruction des preuves,
48
00:04:00,742 --> 00:04:02,410
Je reconnais que le prévenu est en état d'arrestation.
49
00:04:02,536 --> 00:04:03,995
Quoi ? En état d'arrestation ?
50
00:04:04,121 --> 00:04:07,040
Non!
51
00:04:07,165 --> 00:04:09,667
Papa.
52
00:04:09,793 --> 00:04:11,794
- Accusé ! Silence dans la salle d'audience ! - Seunghyun ! Chéri.
53
00:04:11,920 --> 00:04:14,006
Seunghyun ! Seungmi !
54
00:04:14,131 --> 00:04:15,299
Seunghyun !
55
00:04:15,423 --> 00:04:16,717
Chéri.
56
00:04:20,804 --> 00:04:21,930
Laissez-moi sortir.
57
00:04:22,055 --> 00:04:24,307
Ma femme et mes enfants m'attendent.
58
00:04:24,433 --> 00:04:27,811
AllĂ´ ? Salut !
59
00:05:17,694 --> 00:05:19,905
Monsieur ! Votre alarme !
60
00:05:20,030 --> 00:05:21,198
Désolé.
61
00:05:21,948 --> 00:05:23,032
Retourne dormir.
62
00:05:36,630 --> 00:05:37,797
Ah oui.
63
00:05:41,718 --> 00:05:42,886
C'était un rêve de cochon.
64
00:05:53,355 --> 00:05:54,271
Loterie.
65
00:06:01,488 --> 00:06:04,115
Je pense qu'il va faire super beau aujourd'hui, vous ne trouvez pas ?
66
00:06:28,932 --> 00:06:31,518
— J'ai rêvé de cochons la nuit dernière. — Oh là là !
67
00:06:31,643 --> 00:06:33,602
Quel âge as-tu ? Arrête de me faire des blagues comme ça.
68
00:06:33,729 --> 00:06:35,521
Des centaines de cochons.
69
00:06:35,646 --> 00:06:37,983
Il y avait tout un troupeau de cochons à l'intérieur.
70
00:06:38,107 --> 00:06:39,651
Et alors ?
71
00:06:39,775 --> 00:06:42,320
Si je ne viens pas travailler la semaine prochaine, sachez simplement que j'ai gagné au loto.
72
00:06:42,446 --> 00:06:43,447
Jaloux, hein ?
73
00:06:43,572 --> 00:06:46,908
Oui, j'adore ton optimisme et ta joie de vivre, mon ami.
74
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
Tu n'abandonnes jamais. Non.
75
00:06:48,075 --> 00:06:50,619
Oui ! Première place ! À la loterie ! Je peux le faire !
76
00:06:50,746 --> 00:06:53,123
Tu ne vas pas travailler ? Tout le monde est déjà parti.
77
00:06:53,248 --> 00:06:54,248
M. Yang n'est pas encore arrivé.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,543
Encore en retard ? L'horaire de rotation est largement dépassé !
79
00:06:56,668 --> 00:06:58,920
Peut-ĂŞtre qu'il a fait un long trajet en voiture pour gagner un peu plus d'argent.
80
00:06:59,044 --> 00:07:01,298
Il travaille dur pour subvenir aux besoins de son enfant.
81
00:07:01,422 --> 00:07:04,509
Donc ça ne me dérange pas de le laisser prendre encore quelques minutes.
82
00:07:04,634 --> 00:07:06,178
C'est bien ce qu'il a dit ?
83
00:07:06,303 --> 00:07:07,636
Qu'il a du mal Ă subvenir aux besoins de son enfant ?
84
00:07:07,761 --> 00:07:10,307
Ouais. Cet homme a une histoire triste.
85
00:07:10,766 --> 00:07:12,224
Espèce d'idiot !
86
00:07:12,350 --> 00:07:15,937
Il ment pour profiter de toi !
87
00:07:16,062 --> 00:07:17,731
D'autres conducteurs auraient déjà provoqué un vacarme.
88
00:07:17,855 --> 00:07:20,776
si quelqu'un était toujours en retard comme lui.
89
00:07:20,901 --> 00:07:22,109
Non, ce n'est pas comme ça.
90
00:07:22,235 --> 00:07:26,072
Il m'a même montré des photos de son enfant.
91
00:07:26,198 --> 00:07:28,241
Réveille-toi, mec.
92
00:07:28,365 --> 00:07:30,160
Tout le monde dans cette entreprise, sauf toi.
93
00:07:30,285 --> 00:07:31,578
sait que M. Yang a soif d'argent
94
00:07:31,702 --> 00:07:33,163
parce qu'il s'est mis aux jeux d'argent.
95
00:07:34,622 --> 00:07:36,249
- Tu es sérieux ? - Oh là là .
96
00:07:37,667 --> 00:07:40,920
M'a-t-il dupé ?
97
00:07:41,046 --> 00:07:44,173
Comment peux-tu encore faire confiance aux gens aussi facilement ? Tu es tellement naĂŻf !
98
00:07:46,468 --> 00:07:47,552
Le voilĂ .
99
00:07:47,676 --> 00:07:49,971
Je ne vais pas laisser passer ça aujourd'hui !
100
00:07:50,096 --> 00:07:51,056
Attendez.
101
00:07:51,181 --> 00:07:52,599
La rumeur dit qu'il était autrefois membre d'un gang.
102
00:07:52,724 --> 00:07:53,809
Vous savez?
103
00:07:54,518 --> 00:07:55,518
Et alors ?
104
00:07:55,644 --> 00:07:57,521
Je dois dire ce que j'ai Ă dire.
105
00:07:58,855 --> 00:07:59,897
Taek, attends...
106
00:08:01,483 --> 00:08:03,192
Monsieur Yang ! Vous ne pouvez pas être en retard comme ça encore une fois...
107
00:08:04,026 --> 00:08:05,737
Quoi ? Tu as fumé dans la voiture ?
108
00:08:05,862 --> 00:08:08,323
Je vous l'avais dit, les clients détestent ça.
109
00:08:08,447 --> 00:08:09,991
Je n'ai pas fumé.
110
00:08:10,116 --> 00:08:12,494
Un client ivre s'est mis Ă fumer, et je n'ai pas pu l'en empĂŞcher.
111
00:08:12,619 --> 00:08:13,411
Ah, je vois.
112
00:08:13,537 --> 00:08:17,791
Au fait, m'as-tu menti ?
113
00:08:17,916 --> 00:08:20,210
Je t'ai laissé faire tout ce temps,
114
00:08:20,335 --> 00:08:22,711
J'essaie de comprendre votre situation,
115
00:08:22,836 --> 00:08:24,381
Mais je ne le ferai pas aujourd'hui !
116
00:08:24,506 --> 00:08:26,674
- Savez-vous quelle heure il est ? - Je suis désolé !
117
00:08:27,467 --> 00:08:28,802
Tu es content ?
118
00:08:28,927 --> 00:08:30,719
Des excuses ne suffiront pas...
119
00:08:30,846 --> 00:08:33,514
Et ensuite ? Que voulez-vous ?
120
00:08:33,640 --> 00:08:34,933
Je veux dire...
121
00:08:37,310 --> 00:08:39,311
AĂŻe, mon dos !
122
00:08:39,437 --> 00:08:41,022
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as encore mal au dos ?
123
00:08:41,147 --> 00:08:43,024
Oui, je devrais me reposer.
124
00:08:44,025 --> 00:08:45,360
Autre chose dont vous vouliez parler ?
125
00:08:46,819 --> 00:08:50,031
Non, ça va. Tu as mal.
126
00:08:51,282 --> 00:08:52,992
Appliquez une compresse chaude.
127
00:08:58,373 --> 00:08:59,331
(Médecine)
128
00:08:59,456 --> 00:09:00,709
Monsieur Yang.
129
00:09:00,834 --> 00:09:03,461
Vous avez oublié ceci.
130
00:09:06,047 --> 00:09:08,841
Tu vas toujours dans cet hôpital ? Ça ne s'améliore pas ?
131
00:09:08,966 --> 00:09:10,426
Baissez la voix, s'il vous plaît.
132
00:09:10,551 --> 00:09:12,136
Pourquoi ne pas le dire Ă tout le monde, hein ?
133
00:09:13,430 --> 00:09:14,639
Désolé.
134
00:09:18,894 --> 00:09:24,149
(Épisode 1 : Chauffeur de taxi)
135
00:09:24,733 --> 00:09:26,610
(Permis de chauffeur de taxi, Oh Taek)
136
00:09:45,462 --> 00:09:46,295
(En attente d'appels)
137
00:09:51,134 --> 00:09:53,844
(Vacant)
138
00:09:57,807 --> 00:10:00,685
(Nous recrutons des chauffeurs de taxi) (Somang Taxi)
139
00:10:10,612 --> 00:10:14,657
Voyons voir si je vais avoir des clients aujourd'hui
140
00:10:14,783 --> 00:10:18,411
Ou rentrerai-je les mains vides comme hier ?
141
00:10:18,536 --> 00:10:21,955
Voyons si je peux couvrir mon paiement quotidien
142
00:10:22,082 --> 00:10:23,832
Chaque chien a son...
143
00:10:24,376 --> 00:10:27,254
(Porc Dondon de bétail sûr et frais)
144
00:10:39,598 --> 00:10:40,683
Université Seyang, s'il vous plaît.
145
00:10:40,809 --> 00:10:42,810
Ah, vous êtes étudiant à l'université de Seyang ?
146
00:10:42,936 --> 00:10:44,020
Ma fille y va aussi.
147
00:10:44,145 --> 00:10:46,022
Je suis en retard. Dépêchez-vous, s'il vous plaît !
148
00:10:46,147 --> 00:10:47,649
Oh, ça doit être urgent.
149
00:10:47,774 --> 00:10:49,234
Très bien. C'est parti.
150
00:10:51,860 --> 00:10:53,530
Je n'ai pas entendu mon réveil sonner.
151
00:10:53,655 --> 00:10:56,323
Tu sais à quel point je rêvais d'être étudiante d'échange.
152
00:10:56,449 --> 00:10:58,660
Je me suis tellement préparée pour cet entretien.
153
00:10:58,785 --> 00:11:01,246
Je suis fichu. Je suis coincé dans les embouteillages.
154
00:11:01,370 --> 00:11:02,538
C'est terminé.
155
00:11:11,714 --> 00:11:13,216
OĂą vas-tu?
156
00:11:13,340 --> 00:11:16,386
Écoute, crois-moi. Tu dois au moins passer l'entretien.
157
00:11:16,511 --> 00:11:17,846
Combien de temps avons-nous ?
158
00:11:18,638 --> 00:11:19,556
10 minutes.
159
00:11:43,788 --> 00:11:44,706
Tu vois ? Tu n'es pas en retard.
160
00:11:44,831 --> 00:11:47,292
Ă€ vos souhaits, monsieur. Tenez, gardez la monnaie.
161
00:11:47,416 --> 00:11:49,127
Oh, attendez.
162
00:12:00,929 --> 00:12:04,141
(Trésor n° 1 Oh Seungmi)
163
00:12:10,439 --> 00:12:11,608
Bonjour...
164
00:12:11,733 --> 00:12:12,609
Bonjour.
165
00:12:12,734 --> 00:12:14,778
- Jun Hyunmoo ? - Enchanté(e).
166
00:12:14,903 --> 00:12:16,780
Nous devons aller Ă Sangam-dong.
167
00:12:16,905 --> 00:12:18,073
Peut-on filmer en route ?
168
00:12:18,197 --> 00:12:20,866
Oui bien sûr!
169
00:12:20,992 --> 00:12:22,786
Merci. Allons-y.
170
00:12:22,910 --> 00:12:23,827
Allons-y.
171
00:12:29,793 --> 00:12:31,503
Tu as l'air heureux aujourd'hui.
172
00:12:31,628 --> 00:12:34,506
Oui, j'ai rêvé de cochons la nuit dernière.
173
00:12:34,631 --> 00:12:37,424
C'est sans doute mon jour de chance.
174
00:12:37,549 --> 00:12:39,969
Parce que je n'ai eu aucun client ces derniers temps, jusqu'Ă aujourd'hui !
175
00:12:40,095 --> 00:12:41,388
Mon premier client m'a donné un pourboire généreux,
176
00:12:41,513 --> 00:12:44,140
Et maintenant, je t'ai dans mon taxi.
177
00:12:44,265 --> 00:12:46,393
Quelle journée chanceuse !
178
00:12:46,518 --> 00:12:49,813
Si vous avez rêvé de cochons, cela signifie que vous avez de la chance !
179
00:12:49,937 --> 00:12:51,897
Ă€ un chauffeur de taxi,
180
00:12:52,022 --> 00:12:53,941
Avoir beaucoup de clients, c'est la meilleure des chances.
181
00:12:54,067 --> 00:12:55,902
Tu devrais aller acheter un billet de loterie ou quelque chose comme ça, non ?
182
00:12:56,027 --> 00:12:58,028
J'ai fait ça dès le matin.
183
00:12:58,153 --> 00:13:00,073
Et si vous décrochiez le jackpot ?
184
00:13:00,197 --> 00:13:04,160
J'ai comme l'intuition que je pourrais bien gagner.
185
00:13:05,787 --> 00:13:08,705
Alors pourquoi ne me le dites-vous pas ?
186
00:13:08,831 --> 00:13:11,876
Comment comptez-vous dépenser l'argent si vous le gagnez ?
187
00:13:14,503 --> 00:13:15,547
Monsieur?
188
00:13:16,381 --> 00:13:19,007
Ma famille a tellement souffert Ă cause de moi.
189
00:13:19,926 --> 00:13:21,010
Nous vivons tous séparément,
190
00:13:21,136 --> 00:13:22,846
et ma femme est de retour dans sa ville natale.
191
00:13:22,971 --> 00:13:26,141
Je veux d'abord rembourser toutes mes dettes.
192
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
et ensuite acheter une maison à Séoul,
193
00:13:29,685 --> 00:13:32,145
pour que nous puissions tous vivre ensemble.
194
00:13:34,023 --> 00:13:35,774
Je suis désolée d'être aussi pessimiste.
195
00:13:35,899 --> 00:13:37,569
Il s'agit d'une émission de divertissement,
196
00:13:37,694 --> 00:13:40,028
— N'est-ce pas ? — Tout va bien.
197
00:13:40,155 --> 00:13:41,989
Tu as rêvé d'un cochon, et tu m'as vu.
198
00:13:42,114 --> 00:13:44,741
Tout se déroulera comme vous le souhaitez.
199
00:13:44,868 --> 00:13:46,201
Je serai de tout cœur avec toi.
200
00:13:46,326 --> 00:13:48,203
Égayez l'atmosphère. Rejoignez-moi.
201
00:13:48,328 --> 00:13:49,497
1, 2, 3, 4.
202
00:13:49,622 --> 00:13:52,333
Tu peux le faire.
203
00:13:52,457 --> 00:13:54,710
1, 2, 3, 4. Allez !
204
00:13:54,836 --> 00:13:55,837
Allez.
205
00:13:56,463 --> 00:14:02,719
Tu peux le faire.
206
00:14:08,349 --> 00:14:10,767
Puis-je vous demander une faveur ?
207
00:14:10,893 --> 00:14:13,771
Si ce n'est pas trop demander, pourriez-vous faire un appel vidéo avec ma fille ?
208
00:14:13,897 --> 00:14:15,857
Elle est une grande fan de vous depuis le collège.
209
00:14:15,981 --> 00:14:17,817
Oh oui. Bien sûr.
210
00:14:17,942 --> 00:14:19,068
Est-elle étudiante ?
211
00:14:19,194 --> 00:14:20,945
Oui, elle est étudiante en journalisme à l'université de Seyang.
212
00:14:21,069 --> 00:14:22,321
Elle souhaite devenir productrice dans une station de radio ou de télévision.
213
00:14:22,447 --> 00:14:24,573
Bien. Appelez-la.
214
00:14:25,241 --> 00:14:27,035
(Trésor n° 1 Oh Seungmi) (Appel vidéo)
215
00:14:35,168 --> 00:14:36,335
— Seungmi. — Je ne peux pas parler.
216
00:14:36,461 --> 00:14:37,461
Seungmi.
217
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
Elle doit être occupée.
218
00:14:43,592 --> 00:14:45,970
C'est son nom, Seungmi ?
219
00:14:46,094 --> 00:14:47,055
Oui.
220
00:14:47,180 --> 00:14:48,473
Seungmi !
221
00:14:48,598 --> 00:14:52,227
J'ai hâte de vous voir dans une station de radio ou de télévision en tant que producteur.
222
00:14:52,351 --> 00:14:53,811
Bonne chance!
223
00:14:53,937 --> 00:14:55,271
Papa, dis-moi bonne chance. Vas-y.
224
00:14:55,396 --> 00:14:56,897
1, 2, 3.
225
00:14:57,022 --> 00:14:57,941
Bonne chance!
226
00:15:04,781 --> 00:15:06,824
Merci. Bonne journée.
227
00:15:07,074 --> 00:15:07,784
(Jungno 377 Poulet Gyuchon)
228
00:15:07,909 --> 00:15:09,368
D'accord.
229
00:15:09,493 --> 00:15:10,537
Je suis en pleine forme aujourd'hui.
230
00:15:10,662 --> 00:15:13,164
- Vous jouez ? - Oui.
231
00:15:13,288 --> 00:15:14,457
Je suis en route pour voir mon petit-fils.
232
00:15:14,581 --> 00:15:15,707
Je vois.
233
00:15:15,832 --> 00:15:16,960
Que fais-tu dans la vie?
234
00:15:17,085 --> 00:15:19,127
— Je dessine des BD. — Des BD ?
235
00:15:19,254 --> 00:15:21,381
OĂą vas-tu?
236
00:15:21,506 --> 00:15:23,632
- Itaewon. - Itaewon.
237
00:15:26,094 --> 00:15:27,135
OĂą aller ?
238
00:15:27,260 --> 00:15:29,973
- Gare de Séoul. - Gare de Séoul ?
239
00:15:30,097 --> 00:15:31,139
(6500 wons)
240
00:15:31,266 --> 00:15:32,308
Merci.
241
00:15:35,144 --> 00:15:36,645
Je vous le dis, Jun Hyunmoo était dans mon taxi.
242
00:15:36,771 --> 00:15:38,147
- Vraiment ? - Oui.
243
00:15:38,273 --> 00:15:40,608
Je vais passer à la télé ! J'ai réussi, n'est-ce pas ?
244
00:15:41,066 --> 00:15:42,277
Avez-vous pris une photo avec lui ?
245
00:15:42,401 --> 00:15:45,488
Ah oui, c'est vrai. J'avais oublié.
246
00:15:47,991 --> 00:15:48,992
OĂą aller ?
247
00:15:50,283 --> 00:15:51,244
Passe une bonne journée.
248
00:15:51,368 --> 00:15:52,327
Rock and roll !
249
00:15:52,452 --> 00:15:54,581
- Au revoir. - Merci.
250
00:15:54,706 --> 00:15:56,749
— Vous êtes le meilleur conducteur. — Gardez la monnaie ?
251
00:15:56,874 --> 00:15:58,293
Garder ? Quoi ? Garder ?
252
00:15:58,417 --> 00:15:59,294
Merci.
253
00:16:42,210 --> 00:16:44,130
Fils, viens manger du kimchi jeon.
254
00:16:45,256 --> 00:16:47,174
Oh, du kimchi jeon.
255
00:16:47,299 --> 00:16:48,467
Je viens d'y arriver.
256
00:16:48,592 --> 00:16:50,345
Voici du vin de riz !
257
00:16:50,470 --> 00:16:51,928
Génial!
258
00:17:00,270 --> 00:17:02,649
Bonjour. Edeun. Ça fait longtemps.
259
00:17:02,774 --> 00:17:05,234
Eh bien, quand ĂŞtes-vous libre ?
260
00:17:05,358 --> 00:17:07,486
J'ai quelque chose Ă vous dire.
261
00:17:07,611 --> 00:17:09,530
Est-ce Ă propos de Younho ?
262
00:17:09,656 --> 00:17:10,615
Oui.
263
00:17:11,239 --> 00:17:12,699
Au revoir.
264
00:17:12,824 --> 00:17:15,662
Avez-vous découvert qui est cet homme ?
265
00:17:16,621 --> 00:17:18,790
Non, mais...
266
00:17:19,332 --> 00:17:22,043
N'hésitez pas à me dire si vous avez des informations.
267
00:17:22,168 --> 00:17:23,544
Peu m'importe Ă quel point cet indice est insignifiant.
268
00:17:25,672 --> 00:17:27,632
Rien n'est encore certain.
269
00:17:27,757 --> 00:17:30,593
C'est difficile à expliquer par téléphone, alors je vous le dirai bientôt en personne.
270
00:17:30,718 --> 00:17:32,552
D'accord.
271
00:17:32,679 --> 00:17:35,013
Je te rejoins à Séoul demain.
272
00:17:50,362 --> 00:17:51,321
1, 2, 3, 4.
273
00:17:51,447 --> 00:17:54,950
Joyeux anniversaire Ă toi
274
00:17:55,075 --> 00:17:56,118
En anglais
275
00:17:56,244 --> 00:18:00,247
Joyeux anniversaire Ă toi
276
00:18:00,373 --> 00:18:02,749
Cher Jeevan
277
00:18:02,874 --> 00:18:04,876
Joyeux anniversaire Ă toi
278
00:18:08,046 --> 00:18:08,881
Qu'est-ce que c'est?
279
00:18:09,005 --> 00:18:10,006
Qu'est-ce qui ne va pas?
280
00:18:33,530 --> 00:18:35,031
(Mon cœur, Oh Seunghyun)
281
00:18:36,659 --> 00:18:39,412
Mon fils, quoi de neuf ? Pourquoi je t'ai passé cet appel ?
282
00:18:39,537 --> 00:18:40,538
Papa.
283
00:18:40,663 --> 00:18:42,330
Avez-vous des économies ?
284
00:18:42,455 --> 00:18:44,082
Des économies ? Combien ?
285
00:18:44,583 --> 00:18:45,418
4 millions de wons.
286
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
Non, j'utilise tout mon argent pour rembourser mes dettes.
287
00:18:48,461 --> 00:18:50,214
N'est-ce pas ? D'accord. Au revoir.
288
00:18:50,338 --> 00:18:52,299
Qu'est-ce que c'est ? Dites-le-moi.
289
00:18:53,509 --> 00:18:54,302
D'accord.
290
00:18:54,430 --> 00:18:57,221
Préparez-vous, car vous allez être extrêmement en colère.
291
00:18:57,346 --> 00:18:59,265
quand vous m'écoutez.
292
00:18:59,390 --> 00:19:00,558
Stop. Allez droit au but.
293
00:19:02,226 --> 00:19:05,229
Un de mes amis a gagné 3 millions de wons en jouant au jeu de l'échelle.
294
00:19:06,062 --> 00:19:08,191
Cela ne me semble pas correct.
295
00:19:08,316 --> 00:19:09,566
Qu'est-ce qu'un jeu en échelle ?
296
00:19:09,692 --> 00:19:13,196
C'est un jeu en ligne. Beaucoup de lycéens y jouent.
297
00:19:13,321 --> 00:19:14,447
Avez-vous joué ?
298
00:19:16,115 --> 00:19:17,992
J'ai gagné tellement d'argent au début.
299
00:19:18,825 --> 00:19:21,913
Où as-tu trouvé l'argent pour faire ça ?
300
00:19:22,038 --> 00:19:23,247
La vérité est que,
301
00:19:23,372 --> 00:19:25,123
Sa mère a économisé de l'argent pour les frais de scolarité de Seungmi.
302
00:19:25,248 --> 00:19:26,751
Cela représentait 4 millions de wons.
303
00:19:26,876 --> 00:19:28,461
Ne me dites pas que vous avez perdu la totalité de ces 4 millions !
304
00:19:28,586 --> 00:19:29,794
Papa.
305
00:19:29,920 --> 00:19:32,673
J'ai fait beaucoup de tort Ă Seungmi et Ă maman.
306
00:19:32,798 --> 00:19:35,634
Je dois vendre 12 000 beignets pour gagner 4 millions de wons !
307
00:19:38,637 --> 00:19:39,680
Comment va ta mère ?
308
00:19:39,805 --> 00:19:42,058
Elle ne voulait pas voir mon visage, alors elle est partie à Séoul aujourd'hui.
309
00:19:42,807 --> 00:19:45,102
Elle va parler à Seungmi de la possibilité de prendre une année sabbatique.
310
00:19:45,228 --> 00:19:46,062
Quand?
311
00:19:46,187 --> 00:19:48,104
Elle a pris le train de 14h30,
312
00:19:48,231 --> 00:19:49,898
Elle sera donc lĂ vers 16h30.
313
00:19:50,023 --> 00:19:51,233
Gare de Cheongnyangni.
314
00:19:51,359 --> 00:19:52,276
16h30 ?
315
00:19:53,653 --> 00:19:56,238
D'accord. Je la rencontrerai et on réglera ça.
316
00:19:56,363 --> 00:19:57,865
Que vas-tu faire ? Tu n'as pas d'argent.
317
00:19:57,990 --> 00:19:59,909
Tu ferais mieux de rester où tu es et de réfléchir à ce que tu as fait !
318
00:20:00,033 --> 00:20:00,993
Je raccroche !
319
00:20:08,417 --> 00:20:09,793
(Une rose pour 2 000 wons)
320
00:20:21,847 --> 00:20:23,599
Pourquoi prendre le métro ?
321
00:20:23,724 --> 00:20:25,351
quand votre mari est chauffeur de taxi ?
322
00:20:25,476 --> 00:20:26,519
Mari?
323
00:20:26,936 --> 00:20:29,480
Nous sommes séparés depuis des années. Ne me dis pas que tu es mon mari.
324
00:20:31,439 --> 00:20:32,482
Ceci est pour vous.
325
00:20:34,318 --> 00:20:37,029
Vous plaisantez ? À quoi ça sert ?
326
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Bien,
327
00:20:38,823 --> 00:20:41,283
C'était gratuit, offert lors d'un événement.
328
00:20:41,409 --> 00:20:42,493
Désolé.
329
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
Je le prendrai si tu n'en veux pas.
330
00:20:47,539 --> 00:20:48,957
C'est pour Seungmi, n'est-ce pas ? Viens par ici.
331
00:20:49,083 --> 00:20:51,209
Laissez-moi partir. Je ne monterai pas dans votre taxi.
332
00:20:51,335 --> 00:20:53,212
Seunghyun t'a appelé ?
333
00:20:53,795 --> 00:20:55,213
On se parle en route.
334
00:20:55,339 --> 00:20:56,464
Non merci.
335
00:20:56,591 --> 00:20:59,302
Je m'occuperai des enfants, alors ne vous en mĂŞlez pas.
336
00:21:01,804 --> 00:21:03,638
Tu me tapes vraiment sur les nerfs.
337
00:21:03,763 --> 00:21:05,891
Très bien. Mais s'il vous plaît.
338
00:21:06,016 --> 00:21:08,352
Laissez-moi vous y emmener.
339
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Je vous en prie, je vous en supplie.
340
00:21:15,901 --> 00:21:17,444
C'est sûrement mon jour de chance aujourd'hui.
341
00:21:17,569 --> 00:21:19,447
J'avais client après client.
342
00:21:19,572 --> 00:21:22,241
Je pense avoir gagné au moins l'équivalent de trois jours de salaire.
343
00:21:22,366 --> 00:21:24,951
C'est bien de savoir que tu arrives au moins à te gérer.
344
00:21:25,076 --> 00:21:27,245
J'ai vraiment travaillé dur comme chauffeur de taxi.
345
00:21:28,204 --> 00:21:30,040
J'ai également remboursé une grande partie de mes dettes.
346
00:21:31,166 --> 00:21:33,711
Je dois continuer comme ça, mais l'année prochaine,
347
00:21:33,836 --> 00:21:36,546
Je pense que je serai libéré de mes dettes.
348
00:21:38,090 --> 00:21:39,133
Je suis sérieux.
349
00:21:39,257 --> 00:21:41,385
Je sais combien il vous reste de dettes.
350
00:21:41,510 --> 00:21:42,552
ArrĂŞte de dire des bĂŞtises.
351
00:21:43,304 --> 00:21:46,223
Honnêtement, il est très peu probable que je parvienne à rembourser toutes mes dettes.
352
00:21:48,058 --> 00:21:52,063
mais je pense que je peux gérer
353
00:21:52,188 --> 00:21:53,688
obtenir un loyer annuel pour vivre avec Seungmi.
354
00:21:54,314 --> 00:21:56,901
Nous sommes tous les deux à Séoul, autant vivre ensemble.
355
00:21:57,026 --> 00:21:59,612
La question est : Seungmi le souhaite-t-il aussi ?
356
00:22:00,528 --> 00:22:03,240
Elle ne répond plus beaucoup à mes appels ces derniers temps.
357
00:22:03,366 --> 00:22:05,451
Elle me fait le mĂŞme coup.
358
00:22:05,576 --> 00:22:07,869
Je comprends que nos appels puissent la gĂŞner.
359
00:22:08,953 --> 00:22:12,875
Les frais de scolarité de Seungmi que Seunghyun a perdus.
360
00:22:12,999 --> 00:22:16,087
Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas.
361
00:22:16,212 --> 00:22:17,588
Tu n'as pas un sou.
362
00:22:17,712 --> 00:22:19,674
J'ai 4 millions de wons.
363
00:22:20,215 --> 00:22:22,301
Tu vas encore faire appel Ă un usurier ?
364
00:22:22,426 --> 00:22:26,013
— Je ne recommencerai pas ! — Non, j'ai vraiment de l'argent.
365
00:22:26,513 --> 00:22:29,725
J'économise pour payer les frais de scolarité de Seungmi.
366
00:22:30,518 --> 00:22:32,769
Après tout, je suis son père.
367
00:22:33,978 --> 00:22:35,147
Êtes-vous sérieux?
368
00:22:35,271 --> 00:22:36,481
Oui.
369
00:22:37,524 --> 00:22:39,443
J'adorerais déjà vous le donner,
370
00:22:39,568 --> 00:22:41,404
mais les banques sont sur le point de fermer.
371
00:22:42,530 --> 00:22:44,990
Je dois aller à la banque pour clôturer mon compte d'épargne.
372
00:22:46,659 --> 00:22:48,369
Je vous l'enverrai par télégramme demain matin.
373
00:22:49,119 --> 00:22:50,537
Je suis sérieux.
374
00:22:51,914 --> 00:22:54,750
Permettez-moi, pour une fois, de faire mon devoir de père, s'il vous plaît ?
375
00:23:02,048 --> 00:23:05,386
J'ai eu le temps de voir Seungmi.
376
00:23:06,178 --> 00:23:09,389
Elle travaille Ă temps partiel tard ces derniers temps, donc elle n'est pas Ă la maison en ce moment.
377
00:23:09,515 --> 00:23:11,474
Et si je revenais après ma période de rotation ?
378
00:23:11,600 --> 00:23:14,437
Ce serait agréable de dîner ensemble.
379
00:23:15,520 --> 00:23:16,688
Bien...
380
00:23:17,397 --> 00:23:21,569
Je voulais parler personnellement avec Seungmi de certains problèmes.
381
00:23:21,694 --> 00:23:22,861
D'accord, alors.
382
00:23:29,368 --> 00:23:30,494
HĂ©.
383
00:23:31,120 --> 00:23:32,663
Je vais demander Ă Seungmi
384
00:23:32,787 --> 00:23:36,249
si elle souhaite vivre avec vous l'année prochaine.
385
00:23:39,002 --> 00:23:39,962
Vraiment?
386
00:23:40,086 --> 00:23:41,297
Oui.
387
00:23:41,421 --> 00:23:44,467
Et dînons ensemble la prochaine fois.
388
00:23:44,591 --> 00:23:46,510
quand Seunghyun est lĂ aussi.
389
00:23:46,635 --> 00:23:48,761
Oui ! Oui !
390
00:23:50,097 --> 00:23:51,766
Merci. Merci beaucoup.
391
00:23:51,891 --> 00:23:53,267
Oh, attends ici, chérie.
392
00:23:53,392 --> 00:23:54,727
Ne m'appelle pas chérie.
393
00:23:54,852 --> 00:23:56,020
D'accord, d'accord.
394
00:24:02,193 --> 00:24:03,151
Mirim.
395
00:24:03,903 --> 00:24:04,987
Pouvez-vous s'il vous plaît
396
00:24:05,695 --> 00:24:06,947
Tu peux prendre ça pour moi ?
397
00:24:17,665 --> 00:24:18,709
Oui!
398
00:24:23,631 --> 00:24:24,799
Mirim.
399
00:24:25,633 --> 00:24:27,343
Je ferai le virement demain matin.
400
00:24:27,468 --> 00:24:28,719
Ne t'en fais pas.
401
00:24:54,702 --> 00:24:55,620
Bonjour?
402
00:24:55,745 --> 00:24:56,914
Est-ce Taegyun ?
403
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Je suis la mère de Nam Younho. J'ai une question.
404
00:25:00,416 --> 00:25:03,711
Je devais rencontrer Edeun aujourd'hui.
405
00:25:03,836 --> 00:25:07,131
Mais il ne viendra pas, et son téléphone est éteint.
406
00:25:07,925 --> 00:25:09,968
Je me demande si quelque chose s'est passé.
407
00:25:10,093 --> 00:25:12,388
Sais-tu quelque chose ?
408
00:25:12,513 --> 00:25:14,139
Oh, Edeun ?
409
00:25:14,265 --> 00:25:17,309
Je viens d'entendre
410
00:25:17,434 --> 00:25:18,853
qu'il est Ă l'hĂ´pital.
411
00:25:18,978 --> 00:25:19,895
Ă€ l'hĂ´pital ?
412
00:25:20,020 --> 00:25:23,983
Oui, vous avez vu les infos sur l'incendie du goshiwon ?
413
00:25:25,067 --> 00:25:27,611
Edeun était là .
414
00:25:27,735 --> 00:25:30,865
Il n'est pas mort, mais il est en soins intensifs.
415
00:25:32,824 --> 00:25:34,200
(Incendie Ă Goshiowon ce matin)
416
00:25:34,325 --> 00:25:35,703
(8 morts, 1 blessé grave)
417
00:25:41,000 --> 00:25:42,585
Ça lui a plu.
418
00:25:43,377 --> 00:25:46,879
Je pense qu'elle sera ouverte une fois que j'aurai fini de rembourser ma dette.
419
00:25:47,006 --> 00:25:48,841
Elle se mettait en colère rien qu'en me regardant,
420
00:25:48,966 --> 00:25:50,718
Mais aujourd'hui, c'était différent.
421
00:25:50,843 --> 00:25:52,678
Bien sûr.
422
00:25:52,802 --> 00:25:54,805
Moi aussi
423
00:25:54,930 --> 00:25:56,681
si mon mari méprisable offrait
424
00:25:56,806 --> 00:25:59,435
payer les frais de scolarité de Seungmi.
425
00:25:59,560 --> 00:26:01,937
Ă€ ce propos, pourriez-vous me prĂŞter de l'argent ?
426
00:26:02,062 --> 00:26:04,231
Quoi ? Vous n'avez pas 4 millions de wons ?
427
00:26:04,356 --> 00:26:05,481
Bien sûr que non.
428
00:26:05,607 --> 00:26:08,068
Je n'ai plus d'argent. J'ai tout dépensé pour rembourser ma dette.
429
00:26:08,193 --> 00:26:09,987
Allez, mec. Tu ne peux pas faire ça sans plan.
430
00:26:10,112 --> 00:26:12,822
Je ne pouvais pas gâcher cette chance.
431
00:26:13,407 --> 00:26:14,867
Mon Dieu, quel chagrin !
432
00:26:14,991 --> 00:26:16,160
Juhwan.
433
00:26:16,285 --> 00:26:18,870
J'ai vraiment envie de me remettre avec ma femme.
434
00:26:18,995 --> 00:26:20,039
S'il te plaît.
435
00:26:20,997 --> 00:26:21,957
Copain.
436
00:26:22,082 --> 00:26:24,919
J'ai aussi une conscience. Je ne demanderai pas la totalité des 4 millions de wons.
437
00:26:25,043 --> 00:26:27,838
Mais vous avez bien un compte d'épargne secret, à l'insu de votre femme, n'est-ce pas ?
438
00:26:27,962 --> 00:26:29,924
Tu ne peux pas me donner ça ? Hein ?
439
00:26:33,969 --> 00:26:35,638
Je recherche un patient nommé Jung Edeun.
440
00:26:35,762 --> 00:26:38,223
J'ai entendu dire qu'il avait été envoyé ici à cause d'un incendie à Gosiwon ce matin.
441
00:26:38,349 --> 00:26:40,058
Monsieur Jung Edeun est
442
00:26:40,809 --> 00:26:42,143
aux soins intensifs.
443
00:28:04,685 --> 00:28:05,811
Excusez-moi.
444
00:28:05,936 --> 00:28:07,855
- Qui est cet homme qui vient de partir ? - Pardon ?
445
00:28:07,980 --> 00:28:10,773
Ce médecin qui vient de sortir d'ici ! Qui est-ce ?
446
00:28:10,899 --> 00:28:13,318
Le médecin qui vient de partir ?
447
00:28:13,444 --> 00:28:15,029
Vous parlez du Dr Geum Hyuksoo ?
448
00:28:15,154 --> 00:28:16,113
Geum Hyuksoo ?
449
00:28:16,238 --> 00:28:18,824
Mme Kim, patiente Jung Edeun ! Code bleu !
450
00:28:22,286 --> 00:28:24,078
Non. Ce n'est pas possible...
451
00:28:41,597 --> 00:28:43,097
Non, ça va.
452
00:28:43,223 --> 00:28:46,894
Je suis désolé de poser cette question en connaissant votre état.
453
00:28:47,019 --> 00:28:50,731
Oui. On se revoit la prochaine fois.
454
00:28:58,654 --> 00:29:01,491
(Espèces 13, Compte bancaire 9, 3,07 millions de wons)
455
00:29:04,410 --> 00:29:06,037
Il me faut au moins un million de wons de plus.
456
00:29:20,259 --> 00:29:21,428
Hwawol-dong, s'il vous plaît.
457
00:29:21,553 --> 00:29:24,598
C'est mon tour de rotation, vous devrez donc prendre un autre taxi.
458
00:29:26,141 --> 00:29:29,435
Hwawol-dong est tout près, tu ne peux pas y aller ?
459
00:29:29,561 --> 00:29:30,771
Il n'y a pas de taxis disponibles aux alentours.
460
00:29:30,895 --> 00:29:33,190
et j'ai dĂ» en laisser partir plusieurs
461
00:29:33,315 --> 00:29:34,858
en raison de leur système de rotation.
462
00:29:34,982 --> 00:29:37,985
Je suis désolé, c'est un taxi de la compagnie, donc...
463
00:29:40,030 --> 00:29:40,906
Alors non ?
464
00:29:41,031 --> 00:29:42,949
Non, je suis désolé.
465
00:29:49,081 --> 00:29:51,041
Eh bien, monsieur.
466
00:29:51,166 --> 00:29:52,835
Donc, vous ne pouvez vraiment pas, n'est-ce pas ?
467
00:29:57,797 --> 00:29:59,883
Qui se soucie de mon planning de rotation ?
468
00:30:00,551 --> 00:30:02,136
Allons-y, monsieur !
469
00:30:03,094 --> 00:30:05,931
- Vraiment ? - Allons faire un petit footing.
470
00:30:06,640 --> 00:30:07,683
Merci, monsieur.
471
00:30:07,808 --> 00:30:08,767
Oui.
472
00:30:16,024 --> 00:30:17,484
Monsieur.
473
00:30:17,609 --> 00:30:19,236
Tu es très beau/belle.
474
00:30:20,444 --> 00:30:22,071
Je n'en ai pas beaucoup entendu parler.
475
00:30:22,197 --> 00:30:24,616
Je vois bien que tu es une bonne personne.
476
00:30:24,740 --> 00:30:26,784
On peut voir quand quelqu'un est mauvais.
477
00:30:26,910 --> 00:30:29,872
Certaines personnes ne sont pourtant pas ce qu'elles paraissent.
478
00:30:29,997 --> 00:30:32,207
En tant que chauffeur de taxi, je suis en contact avec beaucoup de gens,
479
00:30:32,332 --> 00:30:33,917
Je le sais tout simplement.
480
00:30:35,543 --> 00:30:37,838
Merci pour le compliment.
481
00:30:37,963 --> 00:30:38,796
Vous me flattez.
482
00:30:38,922 --> 00:30:41,716
Vous ĂŞtes si poli(e), et jeune en plus.
483
00:30:52,519 --> 00:30:55,522
— Monsieur, ça va ? — Oui, ça va.
484
00:30:57,106 --> 00:30:58,649
HĂ©!
485
00:30:58,775 --> 00:31:00,735
Ne surgissez pas comme ça à un feu rouge !
486
00:31:00,861 --> 00:31:02,320
Vous essayez de vous suicider ?
487
00:31:02,446 --> 00:31:05,282
Oh oui. Je suis désolé.
488
00:31:07,576 --> 00:31:09,619
Mon Dieu, quel caractère !
489
00:31:11,162 --> 00:31:14,166
— C'était un feu jaune. — Pardon ?
490
00:31:14,291 --> 00:31:17,376
Ce n'était pas un feu rouge, c'était un feu jaune quand vous passiez.
491
00:31:18,085 --> 00:31:19,378
Tu as raison.
492
00:31:19,503 --> 00:31:21,506
Bon, il ne s'est rien passé, et c'est le principal.
493
00:31:22,716 --> 00:31:24,634
Mais il n'avait pas le droit de vous insulter.
494
00:31:24,760 --> 00:31:27,012
Moi aussi, j'avais envie de piquer une crise.
495
00:31:27,137 --> 00:31:29,139
Mais Ă quoi bon parler Ă des gens comme lui ?
496
00:31:29,263 --> 00:31:30,640
On récolte ce que l'on sème.
497
00:31:30,765 --> 00:31:34,560
Ce petit voyou finira bien par comprendre la leçon.
498
00:31:34,686 --> 00:31:36,563
— Tu crois ? — Oui.
499
00:31:36,688 --> 00:31:39,815
C'est ainsi que tourne le monde.
500
00:31:42,318 --> 00:31:43,654
Vous pouvez me déposer là -bas.
501
00:31:43,779 --> 00:31:44,738
D'accord.
502
00:31:45,530 --> 00:31:46,949
Je vous paierai en espèces.
503
00:31:48,616 --> 00:31:49,993
Gardez la monnaie.
504
00:31:50,118 --> 00:31:53,622
Oh, je suis content de t'avoir conduit aujourd'hui.
505
00:31:54,206 --> 00:31:55,998
- Passez une bonne journée. - Merci.
506
00:32:05,509 --> 00:32:08,177
Monsieur, aimeriez-vous aller Ă Mukpo avec moi ?
507
00:32:08,302 --> 00:32:09,096
Excusez-moi?
508
00:32:09,221 --> 00:32:12,224
Je vais descendre tout de suite Ă Mukpo avec mes affaires.
509
00:32:12,349 --> 00:32:13,892
Les billets pour KTX sont tous vendus.
510
00:32:14,017 --> 00:32:15,685
Je comptais donc prendre un taxi de toute façon.
511
00:32:15,810 --> 00:32:17,938
Je me suis dit que j'allais t'accompagner.
512
00:32:18,063 --> 00:32:19,731
Vous prenez un taxi pour vous rendre Ă Mukpo ?
513
00:32:19,855 --> 00:32:22,066
Je parie qu'il y a encore des bus qui circulent.
514
00:32:22,192 --> 00:32:24,861
J'ai eu un accident dans un bus express.
515
00:32:24,987 --> 00:32:26,822
et je n'ai plus pu prendre le bus depuis.
516
00:32:26,946 --> 00:32:28,532
J'en ai été quelque peu traumatisé.
517
00:32:28,657 --> 00:32:29,783
Oh.
518
00:32:29,907 --> 00:32:33,160
Le voyage est long. Mais n'est-ce pas bon pour vous aussi ?
519
00:32:33,285 --> 00:32:35,747
Certes, les longues balades à vélo me font du bien, mais...
520
00:32:35,871 --> 00:32:37,499
Mon planning de rotation.
521
00:32:37,623 --> 00:32:39,417
Je suis désolé.
522
00:32:39,542 --> 00:32:40,501
Oh.
523
00:32:43,755 --> 00:32:46,924
Existe-t-il un moyen ?
524
00:32:47,049 --> 00:32:49,635
Je peux te faire confiance vu comment tu as géré.
525
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
ce qui aurait pu ĂŞtre un accident plus tĂ´t.
526
00:32:52,848 --> 00:32:56,851
Je suis désolé pour votre situation, mais je ne peux rien faire.
527
00:32:56,976 --> 00:32:59,562
Le chauffeur de nuit, il est colérique et...
528
00:32:59,688 --> 00:33:01,565
Je vous paierai un supplément.
529
00:33:01,689 --> 00:33:03,025
Me payer un supplément ?
530
00:33:03,900 --> 00:33:06,903
Sais-tu combien ça te coûtera d'ici à Mukpo ?
531
00:33:07,029 --> 00:33:09,072
Ça ne me dérange pas. Je vous paierai davantage.
532
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
MĂŞme si je dis 1 million de wons ?
533
00:33:23,169 --> 00:33:25,921
Cela revient Ă demander plus du double du prix.
534
00:33:26,048 --> 00:33:29,550
Je dois conclure un accord avec le chauffeur de nuit et…
535
00:33:29,675 --> 00:33:31,595
Bien sûr. Je le prends.
536
00:33:33,345 --> 00:33:34,181
Quoi?
537
00:33:34,306 --> 00:33:35,599
Je te paierai. 1 million de wons.
538
00:33:35,723 --> 00:33:37,517
Vous allez vraiment me payer 1 million de wons ?
539
00:33:37,642 --> 00:33:39,311
Rendez-vous ici dans 30 minutes ?
540
00:33:39,436 --> 00:33:42,271
Bien sûr. Faisons ça.
541
00:33:56,828 --> 00:33:58,412
Quel rĂŞve chanceux !
542
00:33:59,580 --> 00:34:00,790
(HĂ´pital universitaire de Hanguk)
543
00:34:00,915 --> 00:34:03,293
Vous pouvez consulter la caméra de surveillance.
544
00:34:03,418 --> 00:34:05,753
Si vous pouviez juste vérifier cela,
545
00:34:05,879 --> 00:34:07,254
Vous saurez que je dis la vérité !
546
00:34:07,379 --> 00:34:10,634
Madame, il n'y a pas de caméras dans l'unité de soins intensifs.
547
00:34:10,759 --> 00:34:12,969
Et vous n'ĂŞtes mĂŞme pas un membre de la famille de Jung Edeun.
548
00:34:13,095 --> 00:34:14,888
Pourquoi faites-vous cela ?
549
00:34:15,013 --> 00:34:17,099
Combien de fois dois-je vous le dire ?
550
00:34:17,223 --> 00:34:19,517
Cet homme, Geum Hyuksoo, a tué mon fils.
551
00:34:19,642 --> 00:34:22,396
Et comme si cela ne suffisait pas, il a aussi tué Edeun !
552
00:34:22,520 --> 00:34:23,395
Madame,
553
00:34:23,521 --> 00:34:26,650
Le patient Jung était déjà grièvement blessé avant son arrivée.
554
00:34:26,774 --> 00:34:28,526
Son état s'est aggravé, et c'est pourquoi il est mort.
555
00:34:28,652 --> 00:34:31,780
Non. Geum Hyuksoo, cet homme lui a fait quelque chose.
556
00:34:31,905 --> 00:34:33,197
Avez-vous réussi à joindre le Dr Geum ?
557
00:34:33,322 --> 00:34:34,616
Non, il ne répond pas.
558
00:34:34,740 --> 00:34:36,992
Je vais le contacter. Donne-moi son numéro.
559
00:34:37,118 --> 00:34:39,246
Ce sont des informations personnelles, je ne peux donc pas vous les communiquer.
560
00:34:39,370 --> 00:34:41,164
S'il vous plaît, arrêtez de faire des suppositions.
561
00:34:41,706 --> 00:34:42,874
Des hypothèses ?
562
00:34:43,542 --> 00:34:46,545
Non, je connais la vérité.
563
00:34:46,670 --> 00:34:48,045
Je sais.
564
00:34:48,171 --> 00:34:50,798
Je l'ai vu plus de mille fois.
565
00:34:50,923 --> 00:34:52,634
Je peux mĂŞme distinguer son ombre.
566
00:34:52,759 --> 00:34:53,969
Veuillez cesser.
567
00:34:54,094 --> 00:34:55,679
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça !
568
00:35:18,452 --> 00:35:20,412
Est-ce une forme de vengeance ? Tu es arrivé en retard exprès, n'est-ce pas ?
569
00:35:20,537 --> 00:35:21,788
Monsieur Yang, je dois vous dire quelque chose.
570
00:35:21,913 --> 00:35:23,414
Dites-moi quoi ? C'est vous qui devriez commencer Ă vous excuser.
571
00:35:23,540 --> 00:35:25,332
Viens ici. J'ai quelque chose à te dire en privé.
572
00:35:25,459 --> 00:35:26,877
Ne me touchez pas.
573
00:35:28,837 --> 00:35:30,881
Combien gagnez-vous après un quart de nuit ?
574
00:35:31,006 --> 00:35:33,675
Ă l'exclusion du paiement journalier ?
575
00:35:33,799 --> 00:35:36,803
Vous savez que nous sommes en récession. Pourquoi me demandez-vous cela ?
576
00:35:36,928 --> 00:35:38,512
Je gagne Ă peine de quoi payer le paiement journalier.
577
00:35:38,637 --> 00:35:40,931
Les bons jours, il me reste peut-ĂŞtre 50 000 wons ?
578
00:35:41,056 --> 00:35:42,099
Droite?
579
00:35:42,224 --> 00:35:45,520
Je prendrai en charge votre paiement journalier
580
00:35:45,645 --> 00:35:48,064
et vous donner 100 000 wons en plus.
581
00:35:48,189 --> 00:35:51,025
Alors laissez-moi conduire le taxi ce soir.
582
00:35:53,694 --> 00:35:57,032
Quoi ? Comment cela pourrait-il ĂŞtre plus avantageux ?
583
00:35:57,157 --> 00:35:59,117
C'est un avantage pour vous aussi.
584
00:35:59,867 --> 00:36:01,077
Qu'est-ce que c'est?
585
00:36:01,203 --> 00:36:02,996
Tu as réservé un trajet longue distance ou quelque chose comme ça ?
586
00:36:03,120 --> 00:36:05,624
Où ça ? Busan ?
587
00:36:07,208 --> 00:36:08,502
Mukpo.
588
00:36:09,126 --> 00:36:11,129
Considérez cela comme un bonus de ma part,
589
00:36:11,254 --> 00:36:14,132
Et prenez un jour de congé, voulez-vous ?
590
00:36:14,257 --> 00:36:16,008
Vous avez dit que vous aviez mal au dos.
591
00:36:16,133 --> 00:36:17,092
D'accord?
592
00:36:17,218 --> 00:36:19,346
Bon, je suis pressé, alors à plus tard.
593
00:36:19,762 --> 00:36:21,388
- Non. - Quoi ?
594
00:36:22,682 --> 00:36:25,851
Allez, si vous me donnez autant d'argent,
595
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
De toute évidence, le client vous paie au moins le double.
596
00:36:28,730 --> 00:36:31,023
Je m'occupe de ce client.
597
00:36:31,148 --> 00:36:33,068
C'est mon tour, donc j'y vais.
598
00:36:33,193 --> 00:36:35,487
De plus, Mukpo est ma ville natale.
599
00:36:35,612 --> 00:36:37,697
Tant que j'y suis, autant en profiter pour faire un détour par la tombe de ma mère.
600
00:36:37,823 --> 00:36:39,865
Vous pouvez lui rendre visite Ă Chuseok.
601
00:36:39,991 --> 00:36:42,076
Le client a fait cette offre non pas Ă vous, mais Ă moi.
602
00:36:42,201 --> 00:36:43,954
à cause de ma façon de conduire, il ne vous paiera pas la même chose.
603
00:36:44,079 --> 00:36:46,790
Il vous paie donc le double.
604
00:36:46,914 --> 00:36:48,958
Je suis moi-mĂŞme un bon conducteur,
605
00:36:49,084 --> 00:36:51,253
Je vais donc parler au client.
606
00:36:51,378 --> 00:36:53,755
Allez, qu'est-ce que tu fais ? Tu ne peux pas faire ça.
607
00:36:53,880 --> 00:36:56,341
Réfléchissez-y à deux fois. Être payé deux fois est illégal.
608
00:36:56,466 --> 00:36:58,260
MĂŞme si le client le proposait,
609
00:36:58,385 --> 00:37:00,386
Vous pouvez être facturé pour un tarif illégal.
610
00:37:00,512 --> 00:37:02,471
Je garderai cela secret.
611
00:37:02,597 --> 00:37:05,934
Laissez-moi donc conduire ce client.
612
00:37:06,058 --> 00:37:07,394
Vous ne pouvez pas.
613
00:37:08,727 --> 00:37:09,896
Très bien, peu importe.
614
00:37:10,021 --> 00:37:12,356
C'est mon service, donc je vais prendre un taxi.
615
00:37:15,818 --> 00:37:17,112
Vous avez oublié ceci.
616
00:37:22,409 --> 00:37:25,120
Vous savez que la maladie mentale peut vous disqualifier en tant que chauffeur de taxi.
617
00:37:26,580 --> 00:37:27,873
Qu'est-ce que vous venez de dire ?
618
00:37:27,998 --> 00:37:29,875
Le permis de M. Choi a été révoqué.
619
00:37:30,000 --> 00:37:32,919
suite au grave accident de l'année dernière dû à sa maladie mentale.
620
00:37:33,669 --> 00:37:34,461
Donc?
621
00:37:34,586 --> 00:37:37,090
L'entreprise ne laissera pas passer cela si elle découvre votre état.
622
00:37:38,007 --> 00:37:39,426
Vous me faites chanter ?
623
00:37:40,635 --> 00:37:42,512
Vous m'avez fait chanter en premier, Monsieur Yang.
624
00:37:42,637 --> 00:37:43,637
Ouah.
625
00:37:45,390 --> 00:37:47,517
Je n'arrive pas à croire que tu me trahis comme ça.
626
00:37:47,642 --> 00:37:49,019
Je t'ai dit ça parce que tu étais très amical(e) autour d'un verre.
627
00:37:49,144 --> 00:37:50,604
Je te faisais confiance !
628
00:37:51,520 --> 00:37:52,604
Dis-leur !
629
00:37:52,731 --> 00:37:54,441
Je prends mes médicaments.
630
00:37:54,566 --> 00:37:56,233
et n'ont absolument aucun problème à conduire.
631
00:37:56,359 --> 00:37:59,112
Je parie que l'entreprise n'appréciera pas non plus que vous soyez amateur de jeux d'argent.
632
00:37:59,778 --> 00:38:02,324
Qu'est-ce qui te prend ?
633
00:38:02,448 --> 00:38:03,991
Es-tu le mĂŞme Oh Taek que je connais ?
634
00:38:04,659 --> 00:38:07,245
J'ai mes propres raisons.
635
00:38:07,370 --> 00:38:08,330
Donnez-moi les clés.
636
00:38:13,627 --> 00:38:16,671
Monsieur Oh. Les gens ont des problèmes.
637
00:38:16,796 --> 00:38:18,089
quand ils se comportent soudainement différemment.
638
00:38:39,694 --> 00:38:40,944
Bon sang.
639
00:38:46,076 --> 00:38:47,994
Je croyais que tu avais rompu notre promesse.
640
00:38:50,163 --> 00:38:52,374
Je suis désolée du retard. J'espère que vous n'avez pas eu à attendre trop longtemps.
641
00:38:53,667 --> 00:38:56,252
— Je peux le faire. — Non, j'ai compris.
642
00:38:56,378 --> 00:38:58,045
Je suis désolé.
643
00:38:58,171 --> 00:38:59,213
Pourquoi est-ce si lourd ?
644
00:38:59,338 --> 00:39:01,800
Ce ne sont que des objets. C'est quelque chose d'important pour moi personnellement.
645
00:39:01,925 --> 00:39:02,842
D'accord.
646
00:39:03,885 --> 00:39:06,470
Montez. C'est l'heure de pointe, alors dépêchons-nous.
647
00:39:07,638 --> 00:39:09,432
Dirigez-vous directement vers le port de Mukpo.
648
00:39:09,557 --> 00:39:12,185
Vous embarquez sur un bateau ?
649
00:39:12,309 --> 00:39:14,437
Oui. Je vais m'échapper.
650
00:39:14,937 --> 00:39:16,147
Quoi?
651
00:39:16,271 --> 00:39:17,857
Je suis sur le point de quitter clandestinement la Corée.
652
00:39:19,900 --> 00:39:22,487
Avez-vous commis un crime quelconque ?
653
00:39:22,612 --> 00:39:25,156
Je ferais mieux de t'y emmener vite fait, pour que tu ne te fasses pas prendre.
654
00:39:25,280 --> 00:39:28,284
Cela fait-il de vous un complice ?
655
00:39:31,705 --> 00:39:32,789
C'est juste une plaisanterie.
656
00:39:34,582 --> 00:39:36,167
D'accord.
657
00:39:36,291 --> 00:39:39,379
Il est indiqué que cela prendra environ 4 heures et demie.
658
00:39:40,088 --> 00:39:41,256
On y va.
659
00:39:51,599 --> 00:39:53,935
Nous allons être en retard, dépêchez-vous.
660
00:39:54,059 --> 00:39:56,730
Pourquoi faut-il faire appel à des détectives pour un député ?
661
00:39:56,855 --> 00:39:59,024
en plus des fermetures de routes et des mesures de sécurité mises en place pour cet événement ?
662
00:39:59,149 --> 00:40:02,152
Ce n'est pas simplement un député. C'est le chef du parti.
663
00:40:02,276 --> 00:40:05,113
Il pourrait même se présenter aux élections présidentielles.
664
00:40:05,238 --> 00:40:06,656
Le chef ne resterait pas en place pour une personnalité aussi importante relevant de notre juridiction.
665
00:40:06,781 --> 00:40:09,325
Mais cela ne signifie pas que nous devrions ĂŞtre ses gardes du corps.
666
00:40:09,451 --> 00:40:12,078
Nous avons des tas de dossiers Ă traiter.
667
00:40:12,203 --> 00:40:13,496
Qu'a dit le chef d'équipe ?
668
00:40:13,621 --> 00:40:17,083
"On doit faire ce qu'on a Ă faire." Je parie que c'est ce qu'il a dit.
669
00:40:17,207 --> 00:40:19,669
Il a également dit que si vous n'êtes pas heureux,
670
00:40:19,794 --> 00:40:21,086
Allez-y, occupez-vous de vos affaires.
671
00:40:21,211 --> 00:40:22,881
Et c'est la vérité brutale.
672
00:40:23,006 --> 00:40:26,341
On ne peut pas vivre en poursuivant des rêves. Il faut accepter la réalité.
673
00:40:26,468 --> 00:40:27,677
Inspectrice Kim !
674
00:40:33,349 --> 00:40:34,267
Un médecin ?
675
00:40:34,392 --> 00:40:36,018
Cette fois, j'en suis sûr à 100%.
676
00:40:36,143 --> 00:40:39,980
Ce médecin, Geum Hyuksoo, a quitté le service des soins intensifs.
677
00:40:40,106 --> 00:40:43,568
lui touchant l'oreille juste avant la mort d'Edeun,
678
00:40:43,693 --> 00:40:45,068
Et c'était cet homme !
679
00:40:45,194 --> 00:40:46,780
Ce ne peut ĂŞtre une coĂŻncidence !
680
00:40:47,571 --> 00:40:49,407
Vous devez vérifier la caméra de surveillance.
681
00:40:49,532 --> 00:40:51,325
dans le couloir des soins intensifs.
682
00:40:51,450 --> 00:40:53,827
Vous me croirez alors.
683
00:40:54,329 --> 00:40:58,165
Madame, le fait de lui toucher l'oreille ne fait pas de lui un coupable.
684
00:40:58,291 --> 00:40:59,793
Edeun voulait me voir hier
685
00:40:59,917 --> 00:41:02,754
pour partager quelque chose sur l'homme qui a tué Younho.
686
00:41:02,878 --> 00:41:04,463
Mais soudainement,
687
00:41:04,589 --> 00:41:07,466
il est mort dans un goshiwon
688
00:41:08,301 --> 00:41:09,552
Il n'était jamais venu ce matin.
689
00:41:10,552 --> 00:41:11,888
Vous ne trouvez pas ça étrange ?
690
00:41:12,596 --> 00:41:15,182
Madame, j'ai travaillé sur ce dossier pendant des mois.
691
00:41:15,308 --> 00:41:17,351
J'y ai travaillé à fond.
692
00:41:17,476 --> 00:41:18,894
pour être sûr qu'il n'y ait aucun regret.
693
00:41:19,019 --> 00:41:20,647
Mais vous savez comment ça s'est terminé.
694
00:41:20,772 --> 00:41:23,649
Il n'y avait ni preuves circonstancielles ni preuves tangibles, ni témoin...
695
00:41:23,774 --> 00:41:25,443
Rien n'a été trouvé dans cette affaire.
696
00:41:26,694 --> 00:41:28,445
S'il vous plaît, encore une fois.
697
00:41:31,365 --> 00:41:32,241
Madame.
698
00:41:32,366 --> 00:41:35,995
Je sais que c'est difficile, mais tu dois accepter la réalité.
699
00:41:36,119 --> 00:41:37,788
- Younho-- - Ne s'est pas suicidé.
700
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
Joongmin.
701
00:41:42,127 --> 00:41:43,169
D'accord.
702
00:41:44,420 --> 00:41:47,589
Je dois y aller. Veuillez m'excuser.
703
00:41:47,714 --> 00:41:48,757
Je suis désolé.
704
00:41:49,759 --> 00:41:52,762
Mon Younho ne s'est pas suicidé.
705
00:41:55,055 --> 00:41:56,598
Fais-moi confiance.
706
00:41:57,767 --> 00:42:00,562
Avez-vous des preuves qu'il ne s'agissait pas d'un suicide ?
707
00:42:01,855 --> 00:42:04,149
Si vous le faites, je vous ferai confiance.
708
00:42:09,279 --> 00:42:11,030
Je le vois tout le temps,
709
00:42:11,156 --> 00:42:14,324
Mais ce coucher de soleil est encore plus beau aujourd'hui, vous ne trouvez pas ?
710
00:42:15,618 --> 00:42:17,787
Bien sûr. Oui. C'est magnifique.
711
00:42:18,495 --> 00:42:20,038
Bon sang, encore une bagarre.
712
00:42:21,124 --> 00:42:24,377
Pourquoi les gens ne peuvent-ils pas simplement laisser couler et vivre en paix ?
713
00:42:25,503 --> 00:42:27,588
Vous préféreriez vous excuser comme vous l'avez fait plus tôt.
714
00:42:27,713 --> 00:42:29,382
mĂŞme si vous vous battez, n'est-ce pas ?
715
00:42:29,507 --> 00:42:31,843
Eh bien, ce n'est pas que j'aime m'excuser.
716
00:42:31,967 --> 00:42:34,052
Je ne ferais que souffrir davantage si les choses dégénéraient en querelles.
717
00:42:34,179 --> 00:42:37,348
Il vaut mieux que je ravale ma fierté et que je m'excuse d'abord.
718
00:42:38,349 --> 00:42:41,226
Ce n'est pas vrai. Cela ne fait que te rendre faible.
719
00:42:41,351 --> 00:42:44,314
Il faut d'abord détruire l'adversaire.
720
00:42:44,438 --> 00:42:46,315
Ils n'osent donc jamais songer Ă vous pousser.
721
00:42:46,440 --> 00:42:49,152
Tu es un jeune homme plutôt méchant.
722
00:42:49,276 --> 00:42:50,403
Est-ce lĂ votre mantra ?
723
00:42:50,528 --> 00:42:53,864
Il faut ĂŞtre le chasseur si l'on ne veut pas ĂŞtre la proie.
724
00:42:53,990 --> 00:42:55,909
Mon Dieu, quelle cruauté !
725
00:42:56,868 --> 00:42:58,578
Les gens comme moi ne semblent pas fonctionner comme ça.
726
00:42:58,703 --> 00:43:01,456
Je pense que la vie serait plus facile si je vivais comme toi.
727
00:43:01,581 --> 00:43:03,374
Je suis jaloux.
728
00:43:04,249 --> 00:43:06,251
Tu ne veux pas changer ?
729
00:43:08,087 --> 00:43:10,381
Je vais bien,
730
00:43:10,505 --> 00:43:12,633
mais les gens autour de moi me disent de ne pas vivre comme ça.
731
00:43:12,759 --> 00:43:15,011
Ma femme me disait tout le temps de me blinder.
732
00:43:16,179 --> 00:43:19,224
quand je me suis déjà fait arnaquer.
733
00:43:19,349 --> 00:43:22,852
J'étais sur le point d'être promu directeur d'usine dans cette usine.
734
00:43:22,976 --> 00:43:26,689
Jusqu'Ă ce que ce jeune homme me convainque de faire affaire avec lui.
735
00:43:26,813 --> 00:43:28,149
Je lui faisais vraiment confiance.
736
00:43:28,273 --> 00:43:30,400
Mais il m'a bien eu.
737
00:43:30,526 --> 00:43:31,903
Il m'a trompé non pas une ou deux fois, mais trois fois.
738
00:43:32,028 --> 00:43:34,739
C'est parce que vous ne voyez les choses que sous un jour favorable.
739
00:43:34,864 --> 00:43:37,616
Pas étonnant que des gens comme lui essaient de profiter de vous.
740
00:43:37,741 --> 00:43:42,663
Vous n'avez pas à le blâmer autant.
741
00:43:42,788 --> 00:43:46,709
Je suppose que vous ĂŞtes beaucoup plus froid que vous n'en avez l'air.
742
00:43:51,005 --> 00:43:52,215
HĂ©.
743
00:43:52,966 --> 00:43:54,299
Tu viens de me dire ça ?
744
00:43:57,428 --> 00:43:59,180
Tu viens de me dire ça ?
745
00:44:01,431 --> 00:44:02,308
Monsieur?
746
00:44:02,850 --> 00:44:04,143
Toi...
747
00:44:05,268 --> 00:44:07,230
Qui d'autre est ici Ă part moi ?
748
00:44:07,355 --> 00:44:09,565
Tu crois que je suis une personne facile Ă manipuler ?
749
00:44:17,864 --> 00:44:19,575
Oh.
750
00:44:19,701 --> 00:44:20,827
Je vous ai fait peur ?
751
00:44:23,830 --> 00:44:26,456
Vous n'avez pas vu « Taxi Driver » ? Avec Robert De Niro.
752
00:44:26,958 --> 00:44:29,460
Ah, le film ?
753
00:44:30,252 --> 00:44:33,131
J'étais dans un club de théâtre au lycée.
754
00:44:33,256 --> 00:44:35,216
et j'ai beaucoup répété ce texte.
755
00:44:35,340 --> 00:44:38,218
C'est un film de mon époque. Incroyable que tu le connaisses !
756
00:44:38,344 --> 00:44:41,014
Si quelqu'un vous provoque, réagissez en conséquence.
757
00:44:41,139 --> 00:44:42,389
Ce n'est pas difficile.
758
00:44:43,348 --> 00:44:45,685
Je croyais que tu étais fâché contre moi.
759
00:44:45,810 --> 00:44:47,270
J'étais tellement nerveuse.
760
00:44:47,395 --> 00:44:48,896
Moi ? Pourquoi le ferais-je ?
761
00:44:49,020 --> 00:44:51,816
Pourquoi ne le faites-vous pas maintenant ?
762
00:44:51,941 --> 00:44:53,067
Faire quoi?
763
00:44:53,943 --> 00:44:56,279
Les répliques de Di Niro ? Comment suis-je censé faire ça ?
764
00:44:56,403 --> 00:44:58,822
Entraîne-toi. Ce sera amusant.
765
00:44:58,947 --> 00:45:01,034
Oh lĂ lĂ , arrĂŞtez ! C'est gĂŞnant.
766
00:45:01,158 --> 00:45:04,746
Tu as dit tout Ă l'heure que tu avais envie d'insulter ce motard.
767
00:45:04,871 --> 00:45:07,164
Eh bien, c'était...
768
00:45:07,290 --> 00:45:09,458
Faites-le simplement pour vous entraîner.
769
00:45:09,584 --> 00:45:11,002
Tu viens de me dire ça ?
770
00:45:11,794 --> 00:45:12,878
As-tu...
771
00:45:15,840 --> 00:45:17,175
Je ne peux pas le faire.
772
00:45:17,300 --> 00:45:18,885
Tu viens de me dire ça ?
773
00:45:20,969 --> 00:45:22,763
Tu viens de me dire ça ?
774
00:45:22,888 --> 00:45:24,891
As-tu?
775
00:45:25,932 --> 00:45:28,268
Impressionnant.
776
00:45:29,520 --> 00:45:30,897
Tu crois que je suis une personne facile Ă manipuler ?
777
00:45:31,022 --> 00:45:33,356
C'est tout, espèce d'abruti ?
778
00:45:34,399 --> 00:45:36,526
- Pourquoi jures-tu ? - Quoi ?
779
00:45:38,653 --> 00:45:39,738
Je plaisante.
780
00:45:42,449 --> 00:45:44,744
Tu es doué pour la comédie.
781
00:45:44,869 --> 00:45:47,913
— C'était plutôt bien ? — Oui. Tu étais effrayant.
782
00:45:57,881 --> 00:45:59,300
Monsieur Baek ?
783
00:45:59,424 --> 00:46:00,927
J'ai une demande.
784
00:46:01,844 --> 00:46:04,137
Je soupçonne cet homme.
785
00:46:04,262 --> 00:46:06,640
Pouvez-vous effectuer une vérification des antécédents ? Toute information sera utile.
786
00:46:09,811 --> 00:46:11,104
Le plus rapidement possible.
787
00:46:14,899 --> 00:46:17,360
Il est interne en chirurgie Ă l'hĂ´pital universitaire de Hanguk.
788
00:46:17,485 --> 00:46:18,861
Son nom est Geum Hyuksoo.
789
00:46:19,487 --> 00:46:22,239
J'imagine que l'accident qui s'est produit était vraiment grave.
790
00:46:22,365 --> 00:46:24,325
Je veux dire, si vous ne pouvez mĂŞme pas prendre le bus.
791
00:46:26,326 --> 00:46:27,994
Ce n'est pas que j'aie peur.
792
00:46:28,121 --> 00:46:31,124
Je ne veux tout simplement pas le reprendre.
793
00:46:31,249 --> 00:46:32,749
Ce qui s'est passé?
794
00:47:13,207 --> 00:47:15,458
Monsieur?
795
00:47:33,186 --> 00:47:34,687
À l'époque,
796
00:47:34,812 --> 00:47:36,856
Je pensais que c'était la dernière fois.
797
00:47:39,317 --> 00:47:41,152
Je croyais ĂŞtre mort.
798
00:47:43,528 --> 00:47:45,156
Mais j'ai survécu miraculeusement.
799
00:47:46,531 --> 00:47:48,743
C'est à ce moment-là que mon médecin m'a dit
800
00:47:48,868 --> 00:47:51,119
Mon amygdale a été gravement blessée.
801
00:47:52,747 --> 00:47:55,540
J'ai découvert plus tard que l'amygdale était
802
00:47:55,666 --> 00:47:59,127
responsable des sentiments, notamment de la peur.
803
00:47:59,252 --> 00:48:02,423
Si ce système est endommagé, on ne peut plus ressentir la peur du tout.
804
00:48:03,883 --> 00:48:06,718
C'est pourquoi je n'ai peur de rien.
805
00:48:12,766 --> 00:48:14,559
Je t'ai eu. Ça t'a fait peur, hein ?
806
00:48:15,144 --> 00:48:16,395
Pas grave.
807
00:48:16,519 --> 00:48:19,440
Tu n'as vraiment pas peur.
808
00:48:19,565 --> 00:48:23,236
Tu as dit que tu n'avais peur de rien, alors...
809
00:48:23,360 --> 00:48:24,695
C'était puéril, hein ?
810
00:48:24,820 --> 00:48:27,949
Je ne grandis jamais malgré mon âge.
811
00:48:28,741 --> 00:48:30,034
C'était drôle.
812
00:48:31,701 --> 00:48:32,954
— Monsieur. — Oui ?
813
00:48:33,078 --> 00:48:35,623
Tu veux que je te montre quelque chose de drĂ´le ?
814
00:48:35,748 --> 00:48:37,666
Bien sûr.
815
00:48:44,924 --> 00:48:48,511
Depuis cet accident, j'ai acquis ce superpouvoir.
816
00:48:49,386 --> 00:48:52,181
Je ne ressens aucune douleur.
817
00:48:52,306 --> 00:48:54,350
Que veux-tu dire?
818
00:49:16,819 --> 00:49:18,488
Ça ne fait pas mal du tout.
819
00:49:18,613 --> 00:49:20,990
Je ne ressens absolument rien.
820
00:49:23,827 --> 00:49:25,203
ArrĂŞtez-vous!
821
00:49:25,327 --> 00:49:26,370
ArrĂŞtez la voiture !
822
00:49:27,748 --> 00:49:30,417
Espèce de petit malin ! Où est-ce que tu regardes ?
823
00:49:30,542 --> 00:49:31,710
Tu cherches Ă te faire tuer ?
824
00:49:31,835 --> 00:49:34,503
Oh, je suis désolé !
825
00:50:03,908 --> 00:50:07,287
J'ai obtenu le numéro et l'adresse de Geum Hyuksoo.
826
00:50:08,079 --> 00:50:09,956
Votre téléphone est éteint.
827
00:50:10,080 --> 00:50:11,583
Je t'enverrai l'adresse par SMS.
828
00:50:20,550 --> 00:50:22,385
Vous êtes presque arrivé à destination.
829
00:50:27,682 --> 00:50:29,475
Vous êtes arrivé à destination.
830
00:50:35,440 --> 00:50:38,860
(Geum Hyuksoo) (Vol 35-20)
831
00:50:39,486 --> 00:50:40,819
(Hwawol-ro 35-gil 20)
832
00:50:58,296 --> 00:51:00,382
N'importe qui?
833
00:51:01,508 --> 00:51:02,925
Sortir!
834
00:51:03,593 --> 00:51:04,970
Il y a quelqu'un Ă la maison ?
835
00:51:05,095 --> 00:51:06,345
Mon Dieu, quel vacarme !
836
00:51:06,470 --> 00:51:07,597
Excusez-moi.
837
00:51:07,722 --> 00:51:11,560
Il n'y a personne dans cette maison en ce moment.
838
00:51:11,684 --> 00:51:13,185
Savez-vous qui habite ici ?
839
00:51:13,311 --> 00:51:14,520
La vieille dame ?
840
00:51:14,645 --> 00:51:17,816
Cela fait un certain temps qu'elle est partie en maison de retraite suite Ă son AVC.
841
00:51:17,940 --> 00:51:20,110
Je ne cherche pas une vieille dame.
842
00:51:20,235 --> 00:51:21,528
Je recherche Geum Hyuksoo.
843
00:51:21,653 --> 00:51:24,489
J'ai vu le médecin prendre un taxi plus tôt.
844
00:51:24,613 --> 00:51:26,449
devant le magasin de proximité là -bas.
845
00:51:26,575 --> 00:51:28,577
Avec un bagage cabine très volumineux.
846
00:51:28,702 --> 00:51:31,079
Il semblait qu'il partait loin.
847
00:51:31,204 --> 00:51:32,289
Quelle heure était-ce ?
848
00:51:32,413 --> 00:51:34,749
Il y a environ une heure, je crois ?
849
00:51:34,875 --> 00:51:36,293
D'ailleurs,
850
00:51:36,417 --> 00:51:39,254
Qui ĂŞtes-vous pour poser toutes ces questions ?
851
00:51:39,379 --> 00:51:41,590
Vous voulez dire qu'il n'y a personne dans cette maison ?
852
00:51:41,715 --> 00:51:43,133
Oui.
853
00:51:43,258 --> 00:51:45,009
Je vous ai posé une question. Qui êtes-vous ?
854
00:51:49,890 --> 00:51:51,099
(Geum Hyuksoo)
855
00:51:53,727 --> 00:51:55,604
La personne que vous avez contactée n'est pas disponible.
856
00:51:55,729 --> 00:51:58,857
Veuillez laisser votre message après le signal sonore.
857
00:52:03,403 --> 00:52:04,905
La personne que vous avez contactée n'est pas disponible.
858
00:52:14,372 --> 00:52:15,624
Qu'est-ce qui ne va pas?
859
00:52:16,165 --> 00:52:17,374
Rien.
860
00:52:18,375 --> 00:52:23,339
Tu ne peux pas te couper la paume comme ça.
861
00:52:23,464 --> 00:52:25,008
Mon Dieu !
862
00:52:25,133 --> 00:52:26,216
ĂŠtes-vous d'accord?
863
00:52:26,343 --> 00:52:28,970
Je ne ressens absolument rien.
864
00:52:30,263 --> 00:52:32,390
C'est le pouvoir que je suis le seul à posséder.
865
00:52:32,514 --> 00:52:33,432
Pouvoir?
866
00:52:33,557 --> 00:52:35,809
La vie devient agréable
867
00:52:35,934 --> 00:52:37,646
quand il n'y a ni peur ni douleur.
868
00:52:39,147 --> 00:52:40,941
Parce que cela signifie que tu deviens vraiment fort.
869
00:52:48,073 --> 00:52:51,283
Si j'étais toi, j'aurais tué ce type qui t'a insulté.
870
00:52:52,452 --> 00:52:54,578
Tuer quelqu'un n'est pas difficile.
871
00:52:56,289 --> 00:52:58,124
Seulement 10 cm.
872
00:52:58,249 --> 00:53:01,043
À seulement 10 cm de profondeur près des cordes vocales,
873
00:53:01,168 --> 00:53:02,545
et ils ne peuvent mĂŞme pas crier.
874
00:53:02,671 --> 00:53:05,966
Ensuite, ouvrez l'aorte et
875
00:53:06,091 --> 00:53:07,257
c'est ça.
876
00:53:07,383 --> 00:53:09,970
Arrête de plaisanter. Sérieusement.
877
00:53:10,804 --> 00:53:12,137
Je ne plaisante pas.
878
00:53:12,263 --> 00:53:13,974
J'ai déjà tué des gens.
879
00:53:16,851 --> 00:53:18,352
J'ai tué quelqu'un aujourd'hui aussi.
880
00:55:06,461 --> 00:55:07,587
Quoi...
881
00:55:14,552 --> 00:55:15,512
Vraiment ?
882
00:55:16,304 --> 00:55:19,431
tuer quelqu'un ?
883
00:55:27,482 --> 00:55:29,400
As-tu
884
00:55:31,026 --> 00:55:32,277
vraiment...
885
00:55:33,904 --> 00:55:34,821
Non.
886
00:55:35,573 --> 00:55:36,699
Vous plaisantiez ?
887
00:55:36,825 --> 00:55:39,160
Bien sûr. Je jouais.
888
00:55:40,620 --> 00:55:43,206
Je croyais que tu étais sérieux.
889
00:55:43,331 --> 00:55:44,999
Bonté.
890
00:55:49,379 --> 00:55:51,631
Monsieur, allons faire une pause toilettes.
891
00:55:51,756 --> 00:55:54,132
(Aire de repos de Hwasong)
892
00:56:08,398 --> 00:56:10,942
Je vais d'abord sortir pour faire une pause cigarette.
893
00:56:13,236 --> 00:56:14,237
Je suis désolé.
894
00:56:14,362 --> 00:56:15,530
Oh, mon Dieu.
895
00:56:15,655 --> 00:56:17,698
Vous ĂŞtes ce chauffeur de taxi.
896
00:56:17,824 --> 00:56:20,200
Non seulement vous ĂŞtes un mauvais conducteur, mais vous ĂŞtes aussi maladroit.
897
00:56:20,325 --> 00:56:21,828
Faites attention oĂą vous allez.
898
00:56:21,953 --> 00:56:25,998
Désolé pour ça. D'habitude, je ne conduis pas de façon imprudente, mais…
899
00:56:26,124 --> 00:56:27,374
Je suis désolé.
900
00:56:28,126 --> 00:56:30,879
Comporte-toi comme une personne de ton âge,
901
00:56:31,004 --> 00:56:33,298
et apprenez Ă faire preuve de courtoisie.
902
00:56:33,423 --> 00:56:36,466
Pas étonnant que tu sois juste chauffeur de taxi.
903
00:56:39,928 --> 00:56:41,054
Que regardes-tu ?
904
00:56:42,682 --> 00:56:44,141
Tu as un problème ?
905
00:56:50,063 --> 00:56:52,357
Quelle journée !
906
00:56:53,067 --> 00:56:54,194
Salut, tête bouclée.
907
00:56:54,985 --> 00:56:56,613
Qu'est-ce qui est si drĂ´le ?
908
00:56:56,737 --> 00:56:59,324
S'il vous plaît, arrêtez. J'ai dit que j'étais désolé.
909
00:57:00,116 --> 00:57:02,118
Lâchez-moi !
910
00:57:03,328 --> 00:57:04,786
Et si je ne le fais pas ?
911
00:57:06,289 --> 00:57:07,332
Tu vas me frapper ?
912
00:57:07,457 --> 00:57:09,042
Non, ce n'est pas ce que je voulais dire...
913
00:57:19,219 --> 00:57:21,803
Quel lâche !
914
00:57:21,930 --> 00:57:23,764
HĂ©, taxi.
915
00:57:23,889 --> 00:57:26,142
Je vais te laisser passer aujourd'hui,
916
00:57:26,266 --> 00:57:29,729
Mais vous feriez mieux de soigner vos manières et de remettre de l'ordre dans votre vie.
917
00:57:29,853 --> 00:57:30,979
Compris ?
918
00:59:58,836 --> 01:00:00,086
Zut !
919
01:00:01,379 --> 01:00:03,508
Qui a fait ça ?
920
01:01:35,150 --> 01:01:38,570
(Anatomie à orientation clinique) (Troisième édition)
921
01:02:29,829 --> 01:02:32,666
C'est parce que vous ne voyez les choses que sous un jour favorable.
922
01:02:32,790 --> 01:02:35,794
Pas étonnant que des gens comme lui essaient de profiter de vous.
923
01:03:01,360 --> 01:03:02,861
Seulement 10 cm.
924
01:03:02,988 --> 01:03:05,949
À seulement 10 cm de profondeur près des cordes vocales,
925
01:03:06,074 --> 01:03:07,325
et ils ne peuvent mĂŞme pas crier.
926
01:03:07,450 --> 01:03:10,448
Ensuite, ouvrez l'aorte et
927
01:03:10,573 --> 01:03:11,281
c'est ça.
928
01:03:27,895 --> 01:03:29,021
HĂ©.
929
01:03:29,146 --> 01:03:31,857
Je suis ce chauffeur de taxi. Sortez.
930
01:03:35,195 --> 01:03:36,320
Sortir.
931
01:03:50,711 --> 01:03:51,796
Tu n'es pas à l'intérieur ?70301