All language subtitles for ژاپنی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:18,660 TOEI COMPANY LTD. Presents 2 00:00:19,270 --> 00:00:28,880 NINKYO YAWARA ICHIDAI (Judo vs. Karate) 3 00:00:29,970 --> 00:00:33,490 Written by: TOMITA Tsuneo 4 00:00:49,250 --> 00:00:50,960 CAST 5 00:00:51,910 --> 00:00:54,140 MURATA Hideo 6 00:00:55,190 --> 00:00:57,560 MATSUKATA Hiroki 7 00:01:19,280 --> 00:01:22,890 WAKAYAMA Tomisaburo 8 00:01:23,890 --> 00:01:27,780 KITAJIMA Saburo 9 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 Directed by: NAKAJIMA Sadao 10 00:01:58,370 --> 00:02:01,660 1894 11 00:03:04,150 --> 00:03:05,110 Uncle! 12 00:03:06,020 --> 00:03:07,070 Oh, Ken-bo. 13 00:03:07,490 --> 00:03:08,940 Come. 14 00:03:11,110 --> 00:03:14,620 I have to go far away. 15 00:03:14,620 --> 00:03:16,530 Where are you going? 16 00:03:17,200 --> 00:03:18,950 Someplace you don't know. 17 00:03:18,950 --> 00:03:22,120 You won't be home for a long time again? 18 00:03:24,540 --> 00:03:25,090 Yeah... 19 00:03:30,010 --> 00:03:32,220 Will you give this to your mom? 20 00:03:32,220 --> 00:03:33,470 Okay. 21 00:03:33,550 --> 00:03:34,440 Ken-bo! 22 00:03:34,440 --> 00:03:35,250 Yes? 23 00:03:35,940 --> 00:03:38,560 Listen to your mom now. 24 00:03:38,560 --> 00:03:39,420 Okay. 25 00:03:48,900 --> 00:03:52,290 Madam... please take care. 26 00:04:00,240 --> 00:04:02,610 Uncle is going far away again. 27 00:05:11,870 --> 00:05:13,370 What do you want? 28 00:05:14,070 --> 00:05:18,870 I gather that's Boss Tsukuda inside. 29 00:05:18,870 --> 00:05:24,860 I'm Hotoke-no-Kisaburo. I'm here to take his life. 30 00:05:24,860 --> 00:05:27,160 What the hell do you think you're doing!? 31 00:05:27,210 --> 00:05:30,000 Hey! Stop! 32 00:05:35,740 --> 00:05:36,870 Stop the violence! 33 00:05:38,040 --> 00:05:39,730 Stop! 34 00:05:40,640 --> 00:05:42,010 Out of our way! 35 00:05:42,010 --> 00:05:43,060 Wait! 36 00:05:46,900 --> 00:05:48,470 This is none of your business! 37 00:05:48,850 --> 00:05:51,240 If you don't get out of the way, we will kill you, too! 38 00:05:51,240 --> 00:05:57,080 Hey, step aside. Why be killed, too? 39 00:05:58,660 --> 00:06:00,770 I'm known as Hotoke (saint) Kisaburo. 40 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 I won't panic at this point. 41 00:06:04,080 --> 00:06:06,090 So, step aside. 42 00:06:06,090 --> 00:06:08,070 That's brave of you! 43 00:06:08,070 --> 00:06:09,210 Get him! 44 00:06:23,390 --> 00:06:24,300 Damn! 45 00:06:30,480 --> 00:06:31,730 Are you okay? 46 00:06:32,900 --> 00:06:35,370 Why'd you interfere? 47 00:06:35,370 --> 00:06:39,900 Sorry! But it's your fault for attacking suddenly! 48 00:06:40,370 --> 00:06:44,070 Hey, lad! What are you doing? 49 00:06:44,070 --> 00:06:47,190 Hurry and put the injured man on the carriage. 50 00:06:48,360 --> 00:06:52,130 Hurry! If he's not treated right away, he will die. 51 00:06:52,130 --> 00:06:53,830 Now, hurry! 52 00:06:56,750 --> 00:06:59,590 Kisaburo? What about him? 53 00:06:59,590 --> 00:07:01,140 Stop the pretense! 54 00:07:01,140 --> 00:07:04,140 He attacked our boss last night! 55 00:07:04,810 --> 00:07:06,900 Hey, search the place! 56 00:07:07,060 --> 00:07:08,570 Hey, wait... Wait! 57 00:07:09,480 --> 00:07:11,150 Boss Tobitatsu! 58 00:07:12,800 --> 00:07:17,770 It's not calming for grown men to raid a woman and boy's home. 59 00:07:17,770 --> 00:07:19,780 It doesn't concern you! Stay out of it! 60 00:07:19,780 --> 00:07:21,660 I can't do that. 61 00:07:21,660 --> 00:07:23,750 This is my property. 62 00:07:29,790 --> 00:07:31,790 Aren't you Torataro? 63 00:07:33,210 --> 00:07:37,130 You were with the Tatsumi gang before... 64 00:07:37,130 --> 00:07:40,600 Should you be doing this to your former boss’ daughter? 65 00:07:40,600 --> 00:07:42,550 I haven't done anything... 66 00:07:46,470 --> 00:07:49,020 Will you leave for today? 67 00:07:49,020 --> 00:07:53,280 All right. Boss, we'll save your face for today. 68 00:07:53,280 --> 00:07:55,310 But we will be back. 69 00:08:14,000 --> 00:08:20,390 Boss... please do a good job on the waterworks construction. 70 00:08:20,390 --> 00:08:22,560 That goes without saying. 71 00:08:22,560 --> 00:08:27,480 I'm staking my life on this current project. 72 00:08:29,650 --> 00:08:35,050 My father and husband must be happy to hear that. 73 00:08:37,970 --> 00:08:39,020 Oshizu... 74 00:08:49,730 --> 00:08:54,340 I found this when I was cleaning recently. 75 00:08:54,340 --> 00:08:57,120 My father wrote it. 76 00:08:59,040 --> 00:09:02,550 Why did Boss Tsukuda kill my father...? 77 00:09:02,600 --> 00:09:05,330 I finally know now. 78 00:09:07,300 --> 00:09:12,270 My father and husband were trying to go straight... 79 00:09:13,220 --> 00:09:17,230 It was just about the time of the construction bidding. 80 00:09:18,150 --> 00:09:22,730 If at all possible, they wanted to manage the project. 81 00:09:22,780 --> 00:09:24,400 That's what they said. 82 00:09:25,320 --> 00:09:26,450 I'm against it. 83 00:09:27,120 --> 00:09:30,240 So what if times have changed? 84 00:09:30,710 --> 00:09:32,630 - Kisaburo. - That, too. 85 00:09:32,630 --> 00:09:36,960 I refuse to bow down to Tsukuda! 86 00:09:38,130 --> 00:09:41,750 Boss, what's going to happen to the Tatsumi gang's name? 87 00:09:41,750 --> 00:09:42,890 Kisaburo! 88 00:09:45,060 --> 00:09:48,340 That's none of your concern! 89 00:09:48,430 --> 00:09:49,260 Brother! 90 00:09:49,260 --> 00:09:52,100 I will protect the Tatsumi name. 91 00:09:53,510 --> 00:09:54,980 Kisaburo... 92 00:09:54,980 --> 00:09:58,150 Why not take a trip for a while? 93 00:09:59,800 --> 00:10:04,830 Do that. As you're walking the country, your mind will change. 94 00:10:06,740 --> 00:10:08,780 Dear... you have a phone call. 95 00:10:12,200 --> 00:10:15,290 This is just a token... to take with you. 96 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Hanjiro is panicking, too. 97 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 Boss... 98 00:10:24,210 --> 00:10:27,350 When you change your mind, come back anytime. 99 00:10:28,520 --> 00:10:29,300 Yes... 100 00:10:29,300 --> 00:10:31,100 Take it. 101 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 In that case... 102 00:10:32,750 --> 00:10:34,670 I will accept. 103 00:10:37,390 --> 00:10:38,840 Please take care. 104 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 Ken-bo... 105 00:10:51,450 --> 00:10:53,910 Obey your mom now. 106 00:10:53,910 --> 00:10:54,940 Okay. 107 00:11:07,870 --> 00:11:08,970 Dad! 108 00:11:10,890 --> 00:11:13,890 It's best this way. 109 00:11:19,070 --> 00:11:21,070 It's from Tsukuda. 110 00:11:21,990 --> 00:11:24,150 To merge together? 111 00:11:26,070 --> 00:11:30,740 Let's settle it once and for all tonight. 112 00:11:32,410 --> 00:11:35,830 That night, my father and husband... 113 00:11:37,000 --> 00:11:38,500 Is that what happened? 114 00:11:39,450 --> 00:11:41,760 That's the trick he always uses. 115 00:11:42,170 --> 00:11:45,460 Many were crushed by him. 116 00:11:47,380 --> 00:11:51,460 Oshizu... please tell Kisaburo... 117 00:11:51,460 --> 00:11:53,970 to not overdo it. 118 00:12:07,400 --> 00:12:11,320 What's wrong in beating those guys up? 119 00:12:12,490 --> 00:12:15,370 Sensei is not saying it's wrong to punish them 120 00:12:15,370 --> 00:12:18,630 He doesn't like the fact you used judo to do it. 121 00:12:19,040 --> 00:12:21,830 But... what's wrong with throwing those guys? 122 00:12:21,830 --> 00:12:23,330 That's where you're wrong! 123 00:12:23,330 --> 00:12:25,830 You could've done it without throwing them! 124 00:12:25,830 --> 00:12:28,590 What's the purpose of learning judo then? 125 00:12:28,590 --> 00:12:30,390 It's useless learning it then! 126 00:12:30,390 --> 00:12:31,470 What are you saying!? 127 00:12:31,470 --> 00:12:32,370 Stop! 128 00:12:34,560 --> 00:12:41,150 Kohei, I've always said that judo isn't for beating people. 129 00:12:41,150 --> 00:12:44,770 It's to train oneself and develop harmony with others. 130 00:12:47,940 --> 00:12:49,720 You don't seem to get that. 131 00:12:49,720 --> 00:12:51,590 You're the one who doesn't understand! 132 00:12:51,590 --> 00:12:52,450 Stop it! 133 00:12:52,450 --> 00:12:57,060 Kohei, I want you to think things over by yourself. 134 00:12:57,080 --> 00:13:00,620 You are forbidden to come to the practice hall for a while. 135 00:13:08,790 --> 00:13:09,590 Hey! 136 00:13:19,850 --> 00:13:21,600 What perfect timing. 137 00:13:25,280 --> 00:13:27,090 It's your things. 138 00:13:28,590 --> 00:13:29,510 What do you mean? 139 00:13:29,510 --> 00:13:31,870 The yakuza from last night... 140 00:13:31,870 --> 00:13:34,530 The man named Tsukuda came and... 141 00:13:34,530 --> 00:13:37,790 threatened the boss and me about you. 142 00:13:37,790 --> 00:13:41,070 That scared the hell out of the boss and... 143 00:13:41,070 --> 00:13:45,610 he said he can't let you stay any longer. 144 00:13:46,800 --> 00:13:50,670 If you defy Tsukuda in this area, 145 00:13:50,670 --> 00:13:52,550 you just can't survive. 146 00:13:54,220 --> 00:13:59,510 I figured you had nowhere to go but here, so... 147 00:13:59,510 --> 00:14:01,680 I brought your things over. 148 00:14:02,350 --> 00:14:03,510 I'm in a bind. 149 00:14:03,510 --> 00:14:06,630 You're right. This is a real problem. 150 00:14:06,630 --> 00:14:08,710 I can't stay at the practice hall either. 151 00:14:08,710 --> 00:14:09,920 What do you mean? 152 00:14:10,480 --> 00:14:13,150 I'm banned for a while because of that incident. 153 00:14:13,150 --> 00:14:17,940 That's outrageous! You didn't do anything wrong! 154 00:14:17,940 --> 00:14:19,610 You helped somebody! 155 00:14:19,610 --> 00:14:21,160 But that's what the rule is. 156 00:14:21,160 --> 00:14:22,230 Rule? 157 00:14:22,230 --> 00:14:26,090 I don't care what it is, but that's not right! All right! 158 00:14:26,090 --> 00:14:28,570 I'll go and talk to them! 159 00:14:28,570 --> 00:14:30,210 Hey! 160 00:14:30,210 --> 00:14:32,380 Hey, wait! 161 00:14:32,690 --> 00:14:34,980 Hey, your going there isn't going to change things. 162 00:14:34,980 --> 00:14:36,750 - You don't know that... - Will you just wait!? 163 00:14:36,750 --> 00:14:37,650 What is it? 164 00:14:37,650 --> 00:14:39,610 Do you know of any jobs for me? 165 00:14:39,610 --> 00:14:40,580 Job? 166 00:14:41,020 --> 00:14:42,600 Well... 167 00:14:43,050 --> 00:14:45,520 Not off hand... 168 00:14:47,190 --> 00:14:50,030 I'm sure there are a lot of jobs for laborers. 169 00:14:51,440 --> 00:14:52,360 What do you say? 170 00:14:52,360 --> 00:14:54,150 I see... 171 00:14:54,150 --> 00:14:55,180 What? 172 00:14:56,140 --> 00:14:58,150 I have somewhere to go. See you later. 173 00:14:59,100 --> 00:15:01,240 See you later? Hey... 174 00:15:02,160 --> 00:15:03,570 What about this side? 175 00:15:03,570 --> 00:15:04,870 Hey! 176 00:15:05,830 --> 00:15:06,880 Kohei! 177 00:15:07,540 --> 00:15:08,880 Sorry about last night. 178 00:15:08,880 --> 00:15:12,380 I'm sorry for the trouble I caused you. 179 00:15:12,380 --> 00:15:13,420 It's not a problem. 180 00:15:13,420 --> 00:15:17,640 If I didn't step in, this wouldn't have happened. 181 00:15:17,640 --> 00:15:20,120 - That's not true. - Yes, it is! 182 00:15:22,430 --> 00:15:24,780 Why did you do such a foolish thing, though? 183 00:15:24,780 --> 00:15:26,460 Going after someone's life! 184 00:15:26,460 --> 00:15:28,480 You wouldn't understand. 185 00:15:28,480 --> 00:15:30,980 I had an obligation to... 186 00:15:30,980 --> 00:15:33,560 What is that obligation you are telling me? 187 00:15:33,560 --> 00:15:36,860 I would've been better off dead there. 188 00:15:36,860 --> 00:15:38,360 What are you saying? 189 00:15:38,360 --> 00:15:39,830 He's right. 190 00:15:39,830 --> 00:15:43,310 Dying won't give you glory. 191 00:15:43,310 --> 00:15:46,780 I'll make us some tea. 192 00:15:50,250 --> 00:15:52,760 By the way, about the medical treatment fee... 193 00:15:52,760 --> 00:15:55,240 Can you wait on it for a while? 194 00:15:55,240 --> 00:15:58,260 Don't be stupid. You're not obligated to pay. 195 00:15:58,260 --> 00:15:59,880 I'm the cause of your injury. 196 00:15:59,880 --> 00:16:01,010 What are you saying? 197 00:16:01,010 --> 00:16:04,470 I can't accept money from you for no valid reason. 198 00:16:04,470 --> 00:16:07,690 - I won't feel right about it! - No, I can't accept it. 199 00:16:07,690 --> 00:16:11,360 - You have to. - You're stubborn, aren't you? 200 00:16:11,360 --> 00:16:12,980 You're a fine one to talk. 201 00:16:23,650 --> 00:16:28,070 Will you do me a favor? 202 00:16:28,070 --> 00:16:29,660 What is it? 203 00:16:31,080 --> 00:16:34,710 Will you let someone know that I'm safe? 204 00:16:34,710 --> 00:16:36,280 That's an easy request. 205 00:16:36,280 --> 00:16:41,590 But don't tell the person where I am. 206 00:16:43,560 --> 00:16:50,760 For it may cause trouble. 207 00:17:00,440 --> 00:17:01,410 Excuse me! 208 00:17:02,080 --> 00:17:02,740 Yes! 209 00:17:07,410 --> 00:17:08,230 Who are you? 210 00:17:11,420 --> 00:17:13,000 Sorry. 211 00:17:19,680 --> 00:17:21,760 You’re rude! Who are you? 212 00:17:21,760 --> 00:17:25,800 Oh... I'm Tsuzaki Kohei. But that's strange... 213 00:17:25,800 --> 00:17:26,680 What is? 214 00:17:26,680 --> 00:17:29,140 You’re supposed to be a widow, but... 215 00:17:29,140 --> 00:17:29,970 Sorry! 216 00:17:43,900 --> 00:17:45,790 Miho, what's going on? 217 00:17:46,450 --> 00:17:50,270 He mistook me for you. 218 00:17:50,270 --> 00:17:54,330 He thought I was a widow... oh, sorry. 219 00:17:54,330 --> 00:17:58,000 It's all right. It's the truth anyway. 220 00:17:58,670 --> 00:17:59,920 I'm sorry. 221 00:17:59,970 --> 00:18:01,630 It's your fault! 222 00:18:03,050 --> 00:18:03,920 I'm sorry! 223 00:18:05,590 --> 00:18:07,120 Excuse me, Madam... 224 00:18:07,140 --> 00:18:09,730 I was sent by Hotoke-no-Kisaburo. 225 00:18:10,390 --> 00:18:12,060 You were sent by him? 226 00:18:12,060 --> 00:18:14,980 He said to let you know he's safe and to not worry. 227 00:18:14,980 --> 00:18:17,230 Where's Kisaburo now? 228 00:18:17,230 --> 00:18:18,100 Well, that's... 229 00:18:18,100 --> 00:18:20,440 He told me not to say. 230 00:18:22,360 --> 00:18:23,410 Excuse me! 231 00:18:24,070 --> 00:18:26,490 Wait! Please wait! 232 00:18:35,400 --> 00:18:38,200 Wait up! Why are you running away? 233 00:18:38,250 --> 00:18:40,040 Run away? I'm not! 234 00:18:40,040 --> 00:18:42,240 But the Madam is asking you! 235 00:18:42,240 --> 00:18:44,580 A young girl like you wouldn't understand. 236 00:18:44,580 --> 00:18:46,100 How rude! 237 00:18:46,100 --> 00:18:49,220 There are times when men have to keep their mouths shut. 238 00:18:49,220 --> 00:18:51,180 I see! I won't ask then! 239 00:18:51,180 --> 00:18:56,110 But Tsukuda gave the Madam a hard time because of him! 240 00:18:57,060 --> 00:19:00,090 The heck with men! They live by duty and obligations, 241 00:19:00,090 --> 00:19:03,150 and always make women cry! Aren't you like that, too? 242 00:19:03,150 --> 00:19:05,480 - I'm not like that! - Then what are you? 243 00:19:05,480 --> 00:19:11,150 Well... I don't know yet... but I will know in an hour. 244 00:19:15,630 --> 00:19:18,510 The construction of the filtration plant is moving along... 245 00:19:18,510 --> 00:19:21,230 so we'll be starting on the water pipes in the city. 246 00:19:21,410 --> 00:19:25,550 The water pipes that are... 247 00:19:25,550 --> 00:19:28,400 No! It's not a job for amateurs! 248 00:19:28,400 --> 00:19:30,600 How would you know, without even trying me? 249 00:19:30,600 --> 00:19:31,560 What's going on? 250 00:19:31,560 --> 00:19:34,790 He wants to work here as a laborer. 251 00:19:34,810 --> 00:19:37,810 On top of that, he wants his pay in advance. 252 00:19:37,810 --> 00:19:39,430 Go find another job! 253 00:19:39,480 --> 00:19:40,600 I'm home! 254 00:19:42,270 --> 00:19:44,600 You're...! 255 00:19:53,780 --> 00:19:58,330 - Do you know him? - Yes. I met him at Oshizu's. 256 00:19:58,740 --> 00:20:01,120 Boss! That's the story, so please hire me! 257 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 What's the story again? 258 00:20:06,090 --> 00:20:08,850 Dad, why don't you hire him? 259 00:20:08,850 --> 00:20:13,630 It's a new era. How nice to have a houseboy apply here. 260 00:20:13,630 --> 00:20:15,440 Boss! Please! 261 00:20:15,440 --> 00:20:20,670 Suit yourself. But you're not getting any advanced pay. 262 00:20:21,610 --> 00:20:26,650 I'm not being stingy. I don't want to tie you down with it. 263 00:20:26,700 --> 00:20:27,860 Got that? 264 00:20:38,790 --> 00:20:41,160 Want to take a break? 265 00:20:44,330 --> 00:20:45,630 What about you? 266 00:20:46,530 --> 00:20:49,040 Brother Masa will be mad if we slack again. 267 00:20:49,550 --> 00:20:52,220 He's truly despicable. He has a pig face. 268 00:20:54,140 --> 00:20:57,780 You have a cow face. 269 00:20:57,780 --> 00:20:59,780 You've got the nerve! 270 00:21:03,320 --> 00:21:04,270 It's the Miss! 271 00:21:07,690 --> 00:21:08,520 Miss! 272 00:21:08,520 --> 00:21:10,440 How are you doing? Got a hang of it? 273 00:21:10,440 --> 00:21:12,830 Yes, thank you... 274 00:21:12,830 --> 00:21:15,410 I'm talking to Kohei, not you! 275 00:21:17,330 --> 00:21:18,480 Is that so? 276 00:21:21,670 --> 00:21:24,790 - Have you read this book? - No. 277 00:21:24,790 --> 00:21:28,370 It's interesting. I'll lend it to you. There are some sad parts. 278 00:21:28,420 --> 00:21:30,540 - No, thanks. - You should read it. 279 00:21:33,460 --> 00:21:34,630 What is it, Tome? 280 00:21:34,630 --> 00:21:39,970 When I watch you two, I can't help it... 281 00:21:40,640 --> 00:21:41,770 Meany! 282 00:21:45,840 --> 00:21:47,390 Stop it, Tome. 283 00:21:49,610 --> 00:21:52,320 Are you thinking of the same thing? 284 00:21:54,230 --> 00:21:56,490 Are you planning to marry the Miss? 285 00:21:58,650 --> 00:22:01,570 Hey! Are you slacking off again!? 286 00:22:01,620 --> 00:22:04,040 Trying to get paid for doing nothing!? 287 00:22:11,220 --> 00:22:15,050 For the recent waterworks construction bidding... 288 00:22:15,050 --> 00:22:18,340 you were a supervisor so all didn't go as smoothly, but... 289 00:22:18,340 --> 00:22:21,140 you are the department head for the city now. 290 00:22:21,140 --> 00:22:25,770 I was hoping you'd make up for it now. 291 00:22:28,680 --> 00:22:32,860 I'm aiming for the upcoming city's construction project. 292 00:22:33,770 --> 00:22:34,610 I see... 293 00:22:35,270 --> 00:22:37,140 I plan to make amends for it, but... 294 00:22:37,190 --> 00:22:41,830 that's a major project bigger than the waterworks. 295 00:22:43,120 --> 00:22:47,120 The city wants a major company to do that one. 296 00:22:49,040 --> 00:22:51,170 I knew you'd say that. 297 00:22:51,210 --> 00:22:57,710 But my company is growing and not going to remain small. 298 00:22:57,710 --> 00:23:04,470 Mr. Tsukuda and I are planning to merge the small companies. 299 00:23:04,520 --> 00:23:07,890 Just as Japan is trying to grow to an international level... 300 00:23:07,890 --> 00:23:13,310 merging our domestic resources is the bank and country's goal. 301 00:23:13,310 --> 00:23:15,150 You talk of merging, but... 302 00:23:15,150 --> 00:23:18,400 We'll have the other companies merge under Mr. Tsukuda, and 303 00:23:18,400 --> 00:23:20,320 form a corporation. 304 00:23:20,320 --> 00:23:23,960 I see... but what companies are you looking at? 305 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Tobitatsu. 306 00:23:26,380 --> 00:23:27,160 Tobitatsu? 307 00:23:28,010 --> 00:23:31,330 I have a grudge against them for taking the waterworks project. 308 00:23:31,330 --> 00:23:34,630 I'll crush that company and make it mine. 309 00:23:38,050 --> 00:23:40,760 Boss... Mr Banjo is here. 310 00:23:41,420 --> 00:23:43,430 I'm busy now. Send him away. 311 00:23:43,430 --> 00:23:45,600 He insists on seeing you. 312 00:23:52,770 --> 00:23:54,900 Ask him to leave with that. 313 00:23:58,570 --> 00:23:59,440 Who is he? 314 00:23:59,440 --> 00:24:02,090 His full name is Banjo Jugoro. 315 00:24:02,090 --> 00:24:04,420 He's a judo master in the Kassatsu-ryu style. 316 00:24:04,610 --> 00:24:07,730 I figured I could use him sometime. 317 00:24:10,150 --> 00:24:11,200 Excuse me. 318 00:24:13,870 --> 00:24:17,630 Sensei, the boss is busy and can't come. 319 00:24:18,790 --> 00:24:21,210 Please take this and leave for today. 320 00:24:28,140 --> 00:24:31,140 Why can't you lend me the money this time? 321 00:24:32,060 --> 00:24:35,980 I heard you're paying your laborers extra these days. 322 00:24:37,620 --> 00:24:40,710 When I think about the people troubled from the drought, 323 00:24:40,710 --> 00:24:44,600 it's only natural I want to finish the project as soon as possible. 324 00:24:44,620 --> 00:24:48,910 So I can't follow the budget for the laborers' wages. 325 00:24:49,330 --> 00:24:53,300 I don't understand it. Money has to be used wisely. 326 00:24:53,300 --> 00:24:54,710 But, Branch Manager... 327 00:24:54,710 --> 00:24:58,170 Once the project is finished, I can return the money. 328 00:24:58,170 --> 00:25:04,590 A bank can't finance a loan that they can't collect on for sure. 329 00:25:06,290 --> 00:25:08,010 I see... 330 00:25:10,980 --> 00:25:12,100 Please excuse me. 331 00:25:37,540 --> 00:25:39,040 It's been a long time. 332 00:25:39,710 --> 00:25:41,490 What did you want to talk about? 333 00:25:43,660 --> 00:25:47,520 I thought I'd lend you some money. 334 00:25:47,520 --> 00:25:50,690 What? Lend me money? 335 00:25:50,690 --> 00:25:52,860 As a friend in the same business. 336 00:25:52,860 --> 00:25:56,640 Don't you need money to complete the waterworks? 337 00:25:58,860 --> 00:26:02,430 How about forming a corporation with me? 338 00:26:02,430 --> 00:26:05,230 If we team up, we can become a major company. 339 00:26:05,900 --> 00:26:09,820 Tsukuda, sorry, but I'll have to decline on that. 340 00:26:10,490 --> 00:26:13,440 What? You don't want the loan then? 341 00:26:14,380 --> 00:26:16,800 If you screw up on the waterworks project, 342 00:26:16,800 --> 00:26:19,040 it'll be over for you in the industry. 343 00:26:19,040 --> 00:26:20,580 Is that how you want it? 344 00:26:21,000 --> 00:26:24,700 You heard me. Will you stop already? 345 00:26:25,870 --> 00:26:28,090 I'm turning you down flat. 346 00:26:28,560 --> 00:26:30,760 Drink up... Just drink up! 347 00:26:34,680 --> 00:26:38,270 Is the waterworks construction going smoothly? 348 00:26:40,940 --> 00:26:43,820 The cheap pay must be rough on all of you. 349 00:26:45,240 --> 00:26:48,990 Why don't you quit Tobitatsu? 350 00:26:48,990 --> 00:26:55,750 If you come to me, I'll pay 30 sen a day and a bonus. 351 00:26:59,670 --> 00:27:01,420 I won't take no for an answer. 352 00:27:05,090 --> 00:27:06,800 You already drank my sake. 353 00:27:10,220 --> 00:27:13,000 If you say yes, you can sleep with these women. 354 00:27:13,940 --> 00:27:14,890 Otoki! 355 00:27:16,810 --> 00:27:17,610 There you are! 356 00:27:18,520 --> 00:27:19,560 Brother! 357 00:27:21,200 --> 00:27:22,750 When did you come to Tokyo? 358 00:27:23,010 --> 00:27:26,870 About ten days ago. I searched all over for you. 359 00:27:29,570 --> 00:27:30,540 What do you want? 360 00:27:30,950 --> 00:27:32,570 I bought her for the night. 361 00:27:37,740 --> 00:27:39,460 Go in the back and have fun! 362 00:27:40,610 --> 00:27:42,210 Thanks. 363 00:27:45,130 --> 00:27:45,670 Otoki! 364 00:27:48,090 --> 00:27:48,840 Brother! 365 00:27:51,260 --> 00:27:53,010 - Sorry! - Brother! 366 00:28:04,190 --> 00:28:04,850 Stop! 367 00:28:07,570 --> 00:28:08,470 Damn you! 368 00:28:18,670 --> 00:28:19,370 Stop it! 369 00:28:22,040 --> 00:28:23,820 Police! The police are here! 370 00:28:28,760 --> 00:28:31,550 I'm not the one who started it! 371 00:28:33,270 --> 00:28:36,500 Hey! Stop! Wait up! 372 00:29:01,210 --> 00:29:04,250 - Please see her home safely. - Yes. 373 00:29:05,160 --> 00:29:06,470 - See you tomorrow. - Yes. 374 00:29:06,470 --> 00:29:09,200 - Good day. - Good day. 375 00:29:16,890 --> 00:29:17,890 Damn. 376 00:29:19,280 --> 00:29:21,340 Say... let's stop for coffee. 377 00:29:21,340 --> 00:29:23,610 It's in appreciation for coming to get me. 378 00:29:23,610 --> 00:29:25,130 Let's not. It's late already. 379 00:29:25,150 --> 00:29:27,550 Why not? Let's go. 380 00:30:06,780 --> 00:30:09,650 Fool! Stupid fool! 381 00:30:10,560 --> 00:30:11,450 You big fool! 382 00:30:16,650 --> 00:30:17,650 What's wrong? 383 00:30:17,650 --> 00:30:18,820 Leave me alone! 384 00:30:26,750 --> 00:30:29,530 I hated the wealthy... 385 00:30:31,220 --> 00:30:33,790 And you, for acting cozy with the rich girl... 386 00:30:35,640 --> 00:30:41,140 I don't even have money to save my sister from prostitution. 387 00:30:41,140 --> 00:30:46,350 But you were walking leisurely with the girl. 388 00:30:46,350 --> 00:30:48,480 That's why it infuriated me. 389 00:30:50,650 --> 00:30:53,160 Before I knew it, I had already dashed out at you. 390 00:30:54,020 --> 00:30:56,190 But... I lost. 391 00:30:58,160 --> 00:31:00,310 I had never lost before... 392 00:31:00,310 --> 00:31:02,330 but I was helpless against you. 393 00:31:02,980 --> 00:31:06,150 Yet you didn't throw me. 394 00:31:08,590 --> 00:31:10,540 I must've looked pathetic. 395 00:31:13,210 --> 00:31:16,410 I suddenly feel pathetic... Not because I lost! 396 00:31:18,630 --> 00:31:21,550 I'm just ashamed of myself. 397 00:31:25,020 --> 00:31:27,390 When I left home, I had a dream... 398 00:31:29,280 --> 00:31:31,230 I thought I could make a go in Tokyo. 399 00:31:31,730 --> 00:31:34,610 I was sure I could support my younger sister, too. 400 00:31:36,280 --> 00:31:38,650 But it was the same in Tokyo. 401 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 I don't know what to do. 402 00:31:43,160 --> 00:31:44,320 Saburo! 403 00:31:45,290 --> 00:31:46,580 It's caught up to me... 404 00:31:48,490 --> 00:31:51,750 I had no idea you were Tsuzaki Kohei of Kodo-kan. 405 00:31:58,970 --> 00:32:01,720 Why don't you work here? 406 00:32:01,720 --> 00:32:06,350 Of course you won't earn a whole lot here, but... 407 00:32:06,350 --> 00:32:09,430 why don't you save a little at a time? 408 00:32:09,430 --> 00:32:11,130 Do that! 409 00:32:11,820 --> 00:32:15,440 We are short of hands now. The boss will gladly hire you. 410 00:32:23,310 --> 00:32:30,450 After the Russo-Japanese war, Japan is recognized in the world. 411 00:32:31,420 --> 00:32:36,210 Unfortunately, though, the police have not stepped up. 412 00:32:36,880 --> 00:32:43,880 I have decided to create a post to rectify the situation. 413 00:32:43,880 --> 00:32:51,810 I will hold a judo tournament and hire the victor for it. 414 00:32:51,810 --> 00:32:54,640 What do you think of it? 415 00:32:58,610 --> 00:33:01,820 If that's what you all want, I am fine with it. 416 00:33:07,710 --> 00:33:10,380 I've got big news! Hey! I've got really big news! 417 00:33:10,380 --> 00:33:12,490 Read this article here! 418 00:33:12,490 --> 00:33:16,220 You'd better return to Kodo-kan right away. 419 00:33:16,720 --> 00:33:18,200 Word is going around town. 420 00:33:18,200 --> 00:33:21,420 That the martial arts instructor for the MPD will be either be... 421 00:33:21,420 --> 00:33:24,480 Tsuzaki Kohei of Kodo-kan or Banjo Jugoro of Kassatsu-ryu. 422 00:33:24,480 --> 00:33:27,920 You should go back quickly. You have to go back now. 423 00:33:28,590 --> 00:33:30,010 - No. - What? 424 00:33:30,680 --> 00:33:32,010 Kohei...? 425 00:33:32,930 --> 00:33:35,380 Don't you want to work for the MPD? 426 00:33:36,050 --> 00:33:36,850 I do... 427 00:33:36,850 --> 00:33:38,190 Then go back. 428 00:33:38,190 --> 00:33:40,440 Go back, Kohei. 429 00:33:40,440 --> 00:33:42,490 - I'm not going back. - What? 430 00:33:42,490 --> 00:33:43,780 Kohei...? 431 00:33:45,440 --> 00:33:50,030 Sensei said judo is there to train yourself. 432 00:33:51,680 --> 00:33:53,870 But I don't understand what he means yet. 433 00:33:55,340 --> 00:33:57,820 Until I do, I can't go back to Kodo-kan. 434 00:34:01,510 --> 00:34:05,800 Saburo... What is martial arts anyway? 435 00:34:05,800 --> 00:34:07,200 Stop talking nonsense! 436 00:34:08,350 --> 00:34:10,750 That's what guys who have it easy say! 437 00:34:12,920 --> 00:34:15,970 You don't know how it is to live in the darkness. 438 00:34:16,830 --> 00:34:20,380 Or the feelings of a poor man who had to sell his sister to a brothel. 439 00:34:21,360 --> 00:34:22,480 Listen, Kohei... 440 00:34:23,900 --> 00:34:28,150 If you miss this opportunity... You can never climb up again. 441 00:34:53,600 --> 00:34:58,020 They're trying to take us to Tsukuda! 442 00:34:59,940 --> 00:35:01,540 You’re the guy from that time! 443 00:35:01,540 --> 00:35:04,330 Are you Tsuzaki Kohei of Kodo-kan? 444 00:35:09,060 --> 00:35:11,190 - Is that the Kassatsu-ryu? - I'll take you on! 445 00:35:17,400 --> 00:35:18,790 I'm your opponent. 446 00:35:19,710 --> 00:35:20,510 Here I come! 447 00:35:42,440 --> 00:35:43,650 Now, have a drink. 448 00:35:43,650 --> 00:35:49,570 If you will work for MPD, I'll have ties with MPD. 449 00:35:49,570 --> 00:35:51,650 It'll be convenient for me. 450 00:35:53,070 --> 00:35:54,710 Here's to a pre-celebration. 451 00:35:56,120 --> 00:35:57,190 What's wrong? 452 00:35:57,910 --> 00:36:02,460 Effective immediately, stop using my pupils for your jobs. 453 00:36:04,630 --> 00:36:05,750 - Sensei! - Please! 454 00:36:05,750 --> 00:36:07,300 What are you saying? 455 00:36:08,970 --> 00:36:10,980 You've been good to me until now... 456 00:36:10,980 --> 00:36:13,360 It's not that I forgot my obligation to you. 457 00:36:13,360 --> 00:36:16,960 But if I am to become an instructor for MPD... 458 00:36:16,960 --> 00:36:19,980 - Banjo! - Please! 459 00:36:19,980 --> 00:36:22,900 It's a golden opportunity for me, at last! 460 00:36:22,930 --> 00:36:27,410 If I miss this opportunity, I'll never get another chance 461 00:36:27,410 --> 00:36:30,690 - Mr. Tsukuda, please! - No! 462 00:36:32,110 --> 00:36:35,700 I've invested a lot of money in you until now. 463 00:36:35,700 --> 00:36:39,530 If you're going to talk big, then return my money first. 464 00:36:41,200 --> 00:36:45,790 Boss, it's that guy. Tsuzaki Kohei is with Tobitatsu now. 465 00:36:45,790 --> 00:36:46,740 What? 466 00:36:46,740 --> 00:36:49,040 A karate expert is also with him. 467 00:36:50,210 --> 00:36:53,680 Sensei! What's with your pupils? 468 00:36:53,680 --> 00:36:57,470 They were thrown like puppies by Tsuzaki. 469 00:36:58,140 --> 00:37:00,270 They're all talk! 470 00:37:00,270 --> 00:37:01,720 Sensei! 471 00:37:03,390 --> 00:37:07,860 So the Kassatsu-ryu is helpless against Kodo-kan. 472 00:37:09,280 --> 00:37:11,030 I'll do it. 473 00:37:12,700 --> 00:37:14,240 I'll get Tsuzaki. 474 00:37:16,150 --> 00:37:19,790 Sensei... please get that karate expert. 475 00:37:24,710 --> 00:37:27,750 If we don't do anything, Tsukuda will get all our men. 476 00:37:27,750 --> 00:37:29,550 It's going to be troublesome! 477 00:37:29,550 --> 00:37:31,500 Damn Tsukuda! 478 00:37:31,500 --> 00:37:35,090 Boss! They're harassing us for losing the waterworks project. 479 00:37:35,090 --> 00:37:39,130 This is how Tsukuda's crushed many businesses until now. 480 00:37:39,130 --> 00:37:41,090 All right, I'll settle this with him. 481 00:37:41,680 --> 00:37:42,810 We have all the proof. 482 00:37:43,730 --> 00:37:45,680 - Please let me go. - I'm going, too! 483 00:37:45,730 --> 00:37:46,940 Fools! 484 00:37:48,150 --> 00:37:50,910 I don't want any trouble with Tsukuda right now. 485 00:37:50,910 --> 00:37:52,990 - But at this rate... - Stop! 486 00:37:54,890 --> 00:37:58,480 Just focus on completing the construction as soon as possible. 487 00:37:59,900 --> 00:38:02,660 The drought this year is worse than any other year. 488 00:38:02,660 --> 00:38:09,010 Our job is to provide water to the Tokyo people right away. 489 00:38:10,680 --> 00:38:11,930 - Masa. - Yes! 490 00:38:11,930 --> 00:38:14,660 Will you go back home and gather some laborers? 491 00:38:14,660 --> 00:38:17,180 - I'll have the money ready. - Okay, I understand. 492 00:38:19,850 --> 00:38:21,800 Kohei, I need to talk to you. 493 00:38:34,980 --> 00:38:37,290 I heard you're a judo expert. 494 00:38:38,950 --> 00:38:41,360 You must have a reason for working for me. 495 00:38:42,110 --> 00:38:43,700 There's no special reason. 496 00:38:43,990 --> 00:38:45,830 I just needed money... 497 00:38:46,690 --> 00:38:48,840 I injured someone by my carelessness. 498 00:38:49,270 --> 00:38:51,450 I need the money to pay for his medical fees. 499 00:38:51,450 --> 00:38:52,870 Is that right? 500 00:38:57,420 --> 00:38:58,470 Here, take it. 501 00:38:59,390 --> 00:39:00,790 Don't hold back. 502 00:39:00,790 --> 00:39:03,090 It's not meant to tie you down. 503 00:39:06,260 --> 00:39:07,320 Boss! 504 00:39:08,230 --> 00:39:09,020 This is...! 505 00:39:09,990 --> 00:39:13,440 Don't you have something better to do than laborer work? 506 00:39:14,860 --> 00:39:16,110 You're free to leave. 507 00:39:16,110 --> 00:39:18,580 It's for your own good. 508 00:39:27,750 --> 00:39:29,040 This is the room. 509 00:39:32,210 --> 00:39:33,840 Stay as you are. 510 00:39:33,840 --> 00:39:37,960 - Hey, bring some sake! - Yes! 511 00:39:37,960 --> 00:39:40,050 How are things at Tobitatsu? 512 00:39:40,050 --> 00:39:44,890 He's given up, finally. He told me to go home and gather laborers. 513 00:39:44,940 --> 00:39:46,270 Oh, is that right? 514 00:39:46,270 --> 00:39:50,060 He must be desperate if he's asking you to do that. 515 00:39:50,060 --> 00:39:51,640 That's not nice, Boss... 516 00:39:52,810 --> 00:39:58,280 Enjoy yourself tonight. I have another job for you. 517 00:39:58,280 --> 00:40:01,070 Entertain him well. 518 00:40:07,490 --> 00:40:09,240 - Hey! Hurry with the sake! - Yes! 519 00:40:21,420 --> 00:40:23,140 Sorry to keep you waiting. 520 00:40:23,140 --> 00:40:25,540 It's all right. It's part of my job to wait. 521 00:40:25,560 --> 00:40:28,310 What? Part of your job? 522 00:40:29,230 --> 00:40:32,730 Don't put it that way. Hidekoma... 523 00:40:34,810 --> 00:40:36,760 I'm not letting you go home tonight. 524 00:40:36,760 --> 00:40:39,110 There you go again, joking around. 525 00:40:39,110 --> 00:40:40,440 I'm not joking! 526 00:40:41,360 --> 00:40:44,250 I'm serious. I'm seriously in love with you. 527 00:40:44,250 --> 00:40:47,780 No matter how cold you are to me, I can't give up on you. 528 00:40:47,780 --> 00:40:49,750 Please give me a break. 529 00:40:49,750 --> 00:40:55,920 Having you drink with a good feeling... That's my job. 530 00:40:56,340 --> 00:40:57,430 What are you doing? 531 00:40:58,760 --> 00:41:00,250 Don't change the subject. 532 00:41:00,250 --> 00:41:02,190 - Boss! - Don't be like that. 533 00:41:02,190 --> 00:41:03,380 Stop it! 534 00:41:04,050 --> 00:41:05,020 Stop it! 535 00:41:06,940 --> 00:41:09,770 I have someone in my heart. 536 00:41:09,800 --> 00:41:12,420 What? Who is he? 537 00:41:12,890 --> 00:41:14,190 Who is the guy? 538 00:41:16,110 --> 00:41:16,980 Tell me! 539 00:41:18,150 --> 00:41:20,980 If I tell you, will you let me leave? 540 00:41:24,900 --> 00:41:25,820 All right. 541 00:41:28,240 --> 00:41:31,160 - It's Hotoke-no-Kisaburo. - What? 542 00:41:33,610 --> 00:41:37,280 As promised, I'm leaving. 543 00:41:43,470 --> 00:41:45,620 You're breaking your promise, Boss. 544 00:41:45,640 --> 00:41:48,640 - Where is he now? - I don't know! 545 00:42:11,330 --> 00:42:12,120 Hidekoma...? 546 00:42:35,440 --> 00:42:36,440 Dear... 547 00:42:39,640 --> 00:42:42,860 - Dear! - No... Hidekoma... 548 00:42:48,290 --> 00:42:49,400 This isn't right... 549 00:43:00,330 --> 00:43:01,280 Hidekoma... 550 00:43:04,950 --> 00:43:07,810 I don't know why... 551 00:43:11,230 --> 00:43:17,350 I told Tsukuda that I love you. 552 00:43:20,020 --> 00:43:21,850 Now that it's said, I can't... 553 00:43:21,850 --> 00:43:25,360 control my feelings for you anymore. 554 00:43:31,280 --> 00:43:34,950 I am such a fool... 555 00:43:40,620 --> 00:43:41,790 Kisaburo! 556 00:44:03,980 --> 00:44:04,900 Kisaburo! 557 00:44:08,320 --> 00:44:09,320 What's wrong? 558 00:44:13,990 --> 00:44:16,240 - Did something happen? - No, it's nothing. 559 00:44:18,660 --> 00:44:22,330 - Here's the promised money. - I don't remember that promise. 560 00:44:22,330 --> 00:44:24,330 - Just take it. - I said, no. 561 00:44:24,330 --> 00:44:25,500 You fool! 562 00:44:27,170 --> 00:44:30,370 Yes... I'm a fool. 563 00:44:30,370 --> 00:44:33,220 I've caused everyone trouble. 564 00:44:34,390 --> 00:44:35,510 I'm a stupid man. 565 00:44:35,980 --> 00:44:36,960 Kisaburo! 566 00:44:36,960 --> 00:44:39,850 Stop tying yourself down. 567 00:44:42,320 --> 00:44:46,050 You said you attacked Tsukuda out of an obligation, didn't you? 568 00:44:47,030 --> 00:44:48,940 - Yes, I did... - That's old-fashioned! 569 00:44:48,940 --> 00:44:51,920 You can't make it in life with just duty and obligation! 570 00:44:52,830 --> 00:44:56,180 You can't keep up with the times with that kind of thinking. 571 00:44:56,180 --> 00:45:00,540 Tsuzaki... what is that, you're talking about? 572 00:45:01,650 --> 00:45:04,270 Is it the trend to let the bad guys do as they please? 573 00:45:05,170 --> 00:45:08,490 As you say, I am a fool. 574 00:45:08,490 --> 00:45:10,010 I have an old way of thinking. 575 00:45:10,010 --> 00:45:12,880 But I want to return the obligation I received. 576 00:45:12,880 --> 00:45:14,770 I want to fulfill my duties. 577 00:45:16,180 --> 00:45:17,720 That's just how I am... 578 00:45:19,140 --> 00:45:22,360 That's how I was brought up. 579 00:45:31,780 --> 00:45:33,230 Oh, it's you... 580 00:45:39,160 --> 00:45:42,160 I'm sorry to call you out from work. 581 00:45:43,830 --> 00:45:47,130 I want to ask you about Mr. Tsuzaki. 582 00:45:51,050 --> 00:45:53,220 What kind of person is Mr. Tsuzaki? 583 00:45:54,870 --> 00:45:58,260 Don't you know Kohei? 584 00:45:59,680 --> 00:46:04,770 He's one of the awesome four at Kodo-kan. 585 00:46:05,930 --> 00:46:07,740 Kodo-kan? 586 00:46:07,740 --> 00:46:09,020 What? 587 00:46:10,940 --> 00:46:13,240 They're known for judo. 588 00:46:17,410 --> 00:46:20,450 But... not anymore. 589 00:46:21,620 --> 00:46:23,250 What do you mean? 590 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 You're the cause of it. 591 00:46:25,540 --> 00:46:28,210 Because of the fight that night. 592 00:46:28,210 --> 00:46:33,040 He lost his job and was banned from Kodo-kan. 593 00:46:33,040 --> 00:46:34,960 So he's a laborer now. 594 00:46:34,960 --> 00:46:37,580 A laborer for a waterworks construction, too. 595 00:46:37,580 --> 00:46:39,270 Laborer? 596 00:46:39,270 --> 00:46:42,220 Really! How unlucky can he be? 597 00:46:48,890 --> 00:46:50,190 Just look at this! 598 00:46:51,610 --> 00:46:57,540 This major tournament... should have Kohei in it. 599 00:46:58,950 --> 00:47:02,490 But he was suspended. This is totally outrageous. 600 00:47:12,420 --> 00:47:13,420 Kohei... 601 00:47:15,590 --> 00:47:17,170 I'm going to quit school. 602 00:47:19,590 --> 00:47:20,590 Why? 603 00:47:23,010 --> 00:47:26,400 I can't bear to watch my dad in dire financial need. 604 00:47:29,320 --> 00:47:30,990 I'll work from tomorrow. 605 00:47:37,140 --> 00:47:38,530 Please tell me to do that. 606 00:47:47,450 --> 00:47:48,500 Let's go home. 607 00:47:48,920 --> 00:47:49,920 Kohei! 608 00:47:53,340 --> 00:47:54,930 I came to get you. 609 00:47:58,320 --> 00:48:00,210 Your suspension has been lifted. 610 00:48:00,470 --> 00:48:03,600 Let's go back to Kodo-kan. 611 00:48:04,250 --> 00:48:07,420 Toda... I... 612 00:48:08,610 --> 00:48:12,780 Sensei plans to send you to the MPD tournament. 613 00:48:14,950 --> 00:48:15,860 No! 614 00:48:18,280 --> 00:48:19,280 I can't go back. 615 00:48:20,200 --> 00:48:21,600 Why, Kohei? 616 00:48:22,540 --> 00:48:23,620 Tell me why! 617 00:48:31,050 --> 00:48:31,750 Be careful! 618 00:48:31,750 --> 00:48:34,000 Ken-bo! Hang in there! 619 00:48:34,670 --> 00:48:36,630 - Hang in there! - Ken-bo! 620 00:48:36,630 --> 00:48:38,640 Get a doctor! Hurry! 621 00:48:46,990 --> 00:48:48,430 Thank you for coming. 622 00:48:49,100 --> 00:48:53,840 He's not in any danger, but make sure he takes it easy. 623 00:48:53,840 --> 00:48:55,400 - Yes... - I'll be going now. 624 00:48:55,400 --> 00:48:56,550 Thank you. 625 00:49:08,000 --> 00:49:09,280 I'm sorry. 626 00:49:09,730 --> 00:49:13,290 What are you saying? Boss, it's not your fault. 627 00:49:13,290 --> 00:49:16,520 When you say that, it makes it even harder. 628 00:49:17,710 --> 00:49:18,460 Boss! 629 00:49:24,430 --> 00:49:27,600 Boss... I saw it clearly. It was Brother Masa. 630 00:49:27,600 --> 00:49:31,770 When I heard the explosion, I looked and saw him flee. 631 00:49:31,770 --> 00:49:33,250 That was definitely Masa! 632 00:49:33,250 --> 00:49:34,700 That may be so... 633 00:49:35,760 --> 00:49:38,400 - Boss! I saw him! - Tome. 634 00:49:38,400 --> 00:49:41,850 - Boss! - Forget what you saw today. 635 00:49:41,850 --> 00:49:44,020 I'll settle this for sure. 636 00:49:44,020 --> 00:49:47,790 Just work on the construction like nothing has happened. 637 00:49:47,790 --> 00:49:48,790 But...! 638 00:49:48,790 --> 00:49:49,770 Tome! 639 00:49:53,440 --> 00:49:58,420 Uncle... Uncle Kisaburo... 640 00:50:00,590 --> 00:50:01,840 Uncle... 641 00:50:21,270 --> 00:50:24,440 Please notify Kisaburo. 642 00:50:26,340 --> 00:50:29,330 Oshizu doesn't come out and say it, but... 643 00:50:29,330 --> 00:50:32,200 she'd feel so reassured if he was here. 644 00:50:34,620 --> 00:50:39,340 Women like to have someone to depend on. 645 00:50:41,260 --> 00:50:42,410 Please! 646 00:50:46,600 --> 00:50:47,570 I'll go to see him. 647 00:50:54,190 --> 00:50:55,340 Please believe me. 648 00:50:56,270 --> 00:50:58,730 Mr. Tsuzaki hasn't done anything wrong. 649 00:51:00,420 --> 00:51:02,490 It's my carelessness that got me hurt. 650 00:51:03,010 --> 00:51:06,980 Yet... not only did he save me, but... 651 00:51:07,700 --> 00:51:10,200 he worked as a laborer to pay my medical fees. 652 00:51:12,370 --> 00:51:16,690 If he can't enter the major tournament because of me... 653 00:51:16,690 --> 00:51:18,250 I'd feel very bad. 654 00:51:19,160 --> 00:51:21,420 Sensei, please...! 655 00:51:22,330 --> 00:51:26,500 - Please forgive Mr. Tsuzaki. - Please wait! 656 00:51:27,670 --> 00:51:30,260 Sensei has already forgiven Kohei. 657 00:51:31,210 --> 00:51:33,930 He plans to send him to the MPD tournament, too. 658 00:51:35,100 --> 00:51:38,930 Why doesn't he return then? 659 00:51:41,850 --> 00:51:43,300 I don't know... 660 00:51:44,540 --> 00:51:47,200 He seems to have a reason why he can't come back... 661 00:51:48,030 --> 00:51:48,810 Reason? 662 00:51:49,740 --> 00:51:50,830 Kisaburo... 663 00:51:51,730 --> 00:51:53,410 Kohei is troubled. 664 00:51:54,070 --> 00:51:58,040 In order for him to grow even more, he has to overcome it. 665 00:51:58,700 --> 00:52:00,340 He has to do it on his own. 666 00:52:02,240 --> 00:52:04,630 So... it's not your fault. 667 00:52:05,590 --> 00:52:08,080 No... it is my fault. 668 00:52:10,750 --> 00:52:14,720 I was asked to go to Hokkaido. 669 00:52:14,720 --> 00:52:15,640 What? 670 00:52:16,320 --> 00:52:18,580 Apparently, I will make more money there. 671 00:52:18,580 --> 00:52:19,560 Fool! 672 00:52:21,260 --> 00:52:23,590 - Sake... Give me sake! - Yes, yes. 673 00:52:23,590 --> 00:52:24,610 What's wrong? 674 00:52:25,780 --> 00:52:27,110 Everything... 675 00:52:28,780 --> 00:52:37,990 Brother Masa... like that explosion... boom! 676 00:52:40,390 --> 00:52:42,500 He's gone to Tsukuda. 677 00:52:42,500 --> 00:52:44,920 I don't know what to do do anymore... I'm mad. 678 00:52:44,920 --> 00:52:46,580 Damn Tsukuda! 679 00:52:48,660 --> 00:52:50,440 There you are. I'm glad I found you. 680 00:52:50,440 --> 00:52:51,920 - Here! - What is it? 681 00:52:51,920 --> 00:52:53,960 It's for you and Kohei. 682 00:52:54,390 --> 00:52:57,290 I can't find Kohei. I searched all over. 683 00:52:58,010 --> 00:52:59,100 "Tonight at 10... 684 00:52:59,100 --> 00:53:01,270 "Let's settle it at Ukyogahara. 685 00:53:01,270 --> 00:53:03,480 "We are with the Kassatsu-ryu judo. 686 00:53:03,480 --> 00:53:06,950 "You men are with Kodo-kan, using the Koken-ryu judo." 687 00:53:10,660 --> 00:53:11,660 Brother? 688 00:53:12,830 --> 00:53:14,800 I'll defeat Banjo. 689 00:53:14,800 --> 00:53:16,110 Sabu, don't go! 690 00:53:16,110 --> 00:53:17,530 This is the only path left. 691 00:53:18,200 --> 00:53:21,120 If I defeat Banjo, I will gain fame. Isn't that right? 692 00:53:23,160 --> 00:53:25,940 In order for us to get out of this miserable lifestyle... 693 00:53:25,940 --> 00:53:27,000 this is the only way! 694 00:53:34,130 --> 00:53:35,380 Kisaburo! 695 00:53:36,800 --> 00:53:40,170 Mr. Tsuzaki... why won't you return to Kodo-kan? 696 00:53:41,660 --> 00:53:45,580 Is it because of this money? 697 00:53:46,960 --> 00:53:48,200 What are you saying? 698 00:53:48,860 --> 00:53:50,780 Ken-bo got seriously hurt. 699 00:53:51,200 --> 00:53:51,980 What? 700 00:53:52,600 --> 00:53:55,520 Ken-bo is calling for you in his delirious state. 701 00:53:55,520 --> 00:53:57,620 Go quickly to see him. 702 00:53:57,620 --> 00:53:58,720 Wait a minute... 703 00:53:59,940 --> 00:54:01,630 If I go over there... 704 00:54:01,630 --> 00:54:03,760 I'll cause the Madam trouble. 705 00:54:03,760 --> 00:54:05,100 What are you saying!? 706 00:54:06,480 --> 00:54:09,430 Oshizu wants to see you, too. 707 00:54:10,350 --> 00:54:12,750 Go on! Go! 708 00:54:19,960 --> 00:54:20,860 Kisaburo! 709 00:54:26,500 --> 00:54:30,070 I'm so glad to see you! I was waiting for you! 710 00:54:30,070 --> 00:54:33,290 Please come in to see Ken-bo. 711 00:54:33,290 --> 00:54:34,290 Please... 712 00:54:39,790 --> 00:54:40,560 Please. 713 00:54:46,200 --> 00:54:47,470 Please forgive me. 714 00:54:48,870 --> 00:54:50,340 I had no idea... 715 00:54:50,340 --> 00:54:52,010 What are you saying? 716 00:54:52,010 --> 00:54:58,570 Ken-bo and I could only manage this far with your help. 717 00:54:58,570 --> 00:55:00,600 That's not true. I haven't done anything. 718 00:55:00,600 --> 00:55:04,170 Kisaburo, Oshizu knows about everything. 719 00:55:05,550 --> 00:55:08,400 - Even your attacking Tsukuda. - How does she know that? 720 00:55:08,400 --> 00:55:11,860 The following day, Torataro came here looking for you... 721 00:55:11,860 --> 00:55:13,830 with Tsukuda's henchmen. 722 00:55:13,830 --> 00:55:15,080 Damn him! 723 00:55:15,980 --> 00:55:19,250 That Torataro! Please forgive me. 724 00:55:20,670 --> 00:55:22,260 I didn't think that far... 725 00:55:22,260 --> 00:55:24,540 What are you saying? 726 00:55:25,960 --> 00:55:27,710 - I'll do that. - No, it's all right. 727 00:55:28,630 --> 00:55:29,460 Thank you. 728 00:55:29,460 --> 00:55:31,770 Madam, I... 729 00:55:31,770 --> 00:55:35,190 No. Don't overdo it already. 730 00:55:35,190 --> 00:55:38,110 Forget about my father and husband. 731 00:55:38,110 --> 00:55:41,690 If anything should happen to you because of that... 732 00:55:41,690 --> 00:55:43,060 Madam... 733 00:55:44,210 --> 00:55:48,070 Times have changed. You should go straight, and... 734 00:55:48,070 --> 00:55:50,500 start a family for yourself. 735 00:55:51,200 --> 00:55:53,470 You fool! Why didn't you tell me sooner? 736 00:55:53,470 --> 00:55:55,370 Saburo told me not to. 737 00:55:55,370 --> 00:55:58,420 I was worried, too, so I came here many times, but... 738 00:55:58,420 --> 00:56:00,940 - you were never around - Where is the place? 739 00:56:00,940 --> 00:56:02,960 - Ukyogahara. - All right. 740 00:56:02,960 --> 00:56:04,580 Take this to the back room. 741 00:56:10,470 --> 00:56:12,120 - What's going on? - What? 742 00:56:12,120 --> 00:56:13,390 Where did Mr. Tsuzaki go? 743 00:56:41,570 --> 00:56:42,620 Are you here alone? 744 00:56:45,040 --> 00:56:46,590 That wasn't the agreement. 745 00:56:47,540 --> 00:56:50,460 I didn't think Tsuzaki Kohei had to come. 746 00:56:51,130 --> 00:56:52,010 What? 747 00:58:20,050 --> 00:58:22,220 Come at me. 748 00:59:38,960 --> 00:59:39,660 Tsuzaki! 749 00:59:42,630 --> 00:59:43,550 Hey! 750 00:59:45,000 --> 00:59:46,470 Why did you come alone? 751 00:59:47,120 --> 00:59:48,470 Kohei... 752 00:59:48,470 --> 00:59:49,640 Tsuzaki! 753 00:59:52,310 --> 00:59:53,210 Fight me. 754 01:00:25,180 --> 01:00:26,180 Stop! 755 01:00:33,350 --> 01:00:34,450 Kohei! Stop! 756 01:00:39,660 --> 01:00:41,090 Please stop. 757 01:00:42,030 --> 01:00:44,680 Why? 758 01:00:45,610 --> 01:00:48,830 Kodo-kan doesn't allow such fights. 759 01:00:48,830 --> 01:00:53,400 This isn't a fight. This is a formal challenge. 760 01:00:53,420 --> 01:00:58,180 Banjo, fight him in the MPD tournament. 761 01:00:59,340 --> 01:01:02,300 In any event, please withdraw for today. 762 01:01:02,300 --> 01:01:04,580 This is a duel between Tsuzaki and me. 763 01:01:07,900 --> 01:01:09,420 What will you do, Tsuzaki? 764 01:01:11,890 --> 01:01:12,890 Kohei! 765 01:01:18,060 --> 01:01:19,510 Are you scared? 766 01:01:20,680 --> 01:01:21,570 Tsuzaki! 767 01:01:22,480 --> 01:01:25,650 So Kodo-kan is a group of such cowards? 768 01:01:29,320 --> 01:01:30,290 Let's go. 769 01:01:38,250 --> 01:01:43,420 Hey... Hey! What's wrong? Pull yourself together! 770 01:01:43,420 --> 01:01:45,090 Pull yourself together! 771 01:01:46,740 --> 01:01:47,790 Saburo! 772 01:01:48,760 --> 01:01:50,810 Saburo! Saburo! 773 01:01:52,260 --> 01:01:55,020 Damn Banjo! 774 01:01:55,020 --> 01:01:58,850 That's not it... The despicable one is the one who used Banjo... 775 01:01:58,850 --> 01:02:00,920 to kill Saburo... Tsukuda! 776 01:02:04,340 --> 01:02:06,480 What am I supposed to tell his sister? 777 01:02:06,740 --> 01:02:07,810 I... 778 01:02:10,330 --> 01:02:12,530 Kohei... please... 779 01:02:13,700 --> 01:02:16,250 Please avenge him in the MPD tournament! 780 01:02:17,670 --> 01:02:19,420 I'm not returning to Kodo-kan. 781 01:02:19,420 --> 01:02:20,370 Kohei! 782 01:02:20,370 --> 01:02:21,490 Why? 783 01:02:21,490 --> 01:02:24,390 Like the sub-head said, Tsukuda is the despicable one. 784 01:02:26,130 --> 01:02:28,680 They will continue to... 785 01:02:29,330 --> 01:02:30,800 I can't forgive them! 786 01:02:34,970 --> 01:02:35,720 Tome... 787 01:02:36,640 --> 01:02:39,230 Please apologize to the Sensei for me. 788 01:02:42,150 --> 01:02:44,480 Please take this money back. 789 01:02:45,400 --> 01:02:47,400 I don't need you to ask me... 790 01:02:47,450 --> 01:02:50,320 I can't let him stay here. 791 01:02:50,810 --> 01:02:52,510 Let's send him back to Kodo-kan. 792 01:02:53,120 --> 01:02:53,990 Boss... 793 01:03:02,170 --> 01:03:03,130 Kohei! 794 01:03:04,050 --> 01:03:06,140 Leave right now! 795 01:03:07,320 --> 01:03:10,010 You'll just get in the way of our work. 796 01:03:11,140 --> 01:03:11,930 Boss! 797 01:03:11,930 --> 01:03:13,260 Just listen quietly! 798 01:03:14,410 --> 01:03:18,850 I'm staking my life on this waterworks construction. 799 01:03:18,850 --> 01:03:21,100 And I need money for that. 800 01:03:22,020 --> 01:03:23,550 For Miho's hand in marriage... 801 01:03:23,570 --> 01:03:26,720 someone offered to lend me the money. 802 01:03:29,390 --> 01:03:32,810 While you're here, Miho won't agree to it. 803 01:03:34,730 --> 01:03:36,030 Are you going to...? 804 01:03:36,030 --> 01:03:39,090 You know it, so don't ask. 805 01:03:47,760 --> 01:03:49,210 In our line of business... 806 01:03:49,210 --> 01:03:52,220 things aren't as clean as you think. 807 01:03:52,220 --> 01:03:56,140 Just go back to Kodo-kan and practice your judo. 808 01:03:56,140 --> 01:03:59,470 Don't interfere and cause trouble for us. 809 01:04:00,390 --> 01:04:01,390 Boss! 810 01:04:02,060 --> 01:04:03,190 Please leave. 811 01:04:05,400 --> 01:04:07,030 This is your severance pay. 812 01:04:09,480 --> 01:04:10,400 I don't want it! 813 01:04:13,820 --> 01:04:19,240 I... am disappointed in you. 814 01:04:26,420 --> 01:04:27,400 Kohei! 815 01:04:30,090 --> 01:04:30,920 What's wrong? 816 01:04:32,420 --> 01:04:33,740 What's wrong? 817 01:04:56,930 --> 01:04:57,630 Sir... 818 01:04:59,580 --> 01:05:02,000 What do you plan to do from now? 819 01:05:03,150 --> 01:05:06,940 Boss... I'm thinking of leaving on a trip. 820 01:05:06,940 --> 01:05:08,210 No... don't. 821 01:05:08,210 --> 01:05:11,060 You've got it wrong. 822 01:05:12,760 --> 01:05:18,100 Stay with Oshizu and Ken-bo until Ken-bo has healed. 823 01:05:20,300 --> 01:05:21,810 But I'm on the run... 824 01:05:23,260 --> 01:05:25,290 I don't want to get the Madam in trouble. 825 01:05:25,290 --> 01:05:29,860 So stay here. It's close to where Oshizu is. 826 01:05:30,780 --> 01:05:32,120 Please do that. 827 01:05:33,030 --> 01:05:33,800 Boss... 828 01:05:34,450 --> 01:05:36,150 You'll stay, won't you? 829 01:05:40,540 --> 01:05:41,560 Yes... 830 01:05:46,980 --> 01:05:49,670 News! Big news! It's Japan's big victory! 831 01:05:49,670 --> 01:05:52,390 Read all about it! 832 01:05:52,390 --> 01:05:54,170 It's Japan's big victory! 833 01:06:03,580 --> 01:06:06,320 Sensei, tomorrow is finally the MPD tournament. 834 01:06:06,320 --> 01:06:08,850 After Japan's big victory... 835 01:06:08,850 --> 01:06:10,770 It's your turn for triumph. 836 01:06:10,770 --> 01:06:13,890 By the way, isn't the city project bidding next month? 837 01:06:13,890 --> 01:06:17,260 That's right. You must do your part right away. 838 01:06:18,450 --> 01:06:22,030 That Tobitatsu... is ready to give in any day now. 839 01:06:22,030 --> 01:06:24,850 But his work on the waterworks construction... 840 01:06:24,850 --> 01:06:27,520 is highly thought of by the chiefs. 841 01:06:27,520 --> 01:06:32,210 They're thinking of letting Tobitatsu do that job, too. 842 01:06:33,610 --> 01:06:34,760 That's ridiculous. 843 01:06:35,710 --> 01:06:36,630 It's this way. 844 01:06:41,600 --> 01:06:42,390 Tobitatsu! 845 01:06:43,770 --> 01:06:44,770 I get it now... 846 01:06:45,720 --> 01:06:47,390 So this is how it works. 847 01:06:50,090 --> 01:06:51,060 Mr. Masuda... 848 01:06:51,110 --> 01:06:53,980 "When one door shuts, another opens." 849 01:06:54,030 --> 01:06:57,150 I got a loan using my house and lot as collateral. 850 01:07:00,620 --> 01:07:05,830 Sir, let's talk about this before the bureau chief one day. 851 01:07:08,750 --> 01:07:12,330 Tsukuda... you should stop your violence. 852 01:07:14,300 --> 01:07:15,750 I haven't done anything. 853 01:07:17,920 --> 01:07:19,620 If you're done, leave! 854 01:07:20,590 --> 01:07:21,760 All right. 855 01:07:22,180 --> 01:07:24,560 I'll make this clear to you right now... 856 01:07:24,560 --> 01:07:27,930 I'll do a great job with the waterworks construction. 857 01:07:36,610 --> 01:07:37,340 Boss! 858 01:07:40,480 --> 01:07:42,620 Boss, it looks like it's your defeat. 859 01:07:56,460 --> 01:07:57,960 What are you doing!? 860 01:08:00,160 --> 01:08:01,930 Hey... you're Kamakichi! 861 01:08:01,930 --> 01:08:05,850 Tome! Please help me! 862 01:08:06,500 --> 01:08:07,520 What happened? 863 01:08:07,520 --> 01:08:09,790 I thought you went to work for Tsukuda! 864 01:08:09,790 --> 01:08:12,030 It's terrible there! 865 01:08:12,730 --> 01:08:17,480 We are worked like slaves from day to night! 866 01:08:17,530 --> 01:08:20,650 If we slack a little, we get hit and kicked! 867 01:08:20,650 --> 01:08:22,490 It's a living hell there! 868 01:08:23,150 --> 01:08:24,320 Did you run away? 869 01:08:24,320 --> 01:08:25,570 Are they after you? 870 01:08:25,570 --> 01:08:27,390 Tome, please help me! 871 01:08:30,080 --> 01:08:32,000 Hey... isn't that our boss? 872 01:08:32,000 --> 01:08:33,110 Our boss? 873 01:09:22,100 --> 01:09:22,910 Kohei... 874 01:09:26,080 --> 01:09:26,770 Kohei! 875 01:09:27,650 --> 01:09:29,940 - Otoki's here. - Otoki? 876 01:09:34,890 --> 01:09:36,230 Saburo's younger sister. 877 01:09:36,230 --> 01:09:37,310 Go on. 878 01:09:37,360 --> 01:09:40,400 I know it's before your match, but... 879 01:09:40,400 --> 01:09:43,620 she has a train to catch pretty soon. 880 01:09:43,620 --> 01:09:46,070 And she wanted to thank you. 881 01:09:47,470 --> 01:09:48,910 Thank you very much. 882 01:09:50,570 --> 01:09:55,210 Kisaburo came to deliver the money from you. 883 01:09:55,210 --> 01:09:59,530 With that, I repaid my debt and gained freedom. 884 01:10:02,500 --> 01:10:03,590 Kisaburo did...? 885 01:10:06,760 --> 01:10:09,230 Kohei! You're up next. 886 01:10:14,880 --> 01:10:20,650 Please win! For my brother! 887 01:10:34,800 --> 01:10:36,340 - Dad! - Boss! 888 01:10:40,040 --> 01:10:43,960 The waterworks construction... 889 01:10:43,960 --> 01:10:45,160 Yes, don't worry! 890 01:10:46,130 --> 01:10:48,180 Until the construction is over... 891 01:10:48,180 --> 01:10:50,630 Don't cause any trouble. 892 01:10:51,300 --> 01:10:52,300 Understand? 893 01:10:53,300 --> 01:10:54,700 Don't cause trouble now! 894 01:11:04,380 --> 01:11:05,900 - Sir... - Yes. 895 01:11:09,850 --> 01:11:11,940 Apologize to Kohei for me. 896 01:11:13,870 --> 01:11:15,440 If he doesn't mind... 897 01:11:18,160 --> 01:11:20,210 please have him marry her. 898 01:11:21,880 --> 01:11:22,780 Boss... 899 01:11:24,950 --> 01:11:28,720 Please take care of the rest. 900 01:11:33,890 --> 01:11:37,100 Dad! Dad! 901 01:12:09,050 --> 01:12:10,050 Come. 902 01:13:48,560 --> 01:13:49,730 Stop right there! 903 01:14:00,160 --> 01:14:06,410 I know it's not right to ask this when he hasn't healed yet but... 904 01:14:09,080 --> 01:14:10,720 I wanted to leave on a trip. 905 01:14:11,350 --> 01:14:13,090 Leave on a trip? 906 01:14:15,490 --> 01:14:16,760 Don't tell me...! 907 01:14:17,640 --> 01:14:22,460 Madam... please don't say anymore... 908 01:14:24,180 --> 01:14:29,740 I'm sure you will understand... 909 01:14:30,650 --> 01:14:32,440 You're doing it for us... 910 01:14:33,360 --> 01:14:34,840 I'm sorry... 911 01:14:35,510 --> 01:14:40,610 Madam... just those words are enough for me... 912 01:14:45,000 --> 01:14:45,870 Goodbye... 913 01:14:47,040 --> 01:14:47,720 Wait... 914 01:14:50,110 --> 01:14:51,470 Let's have a drink first. 915 01:15:27,130 --> 01:15:27,960 Kisaburo... 916 01:15:35,400 --> 01:15:36,250 Thank you. 917 01:15:46,430 --> 01:15:47,730 I knew... 918 01:15:48,680 --> 01:15:49,600 how you felt. 919 01:15:49,600 --> 01:15:51,750 Madam... I don't... 920 01:15:51,750 --> 01:15:52,900 Kisaburo! 921 01:16:05,580 --> 01:16:06,620 Madam... 922 01:16:09,540 --> 01:16:12,960 Please call me Oshizu. 923 01:16:17,050 --> 01:16:18,230 Please call me Oshizu. 924 01:16:32,260 --> 01:16:33,060 Excuse me. 925 01:16:33,060 --> 01:16:34,030 Kisaburo! 926 01:16:37,730 --> 01:16:38,980 Please don't go... 927 01:16:43,700 --> 01:16:44,720 Please don't go! 928 01:16:56,920 --> 01:16:57,950 Kisaburo! 929 01:17:04,130 --> 01:17:06,320 Right before the victory celebration... 930 01:17:06,320 --> 01:17:08,010 I have a word to say to all of you. 931 01:17:09,760 --> 01:17:13,100 Judo doesn't only belong to Kodo-kan. 932 01:17:13,100 --> 01:17:14,750 It belongs to the country. 933 01:17:14,750 --> 01:17:17,920 It is there to protect peace in the country. 934 01:17:17,920 --> 01:17:20,280 It is a weapon to protect the country itself. 935 01:17:24,190 --> 01:17:28,830 Please keep that at heart. 936 01:17:31,030 --> 01:17:34,470 Don't engage in silly fights and hurt people. 937 01:17:34,520 --> 01:17:37,510 I'm going to be stricter than ever on that. 938 01:17:43,210 --> 01:17:44,130 All right then... 939 01:17:45,530 --> 01:17:46,970 Congratulations! 940 01:17:54,390 --> 01:17:55,190 Kohei! 941 01:18:19,720 --> 01:18:23,140 The boss told me not to see you. 942 01:18:25,270 --> 01:18:26,260 He died... 943 01:18:30,480 --> 01:18:31,860 My father died! 944 01:18:37,570 --> 01:18:38,900 He was killed by Tsukuda! 945 01:18:40,350 --> 01:18:41,270 By Tsukuda? 946 01:18:45,190 --> 01:18:48,060 I can't take it anymore... Everyone has fallen apart. 947 01:18:48,060 --> 01:18:50,500 Tsukuda is just too reckless. 948 01:18:50,500 --> 01:18:53,280 He works the laborers to their bones. 949 01:18:56,450 --> 01:19:04,490 Kisaburo asked me to take Miho to you. 950 01:19:19,980 --> 01:19:21,140 This... 951 01:19:36,080 --> 01:19:40,710 "Kohei, I'm sorry. I should be telling you this in person, but... 952 01:19:40,710 --> 01:19:43,580 "the boss didn't kick you out because he wanted to. 953 01:19:43,580 --> 01:19:46,090 "I asked the boss to do that. 954 01:19:46,140 --> 01:19:49,370 "So that you would go back to Kodo-kan. 955 01:19:49,370 --> 01:19:51,060 "That is why he put on that act. 956 01:19:51,060 --> 01:19:52,510 "I'm sorry... 957 01:19:52,510 --> 01:19:57,510 "I really wanted you to be the MPD's martial arts instructor. 958 01:19:57,510 --> 01:20:02,350 "I didn't want you to get involved with a yakuza like me." 959 01:20:04,770 --> 01:20:06,720 Kisaburo... 960 01:20:09,690 --> 01:20:10,990 Where's Kisaburo? 961 01:20:12,160 --> 01:20:13,860 He left on a trip... 962 01:20:15,030 --> 01:20:16,280 - A trip? - Yes. 963 01:23:04,600 --> 01:23:05,900 Boss! Watch out! 964 01:26:06,700 --> 01:26:07,450 Kisaburo! 965 01:26:39,930 --> 01:26:40,680 Kisaburo... 966 01:26:42,630 --> 01:26:47,110 You interfered again. 967 01:26:48,770 --> 01:26:54,110 This is a yakuza fight. It's my personal fight. 968 01:26:54,760 --> 01:26:56,120 What are you saying? 969 01:26:56,120 --> 01:27:00,870 Let me do this alone. 970 01:27:06,020 --> 01:27:07,460 Wait! 971 01:27:09,140 --> 01:27:10,210 Wait up, Kisaburo. 972 01:27:10,880 --> 01:27:12,830 Stop interfering already. 973 01:27:13,770 --> 01:27:15,030 Kohei... 974 01:27:23,730 --> 01:27:27,310 Miho... Don't let him go. 975 01:27:38,720 --> 01:27:39,740 Kisaburo... 976 01:28:01,430 --> 01:28:03,270 THE END 977 01:28:03,270 --> 01:28:06,440 English Subtitle By NIPPON GOLDEN NETWORK 63045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.