Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:18,660
TOEI COMPANY LTD. Presents
2
00:00:19,270 --> 00:00:28,880
NINKYO YAWARA ICHIDAI
(Judo vs. Karate)
3
00:00:29,970 --> 00:00:33,490
Written by:
TOMITA Tsuneo
4
00:00:49,250 --> 00:00:50,960
CAST
5
00:00:51,910 --> 00:00:54,140
MURATA Hideo
6
00:00:55,190 --> 00:00:57,560
MATSUKATA Hiroki
7
00:01:19,280 --> 00:01:22,890
WAKAYAMA Tomisaburo
8
00:01:23,890 --> 00:01:27,780
KITAJIMA Saburo
9
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
Directed by:
NAKAJIMA Sadao
10
00:01:58,370 --> 00:02:01,660
1894
11
00:03:04,150 --> 00:03:05,110
Uncle!
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,070
Oh, Ken-bo.
13
00:03:07,490 --> 00:03:08,940
Come.
14
00:03:11,110 --> 00:03:14,620
I have to go far away.
15
00:03:14,620 --> 00:03:16,530
Where are you going?
16
00:03:17,200 --> 00:03:18,950
Someplace you don't know.
17
00:03:18,950 --> 00:03:22,120
You won't be home
for a long time again?
18
00:03:24,540 --> 00:03:25,090
Yeah...
19
00:03:30,010 --> 00:03:32,220
Will you give this
to your mom?
20
00:03:32,220 --> 00:03:33,470
Okay.
21
00:03:33,550 --> 00:03:34,440
Ken-bo!
22
00:03:34,440 --> 00:03:35,250
Yes?
23
00:03:35,940 --> 00:03:38,560
Listen to your mom now.
24
00:03:38,560 --> 00:03:39,420
Okay.
25
00:03:48,900 --> 00:03:52,290
Madam... please take care.
26
00:04:00,240 --> 00:04:02,610
Uncle is going far away again.
27
00:05:11,870 --> 00:05:13,370
What do you want?
28
00:05:14,070 --> 00:05:18,870
I gather that's Boss
Tsukuda inside.
29
00:05:18,870 --> 00:05:24,860
I'm Hotoke-no-Kisaburo.
I'm here to take his life.
30
00:05:24,860 --> 00:05:27,160
What the hell do you
think you're doing!?
31
00:05:27,210 --> 00:05:30,000
Hey! Stop!
32
00:05:35,740 --> 00:05:36,870
Stop the violence!
33
00:05:38,040 --> 00:05:39,730
Stop!
34
00:05:40,640 --> 00:05:42,010
Out of our way!
35
00:05:42,010 --> 00:05:43,060
Wait!
36
00:05:46,900 --> 00:05:48,470
This is none of your business!
37
00:05:48,850 --> 00:05:51,240
If you don't get out of the
way, we will kill you, too!
38
00:05:51,240 --> 00:05:57,080
Hey, step aside.
Why be killed, too?
39
00:05:58,660 --> 00:06:00,770
I'm known as Hotoke
(saint) Kisaburo.
40
00:06:02,080 --> 00:06:04,080
I won't panic at this point.
41
00:06:04,080 --> 00:06:06,090
So, step aside.
42
00:06:06,090 --> 00:06:08,070
That's brave of you!
43
00:06:08,070 --> 00:06:09,210
Get him!
44
00:06:23,390 --> 00:06:24,300
Damn!
45
00:06:30,480 --> 00:06:31,730
Are you okay?
46
00:06:32,900 --> 00:06:35,370
Why'd you interfere?
47
00:06:35,370 --> 00:06:39,900
Sorry! But it's your fault
for attacking suddenly!
48
00:06:40,370 --> 00:06:44,070
Hey, lad! What are you doing?
49
00:06:44,070 --> 00:06:47,190
Hurry and put the injured
man on the carriage.
50
00:06:48,360 --> 00:06:52,130
Hurry! If he's not treated
right away, he will die.
51
00:06:52,130 --> 00:06:53,830
Now, hurry!
52
00:06:56,750 --> 00:06:59,590
Kisaburo? What about him?
53
00:06:59,590 --> 00:07:01,140
Stop the pretense!
54
00:07:01,140 --> 00:07:04,140
He attacked our boss
last night!
55
00:07:04,810 --> 00:07:06,900
Hey, search the place!
56
00:07:07,060 --> 00:07:08,570
Hey, wait... Wait!
57
00:07:09,480 --> 00:07:11,150
Boss Tobitatsu!
58
00:07:12,800 --> 00:07:17,770
It's not calming for grown men
to raid a woman and boy's home.
59
00:07:17,770 --> 00:07:19,780
It doesn't concern you!
Stay out of it!
60
00:07:19,780 --> 00:07:21,660
I can't do that.
61
00:07:21,660 --> 00:07:23,750
This is my property.
62
00:07:29,790 --> 00:07:31,790
Aren't you Torataro?
63
00:07:33,210 --> 00:07:37,130
You were with the Tatsumi
gang before...
64
00:07:37,130 --> 00:07:40,600
Should you be doing this to
your former boss’ daughter?
65
00:07:40,600 --> 00:07:42,550
I haven't done anything...
66
00:07:46,470 --> 00:07:49,020
Will you leave for today?
67
00:07:49,020 --> 00:07:53,280
All right. Boss, we'll save
your face for today.
68
00:07:53,280 --> 00:07:55,310
But we will be back.
69
00:08:14,000 --> 00:08:20,390
Boss... please do a good job
on the waterworks construction.
70
00:08:20,390 --> 00:08:22,560
That goes without saying.
71
00:08:22,560 --> 00:08:27,480
I'm staking my life on this
current project.
72
00:08:29,650 --> 00:08:35,050
My father and husband
must be happy to hear that.
73
00:08:37,970 --> 00:08:39,020
Oshizu...
74
00:08:49,730 --> 00:08:54,340
I found this when I was
cleaning recently.
75
00:08:54,340 --> 00:08:57,120
My father wrote it.
76
00:08:59,040 --> 00:09:02,550
Why did Boss Tsukuda
kill my father...?
77
00:09:02,600 --> 00:09:05,330
I finally know now.
78
00:09:07,300 --> 00:09:12,270
My father and husband were
trying to go straight...
79
00:09:13,220 --> 00:09:17,230
It was just about the time of
the construction bidding.
80
00:09:18,150 --> 00:09:22,730
If at all possible, they wanted
to manage the project.
81
00:09:22,780 --> 00:09:24,400
That's what they said.
82
00:09:25,320 --> 00:09:26,450
I'm against it.
83
00:09:27,120 --> 00:09:30,240
So what if times have changed?
84
00:09:30,710 --> 00:09:32,630
- Kisaburo.
- That, too.
85
00:09:32,630 --> 00:09:36,960
I refuse to bow down
to Tsukuda!
86
00:09:38,130 --> 00:09:41,750
Boss, what's going to happen
to the Tatsumi gang's name?
87
00:09:41,750 --> 00:09:42,890
Kisaburo!
88
00:09:45,060 --> 00:09:48,340
That's none of your concern!
89
00:09:48,430 --> 00:09:49,260
Brother!
90
00:09:49,260 --> 00:09:52,100
I will protect the Tatsumi name.
91
00:09:53,510 --> 00:09:54,980
Kisaburo...
92
00:09:54,980 --> 00:09:58,150
Why not take a trip
for a while?
93
00:09:59,800 --> 00:10:04,830
Do that. As you're walking the
country, your mind will change.
94
00:10:06,740 --> 00:10:08,780
Dear... you have a phone call.
95
00:10:12,200 --> 00:10:15,290
This is just a token...
to take with you.
96
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Hanjiro is panicking, too.
97
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
Boss...
98
00:10:24,210 --> 00:10:27,350
When you change your
mind, come back anytime.
99
00:10:28,520 --> 00:10:29,300
Yes...
100
00:10:29,300 --> 00:10:31,100
Take it.
101
00:10:31,100 --> 00:10:32,100
In that case...
102
00:10:32,750 --> 00:10:34,670
I will accept.
103
00:10:37,390 --> 00:10:38,840
Please take care.
104
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
Ken-bo...
105
00:10:51,450 --> 00:10:53,910
Obey your mom now.
106
00:10:53,910 --> 00:10:54,940
Okay.
107
00:11:07,870 --> 00:11:08,970
Dad!
108
00:11:10,890 --> 00:11:13,890
It's best this way.
109
00:11:19,070 --> 00:11:21,070
It's from Tsukuda.
110
00:11:21,990 --> 00:11:24,150
To merge together?
111
00:11:26,070 --> 00:11:30,740
Let's settle it once and
for all tonight.
112
00:11:32,410 --> 00:11:35,830
That night, my father
and husband...
113
00:11:37,000 --> 00:11:38,500
Is that what happened?
114
00:11:39,450 --> 00:11:41,760
That's the trick he always uses.
115
00:11:42,170 --> 00:11:45,460
Many were crushed by him.
116
00:11:47,380 --> 00:11:51,460
Oshizu... please tell Kisaburo...
117
00:11:51,460 --> 00:11:53,970
to not overdo it.
118
00:12:07,400 --> 00:12:11,320
What's wrong in beating
those guys up?
119
00:12:12,490 --> 00:12:15,370
Sensei is not saying it's
wrong to punish them
120
00:12:15,370 --> 00:12:18,630
He doesn't like the fact
you used judo to do it.
121
00:12:19,040 --> 00:12:21,830
But... what's wrong with
throwing those guys?
122
00:12:21,830 --> 00:12:23,330
That's where you're wrong!
123
00:12:23,330 --> 00:12:25,830
You could've done it
without throwing them!
124
00:12:25,830 --> 00:12:28,590
What's the purpose of
learning judo then?
125
00:12:28,590 --> 00:12:30,390
It's useless learning it then!
126
00:12:30,390 --> 00:12:31,470
What are you saying!?
127
00:12:31,470 --> 00:12:32,370
Stop!
128
00:12:34,560 --> 00:12:41,150
Kohei, I've always said that
judo isn't for beating people.
129
00:12:41,150 --> 00:12:44,770
It's to train oneself and
develop harmony with others.
130
00:12:47,940 --> 00:12:49,720
You don't seem to get that.
131
00:12:49,720 --> 00:12:51,590
You're the one who
doesn't understand!
132
00:12:51,590 --> 00:12:52,450
Stop it!
133
00:12:52,450 --> 00:12:57,060
Kohei, I want you to think
things over by yourself.
134
00:12:57,080 --> 00:13:00,620
You are forbidden to come
to the practice hall for a while.
135
00:13:08,790 --> 00:13:09,590
Hey!
136
00:13:19,850 --> 00:13:21,600
What perfect timing.
137
00:13:25,280 --> 00:13:27,090
It's your things.
138
00:13:28,590 --> 00:13:29,510
What do you mean?
139
00:13:29,510 --> 00:13:31,870
The yakuza from last night...
140
00:13:31,870 --> 00:13:34,530
The man named Tsukuda
came and...
141
00:13:34,530 --> 00:13:37,790
threatened the boss and
me about you.
142
00:13:37,790 --> 00:13:41,070
That scared the hell out
of the boss and...
143
00:13:41,070 --> 00:13:45,610
he said he can't let you
stay any longer.
144
00:13:46,800 --> 00:13:50,670
If you defy Tsukuda in
this area,
145
00:13:50,670 --> 00:13:52,550
you just can't survive.
146
00:13:54,220 --> 00:13:59,510
I figured you had nowhere
to go but here, so...
147
00:13:59,510 --> 00:14:01,680
I brought your things over.
148
00:14:02,350 --> 00:14:03,510
I'm in a bind.
149
00:14:03,510 --> 00:14:06,630
You're right. This is
a real problem.
150
00:14:06,630 --> 00:14:08,710
I can't stay at the
practice hall either.
151
00:14:08,710 --> 00:14:09,920
What do you mean?
152
00:14:10,480 --> 00:14:13,150
I'm banned for a while
because of that incident.
153
00:14:13,150 --> 00:14:17,940
That's outrageous! You
didn't do anything wrong!
154
00:14:17,940 --> 00:14:19,610
You helped somebody!
155
00:14:19,610 --> 00:14:21,160
But that's what the rule is.
156
00:14:21,160 --> 00:14:22,230
Rule?
157
00:14:22,230 --> 00:14:26,090
I don't care what it is, but
that's not right! All right!
158
00:14:26,090 --> 00:14:28,570
I'll go and talk to them!
159
00:14:28,570 --> 00:14:30,210
Hey!
160
00:14:30,210 --> 00:14:32,380
Hey, wait!
161
00:14:32,690 --> 00:14:34,980
Hey, your going there
isn't going to change things.
162
00:14:34,980 --> 00:14:36,750
- You don't know that...
- Will you just wait!?
163
00:14:36,750 --> 00:14:37,650
What is it?
164
00:14:37,650 --> 00:14:39,610
Do you know of any
jobs for me?
165
00:14:39,610 --> 00:14:40,580
Job?
166
00:14:41,020 --> 00:14:42,600
Well...
167
00:14:43,050 --> 00:14:45,520
Not off hand...
168
00:14:47,190 --> 00:14:50,030
I'm sure there are a lot
of jobs for laborers.
169
00:14:51,440 --> 00:14:52,360
What do you say?
170
00:14:52,360 --> 00:14:54,150
I see...
171
00:14:54,150 --> 00:14:55,180
What?
172
00:14:56,140 --> 00:14:58,150
I have somewhere
to go. See you later.
173
00:14:59,100 --> 00:15:01,240
See you later? Hey...
174
00:15:02,160 --> 00:15:03,570
What about this side?
175
00:15:03,570 --> 00:15:04,870
Hey!
176
00:15:05,830 --> 00:15:06,880
Kohei!
177
00:15:07,540 --> 00:15:08,880
Sorry about last night.
178
00:15:08,880 --> 00:15:12,380
I'm sorry for the trouble
I caused you.
179
00:15:12,380 --> 00:15:13,420
It's not a problem.
180
00:15:13,420 --> 00:15:17,640
If I didn't step in, this
wouldn't have happened.
181
00:15:17,640 --> 00:15:20,120
- That's not true.
- Yes, it is!
182
00:15:22,430 --> 00:15:24,780
Why did you do such
a foolish thing, though?
183
00:15:24,780 --> 00:15:26,460
Going after someone's life!
184
00:15:26,460 --> 00:15:28,480
You wouldn't understand.
185
00:15:28,480 --> 00:15:30,980
I had an obligation to...
186
00:15:30,980 --> 00:15:33,560
What is that obligation
you are telling me?
187
00:15:33,560 --> 00:15:36,860
I would've been better
off dead there.
188
00:15:36,860 --> 00:15:38,360
What are you saying?
189
00:15:38,360 --> 00:15:39,830
He's right.
190
00:15:39,830 --> 00:15:43,310
Dying won't give you glory.
191
00:15:43,310 --> 00:15:46,780
I'll make us some tea.
192
00:15:50,250 --> 00:15:52,760
By the way, about the
medical treatment fee...
193
00:15:52,760 --> 00:15:55,240
Can you wait on it for
a while?
194
00:15:55,240 --> 00:15:58,260
Don't be stupid. You're
not obligated to pay.
195
00:15:58,260 --> 00:15:59,880
I'm the cause of your injury.
196
00:15:59,880 --> 00:16:01,010
What are you saying?
197
00:16:01,010 --> 00:16:04,470
I can't accept money from
you for no valid reason.
198
00:16:04,470 --> 00:16:07,690
- I won't feel right about it!
- No, I can't accept it.
199
00:16:07,690 --> 00:16:11,360
- You have to.
- You're stubborn, aren't you?
200
00:16:11,360 --> 00:16:12,980
You're a fine one to talk.
201
00:16:23,650 --> 00:16:28,070
Will you do me a favor?
202
00:16:28,070 --> 00:16:29,660
What is it?
203
00:16:31,080 --> 00:16:34,710
Will you let someone
know that I'm safe?
204
00:16:34,710 --> 00:16:36,280
That's an easy request.
205
00:16:36,280 --> 00:16:41,590
But don't tell the
person where I am.
206
00:16:43,560 --> 00:16:50,760
For it may cause trouble.
207
00:17:00,440 --> 00:17:01,410
Excuse me!
208
00:17:02,080 --> 00:17:02,740
Yes!
209
00:17:07,410 --> 00:17:08,230
Who are you?
210
00:17:11,420 --> 00:17:13,000
Sorry.
211
00:17:19,680 --> 00:17:21,760
You’re rude!
Who are you?
212
00:17:21,760 --> 00:17:25,800
Oh... I'm Tsuzaki Kohei.
But that's strange...
213
00:17:25,800 --> 00:17:26,680
What is?
214
00:17:26,680 --> 00:17:29,140
You’re supposed to be
a widow, but...
215
00:17:29,140 --> 00:17:29,970
Sorry!
216
00:17:43,900 --> 00:17:45,790
Miho, what's going on?
217
00:17:46,450 --> 00:17:50,270
He mistook me for you.
218
00:17:50,270 --> 00:17:54,330
He thought I was
a widow... oh, sorry.
219
00:17:54,330 --> 00:17:58,000
It's all right.
It's the truth anyway.
220
00:17:58,670 --> 00:17:59,920
I'm sorry.
221
00:17:59,970 --> 00:18:01,630
It's your fault!
222
00:18:03,050 --> 00:18:03,920
I'm sorry!
223
00:18:05,590 --> 00:18:07,120
Excuse me, Madam...
224
00:18:07,140 --> 00:18:09,730
I was sent by
Hotoke-no-Kisaburo.
225
00:18:10,390 --> 00:18:12,060
You were sent by him?
226
00:18:12,060 --> 00:18:14,980
He said to let you know
he's safe and to not worry.
227
00:18:14,980 --> 00:18:17,230
Where's Kisaburo now?
228
00:18:17,230 --> 00:18:18,100
Well, that's...
229
00:18:18,100 --> 00:18:20,440
He told me not to say.
230
00:18:22,360 --> 00:18:23,410
Excuse me!
231
00:18:24,070 --> 00:18:26,490
Wait! Please wait!
232
00:18:35,400 --> 00:18:38,200
Wait up! Why are you
running away?
233
00:18:38,250 --> 00:18:40,040
Run away? I'm not!
234
00:18:40,040 --> 00:18:42,240
But the Madam is asking you!
235
00:18:42,240 --> 00:18:44,580
A young girl like you
wouldn't understand.
236
00:18:44,580 --> 00:18:46,100
How rude!
237
00:18:46,100 --> 00:18:49,220
There are times when men
have to keep their mouths shut.
238
00:18:49,220 --> 00:18:51,180
I see! I won't ask then!
239
00:18:51,180 --> 00:18:56,110
But Tsukuda gave the Madam
a hard time because of him!
240
00:18:57,060 --> 00:19:00,090
The heck with men! They
live by duty and obligations,
241
00:19:00,090 --> 00:19:03,150
and always make women cry!
Aren't you like that, too?
242
00:19:03,150 --> 00:19:05,480
- I'm not like that!
- Then what are you?
243
00:19:05,480 --> 00:19:11,150
Well... I don't know yet...
but I will know in an hour.
244
00:19:15,630 --> 00:19:18,510
The construction of the
filtration plant is moving along...
245
00:19:18,510 --> 00:19:21,230
so we'll be starting on
the water pipes in the city.
246
00:19:21,410 --> 00:19:25,550
The water pipes that are...
247
00:19:25,550 --> 00:19:28,400
No! It's not a job
for amateurs!
248
00:19:28,400 --> 00:19:30,600
How would you know,
without even trying me?
249
00:19:30,600 --> 00:19:31,560
What's going on?
250
00:19:31,560 --> 00:19:34,790
He wants to work here
as a laborer.
251
00:19:34,810 --> 00:19:37,810
On top of that, he wants
his pay in advance.
252
00:19:37,810 --> 00:19:39,430
Go find another job!
253
00:19:39,480 --> 00:19:40,600
I'm home!
254
00:19:42,270 --> 00:19:44,600
You're...!
255
00:19:53,780 --> 00:19:58,330
- Do you know him?
- Yes. I met him at Oshizu's.
256
00:19:58,740 --> 00:20:01,120
Boss! That's the story,
so please hire me!
257
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
What's the story again?
258
00:20:06,090 --> 00:20:08,850
Dad, why don't you hire him?
259
00:20:08,850 --> 00:20:13,630
It's a new era. How nice to
have a houseboy apply here.
260
00:20:13,630 --> 00:20:15,440
Boss! Please!
261
00:20:15,440 --> 00:20:20,670
Suit yourself. But you're
not getting any advanced pay.
262
00:20:21,610 --> 00:20:26,650
I'm not being stingy. I don't
want to tie you down with it.
263
00:20:26,700 --> 00:20:27,860
Got that?
264
00:20:38,790 --> 00:20:41,160
Want to take a break?
265
00:20:44,330 --> 00:20:45,630
What about you?
266
00:20:46,530 --> 00:20:49,040
Brother Masa will be mad
if we slack again.
267
00:20:49,550 --> 00:20:52,220
He's truly despicable.
He has a pig face.
268
00:20:54,140 --> 00:20:57,780
You have a cow face.
269
00:20:57,780 --> 00:20:59,780
You've got the nerve!
270
00:21:03,320 --> 00:21:04,270
It's the Miss!
271
00:21:07,690 --> 00:21:08,520
Miss!
272
00:21:08,520 --> 00:21:10,440
How are you doing?
Got a hang of it?
273
00:21:10,440 --> 00:21:12,830
Yes, thank you...
274
00:21:12,830 --> 00:21:15,410
I'm talking to Kohei,
not you!
275
00:21:17,330 --> 00:21:18,480
Is that so?
276
00:21:21,670 --> 00:21:24,790
- Have you read this book?
- No.
277
00:21:24,790 --> 00:21:28,370
It's interesting. I'll lend it to
you. There are some sad parts.
278
00:21:28,420 --> 00:21:30,540
- No, thanks.
- You should read it.
279
00:21:33,460 --> 00:21:34,630
What is it, Tome?
280
00:21:34,630 --> 00:21:39,970
When I watch you two,
I can't help it...
281
00:21:40,640 --> 00:21:41,770
Meany!
282
00:21:45,840 --> 00:21:47,390
Stop it, Tome.
283
00:21:49,610 --> 00:21:52,320
Are you thinking of
the same thing?
284
00:21:54,230 --> 00:21:56,490
Are you planning
to marry the Miss?
285
00:21:58,650 --> 00:22:01,570
Hey! Are you slacking
off again!?
286
00:22:01,620 --> 00:22:04,040
Trying to get paid for
doing nothing!?
287
00:22:11,220 --> 00:22:15,050
For the recent waterworks
construction bidding...
288
00:22:15,050 --> 00:22:18,340
you were a supervisor so all
didn't go as smoothly, but...
289
00:22:18,340 --> 00:22:21,140
you are the department
head for the city now.
290
00:22:21,140 --> 00:22:25,770
I was hoping you'd make
up for it now.
291
00:22:28,680 --> 00:22:32,860
I'm aiming for the upcoming
city's construction project.
292
00:22:33,770 --> 00:22:34,610
I see...
293
00:22:35,270 --> 00:22:37,140
I plan to make amends
for it, but...
294
00:22:37,190 --> 00:22:41,830
that's a major project
bigger than the waterworks.
295
00:22:43,120 --> 00:22:47,120
The city wants a major
company to do that one.
296
00:22:49,040 --> 00:22:51,170
I knew you'd say that.
297
00:22:51,210 --> 00:22:57,710
But my company is growing
and not going to remain small.
298
00:22:57,710 --> 00:23:04,470
Mr. Tsukuda and I are planning
to merge the small companies.
299
00:23:04,520 --> 00:23:07,890
Just as Japan is trying to grow
to an international level...
300
00:23:07,890 --> 00:23:13,310
merging our domestic resources
is the bank and country's goal.
301
00:23:13,310 --> 00:23:15,150
You talk of merging, but...
302
00:23:15,150 --> 00:23:18,400
We'll have the other companies
merge under Mr. Tsukuda, and
303
00:23:18,400 --> 00:23:20,320
form a corporation.
304
00:23:20,320 --> 00:23:23,960
I see... but what companies
are you looking at?
305
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Tobitatsu.
306
00:23:26,380 --> 00:23:27,160
Tobitatsu?
307
00:23:28,010 --> 00:23:31,330
I have a grudge against them for
taking the waterworks project.
308
00:23:31,330 --> 00:23:34,630
I'll crush that company
and make it mine.
309
00:23:38,050 --> 00:23:40,760
Boss... Mr Banjo is here.
310
00:23:41,420 --> 00:23:43,430
I'm busy now. Send him away.
311
00:23:43,430 --> 00:23:45,600
He insists on seeing you.
312
00:23:52,770 --> 00:23:54,900
Ask him to leave with that.
313
00:23:58,570 --> 00:23:59,440
Who is he?
314
00:23:59,440 --> 00:24:02,090
His full name is Banjo Jugoro.
315
00:24:02,090 --> 00:24:04,420
He's a judo master
in the Kassatsu-ryu style.
316
00:24:04,610 --> 00:24:07,730
I figured I could use him
sometime.
317
00:24:10,150 --> 00:24:11,200
Excuse me.
318
00:24:13,870 --> 00:24:17,630
Sensei, the boss is busy
and can't come.
319
00:24:18,790 --> 00:24:21,210
Please take this and
leave for today.
320
00:24:28,140 --> 00:24:31,140
Why can't you lend me
the money this time?
321
00:24:32,060 --> 00:24:35,980
I heard you're paying your
laborers extra these days.
322
00:24:37,620 --> 00:24:40,710
When I think about the people
troubled from the drought,
323
00:24:40,710 --> 00:24:44,600
it's only natural I want to finish
the project as soon as possible.
324
00:24:44,620 --> 00:24:48,910
So I can't follow the budget
for the laborers' wages.
325
00:24:49,330 --> 00:24:53,300
I don't understand it. Money
has to be used wisely.
326
00:24:53,300 --> 00:24:54,710
But, Branch Manager...
327
00:24:54,710 --> 00:24:58,170
Once the project is finished,
I can return the money.
328
00:24:58,170 --> 00:25:04,590
A bank can't finance a loan that
they can't collect on for sure.
329
00:25:06,290 --> 00:25:08,010
I see...
330
00:25:10,980 --> 00:25:12,100
Please excuse me.
331
00:25:37,540 --> 00:25:39,040
It's been a long time.
332
00:25:39,710 --> 00:25:41,490
What did you want
to talk about?
333
00:25:43,660 --> 00:25:47,520
I thought I'd lend
you some money.
334
00:25:47,520 --> 00:25:50,690
What? Lend me money?
335
00:25:50,690 --> 00:25:52,860
As a friend in the
same business.
336
00:25:52,860 --> 00:25:56,640
Don't you need money to
complete the waterworks?
337
00:25:58,860 --> 00:26:02,430
How about forming
a corporation with me?
338
00:26:02,430 --> 00:26:05,230
If we team up, we can
become a major company.
339
00:26:05,900 --> 00:26:09,820
Tsukuda, sorry, but I'll
have to decline on that.
340
00:26:10,490 --> 00:26:13,440
What? You don't want
the loan then?
341
00:26:14,380 --> 00:26:16,800
If you screw up on the
waterworks project,
342
00:26:16,800 --> 00:26:19,040
it'll be over for you in
the industry.
343
00:26:19,040 --> 00:26:20,580
Is that how you want it?
344
00:26:21,000 --> 00:26:24,700
You heard me.
Will you stop already?
345
00:26:25,870 --> 00:26:28,090
I'm turning you down flat.
346
00:26:28,560 --> 00:26:30,760
Drink up... Just drink up!
347
00:26:34,680 --> 00:26:38,270
Is the waterworks construction
going smoothly?
348
00:26:40,940 --> 00:26:43,820
The cheap pay must be
rough on all of you.
349
00:26:45,240 --> 00:26:48,990
Why don't you quit
Tobitatsu?
350
00:26:48,990 --> 00:26:55,750
If you come to me, I'll pay
30 sen a day and a bonus.
351
00:26:59,670 --> 00:27:01,420
I won't take no for an answer.
352
00:27:05,090 --> 00:27:06,800
You already drank my sake.
353
00:27:10,220 --> 00:27:13,000
If you say yes, you can
sleep with these women.
354
00:27:13,940 --> 00:27:14,890
Otoki!
355
00:27:16,810 --> 00:27:17,610
There you are!
356
00:27:18,520 --> 00:27:19,560
Brother!
357
00:27:21,200 --> 00:27:22,750
When did you come
to Tokyo?
358
00:27:23,010 --> 00:27:26,870
About ten days ago.
I searched all over for you.
359
00:27:29,570 --> 00:27:30,540
What do you want?
360
00:27:30,950 --> 00:27:32,570
I bought her for the night.
361
00:27:37,740 --> 00:27:39,460
Go in the back and have fun!
362
00:27:40,610 --> 00:27:42,210
Thanks.
363
00:27:45,130 --> 00:27:45,670
Otoki!
364
00:27:48,090 --> 00:27:48,840
Brother!
365
00:27:51,260 --> 00:27:53,010
- Sorry!
- Brother!
366
00:28:04,190 --> 00:28:04,850
Stop!
367
00:28:07,570 --> 00:28:08,470
Damn you!
368
00:28:18,670 --> 00:28:19,370
Stop it!
369
00:28:22,040 --> 00:28:23,820
Police! The police are here!
370
00:28:28,760 --> 00:28:31,550
I'm not the one who
started it!
371
00:28:33,270 --> 00:28:36,500
Hey! Stop! Wait up!
372
00:29:01,210 --> 00:29:04,250
- Please see her home safely.
- Yes.
373
00:29:05,160 --> 00:29:06,470
- See you tomorrow.
- Yes.
374
00:29:06,470 --> 00:29:09,200
- Good day.
- Good day.
375
00:29:16,890 --> 00:29:17,890
Damn.
376
00:29:19,280 --> 00:29:21,340
Say... let's stop for coffee.
377
00:29:21,340 --> 00:29:23,610
It's in appreciation for
coming to get me.
378
00:29:23,610 --> 00:29:25,130
Let's not. It's late already.
379
00:29:25,150 --> 00:29:27,550
Why not? Let's go.
380
00:30:06,780 --> 00:30:09,650
Fool! Stupid fool!
381
00:30:10,560 --> 00:30:11,450
You big fool!
382
00:30:16,650 --> 00:30:17,650
What's wrong?
383
00:30:17,650 --> 00:30:18,820
Leave me alone!
384
00:30:26,750 --> 00:30:29,530
I hated the wealthy...
385
00:30:31,220 --> 00:30:33,790
And you, for acting cozy
with the rich girl...
386
00:30:35,640 --> 00:30:41,140
I don't even have money to
save my sister from prostitution.
387
00:30:41,140 --> 00:30:46,350
But you were walking
leisurely with the girl.
388
00:30:46,350 --> 00:30:48,480
That's why it infuriated me.
389
00:30:50,650 --> 00:30:53,160
Before I knew it, I had
already dashed out at you.
390
00:30:54,020 --> 00:30:56,190
But... I lost.
391
00:30:58,160 --> 00:31:00,310
I had never lost before...
392
00:31:00,310 --> 00:31:02,330
but I was helpless against you.
393
00:31:02,980 --> 00:31:06,150
Yet you didn't throw me.
394
00:31:08,590 --> 00:31:10,540
I must've looked pathetic.
395
00:31:13,210 --> 00:31:16,410
I suddenly feel pathetic...
Not because I lost!
396
00:31:18,630 --> 00:31:21,550
I'm just ashamed of myself.
397
00:31:25,020 --> 00:31:27,390
When I left home, I had
a dream...
398
00:31:29,280 --> 00:31:31,230
I thought I could make
a go in Tokyo.
399
00:31:31,730 --> 00:31:34,610
I was sure I could support
my younger sister, too.
400
00:31:36,280 --> 00:31:38,650
But it was the same in Tokyo.
401
00:31:41,320 --> 00:31:43,160
I don't know what to do.
402
00:31:43,160 --> 00:31:44,320
Saburo!
403
00:31:45,290 --> 00:31:46,580
It's caught up to me...
404
00:31:48,490 --> 00:31:51,750
I had no idea you were
Tsuzaki Kohei of Kodo-kan.
405
00:31:58,970 --> 00:32:01,720
Why don't you work here?
406
00:32:01,720 --> 00:32:06,350
Of course you won't earn
a whole lot here, but...
407
00:32:06,350 --> 00:32:09,430
why don't you save
a little at a time?
408
00:32:09,430 --> 00:32:11,130
Do that!
409
00:32:11,820 --> 00:32:15,440
We are short of hands now.
The boss will gladly hire you.
410
00:32:23,310 --> 00:32:30,450
After the Russo-Japanese war,
Japan is recognized in the world.
411
00:32:31,420 --> 00:32:36,210
Unfortunately, though, the
police have not stepped up.
412
00:32:36,880 --> 00:32:43,880
I have decided to create
a post to rectify the situation.
413
00:32:43,880 --> 00:32:51,810
I will hold a judo tournament
and hire the victor for it.
414
00:32:51,810 --> 00:32:54,640
What do you think of it?
415
00:32:58,610 --> 00:33:01,820
If that's what you all want,
I am fine with it.
416
00:33:07,710 --> 00:33:10,380
I've got big news! Hey!
I've got really big news!
417
00:33:10,380 --> 00:33:12,490
Read this article here!
418
00:33:12,490 --> 00:33:16,220
You'd better return
to Kodo-kan right away.
419
00:33:16,720 --> 00:33:18,200
Word is going around town.
420
00:33:18,200 --> 00:33:21,420
That the martial arts instructor
for the MPD will be either be...
421
00:33:21,420 --> 00:33:24,480
Tsuzaki Kohei of Kodo-kan or
Banjo Jugoro of Kassatsu-ryu.
422
00:33:24,480 --> 00:33:27,920
You should go back quickly.
You have to go back now.
423
00:33:28,590 --> 00:33:30,010
- No.
- What?
424
00:33:30,680 --> 00:33:32,010
Kohei...?
425
00:33:32,930 --> 00:33:35,380
Don't you want to
work for the MPD?
426
00:33:36,050 --> 00:33:36,850
I do...
427
00:33:36,850 --> 00:33:38,190
Then go back.
428
00:33:38,190 --> 00:33:40,440
Go back, Kohei.
429
00:33:40,440 --> 00:33:42,490
- I'm not going back.
- What?
430
00:33:42,490 --> 00:33:43,780
Kohei...?
431
00:33:45,440 --> 00:33:50,030
Sensei said judo is
there to train yourself.
432
00:33:51,680 --> 00:33:53,870
But I don't understand
what he means yet.
433
00:33:55,340 --> 00:33:57,820
Until I do, I can't go
back to Kodo-kan.
434
00:34:01,510 --> 00:34:05,800
Saburo... What is martial
arts anyway?
435
00:34:05,800 --> 00:34:07,200
Stop talking nonsense!
436
00:34:08,350 --> 00:34:10,750
That's what guys who
have it easy say!
437
00:34:12,920 --> 00:34:15,970
You don't know how it
is to live in the darkness.
438
00:34:16,830 --> 00:34:20,380
Or the feelings of a poor man who
had to sell his sister to a brothel.
439
00:34:21,360 --> 00:34:22,480
Listen, Kohei...
440
00:34:23,900 --> 00:34:28,150
If you miss this opportunity...
You can never climb up again.
441
00:34:53,600 --> 00:34:58,020
They're trying to take us
to Tsukuda!
442
00:34:59,940 --> 00:35:01,540
You’re the guy from that time!
443
00:35:01,540 --> 00:35:04,330
Are you Tsuzaki Kohei
of Kodo-kan?
444
00:35:09,060 --> 00:35:11,190
- Is that the Kassatsu-ryu?
- I'll take you on!
445
00:35:17,400 --> 00:35:18,790
I'm your opponent.
446
00:35:19,710 --> 00:35:20,510
Here I come!
447
00:35:42,440 --> 00:35:43,650
Now, have a drink.
448
00:35:43,650 --> 00:35:49,570
If you will work for MPD,
I'll have ties with MPD.
449
00:35:49,570 --> 00:35:51,650
It'll be convenient for me.
450
00:35:53,070 --> 00:35:54,710
Here's to a pre-celebration.
451
00:35:56,120 --> 00:35:57,190
What's wrong?
452
00:35:57,910 --> 00:36:02,460
Effective immediately, stop
using my pupils for your jobs.
453
00:36:04,630 --> 00:36:05,750
- Sensei!
- Please!
454
00:36:05,750 --> 00:36:07,300
What are you saying?
455
00:36:08,970 --> 00:36:10,980
You've been good
to me until now...
456
00:36:10,980 --> 00:36:13,360
It's not that I forgot
my obligation to you.
457
00:36:13,360 --> 00:36:16,960
But if I am to become
an instructor for MPD...
458
00:36:16,960 --> 00:36:19,980
- Banjo!
- Please!
459
00:36:19,980 --> 00:36:22,900
It's a golden opportunity
for me, at last!
460
00:36:22,930 --> 00:36:27,410
If I miss this opportunity,
I'll never get another chance
461
00:36:27,410 --> 00:36:30,690
- Mr. Tsukuda, please!
- No!
462
00:36:32,110 --> 00:36:35,700
I've invested a lot of
money in you until now.
463
00:36:35,700 --> 00:36:39,530
If you're going to talk big,
then return my money first.
464
00:36:41,200 --> 00:36:45,790
Boss, it's that guy. Tsuzaki
Kohei is with Tobitatsu now.
465
00:36:45,790 --> 00:36:46,740
What?
466
00:36:46,740 --> 00:36:49,040
A karate expert is also
with him.
467
00:36:50,210 --> 00:36:53,680
Sensei! What's with
your pupils?
468
00:36:53,680 --> 00:36:57,470
They were thrown like
puppies by Tsuzaki.
469
00:36:58,140 --> 00:37:00,270
They're all talk!
470
00:37:00,270 --> 00:37:01,720
Sensei!
471
00:37:03,390 --> 00:37:07,860
So the Kassatsu-ryu is
helpless against Kodo-kan.
472
00:37:09,280 --> 00:37:11,030
I'll do it.
473
00:37:12,700 --> 00:37:14,240
I'll get Tsuzaki.
474
00:37:16,150 --> 00:37:19,790
Sensei... please get
that karate expert.
475
00:37:24,710 --> 00:37:27,750
If we don't do anything,
Tsukuda will get all our men.
476
00:37:27,750 --> 00:37:29,550
It's going to be troublesome!
477
00:37:29,550 --> 00:37:31,500
Damn Tsukuda!
478
00:37:31,500 --> 00:37:35,090
Boss! They're harassing us for
losing the waterworks project.
479
00:37:35,090 --> 00:37:39,130
This is how Tsukuda's crushed
many businesses until now.
480
00:37:39,130 --> 00:37:41,090
All right, I'll settle this with him.
481
00:37:41,680 --> 00:37:42,810
We have all the proof.
482
00:37:43,730 --> 00:37:45,680
- Please let me go.
- I'm going, too!
483
00:37:45,730 --> 00:37:46,940
Fools!
484
00:37:48,150 --> 00:37:50,910
I don't want any trouble
with Tsukuda right now.
485
00:37:50,910 --> 00:37:52,990
- But at this rate...
- Stop!
486
00:37:54,890 --> 00:37:58,480
Just focus on completing the
construction as soon as possible.
487
00:37:59,900 --> 00:38:02,660
The drought this year is
worse than any other year.
488
00:38:02,660 --> 00:38:09,010
Our job is to provide water to
the Tokyo people right away.
489
00:38:10,680 --> 00:38:11,930
- Masa.
- Yes!
490
00:38:11,930 --> 00:38:14,660
Will you go back home and
gather some laborers?
491
00:38:14,660 --> 00:38:17,180
- I'll have the money ready.
- Okay, I understand.
492
00:38:19,850 --> 00:38:21,800
Kohei, I need to talk to you.
493
00:38:34,980 --> 00:38:37,290
I heard you're a judo expert.
494
00:38:38,950 --> 00:38:41,360
You must have a reason
for working for me.
495
00:38:42,110 --> 00:38:43,700
There's no special reason.
496
00:38:43,990 --> 00:38:45,830
I just needed money...
497
00:38:46,690 --> 00:38:48,840
I injured someone by
my carelessness.
498
00:38:49,270 --> 00:38:51,450
I need the money to
pay for his medical fees.
499
00:38:51,450 --> 00:38:52,870
Is that right?
500
00:38:57,420 --> 00:38:58,470
Here, take it.
501
00:38:59,390 --> 00:39:00,790
Don't hold back.
502
00:39:00,790 --> 00:39:03,090
It's not meant to tie
you down.
503
00:39:06,260 --> 00:39:07,320
Boss!
504
00:39:08,230 --> 00:39:09,020
This is...!
505
00:39:09,990 --> 00:39:13,440
Don't you have something better
to do than laborer work?
506
00:39:14,860 --> 00:39:16,110
You're free to leave.
507
00:39:16,110 --> 00:39:18,580
It's for your own good.
508
00:39:27,750 --> 00:39:29,040
This is the room.
509
00:39:32,210 --> 00:39:33,840
Stay as you are.
510
00:39:33,840 --> 00:39:37,960
- Hey, bring some sake!
- Yes!
511
00:39:37,960 --> 00:39:40,050
How are things at Tobitatsu?
512
00:39:40,050 --> 00:39:44,890
He's given up, finally. He told me
to go home and gather laborers.
513
00:39:44,940 --> 00:39:46,270
Oh, is that right?
514
00:39:46,270 --> 00:39:50,060
He must be desperate if he's
asking you to do that.
515
00:39:50,060 --> 00:39:51,640
That's not nice, Boss...
516
00:39:52,810 --> 00:39:58,280
Enjoy yourself tonight.
I have another job for you.
517
00:39:58,280 --> 00:40:01,070
Entertain him well.
518
00:40:07,490 --> 00:40:09,240
- Hey! Hurry with the sake!
- Yes!
519
00:40:21,420 --> 00:40:23,140
Sorry to keep you waiting.
520
00:40:23,140 --> 00:40:25,540
It's all right. It's part of
my job to wait.
521
00:40:25,560 --> 00:40:28,310
What? Part of your job?
522
00:40:29,230 --> 00:40:32,730
Don't put it that way.
Hidekoma...
523
00:40:34,810 --> 00:40:36,760
I'm not letting you
go home tonight.
524
00:40:36,760 --> 00:40:39,110
There you go again,
joking around.
525
00:40:39,110 --> 00:40:40,440
I'm not joking!
526
00:40:41,360 --> 00:40:44,250
I'm serious. I'm seriously
in love with you.
527
00:40:44,250 --> 00:40:47,780
No matter how cold you are
to me, I can't give up on you.
528
00:40:47,780 --> 00:40:49,750
Please give me a break.
529
00:40:49,750 --> 00:40:55,920
Having you drink with a good
feeling... That's my job.
530
00:40:56,340 --> 00:40:57,430
What are you doing?
531
00:40:58,760 --> 00:41:00,250
Don't change the subject.
532
00:41:00,250 --> 00:41:02,190
- Boss!
- Don't be like that.
533
00:41:02,190 --> 00:41:03,380
Stop it!
534
00:41:04,050 --> 00:41:05,020
Stop it!
535
00:41:06,940 --> 00:41:09,770
I have someone in my heart.
536
00:41:09,800 --> 00:41:12,420
What? Who is he?
537
00:41:12,890 --> 00:41:14,190
Who is the guy?
538
00:41:16,110 --> 00:41:16,980
Tell me!
539
00:41:18,150 --> 00:41:20,980
If I tell you, will you
let me leave?
540
00:41:24,900 --> 00:41:25,820
All right.
541
00:41:28,240 --> 00:41:31,160
- It's Hotoke-no-Kisaburo.
- What?
542
00:41:33,610 --> 00:41:37,280
As promised, I'm leaving.
543
00:41:43,470 --> 00:41:45,620
You're breaking your
promise, Boss.
544
00:41:45,640 --> 00:41:48,640
- Where is he now?
- I don't know!
545
00:42:11,330 --> 00:42:12,120
Hidekoma...?
546
00:42:35,440 --> 00:42:36,440
Dear...
547
00:42:39,640 --> 00:42:42,860
- Dear!
- No... Hidekoma...
548
00:42:48,290 --> 00:42:49,400
This isn't right...
549
00:43:00,330 --> 00:43:01,280
Hidekoma...
550
00:43:04,950 --> 00:43:07,810
I don't know why...
551
00:43:11,230 --> 00:43:17,350
I told Tsukuda that
I love you.
552
00:43:20,020 --> 00:43:21,850
Now that it's said,
I can't...
553
00:43:21,850 --> 00:43:25,360
control my feelings
for you anymore.
554
00:43:31,280 --> 00:43:34,950
I am such a fool...
555
00:43:40,620 --> 00:43:41,790
Kisaburo!
556
00:44:03,980 --> 00:44:04,900
Kisaburo!
557
00:44:08,320 --> 00:44:09,320
What's wrong?
558
00:44:13,990 --> 00:44:16,240
- Did something happen?
- No, it's nothing.
559
00:44:18,660 --> 00:44:22,330
- Here's the promised money.
- I don't remember that promise.
560
00:44:22,330 --> 00:44:24,330
- Just take it.
- I said, no.
561
00:44:24,330 --> 00:44:25,500
You fool!
562
00:44:27,170 --> 00:44:30,370
Yes... I'm a fool.
563
00:44:30,370 --> 00:44:33,220
I've caused everyone trouble.
564
00:44:34,390 --> 00:44:35,510
I'm a stupid man.
565
00:44:35,980 --> 00:44:36,960
Kisaburo!
566
00:44:36,960 --> 00:44:39,850
Stop tying yourself down.
567
00:44:42,320 --> 00:44:46,050
You said you attacked Tsukuda
out of an obligation, didn't you?
568
00:44:47,030 --> 00:44:48,940
- Yes, I did...
- That's old-fashioned!
569
00:44:48,940 --> 00:44:51,920
You can't make it in life with
just duty and obligation!
570
00:44:52,830 --> 00:44:56,180
You can't keep up with the times
with that kind of thinking.
571
00:44:56,180 --> 00:45:00,540
Tsuzaki... what is that,
you're talking about?
572
00:45:01,650 --> 00:45:04,270
Is it the trend to let the
bad guys do as they please?
573
00:45:05,170 --> 00:45:08,490
As you say, I am a fool.
574
00:45:08,490 --> 00:45:10,010
I have an old way of thinking.
575
00:45:10,010 --> 00:45:12,880
But I want to return the
obligation I received.
576
00:45:12,880 --> 00:45:14,770
I want to fulfill my duties.
577
00:45:16,180 --> 00:45:17,720
That's just how I am...
578
00:45:19,140 --> 00:45:22,360
That's how I was brought up.
579
00:45:31,780 --> 00:45:33,230
Oh, it's you...
580
00:45:39,160 --> 00:45:42,160
I'm sorry to call you out
from work.
581
00:45:43,830 --> 00:45:47,130
I want to ask you about
Mr. Tsuzaki.
582
00:45:51,050 --> 00:45:53,220
What kind of person
is Mr. Tsuzaki?
583
00:45:54,870 --> 00:45:58,260
Don't you know Kohei?
584
00:45:59,680 --> 00:46:04,770
He's one of the awesome
four at Kodo-kan.
585
00:46:05,930 --> 00:46:07,740
Kodo-kan?
586
00:46:07,740 --> 00:46:09,020
What?
587
00:46:10,940 --> 00:46:13,240
They're known for judo.
588
00:46:17,410 --> 00:46:20,450
But... not anymore.
589
00:46:21,620 --> 00:46:23,250
What do you mean?
590
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
You're the cause of it.
591
00:46:25,540 --> 00:46:28,210
Because of the fight
that night.
592
00:46:28,210 --> 00:46:33,040
He lost his job and was
banned from Kodo-kan.
593
00:46:33,040 --> 00:46:34,960
So he's a laborer now.
594
00:46:34,960 --> 00:46:37,580
A laborer for a waterworks
construction, too.
595
00:46:37,580 --> 00:46:39,270
Laborer?
596
00:46:39,270 --> 00:46:42,220
Really! How unlucky can he be?
597
00:46:48,890 --> 00:46:50,190
Just look at this!
598
00:46:51,610 --> 00:46:57,540
This major tournament...
should have Kohei in it.
599
00:46:58,950 --> 00:47:02,490
But he was suspended.
This is totally outrageous.
600
00:47:12,420 --> 00:47:13,420
Kohei...
601
00:47:15,590 --> 00:47:17,170
I'm going to quit school.
602
00:47:19,590 --> 00:47:20,590
Why?
603
00:47:23,010 --> 00:47:26,400
I can't bear to watch my
dad in dire financial need.
604
00:47:29,320 --> 00:47:30,990
I'll work from tomorrow.
605
00:47:37,140 --> 00:47:38,530
Please tell me to do that.
606
00:47:47,450 --> 00:47:48,500
Let's go home.
607
00:47:48,920 --> 00:47:49,920
Kohei!
608
00:47:53,340 --> 00:47:54,930
I came to get you.
609
00:47:58,320 --> 00:48:00,210
Your suspension has
been lifted.
610
00:48:00,470 --> 00:48:03,600
Let's go back to Kodo-kan.
611
00:48:04,250 --> 00:48:07,420
Toda... I...
612
00:48:08,610 --> 00:48:12,780
Sensei plans to send you
to the MPD tournament.
613
00:48:14,950 --> 00:48:15,860
No!
614
00:48:18,280 --> 00:48:19,280
I can't go back.
615
00:48:20,200 --> 00:48:21,600
Why, Kohei?
616
00:48:22,540 --> 00:48:23,620
Tell me why!
617
00:48:31,050 --> 00:48:31,750
Be careful!
618
00:48:31,750 --> 00:48:34,000
Ken-bo! Hang in there!
619
00:48:34,670 --> 00:48:36,630
- Hang in there!
- Ken-bo!
620
00:48:36,630 --> 00:48:38,640
Get a doctor! Hurry!
621
00:48:46,990 --> 00:48:48,430
Thank you for coming.
622
00:48:49,100 --> 00:48:53,840
He's not in any danger, but
make sure he takes it easy.
623
00:48:53,840 --> 00:48:55,400
- Yes...
- I'll be going now.
624
00:48:55,400 --> 00:48:56,550
Thank you.
625
00:49:08,000 --> 00:49:09,280
I'm sorry.
626
00:49:09,730 --> 00:49:13,290
What are you saying?
Boss, it's not your fault.
627
00:49:13,290 --> 00:49:16,520
When you say that,
it makes it even harder.
628
00:49:17,710 --> 00:49:18,460
Boss!
629
00:49:24,430 --> 00:49:27,600
Boss... I saw it clearly.
It was Brother Masa.
630
00:49:27,600 --> 00:49:31,770
When I heard the explosion,
I looked and saw him flee.
631
00:49:31,770 --> 00:49:33,250
That was definitely Masa!
632
00:49:33,250 --> 00:49:34,700
That may be so...
633
00:49:35,760 --> 00:49:38,400
- Boss! I saw him!
- Tome.
634
00:49:38,400 --> 00:49:41,850
- Boss!
- Forget what you saw today.
635
00:49:41,850 --> 00:49:44,020
I'll settle this for sure.
636
00:49:44,020 --> 00:49:47,790
Just work on the construction
like nothing has happened.
637
00:49:47,790 --> 00:49:48,790
But...!
638
00:49:48,790 --> 00:49:49,770
Tome!
639
00:49:53,440 --> 00:49:58,420
Uncle... Uncle Kisaburo...
640
00:50:00,590 --> 00:50:01,840
Uncle...
641
00:50:21,270 --> 00:50:24,440
Please notify Kisaburo.
642
00:50:26,340 --> 00:50:29,330
Oshizu doesn't come out
and say it, but...
643
00:50:29,330 --> 00:50:32,200
she'd feel so reassured
if he was here.
644
00:50:34,620 --> 00:50:39,340
Women like to have
someone to depend on.
645
00:50:41,260 --> 00:50:42,410
Please!
646
00:50:46,600 --> 00:50:47,570
I'll go to see him.
647
00:50:54,190 --> 00:50:55,340
Please believe me.
648
00:50:56,270 --> 00:50:58,730
Mr. Tsuzaki hasn't
done anything wrong.
649
00:51:00,420 --> 00:51:02,490
It's my carelessness
that got me hurt.
650
00:51:03,010 --> 00:51:06,980
Yet... not only did he
save me, but...
651
00:51:07,700 --> 00:51:10,200
he worked as a laborer
to pay my medical fees.
652
00:51:12,370 --> 00:51:16,690
If he can't enter the major
tournament because of me...
653
00:51:16,690 --> 00:51:18,250
I'd feel very bad.
654
00:51:19,160 --> 00:51:21,420
Sensei, please...!
655
00:51:22,330 --> 00:51:26,500
- Please forgive Mr. Tsuzaki.
- Please wait!
656
00:51:27,670 --> 00:51:30,260
Sensei has already
forgiven Kohei.
657
00:51:31,210 --> 00:51:33,930
He plans to send him to
the MPD tournament, too.
658
00:51:35,100 --> 00:51:38,930
Why doesn't he return then?
659
00:51:41,850 --> 00:51:43,300
I don't know...
660
00:51:44,540 --> 00:51:47,200
He seems to have a reason
why he can't come back...
661
00:51:48,030 --> 00:51:48,810
Reason?
662
00:51:49,740 --> 00:51:50,830
Kisaburo...
663
00:51:51,730 --> 00:51:53,410
Kohei is troubled.
664
00:51:54,070 --> 00:51:58,040
In order for him to grow even
more, he has to overcome it.
665
00:51:58,700 --> 00:52:00,340
He has to do it on his own.
666
00:52:02,240 --> 00:52:04,630
So... it's not your fault.
667
00:52:05,590 --> 00:52:08,080
No... it is my fault.
668
00:52:10,750 --> 00:52:14,720
I was asked to go to Hokkaido.
669
00:52:14,720 --> 00:52:15,640
What?
670
00:52:16,320 --> 00:52:18,580
Apparently, I will make
more money there.
671
00:52:18,580 --> 00:52:19,560
Fool!
672
00:52:21,260 --> 00:52:23,590
- Sake... Give me sake!
- Yes, yes.
673
00:52:23,590 --> 00:52:24,610
What's wrong?
674
00:52:25,780 --> 00:52:27,110
Everything...
675
00:52:28,780 --> 00:52:37,990
Brother Masa... like that
explosion... boom!
676
00:52:40,390 --> 00:52:42,500
He's gone to Tsukuda.
677
00:52:42,500 --> 00:52:44,920
I don't know what to do
do anymore... I'm mad.
678
00:52:44,920 --> 00:52:46,580
Damn Tsukuda!
679
00:52:48,660 --> 00:52:50,440
There you are.
I'm glad I found you.
680
00:52:50,440 --> 00:52:51,920
- Here!
- What is it?
681
00:52:51,920 --> 00:52:53,960
It's for you and Kohei.
682
00:52:54,390 --> 00:52:57,290
I can't find Kohei.
I searched all over.
683
00:52:58,010 --> 00:52:59,100
"Tonight at 10...
684
00:52:59,100 --> 00:53:01,270
"Let's settle it at
Ukyogahara.
685
00:53:01,270 --> 00:53:03,480
"We are with the
Kassatsu-ryu judo.
686
00:53:03,480 --> 00:53:06,950
"You men are with Kodo-kan,
using the Koken-ryu judo."
687
00:53:10,660 --> 00:53:11,660
Brother?
688
00:53:12,830 --> 00:53:14,800
I'll defeat Banjo.
689
00:53:14,800 --> 00:53:16,110
Sabu, don't go!
690
00:53:16,110 --> 00:53:17,530
This is the only path left.
691
00:53:18,200 --> 00:53:21,120
If I defeat Banjo, I will
gain fame. Isn't that right?
692
00:53:23,160 --> 00:53:25,940
In order for us to get out
of this miserable lifestyle...
693
00:53:25,940 --> 00:53:27,000
this is the only way!
694
00:53:34,130 --> 00:53:35,380
Kisaburo!
695
00:53:36,800 --> 00:53:40,170
Mr. Tsuzaki... why won't
you return to Kodo-kan?
696
00:53:41,660 --> 00:53:45,580
Is it because of this money?
697
00:53:46,960 --> 00:53:48,200
What are you saying?
698
00:53:48,860 --> 00:53:50,780
Ken-bo got seriously hurt.
699
00:53:51,200 --> 00:53:51,980
What?
700
00:53:52,600 --> 00:53:55,520
Ken-bo is calling for you
in his delirious state.
701
00:53:55,520 --> 00:53:57,620
Go quickly to see him.
702
00:53:57,620 --> 00:53:58,720
Wait a minute...
703
00:53:59,940 --> 00:54:01,630
If I go over there...
704
00:54:01,630 --> 00:54:03,760
I'll cause the Madam trouble.
705
00:54:03,760 --> 00:54:05,100
What are you saying!?
706
00:54:06,480 --> 00:54:09,430
Oshizu wants to see you, too.
707
00:54:10,350 --> 00:54:12,750
Go on! Go!
708
00:54:19,960 --> 00:54:20,860
Kisaburo!
709
00:54:26,500 --> 00:54:30,070
I'm so glad to see you!
I was waiting for you!
710
00:54:30,070 --> 00:54:33,290
Please come in to see Ken-bo.
711
00:54:33,290 --> 00:54:34,290
Please...
712
00:54:39,790 --> 00:54:40,560
Please.
713
00:54:46,200 --> 00:54:47,470
Please forgive me.
714
00:54:48,870 --> 00:54:50,340
I had no idea...
715
00:54:50,340 --> 00:54:52,010
What are you saying?
716
00:54:52,010 --> 00:54:58,570
Ken-bo and I could only
manage this far with your help.
717
00:54:58,570 --> 00:55:00,600
That's not true.
I haven't done anything.
718
00:55:00,600 --> 00:55:04,170
Kisaburo, Oshizu knows
about everything.
719
00:55:05,550 --> 00:55:08,400
- Even your attacking Tsukuda.
- How does she know that?
720
00:55:08,400 --> 00:55:11,860
The following day, Torataro
came here looking for you...
721
00:55:11,860 --> 00:55:13,830
with Tsukuda's henchmen.
722
00:55:13,830 --> 00:55:15,080
Damn him!
723
00:55:15,980 --> 00:55:19,250
That Torataro!
Please forgive me.
724
00:55:20,670 --> 00:55:22,260
I didn't think that far...
725
00:55:22,260 --> 00:55:24,540
What are you saying?
726
00:55:25,960 --> 00:55:27,710
- I'll do that.
- No, it's all right.
727
00:55:28,630 --> 00:55:29,460
Thank you.
728
00:55:29,460 --> 00:55:31,770
Madam, I...
729
00:55:31,770 --> 00:55:35,190
No. Don't overdo it already.
730
00:55:35,190 --> 00:55:38,110
Forget about my father
and husband.
731
00:55:38,110 --> 00:55:41,690
If anything should happen
to you because of that...
732
00:55:41,690 --> 00:55:43,060
Madam...
733
00:55:44,210 --> 00:55:48,070
Times have changed. You
should go straight, and...
734
00:55:48,070 --> 00:55:50,500
start a family for yourself.
735
00:55:51,200 --> 00:55:53,470
You fool! Why didn't
you tell me sooner?
736
00:55:53,470 --> 00:55:55,370
Saburo told me not to.
737
00:55:55,370 --> 00:55:58,420
I was worried, too, so I came
here many times, but...
738
00:55:58,420 --> 00:56:00,940
- you were never around
- Where is the place?
739
00:56:00,940 --> 00:56:02,960
- Ukyogahara.
- All right.
740
00:56:02,960 --> 00:56:04,580
Take this to the back room.
741
00:56:10,470 --> 00:56:12,120
- What's going on?
- What?
742
00:56:12,120 --> 00:56:13,390
Where did Mr. Tsuzaki go?
743
00:56:41,570 --> 00:56:42,620
Are you here alone?
744
00:56:45,040 --> 00:56:46,590
That wasn't the agreement.
745
00:56:47,540 --> 00:56:50,460
I didn't think Tsuzaki Kohei
had to come.
746
00:56:51,130 --> 00:56:52,010
What?
747
00:58:20,050 --> 00:58:22,220
Come at me.
748
00:59:38,960 --> 00:59:39,660
Tsuzaki!
749
00:59:42,630 --> 00:59:43,550
Hey!
750
00:59:45,000 --> 00:59:46,470
Why did you come alone?
751
00:59:47,120 --> 00:59:48,470
Kohei...
752
00:59:48,470 --> 00:59:49,640
Tsuzaki!
753
00:59:52,310 --> 00:59:53,210
Fight me.
754
01:00:25,180 --> 01:00:26,180
Stop!
755
01:00:33,350 --> 01:00:34,450
Kohei! Stop!
756
01:00:39,660 --> 01:00:41,090
Please stop.
757
01:00:42,030 --> 01:00:44,680
Why?
758
01:00:45,610 --> 01:00:48,830
Kodo-kan doesn't
allow such fights.
759
01:00:48,830 --> 01:00:53,400
This isn't a fight. This
is a formal challenge.
760
01:00:53,420 --> 01:00:58,180
Banjo, fight him in the
MPD tournament.
761
01:00:59,340 --> 01:01:02,300
In any event, please
withdraw for today.
762
01:01:02,300 --> 01:01:04,580
This is a duel between
Tsuzaki and me.
763
01:01:07,900 --> 01:01:09,420
What will you do, Tsuzaki?
764
01:01:11,890 --> 01:01:12,890
Kohei!
765
01:01:18,060 --> 01:01:19,510
Are you scared?
766
01:01:20,680 --> 01:01:21,570
Tsuzaki!
767
01:01:22,480 --> 01:01:25,650
So Kodo-kan is a group
of such cowards?
768
01:01:29,320 --> 01:01:30,290
Let's go.
769
01:01:38,250 --> 01:01:43,420
Hey... Hey! What's wrong?
Pull yourself together!
770
01:01:43,420 --> 01:01:45,090
Pull yourself together!
771
01:01:46,740 --> 01:01:47,790
Saburo!
772
01:01:48,760 --> 01:01:50,810
Saburo! Saburo!
773
01:01:52,260 --> 01:01:55,020
Damn Banjo!
774
01:01:55,020 --> 01:01:58,850
That's not it... The despicable
one is the one who used Banjo...
775
01:01:58,850 --> 01:02:00,920
to kill Saburo... Tsukuda!
776
01:02:04,340 --> 01:02:06,480
What am I supposed
to tell his sister?
777
01:02:06,740 --> 01:02:07,810
I...
778
01:02:10,330 --> 01:02:12,530
Kohei... please...
779
01:02:13,700 --> 01:02:16,250
Please avenge him in
the MPD tournament!
780
01:02:17,670 --> 01:02:19,420
I'm not returning to Kodo-kan.
781
01:02:19,420 --> 01:02:20,370
Kohei!
782
01:02:20,370 --> 01:02:21,490
Why?
783
01:02:21,490 --> 01:02:24,390
Like the sub-head said,
Tsukuda is the despicable one.
784
01:02:26,130 --> 01:02:28,680
They will continue to...
785
01:02:29,330 --> 01:02:30,800
I can't forgive them!
786
01:02:34,970 --> 01:02:35,720
Tome...
787
01:02:36,640 --> 01:02:39,230
Please apologize to the
Sensei for me.
788
01:02:42,150 --> 01:02:44,480
Please take this money back.
789
01:02:45,400 --> 01:02:47,400
I don't need you to ask me...
790
01:02:47,450 --> 01:02:50,320
I can't let him stay here.
791
01:02:50,810 --> 01:02:52,510
Let's send him back
to Kodo-kan.
792
01:02:53,120 --> 01:02:53,990
Boss...
793
01:03:02,170 --> 01:03:03,130
Kohei!
794
01:03:04,050 --> 01:03:06,140
Leave right now!
795
01:03:07,320 --> 01:03:10,010
You'll just get in the
way of our work.
796
01:03:11,140 --> 01:03:11,930
Boss!
797
01:03:11,930 --> 01:03:13,260
Just listen quietly!
798
01:03:14,410 --> 01:03:18,850
I'm staking my life on this
waterworks construction.
799
01:03:18,850 --> 01:03:21,100
And I need money for that.
800
01:03:22,020 --> 01:03:23,550
For Miho's hand in marriage...
801
01:03:23,570 --> 01:03:26,720
someone offered to lend
me the money.
802
01:03:29,390 --> 01:03:32,810
While you're here, Miho
won't agree to it.
803
01:03:34,730 --> 01:03:36,030
Are you going to...?
804
01:03:36,030 --> 01:03:39,090
You know it, so don't ask.
805
01:03:47,760 --> 01:03:49,210
In our line of business...
806
01:03:49,210 --> 01:03:52,220
things aren't as clean
as you think.
807
01:03:52,220 --> 01:03:56,140
Just go back to Kodo-kan
and practice your judo.
808
01:03:56,140 --> 01:03:59,470
Don't interfere and
cause trouble for us.
809
01:04:00,390 --> 01:04:01,390
Boss!
810
01:04:02,060 --> 01:04:03,190
Please leave.
811
01:04:05,400 --> 01:04:07,030
This is your severance pay.
812
01:04:09,480 --> 01:04:10,400
I don't want it!
813
01:04:13,820 --> 01:04:19,240
I... am disappointed in you.
814
01:04:26,420 --> 01:04:27,400
Kohei!
815
01:04:30,090 --> 01:04:30,920
What's wrong?
816
01:04:32,420 --> 01:04:33,740
What's wrong?
817
01:04:56,930 --> 01:04:57,630
Sir...
818
01:04:59,580 --> 01:05:02,000
What do you plan
to do from now?
819
01:05:03,150 --> 01:05:06,940
Boss... I'm thinking of
leaving on a trip.
820
01:05:06,940 --> 01:05:08,210
No... don't.
821
01:05:08,210 --> 01:05:11,060
You've got it wrong.
822
01:05:12,760 --> 01:05:18,100
Stay with Oshizu and Ken-bo
until Ken-bo has healed.
823
01:05:20,300 --> 01:05:21,810
But I'm on the run...
824
01:05:23,260 --> 01:05:25,290
I don't want to get the
Madam in trouble.
825
01:05:25,290 --> 01:05:29,860
So stay here. It's close
to where Oshizu is.
826
01:05:30,780 --> 01:05:32,120
Please do that.
827
01:05:33,030 --> 01:05:33,800
Boss...
828
01:05:34,450 --> 01:05:36,150
You'll stay, won't you?
829
01:05:40,540 --> 01:05:41,560
Yes...
830
01:05:46,980 --> 01:05:49,670
News! Big news!
It's Japan's big victory!
831
01:05:49,670 --> 01:05:52,390
Read all about it!
832
01:05:52,390 --> 01:05:54,170
It's Japan's big victory!
833
01:06:03,580 --> 01:06:06,320
Sensei, tomorrow is finally
the MPD tournament.
834
01:06:06,320 --> 01:06:08,850
After Japan's big victory...
835
01:06:08,850 --> 01:06:10,770
It's your turn for triumph.
836
01:06:10,770 --> 01:06:13,890
By the way, isn't the city
project bidding next month?
837
01:06:13,890 --> 01:06:17,260
That's right. You must
do your part right away.
838
01:06:18,450 --> 01:06:22,030
That Tobitatsu... is ready
to give in any day now.
839
01:06:22,030 --> 01:06:24,850
But his work on the
waterworks construction...
840
01:06:24,850 --> 01:06:27,520
is highly thought of by
the chiefs.
841
01:06:27,520 --> 01:06:32,210
They're thinking of letting
Tobitatsu do that job, too.
842
01:06:33,610 --> 01:06:34,760
That's ridiculous.
843
01:06:35,710 --> 01:06:36,630
It's this way.
844
01:06:41,600 --> 01:06:42,390
Tobitatsu!
845
01:06:43,770 --> 01:06:44,770
I get it now...
846
01:06:45,720 --> 01:06:47,390
So this is how it works.
847
01:06:50,090 --> 01:06:51,060
Mr. Masuda...
848
01:06:51,110 --> 01:06:53,980
"When one door shuts,
another opens."
849
01:06:54,030 --> 01:06:57,150
I got a loan using my
house and lot as collateral.
850
01:07:00,620 --> 01:07:05,830
Sir, let's talk about this before
the bureau chief one day.
851
01:07:08,750 --> 01:07:12,330
Tsukuda... you should
stop your violence.
852
01:07:14,300 --> 01:07:15,750
I haven't done anything.
853
01:07:17,920 --> 01:07:19,620
If you're done, leave!
854
01:07:20,590 --> 01:07:21,760
All right.
855
01:07:22,180 --> 01:07:24,560
I'll make this clear
to you right now...
856
01:07:24,560 --> 01:07:27,930
I'll do a great job with the
waterworks construction.
857
01:07:36,610 --> 01:07:37,340
Boss!
858
01:07:40,480 --> 01:07:42,620
Boss, it looks like
it's your defeat.
859
01:07:56,460 --> 01:07:57,960
What are you doing!?
860
01:08:00,160 --> 01:08:01,930
Hey... you're Kamakichi!
861
01:08:01,930 --> 01:08:05,850
Tome! Please help me!
862
01:08:06,500 --> 01:08:07,520
What happened?
863
01:08:07,520 --> 01:08:09,790
I thought you went
to work for Tsukuda!
864
01:08:09,790 --> 01:08:12,030
It's terrible there!
865
01:08:12,730 --> 01:08:17,480
We are worked like slaves
from day to night!
866
01:08:17,530 --> 01:08:20,650
If we slack a little, we get
hit and kicked!
867
01:08:20,650 --> 01:08:22,490
It's a living hell there!
868
01:08:23,150 --> 01:08:24,320
Did you run away?
869
01:08:24,320 --> 01:08:25,570
Are they after you?
870
01:08:25,570 --> 01:08:27,390
Tome, please help me!
871
01:08:30,080 --> 01:08:32,000
Hey... isn't that our boss?
872
01:08:32,000 --> 01:08:33,110
Our boss?
873
01:09:22,100 --> 01:09:22,910
Kohei...
874
01:09:26,080 --> 01:09:26,770
Kohei!
875
01:09:27,650 --> 01:09:29,940
- Otoki's here.
- Otoki?
876
01:09:34,890 --> 01:09:36,230
Saburo's younger sister.
877
01:09:36,230 --> 01:09:37,310
Go on.
878
01:09:37,360 --> 01:09:40,400
I know it's before
your match, but...
879
01:09:40,400 --> 01:09:43,620
she has a train to
catch pretty soon.
880
01:09:43,620 --> 01:09:46,070
And she wanted
to thank you.
881
01:09:47,470 --> 01:09:48,910
Thank you very much.
882
01:09:50,570 --> 01:09:55,210
Kisaburo came to deliver
the money from you.
883
01:09:55,210 --> 01:09:59,530
With that, I repaid my
debt and gained freedom.
884
01:10:02,500 --> 01:10:03,590
Kisaburo did...?
885
01:10:06,760 --> 01:10:09,230
Kohei! You're up next.
886
01:10:14,880 --> 01:10:20,650
Please win! For my brother!
887
01:10:34,800 --> 01:10:36,340
- Dad!
- Boss!
888
01:10:40,040 --> 01:10:43,960
The waterworks
construction...
889
01:10:43,960 --> 01:10:45,160
Yes, don't worry!
890
01:10:46,130 --> 01:10:48,180
Until the construction
is over...
891
01:10:48,180 --> 01:10:50,630
Don't cause any trouble.
892
01:10:51,300 --> 01:10:52,300
Understand?
893
01:10:53,300 --> 01:10:54,700
Don't cause trouble now!
894
01:11:04,380 --> 01:11:05,900
- Sir...
- Yes.
895
01:11:09,850 --> 01:11:11,940
Apologize to Kohei for me.
896
01:11:13,870 --> 01:11:15,440
If he doesn't mind...
897
01:11:18,160 --> 01:11:20,210
please have him marry her.
898
01:11:21,880 --> 01:11:22,780
Boss...
899
01:11:24,950 --> 01:11:28,720
Please take care of the rest.
900
01:11:33,890 --> 01:11:37,100
Dad! Dad!
901
01:12:09,050 --> 01:12:10,050
Come.
902
01:13:48,560 --> 01:13:49,730
Stop right there!
903
01:14:00,160 --> 01:14:06,410
I know it's not right to ask this
when he hasn't healed yet but...
904
01:14:09,080 --> 01:14:10,720
I wanted to leave on a trip.
905
01:14:11,350 --> 01:14:13,090
Leave on a trip?
906
01:14:15,490 --> 01:14:16,760
Don't tell me...!
907
01:14:17,640 --> 01:14:22,460
Madam... please don't
say anymore...
908
01:14:24,180 --> 01:14:29,740
I'm sure you will understand...
909
01:14:30,650 --> 01:14:32,440
You're doing it for us...
910
01:14:33,360 --> 01:14:34,840
I'm sorry...
911
01:14:35,510 --> 01:14:40,610
Madam... just those words
are enough for me...
912
01:14:45,000 --> 01:14:45,870
Goodbye...
913
01:14:47,040 --> 01:14:47,720
Wait...
914
01:14:50,110 --> 01:14:51,470
Let's have a drink first.
915
01:15:27,130 --> 01:15:27,960
Kisaburo...
916
01:15:35,400 --> 01:15:36,250
Thank you.
917
01:15:46,430 --> 01:15:47,730
I knew...
918
01:15:48,680 --> 01:15:49,600
how you felt.
919
01:15:49,600 --> 01:15:51,750
Madam... I don't...
920
01:15:51,750 --> 01:15:52,900
Kisaburo!
921
01:16:05,580 --> 01:16:06,620
Madam...
922
01:16:09,540 --> 01:16:12,960
Please call me Oshizu.
923
01:16:17,050 --> 01:16:18,230
Please call me Oshizu.
924
01:16:32,260 --> 01:16:33,060
Excuse me.
925
01:16:33,060 --> 01:16:34,030
Kisaburo!
926
01:16:37,730 --> 01:16:38,980
Please don't go...
927
01:16:43,700 --> 01:16:44,720
Please don't go!
928
01:16:56,920 --> 01:16:57,950
Kisaburo!
929
01:17:04,130 --> 01:17:06,320
Right before the
victory celebration...
930
01:17:06,320 --> 01:17:08,010
I have a word to say
to all of you.
931
01:17:09,760 --> 01:17:13,100
Judo doesn't only
belong to Kodo-kan.
932
01:17:13,100 --> 01:17:14,750
It belongs to the country.
933
01:17:14,750 --> 01:17:17,920
It is there to protect
peace in the country.
934
01:17:17,920 --> 01:17:20,280
It is a weapon to protect
the country itself.
935
01:17:24,190 --> 01:17:28,830
Please keep that at heart.
936
01:17:31,030 --> 01:17:34,470
Don't engage in silly fights
and hurt people.
937
01:17:34,520 --> 01:17:37,510
I'm going to be stricter
than ever on that.
938
01:17:43,210 --> 01:17:44,130
All right then...
939
01:17:45,530 --> 01:17:46,970
Congratulations!
940
01:17:54,390 --> 01:17:55,190
Kohei!
941
01:18:19,720 --> 01:18:23,140
The boss told me
not to see you.
942
01:18:25,270 --> 01:18:26,260
He died...
943
01:18:30,480 --> 01:18:31,860
My father died!
944
01:18:37,570 --> 01:18:38,900
He was killed by Tsukuda!
945
01:18:40,350 --> 01:18:41,270
By Tsukuda?
946
01:18:45,190 --> 01:18:48,060
I can't take it anymore...
Everyone has fallen apart.
947
01:18:48,060 --> 01:18:50,500
Tsukuda is just too reckless.
948
01:18:50,500 --> 01:18:53,280
He works the laborers
to their bones.
949
01:18:56,450 --> 01:19:04,490
Kisaburo asked me
to take Miho to you.
950
01:19:19,980 --> 01:19:21,140
This...
951
01:19:36,080 --> 01:19:40,710
"Kohei, I'm sorry. I should be
telling you this in person, but...
952
01:19:40,710 --> 01:19:43,580
"the boss didn't kick you out
because he wanted to.
953
01:19:43,580 --> 01:19:46,090
"I asked the boss to do that.
954
01:19:46,140 --> 01:19:49,370
"So that you would go back
to Kodo-kan.
955
01:19:49,370 --> 01:19:51,060
"That is why he put on that act.
956
01:19:51,060 --> 01:19:52,510
"I'm sorry...
957
01:19:52,510 --> 01:19:57,510
"I really wanted you to be the
MPD's martial arts instructor.
958
01:19:57,510 --> 01:20:02,350
"I didn't want you to get
involved with a yakuza like me."
959
01:20:04,770 --> 01:20:06,720
Kisaburo...
960
01:20:09,690 --> 01:20:10,990
Where's Kisaburo?
961
01:20:12,160 --> 01:20:13,860
He left on a trip...
962
01:20:15,030 --> 01:20:16,280
- A trip?
- Yes.
963
01:23:04,600 --> 01:23:05,900
Boss! Watch out!
964
01:26:06,700 --> 01:26:07,450
Kisaburo!
965
01:26:39,930 --> 01:26:40,680
Kisaburo...
966
01:26:42,630 --> 01:26:47,110
You interfered again.
967
01:26:48,770 --> 01:26:54,110
This is a yakuza fight.
It's my personal fight.
968
01:26:54,760 --> 01:26:56,120
What are you saying?
969
01:26:56,120 --> 01:27:00,870
Let me do this alone.
970
01:27:06,020 --> 01:27:07,460
Wait!
971
01:27:09,140 --> 01:27:10,210
Wait up, Kisaburo.
972
01:27:10,880 --> 01:27:12,830
Stop interfering already.
973
01:27:13,770 --> 01:27:15,030
Kohei...
974
01:27:23,730 --> 01:27:27,310
Miho... Don't let him go.
975
01:27:38,720 --> 01:27:39,740
Kisaburo...
976
01:28:01,430 --> 01:28:03,270
THE END
977
01:28:03,270 --> 01:28:06,440
English Subtitle By
NIPPON GOLDEN NETWORK
63045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.