All language subtitles for Страна_хороших_деточек___Смотреть_весь_фильм_HD(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,560 --> 00:01:44,320 Баба, где Дед Мороз? В прошлый раз он утром приходил с подарками. 2 00:01:45,320 --> 00:01:46,500 Наверное, заблудился где -нибудь. 3 00:01:48,140 --> 00:01:49,320 А что в коробке? 4 00:01:50,200 --> 00:01:51,300 Иди поиграй на пианино. 5 00:01:52,940 --> 00:01:53,940 Займись чем -нибудь. 6 00:01:54,260 --> 00:01:55,260 Будут тебе подарки. 7 00:01:56,440 --> 00:02:02,680 Нет, я вчера весь вечер мариновала... Ба, дай мне, пожалуйста, сосиску. 8 00:02:02,680 --> 00:02:03,680 секунду. 9 00:02:03,980 --> 00:02:05,950 Так. Я тебя прошу. 10 00:02:39,679 --> 00:02:42,320 Влад, это что вы не ждёте Деда Мороза? 11 00:02:45,860 --> 00:02:47,600 Вы все меня не понимаете. 12 00:02:49,920 --> 00:02:51,800 А он всё не идёт и не идёт. 13 00:02:52,860 --> 00:02:55,780 Может быть он заблудился и не может нас найти? 14 00:03:11,170 --> 00:03:16,850 Ну что, коллега Пакет, приступим к нашему эксперименту? 15 00:03:17,830 --> 00:03:24,550 Ты представляешь, эта девочка ест одни сосиски. Я стараюсь. 16 00:03:40,850 --> 00:03:44,310 Саша, мне сразу после праздников давать статью. Пожалуйста, не отвлекай меня. 17 00:03:44,670 --> 00:03:45,670 Пап, 18 00:03:46,810 --> 00:03:50,930 а через сколько часов Новый год уже наступит? Дети в своем возрасте умеют 19 00:03:50,930 --> 00:03:52,970 определять время. Вот тебе будильник. 20 00:03:54,890 --> 00:03:55,890 Разбирайся сама. 21 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 Пожалуйста. 22 00:03:58,950 --> 00:04:00,070 Ставь меня в покое. 23 00:05:05,840 --> 00:05:09,880 Теперь Дед Мороз нас точно найдет. 24 00:05:42,080 --> 00:05:45,120 Сейчас все исправим. Ничего страшного. 25 00:05:45,700 --> 00:05:47,540 Это пробки выбило. 26 00:05:48,660 --> 00:05:50,660 Сейчас мы нажмем кнопочку. 27 00:05:51,000 --> 00:05:53,980 Так. Где она тут у нас? 28 00:05:54,200 --> 00:05:56,300 И включим электричество. 29 00:05:56,520 --> 00:06:00,720 Ага. Вот она. Вот она. Ну -ка. Так. 30 00:06:02,440 --> 00:06:06,160 Вот она, эта кнопочка. Раз и два. 31 00:06:25,390 --> 00:06:31,070 Ты нас сегодня всех с ума сведешь. Дед Мороз, куда вы его спрятали? 32 00:06:31,290 --> 00:06:32,290 Угомонись, пожалуйста. 33 00:06:32,350 --> 00:06:35,210 И Дед Мороз приходит только хорошим девочкам. Давай, давай. 34 00:06:50,230 --> 00:06:54,250 Противостоять любым испытаниям. Решать самые сложные задачи. 35 00:06:59,799 --> 00:07:00,799 Сашенька, иди сюда. 36 00:07:01,520 --> 00:07:03,400 Подойди, а то сейчас Новый год пропустишь. Пожалуйста. 37 00:07:05,400 --> 00:07:11,560 Не надо было на нее кричать. А я должен был ее по головке погладить. Да, после 38 00:07:11,560 --> 00:07:14,260 вот этого теракта? Я тоже не железный. 39 00:07:14,560 --> 00:07:16,480 Новый год, вот, пять минут. 40 00:07:16,860 --> 00:07:17,860 Открывай, дочка. 41 00:07:18,580 --> 00:07:21,340 Дорогие мои, я хочу сказать тост. 42 00:07:22,560 --> 00:07:25,840 Но обычно, как известно, в Новый год... 43 00:07:26,170 --> 00:07:32,330 сбываются все желания. И пусть все плохое, все плохие 44 00:07:32,330 --> 00:07:38,930 поступки и плохая девочка тоже пусть останется в старом году. 45 00:07:39,030 --> 00:07:43,390 А в новом году у нас была хорошая девочка. 46 00:07:44,090 --> 00:07:50,470 Да. В новом году у нас появится хорошая девочка. Хорошая девочка. 47 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 Что это такое? 48 00:08:34,539 --> 00:08:37,600 Здравствуйте! И с Новым Годом! Я хорошая девочка. 49 00:08:38,320 --> 00:08:39,480 Можно мне войти? 50 00:08:40,299 --> 00:08:41,299 Спасибо. 51 00:09:31,980 --> 00:09:34,680 Это навсегда! 52 00:09:53,850 --> 00:10:00,130 Хорошие средства, чтоб вымыть посуду. Теперь свои руки я портить не буду. 53 00:10:00,530 --> 00:10:06,730 Хороший будильник разбудит с утра. Статью для журнала закончить пора. 54 00:10:06,970 --> 00:10:13,290 Хорошие тетрадки, хороший урок. Чтоб школу с медалью окончить я мог. 55 00:10:13,550 --> 00:10:16,350 Ошейник собаки и щетка готов. 56 00:10:16,650 --> 00:10:19,670 Люблю, когда ценят мою красоту. 57 00:10:42,090 --> 00:10:43,150 Субтитры сделал DimaTorzok 58 00:11:14,700 --> 00:11:15,980 Дед Мороз. 59 00:11:17,160 --> 00:11:18,360 Здравствуй, деточка. 60 00:11:19,320 --> 00:11:23,600 Разве тебя не учили, что нужно спросить, кто там? 61 00:11:24,260 --> 00:11:25,580 Кто там? 62 00:11:26,240 --> 00:11:31,620 Говорит, кто там уже поздно. Ведь ты меня уже пустила. 63 00:11:33,900 --> 00:11:39,520 Я полномочный представитель Ее Высочества Королевы. 64 00:11:43,850 --> 00:11:45,730 Моя королева, где моя мама? 65 00:11:46,250 --> 00:11:47,670 При чем тут мама? 66 00:11:49,170 --> 00:11:53,630 Когда хорошие деточки с кем -то знакомятся, они говорят, что им очень 67 00:11:54,490 --> 00:11:56,570 Мне совсем не приятно. 68 00:11:56,910 --> 00:11:58,310 Это не имеет значения. 69 00:11:59,210 --> 00:12:00,350 Собирайся, моя милая. 70 00:12:00,870 --> 00:12:01,970 Нам пора. 71 00:12:02,450 --> 00:12:03,470 Время ждет. 72 00:12:03,690 --> 00:12:08,250 Нет уж, дядя Полпред. Я с незнакомыми дядями никуда не пойду. 73 00:12:08,650 --> 00:12:13,210 Я буду сидеть здесь и ждать моих мам и папы. 74 00:12:14,220 --> 00:12:15,220 Вот. 75 00:12:15,880 --> 00:12:22,440 Молодец. Хорошие деточки никогда никуда не ходят с незнакомцами. Но мы -то уже 76 00:12:22,440 --> 00:12:27,740 познакомились. Поэтому либо идёшь со мной, либо остаёшься здесь. Совсем одна. 77 00:12:37,160 --> 00:12:40,680 Понимаешь, деточка, твои родители загадали желание. 78 00:12:40,880 --> 00:12:42,460 Очень сильное желание. 79 00:12:43,150 --> 00:12:49,330 Они попросили новую, хорошую девочку. А в нашей стране много хороших девочек и 80 00:12:49,330 --> 00:12:51,050 мальчиков. И мы готовы ими поделиться. 81 00:12:51,930 --> 00:12:53,130 Если попросят. 82 00:12:53,970 --> 00:12:56,590 И мы прислали им самую лучшую. 83 00:12:57,070 --> 00:12:58,170 Девочку номер один. 84 00:12:59,190 --> 00:13:00,750 Они так счастливы с ней. 85 00:13:01,390 --> 00:13:03,570 Им так весело и светло с ней в новом году. 86 00:13:04,770 --> 00:13:06,850 А тебя они оставили в старом. 87 00:13:11,770 --> 00:13:16,000 Поплачь. Поплачь, моя милая. Не буду я плакать, и платок мне ваш не нужен. 88 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 Абсолютно правильно. 89 00:13:19,660 --> 00:13:21,140 Плакать тебе теперь незачем. 90 00:13:22,300 --> 00:13:27,360 Потому что скоро ты увидишь самую прекрасную всех королев. 91 00:13:30,060 --> 00:13:31,680 И она обязательно тебе поможет. 92 00:13:32,580 --> 00:13:33,920 Поможет? Правда? 93 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 Чистейшая. 94 00:13:39,040 --> 00:13:41,080 Ну а сейчас нам пора. 95 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 Времени ждет. 96 00:14:36,490 --> 00:14:40,750 Ой, божьи коробки, какие хорошие цветы. 97 00:14:41,430 --> 00:14:43,890 Фу, они не пахнут. Ну, разумеется. 98 00:14:44,690 --> 00:14:47,510 Ведь они же искусственные. 99 00:14:48,870 --> 00:14:51,930 На настоящих цветах бывает пыльца. 100 00:14:52,350 --> 00:14:56,130 А у хороших деточек от нее может начаться аллергия. 101 00:14:56,570 --> 00:14:58,030 Это недопустимо. 102 00:14:58,730 --> 00:15:02,270 Только свежий воздух. 103 00:15:16,050 --> 00:15:21,370 Ну что, деточка, нравится тебе наша страна? Вкусно. И никого нет. 104 00:15:36,080 --> 00:15:37,560 Это наша новенькая. 105 00:15:38,000 --> 00:15:39,860 Здравствуй, новенькая! 106 00:15:40,640 --> 00:15:45,000 Она считает, что у нас тут скучно. 107 00:15:45,780 --> 00:15:46,780 Мама, 108 00:15:48,180 --> 00:15:53,180 протри чего -нибудь, если тебе скучно. Буду я протирать, я вообще домой хочу. 109 00:15:54,260 --> 00:15:57,840 И к девушке -королеве вы обещали, что она мне поможет. 110 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Так, 111 00:16:13,060 --> 00:16:14,060 вот так. 112 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 Угу. 113 00:16:40,080 --> 00:16:41,080 Продолжение следует... 114 00:17:12,560 --> 00:17:14,560 У наших стен есть уши. 115 00:17:16,800 --> 00:17:19,660 У нас в стране четкие распоряды дня. 116 00:17:20,079 --> 00:17:25,480 Утром чистим зубы. Потом делаем зарядку. Потом самое интересное. Делаем 117 00:17:25,480 --> 00:17:29,540 генеральную уборку на улице. Чистим стены и уши и промываем фонарные глаза. 118 00:17:29,860 --> 00:17:32,600 Потом обеды. Едим только полезное. 119 00:17:33,320 --> 00:17:35,120 А играете вы во что? 120 00:17:35,960 --> 00:17:37,720 Ты что? 121 00:17:37,920 --> 00:17:39,760 Я мне как -то не играю. 122 00:18:03,790 --> 00:18:05,590 Вот здесь твое место. Садись. 123 00:18:24,070 --> 00:18:26,250 А нам дадут чипсы и сладости? 124 00:18:26,490 --> 00:18:32,130 Что ты, что ты? Это же очень вредно. Вредно? За нас есть полпред. Он 125 00:18:36,739 --> 00:18:39,440 Чипсы, стеки, конфетки. Не расстраивай. 126 00:18:40,000 --> 00:18:41,560 Королева тебе поможет. 127 00:18:41,800 --> 00:18:46,280 Наша королева самая лучшая королева на всем белом свете. Тебе же на завтра нас 128 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 начали, да? 129 00:18:47,360 --> 00:18:49,220 Только не думай, что она тебе поможет. 130 00:18:49,720 --> 00:18:54,360 Почему? А ты, номер 7, помолчи. У тебя между проектом уже два предупреждения. А 131 00:18:54,360 --> 00:18:55,360 зачем я должен молчать? 132 00:19:36,590 --> 00:19:42,450 в виде нашнался. Он гиперазиент, гигиеничный, совсем не линяет, легко 133 00:19:42,450 --> 00:19:45,770 мылом, ничего не ест, ничего никогда не портит. 134 00:19:46,010 --> 00:19:52,130 А кто его в клетку посадил? Давай выпустим. Пусть погуляют, побегают. Как 135 00:19:52,130 --> 00:19:57,890 открывается? Ну, конечно же, она не открывается. И никто его туда не сажал. 136 00:19:57,890 --> 00:20:02,790 прямо так и живет в клетке, чтобы мы его не гладили. Это очень удобное домашнее 137 00:20:02,790 --> 00:20:03,790 животное. И вообще. 138 00:20:15,020 --> 00:20:17,960 Добро пожаловать! Вот здесь твоя кровать. 139 00:20:24,980 --> 00:20:27,280 Слушай, а давай поиграем во что -нибудь? 140 00:20:28,260 --> 00:20:32,720 Ты скоро привыкнешь и не будешь задавать лишних вопросов. 141 00:20:32,940 --> 00:20:38,580 Вот, здесь для ответа на любые вопросы. Это самая главная книга в стране. Вот 142 00:20:38,580 --> 00:20:43,300 вечером ее и почитаешь. А сейчас нас генеральный уборка в комнате. Держи! 143 00:21:00,790 --> 00:21:02,450 Все спят, все довольны. 144 00:21:03,070 --> 00:21:04,650 А это не наша девочка. 145 00:21:05,090 --> 00:21:06,090 Не наша. 146 00:21:07,350 --> 00:21:08,329 Тебе -то что? 147 00:21:08,330 --> 00:21:09,490 Как что? Как что? 148 00:21:09,830 --> 00:21:10,809 Носом чую. 149 00:21:10,810 --> 00:21:11,910 Саша попал в беду. 150 00:21:12,200 --> 00:21:16,560 Надо спасать нашу девочку. Наша не наша, Саша не Саша. Мне и так хорошо. 151 00:21:16,840 --> 00:21:18,620 Для меня важнее бабушка. 152 00:21:53,580 --> 00:21:55,720 Спокойной ночи, моя лучшая подруга. 153 00:21:57,880 --> 00:22:01,060 А может, мы страшные истории порассказываем? 154 00:22:41,360 --> 00:22:42,760 Продолжение следует... 155 00:23:17,040 --> 00:23:18,800 Что, побежишь жаловаться часовым? 156 00:23:19,020 --> 00:23:20,180 Я не я, беда. 157 00:23:20,380 --> 00:23:23,940 Вот пирожок, видишь? Я его был предан, со стола стащила. 158 00:23:24,940 --> 00:23:26,460 А кто эти часовые? 159 00:23:27,940 --> 00:23:32,660 Это такие огромные страхи. Они ловят тех, кто не спит по ночам. Ставят на 160 00:23:32,660 --> 00:23:34,320 деточки метку предупреждения. 161 00:23:34,920 --> 00:23:39,480 Видишь два клейма? Когда будет третье, меня унесут в башню страх. 162 00:23:40,880 --> 00:23:45,120 Чем же ты это делаешь, если это настолько опасно? Потому что я еще 163 00:23:45,840 --> 00:23:50,220 какой была раньше наша страна. Было много мороженого, было весело. 164 00:23:50,900 --> 00:23:53,980 Была добрая королева. А теперь она какая? 165 00:23:54,880 --> 00:23:59,200 Злая. Она провела всеобщий обряд забвений. Извини. 166 00:23:59,420 --> 00:24:01,160 За нее мы все забыли. Терпите. 167 00:24:06,500 --> 00:24:08,380 Читовые! Нас засекли! 168 00:24:21,460 --> 00:24:23,280 Если попадёмся, я пропала. 169 00:24:43,200 --> 00:24:47,380 А кто это такой обряд забвения? Заботиться делают завтра. Королева 170 00:24:47,380 --> 00:24:49,460 забыть всё. Твою семью, твоих кота и собаку. 171 00:24:49,680 --> 00:24:54,200 Даже твое собственное имя. Песня забвения. Не слушай ее. На, заткнись. 172 00:25:47,310 --> 00:25:48,310 Не успеваю. 173 00:25:50,750 --> 00:25:51,750 Вот. 174 00:25:52,450 --> 00:25:53,950 Опять морковный салат. 175 00:25:54,150 --> 00:25:57,650 Но ты же его так любишь. Он полезный. В нем так много каротина. 176 00:25:58,150 --> 00:25:59,470 Мало ли то, что любит. 177 00:25:59,790 --> 00:26:02,050 Пища ребенка должна быть разнообразной. 178 00:26:04,690 --> 00:26:08,650 Может быть, тогда хорошую жареную сосиску... Что? 179 00:26:09,650 --> 00:26:11,270 Вредную жареную сосиску? 180 00:26:11,490 --> 00:26:12,950 Нет, детка, бабушка просто пошутила. 181 00:26:13,750 --> 00:26:14,850 Я пошутила. 182 00:26:16,379 --> 00:26:22,760 Пошутила? Да, да, да. Мне кажется, вон там какое -то пятнышко. 183 00:26:25,620 --> 00:26:27,220 Я так об этом мечтала. 184 00:26:27,600 --> 00:26:29,300 Почему же все изрукается? 185 00:26:56,260 --> 00:26:57,960 Субтитры сделал DimaTorzok 186 00:27:19,150 --> 00:27:22,370 В стране хороших деточек все деточки друзья. 187 00:27:22,750 --> 00:27:26,150 В страну хороших деточек врагов пускать нельзя. 188 00:27:26,430 --> 00:27:33,430 Всё стройно и красиво, и море победливо. 189 00:27:33,530 --> 00:27:39,930 Когда часы пробили, мы прошлое 190 00:27:39,930 --> 00:27:45,630 забыли. Страна хороших деточек, прекрасная страна. 191 00:27:46,190 --> 00:27:52,490 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А 192 00:27:52,490 --> 00:27:57,130 .Егорова 193 00:28:31,080 --> 00:28:36,800 Ты выходила ночью, это строго запрещено. Я давно говорила номеру семь, что он 194 00:28:36,800 --> 00:28:41,680 ведет себя, как плохой мальчик. Но ведь его же не сильно накажут. В нашей очень 195 00:28:41,680 --> 00:28:46,740 хорошей стране всех наказывают строго, но справедливо. Так говорит королева. 196 00:28:46,780 --> 00:28:48,780 Тебе ведь на сегодня назначено. 197 00:28:51,880 --> 00:28:54,540 Слушай, она не самая лучшая. 198 00:28:55,580 --> 00:29:00,300 Она сегодня заставит меня забыть все. Маму, папу, бабушку, дедушку. 199 00:29:00,520 --> 00:29:02,840 И даже Вадика. А я не хочу. 200 00:29:03,160 --> 00:29:04,420 Я вообще хочу домой. 201 00:29:04,800 --> 00:29:06,160 И когда ты попадёшь домой? 202 00:29:07,120 --> 00:29:08,420 Я сбегу. 203 00:29:09,720 --> 00:29:12,180 Хорошие деточки не сбегают, и ты не сбегаешь. 204 00:29:12,440 --> 00:29:13,940 Иначе я всё расскажу. 205 00:29:14,160 --> 00:29:19,240 Разве хорошие деточки ябедничают за своих лучших подруг? Они не ябедничают, 206 00:29:19,240 --> 00:29:21,720 сообщают тому, кому следует. Кому это ещё? 207 00:29:21,940 --> 00:29:28,440 У чёрного -чёрного рва в чёрной -чёрной комнате живёт странный... 208 00:29:33,240 --> 00:29:34,800 И что, 209 00:29:37,820 --> 00:29:41,600 ты отправишь ему сигнал тревоги, да? Ты ведь моя лучшая подруга. 210 00:31:13,040 --> 00:31:14,420 Да отпусти ты меня! 211 00:31:14,740 --> 00:31:15,740 Больно же! 212 00:31:21,240 --> 00:31:22,320 Кровь! 213 00:31:23,700 --> 00:31:24,780 Толбняк! 214 00:31:27,220 --> 00:31:28,300 Гангрена! 215 00:31:48,650 --> 00:31:55,450 Хорошие коты так себя ведут. Нет. Этот кот вооружен. 216 00:31:55,670 --> 00:31:56,790 И очень. 217 00:31:57,130 --> 00:31:59,390 Я повторяю, очень опасен. 218 00:32:00,870 --> 00:32:03,470 Необходимо подстричь ему когти. 219 00:32:04,450 --> 00:32:07,990 Правильно. Сейчас же. Необходимо подстричь ему когти. 220 00:32:08,410 --> 00:32:09,630 Кис -кис -кис. 221 00:32:10,150 --> 00:32:11,410 Кис -кис -кис. 222 00:32:11,910 --> 00:32:12,910 Котик. 223 00:32:14,830 --> 00:32:16,370 Вот ты где. 224 00:32:16,590 --> 00:32:18,350 Нашему котику нужно подстричь. 225 00:32:28,430 --> 00:32:29,430 Убиваю! 226 00:32:30,130 --> 00:32:31,130 Бабушка! 227 00:32:33,470 --> 00:32:34,470 Ого! 228 00:32:37,250 --> 00:32:39,270 Эй, ты чего это разлетался? 229 00:32:40,130 --> 00:32:43,490 Да, это не наша девочка. 230 00:32:43,790 --> 00:32:44,950 Наконец -то понял. 231 00:32:45,210 --> 00:32:47,030 Давно пора отсюда когти рвать. 232 00:32:50,030 --> 00:32:51,030 Я, кажется, взял след. 233 00:32:51,330 --> 00:32:52,330 Побежали, быстрее! 234 00:32:53,270 --> 00:32:54,270 Куда? 235 00:32:54,650 --> 00:32:55,650 Холодно же. 236 00:32:56,150 --> 00:32:58,810 Ну, как хочешь, погиб. Я и без тебя справлюсь. 237 00:33:23,800 --> 00:33:25,800 Привет. Давай, давай, не тормози. 238 00:33:51,560 --> 00:33:58,420 А ну -ка, дедушка, пора. Ты, дедушка, попрощайся 239 00:33:58,420 --> 00:34:04,700 с самого утра. И вот проглотался 240 00:34:04,700 --> 00:34:09,280 плохой дядька много лет. 241 00:34:09,639 --> 00:34:13,780 А какой -то вы странный. 242 00:34:14,120 --> 00:34:19,739 И на плохого совсем не похожи. Ты что, меня не боишься совсем? 243 00:34:29,230 --> 00:34:34,409 Какой -то вы весь грязный, весь всажный, весь чумазый. 244 00:34:35,449 --> 00:34:38,989 Почему же ваши хорошие деточки не поухаживают за вами? 245 00:34:39,449 --> 00:34:42,810 Не постирают вам одежду, не умоют вас? 246 00:34:43,110 --> 00:34:48,130 Это не мои деточки. Ты вообще убежденный холостяк, и никаких деточек у меня нет. 247 00:34:48,230 --> 00:34:49,810 Работа у меня грязная. 248 00:34:50,889 --> 00:34:52,190 Сторожем я работаю. 249 00:34:53,850 --> 00:34:55,850 Злым волшебником. 250 00:34:56,810 --> 00:34:58,170 Плохим дядькой. 251 00:35:00,920 --> 00:35:03,580 И ноги у вас давно нестрижены. 252 00:35:03,920 --> 00:35:05,760 Это же неудобно. 253 00:35:08,200 --> 00:35:10,680 Так, похоже, ты меня совсем не боишься. 254 00:35:14,980 --> 00:35:17,700 Слушай, а тебе правда не жалко? 255 00:35:18,280 --> 00:35:20,680 Правда. Ладно, не буду тебя жалеть. 256 00:35:21,720 --> 00:35:28,480 Давай я тебе лучше одно твое заветное желание исполню. Хочешь? Да. 257 00:35:28,910 --> 00:35:33,650 Пожалуйста. Только одно единственное учти. Я могу раз в сто лет только одно 258 00:35:33,650 --> 00:35:36,110 доброе чудо делать. По контракту не положено. 259 00:35:36,330 --> 00:35:40,490 Полпред мелким почерком договор записал, я не заметил. 260 00:35:41,090 --> 00:35:45,930 Я хочу домой попасть. К маме с папой. Ой, делом -то. 261 00:35:46,250 --> 00:35:48,330 Дома, с папой и с мамой. 262 00:35:48,830 --> 00:35:49,830 Сейчас. 263 00:35:50,750 --> 00:35:52,890 Сейчас, к маме с папой. 264 00:35:53,410 --> 00:35:57,770 Так, к маме с папой. Так, где мой волшебный мешок? 265 00:36:03,890 --> 00:36:05,950 Ой, радикулист! Ой -ой -ой! 266 00:36:06,590 --> 00:36:11,330 Бабуля, какое было! Пусть у вас все пройдет! Пожалуйста, пусть у вас все 267 00:36:11,330 --> 00:36:12,650 побыстрее пройдет! 268 00:36:16,150 --> 00:36:17,150 Ой! 269 00:36:18,490 --> 00:36:19,490 Спасибо! 270 00:36:20,550 --> 00:36:24,870 Да не за что! Ну что, давайте, исполняйте теперь мое желание! 271 00:36:25,470 --> 00:36:28,370 Деточка, я же уже исполнил твое желание! 272 00:36:28,590 --> 00:36:32,310 Ты пожелала, чтобы у меня все прожило, так у меня все прожило! 273 00:36:44,110 --> 00:36:48,790 Ну вот еще обманул. Я же тебе сразу сказал, что я злой волшебник. 274 00:36:49,330 --> 00:36:50,530 Плохой дядька я. 275 00:36:52,570 --> 00:36:53,790 Вам не стыдно? 276 00:36:54,010 --> 00:36:55,130 Ой, ну ты не надо. 277 00:36:55,510 --> 00:36:57,050 Давай иди, откуда ты шла. 278 00:36:57,350 --> 00:36:59,170 У нас тут граница на замке. 279 00:36:59,410 --> 00:37:01,830 И вообще некуда тебе идти. Почему? 280 00:37:02,110 --> 00:37:03,190 Я иду домой. 281 00:37:03,870 --> 00:37:05,090 Так не получится. 282 00:37:06,210 --> 00:37:08,470 Мы же находимся в прошлом году. 283 00:37:08,930 --> 00:37:12,070 Тебе нужно пересечь не только границу страны. 284 00:37:12,360 --> 00:37:13,980 но и границу времен. 285 00:37:14,480 --> 00:37:17,240 А без волшебства это не получится. 286 00:37:17,700 --> 00:37:20,960 Я перейду эту границу времен. 287 00:38:26,700 --> 00:38:28,980 Кого ты зовешь? Я лично видел, как они убежали. 288 00:38:29,640 --> 00:38:31,020 Я иду поищу еще раз. 289 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Может быть, найдут сраней. 290 00:38:33,860 --> 00:38:36,600 Пропали, балбесы -багеты, пропали. Все. 291 00:38:37,060 --> 00:38:40,740 А я всегда говорил, как собаку назовешь, так она тебя и поведет. 292 00:38:41,200 --> 00:38:42,340 Не расстраивайтесь. 293 00:38:43,240 --> 00:38:45,020 Все, что не сделано, все к лучшему. 294 00:38:45,680 --> 00:38:46,780 Без них даже чище. 295 00:38:47,580 --> 00:38:48,580 Гигиеничней. 296 00:38:57,420 --> 00:39:02,420 Животным ласка нужна. А мы... Женечек жесткий одели. 297 00:39:03,100 --> 00:39:08,600 Когти стрель... Конечно, мы сами виноваты. А может, объявление написать? 298 00:39:08,600 --> 00:39:10,760 собака пропала. И кот тоже. 299 00:39:11,060 --> 00:39:12,060 Молодец. 300 00:39:13,140 --> 00:39:15,080 Не надо никого возвращать. 301 00:39:15,420 --> 00:39:18,540 В квартирных условиях животные только мучаются. 302 00:39:18,880 --> 00:39:20,420 На улице им гораздо лучше. 303 00:39:33,520 --> 00:39:35,300 что наша девочка раньше была другой. 304 00:39:36,620 --> 00:39:38,320 Не такой аккуратной. 305 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Да, да, да. 306 00:39:42,660 --> 00:39:43,658 Нам сюда. 307 00:39:43,660 --> 00:39:44,660 Заходи. 308 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 Эй, эй! 309 00:39:46,840 --> 00:39:47,840 Животным сюда нельзя. 310 00:39:48,660 --> 00:39:50,120 Эй, Бакет, а ты куда? 311 00:39:50,540 --> 00:39:52,720 Я что, дурак по лестнице бегаю? 312 00:40:12,840 --> 00:40:14,860 А ты вообще уверен, что он правильно идет? 313 00:40:15,600 --> 00:40:17,660 Давай, не отставай. Мы уже близко. 314 00:40:22,220 --> 00:40:24,080 Так, так, тут где -то обрывается. 315 00:40:25,620 --> 00:40:26,620 На, сюда. 316 00:40:26,800 --> 00:40:27,980 Сейчас, сейчас. 317 00:40:29,060 --> 00:40:32,940 Ты что бьешься? Здесь же написано, лифт не работает. 318 00:40:33,580 --> 00:40:35,580 А? Так не работает. 319 00:40:37,080 --> 00:40:38,880 А ты что, читать умеешь? 320 00:40:39,360 --> 00:40:40,940 Я много чего умею. 321 00:40:42,680 --> 00:40:43,860 А что нам теперь делать -то, а? 322 00:40:44,120 --> 00:40:46,180 Опала. Ты ж больше ничего не умеешь. 323 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Ты смотри, получил. 324 00:41:17,790 --> 00:41:19,710 Ну, мы попали. 325 00:41:20,810 --> 00:41:22,610 Саша, мы пришли за тобой! 326 00:41:23,470 --> 00:41:24,470 Где ты? 327 00:41:25,470 --> 00:41:26,470 Отзовись! 328 00:41:40,010 --> 00:41:42,450 Слышь, пес, говори помедленнее, я этого ничего не понимаю. 329 00:41:43,810 --> 00:41:45,110 Мы пришли за тобой. 330 00:41:45,670 --> 00:41:46,770 Помоги нам найти ее. 331 00:41:47,330 --> 00:41:51,850 Нет, ничего не выйдет. Собаки не могут переходить границу времен. 332 00:41:52,830 --> 00:41:54,030 А вот кот может. 333 00:41:54,290 --> 00:41:56,970 У котов на это есть способность. 334 00:41:57,450 --> 00:41:59,450 Нет, у меня никаких способностей. 335 00:41:59,990 --> 00:42:03,390 Способности есть. А вот времени у тебя, кот, нету. 336 00:42:03,830 --> 00:42:06,790 Сейчас в замке начинается обряд забвения. 337 00:42:07,370 --> 00:42:13,210 Королева сотрет все воспоминания вашей девочки, и она вас забудет навсегда. 338 00:42:14,690 --> 00:42:17,790 Мужик, стой! Что нужно делать? Я все сделаю. 339 00:42:18,550 --> 00:42:25,490 У тебя ничего не выйдет, потому что псы не умеют мур -р -р -р -р -р -р 340 00:42:25,490 --> 00:42:25,890 -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р 341 00:42:25,890 --> 00:42:26,250 -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р 342 00:42:26,250 --> 00:42:27,090 -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р 343 00:42:27,090 --> 00:42:34,150 -р 344 00:42:34,150 --> 00:42:38,100 -р Ага. 345 00:43:28,400 --> 00:43:29,400 Ку -ку! 346 00:43:34,840 --> 00:43:39,720 Видишь, деточка, ты никуда не убежала, только зря силы потратила. 347 00:43:40,960 --> 00:43:47,760 Потому что у нас граница на замке. Мы заботимся о наших деточках. Мы не хотим, 348 00:43:47,760 --> 00:43:52,440 чтобы они попали в опасный другой мир, где их поджидают болезнь неправильная. 349 00:43:54,520 --> 00:43:56,200 Питание! Итак! 350 00:43:57,000 --> 00:43:58,160 Все идет по плану. 351 00:43:59,520 --> 00:44:01,060 16 .00. 352 00:44:01,880 --> 00:44:04,820 Знакомство с ее величеством королевой. 353 00:44:05,840 --> 00:44:07,980 Самый лучший всех королев. 354 00:44:10,340 --> 00:44:15,120 Сопровождение. Гимн страны хороших деточек. 16 .15. 355 00:44:15,600 --> 00:44:19,440 Короткая речь ее величества королевы. Самый лучший всех королев. 356 00:44:20,360 --> 00:44:21,740 16 .30. 357 00:44:22,100 --> 00:44:23,660 Торжественная церемония. 358 00:44:23,880 --> 00:44:25,260 В запене. 359 00:44:45,900 --> 00:44:46,900 Ладно, 360 00:44:49,660 --> 00:44:50,660 я постараюсь. 361 00:45:14,480 --> 00:45:15,480 Дядя Пол, привет. 362 00:45:16,060 --> 00:45:17,900 Какая несоседная чушь. 363 00:45:18,560 --> 00:45:20,880 У тебя, видимо, что -то со зрением, деточка? 364 00:45:21,940 --> 00:45:23,620 Мы это быстро исправим. 365 00:45:24,560 --> 00:45:31,560 В нашей прекрасной стране у всех одна прекрасная точка зрения. И 366 00:45:31,560 --> 00:45:36,420 с этой прекрасной точки зрения всем видно, что я самая прекрасная из всех 367 00:45:36,420 --> 00:45:37,420 королей. 368 00:45:39,100 --> 00:45:43,000 Что нужно сделать, когда знакомишься с королем? 369 00:45:44,620 --> 00:45:48,180 Такой же вы королева, вы дядя Полпред, только в платье. 370 00:45:48,660 --> 00:45:53,520 Молчание. Ты нарушила регламент. 371 00:45:53,900 --> 00:45:55,320 Ты дерзила. 372 00:45:55,680 --> 00:45:58,400 Ты посмела перебить королеву. 373 00:46:00,100 --> 00:46:05,840 Полпред, Полпред, Полпред, Полпред, Полпред, Полпред. Молчи, молчи. 374 00:46:36,170 --> 00:46:37,170 Ну вот хоть что -то. 375 00:46:38,850 --> 00:46:39,850 На. 376 00:46:44,770 --> 00:46:51,650 Ну как? 377 00:46:55,670 --> 00:46:56,670 На. 378 00:46:58,410 --> 00:46:59,410 Держи. 379 00:47:05,960 --> 00:47:06,960 А то. 380 00:47:07,600 --> 00:47:08,600 Да. 381 00:47:11,620 --> 00:47:12,620 Ну что? 382 00:47:14,560 --> 00:47:17,120 Кому ты гашь? Ты же в разведке. 383 00:47:18,380 --> 00:47:22,400 Ты нарушила регламент, деточка. 384 00:47:22,760 --> 00:47:23,940 Ты дерзила. 385 00:47:24,480 --> 00:47:27,660 Ты очень расстроила королеву, деточка. 386 00:47:28,520 --> 00:47:30,280 Но это же были вы. 387 00:47:31,080 --> 00:47:32,660 Это были вы. 388 00:47:36,590 --> 00:47:43,590 Ее Величество Королева, самая лучшая из всех королев, приказывает немедленно 389 00:47:43,590 --> 00:47:45,350 стереть твою память. 390 00:47:45,610 --> 00:47:48,350 Проводите ее в официлище. 391 00:48:28,200 --> 00:48:34,740 Не думайте о прошлом, все прошлое прошло. 392 00:48:35,220 --> 00:48:41,480 Нам, деточкам хорошим, на свете хорошо. 393 00:48:42,200 --> 00:48:48,500 Что было вам противно, то станет вам 394 00:48:48,500 --> 00:48:49,640 смешно. 395 00:48:58,670 --> 00:49:05,070 Вот всё ваше прошлое из памяти ушло. Будьте, дочки, хорошие, нам очень 396 00:49:05,530 --> 00:49:08,570 Забудьте все унылые, печальные года. 397 00:49:08,950 --> 00:49:12,370 Будьте живые, милые, и это навсегда. 398 00:49:12,710 --> 00:49:14,350 Это навсегда. 399 00:50:07,390 --> 00:50:08,630 Саша, это я, багет. 400 00:50:09,150 --> 00:50:11,410 Кот, я пришел за тобой. 401 00:50:12,270 --> 00:50:16,030 Не знаю никакого багета. А на котов у меня аллергия. 402 00:50:17,290 --> 00:50:19,370 Саша, я сейчас не очень хорошо выгляжу. 403 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Но это же я, твой багетик. 404 00:50:23,010 --> 00:50:28,130 Вы меня с кем -то перепутали. Мой дом здесь. Я хорошая девочка номер один. 405 00:50:28,810 --> 00:50:33,310 Ведь верно, ваша величество, я номер один. Да, деточка, ты номер один. 406 00:50:38,190 --> 00:50:39,190 Саша, 407 00:50:40,130 --> 00:50:41,130 помню, нас ждут. 408 00:50:42,770 --> 00:50:44,230 Бабушку. Спасибо. 409 00:50:46,310 --> 00:50:47,310 Пойдем домой. 410 00:50:47,990 --> 00:50:48,990 Пока. 411 00:51:06,560 --> 00:51:08,200 Субтитры создавал DimaTorzok 412 00:52:13,900 --> 00:52:19,540 Я родился в стране, где режим был строгим. В детстве мне пришлось 413 00:52:19,540 --> 00:52:26,520 заниматься многим. Я с отцом ходил на прогулку с троем, но не 414 00:52:26,520 --> 00:52:32,740 смог я стать молодцом героем. В шесть утра подъем, а потом 415 00:52:32,740 --> 00:52:35,500 железно всем на завтрак всегда. 416 00:52:36,110 --> 00:52:42,370 То, что всем полезно, мать -директор школы, где я учился. Меня 417 00:52:42,370 --> 00:52:45,990 делали гением, я не получился. 418 00:53:08,460 --> 00:53:15,020 Однажды я узнал, что есть окно в любой стене. Непонятно стало сердцу моему. 419 00:53:15,200 --> 00:53:21,200 Я увидел, как играли дети в солнечной стране, где никто не 420 00:53:21,200 --> 00:53:23,120 подчинялся никому. 421 00:53:23,520 --> 00:53:27,400 Моё детство прошло, что поделать? 422 00:53:27,610 --> 00:53:34,490 И тогда я решил отомстить всем детям, отобрать их память о 423 00:53:34,490 --> 00:53:41,190 ярком прошлом, ведь она не нужна деточкам хорошим. И чужая 424 00:53:41,190 --> 00:53:48,150 память в шкафу пылится, не могу понять, на кого мне злиться. 425 00:53:48,270 --> 00:53:55,010 Я играю, играю, играю, играю, кто же я такой, я и сам 426 00:53:55,010 --> 00:53:56,010 не знаю. 427 00:54:26,799 --> 00:54:28,720 Проходил. А когда? 428 00:54:30,340 --> 00:54:31,340 Недавно. 429 00:54:31,920 --> 00:54:33,940 А какое тебе твое имя? 430 00:54:36,280 --> 00:54:37,280 Коля. 431 00:54:37,980 --> 00:54:40,800 Коля Багетов. 432 00:54:41,040 --> 00:54:45,200 У хороших дедочек, прошедших обряд запрения, не бывает имен. 433 00:55:12,910 --> 00:55:14,390 Тоже мне новость. 434 00:55:15,070 --> 00:55:16,250 Вы кто? 435 00:55:17,170 --> 00:55:22,690 Я главный человечек страны. Хороший дядечка. 436 00:55:23,350 --> 00:55:28,030 Гениальный изобретатель. И великий ум планеты. Это я здесь все и добрел. 437 00:55:47,820 --> 00:55:50,080 Вы что, электрический? 438 00:55:50,460 --> 00:55:53,120 Нет, просто мне нельзя спать по контракту, понимаешь? 439 00:55:53,700 --> 00:55:59,300 А это универсальное зарядное устройство. Мои гениальные изобретения. 440 00:56:29,300 --> 00:56:31,820 Ой, а кто это тебя привязал? 441 00:56:32,240 --> 00:56:34,160 Вы же и привязали. Я? 442 00:56:41,840 --> 00:56:42,840 Прости меня, пожалуйста. 443 00:56:43,580 --> 00:56:47,740 Ты знаешь, у меня при полной луне такие фантазии бывают, что самому страшно 444 00:56:47,740 --> 00:56:48,740 становится. 445 00:56:51,750 --> 00:56:52,770 Вы что, 446 00:56:54,350 --> 00:56:55,350 луна? 447 00:56:56,090 --> 00:56:57,090 Да. 448 00:56:57,610 --> 00:56:58,870 То есть вы сейчас? 449 00:56:59,230 --> 00:57:00,230 Спича. 450 00:57:00,650 --> 00:57:01,650 Сплю. 451 00:57:02,450 --> 00:57:05,270 И во сне вижу хата в образе человека. 452 00:57:05,870 --> 00:57:08,110 Во сне и не такое еще предпизда бывает. 453 00:57:08,910 --> 00:57:11,150 Может, это молочка? 454 00:57:12,090 --> 00:57:13,090 Спасибо. 455 00:57:14,270 --> 00:57:15,430 Лучше валерьянки. 456 00:57:15,990 --> 00:57:17,090 А, да -да -да. 457 00:57:30,689 --> 00:57:32,210 Будем знакомы. 458 00:57:33,410 --> 00:57:34,410 Знаешь, 459 00:57:35,230 --> 00:57:37,510 это была раньше прекрасная страна. 460 00:57:38,290 --> 00:57:41,650 Королева любила детей, дети любили королеву. 461 00:57:43,550 --> 00:57:45,810 Потом появился этот полпред. 462 00:57:50,630 --> 00:57:52,710 В аркетах туалетов. 463 00:57:54,750 --> 00:57:59,450 Люди, не имеющие детства, бывают очень мстительны. 464 00:58:00,190 --> 00:58:07,090 Вот. Раньше этот рычаг отвечал за подачу фейерверков. Это за 465 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 подачу мыльных пузырей. 466 00:58:09,010 --> 00:58:11,110 А это за подачу вороного. 467 00:58:12,250 --> 00:58:17,310 А сейчас там послушают, оглядывают, подсматривают, вызывают часовых, 468 00:58:19,440 --> 00:58:21,060 Воспред лишусь их памяти. 469 00:58:22,820 --> 00:58:24,200 И даже меня. 470 00:58:24,660 --> 00:58:31,480 Но во сне я иногда вспоминаю. 471 00:58:33,360 --> 00:58:35,300 А память можно вернуть? 472 00:58:35,680 --> 00:58:36,680 Безусловно, можно. 473 00:58:36,800 --> 00:58:43,460 Нужно найти... Забыл. Нужно найти ключ и 474 00:58:43,460 --> 00:58:47,300 освободить королеву. А где найти ключ? 475 00:58:47,640 --> 00:58:48,640 Ключ? 476 00:58:51,759 --> 00:58:53,700 Где? Где найти? 477 00:58:55,400 --> 00:58:56,400 Забыл. 478 00:59:10,120 --> 00:59:11,120 Саша? 479 00:59:13,120 --> 00:59:14,120 Саша! 480 00:59:16,160 --> 00:59:19,280 Саша, я знаю, как вернуть тебе память. 481 00:59:19,820 --> 00:59:23,860 Нужно стащить ключ у балпреда, открыть башню страха и выпустить настоящую 482 00:59:23,860 --> 00:59:24,860 королеву. 483 00:59:26,940 --> 00:59:29,960 Ух ты, дурила, поверил, что я ку -ку. 484 00:59:32,160 --> 00:59:35,760 Подожди, так ты не от того. 485 00:59:36,100 --> 00:59:37,560 Да нет, конечно. 486 00:59:38,920 --> 00:59:41,380 Дурацкий костюм. У тебя тоже. 487 00:59:43,240 --> 00:59:46,860 Извини, но это мне пришлось притвориться, чтобы не раскусить. 488 00:59:47,470 --> 00:59:53,750 Знаю, что дело в песне забвений. Когда их слушаешь, обо всем забываешь. А я, а 489 00:59:53,750 --> 00:59:54,890 ничего не слышала. 490 00:59:56,090 --> 00:59:57,230 Вот, смотри. 491 00:59:57,750 --> 00:59:59,350 Ну тогда пойдем скорее домой. 492 01:00:00,010 --> 01:00:01,010 Пока. 493 01:00:01,570 --> 01:00:04,910 Часовщик спит без этой штуки, мы в полной безопасности. 494 01:00:05,190 --> 01:00:10,670 Нет, мы сначала должны освободить настоящую королеву и вернуть деточкам 495 01:00:15,150 --> 01:00:16,750 Зачем я тебе все рассказал? 496 01:02:28,650 --> 01:02:30,170 И как вас оттуда достать? 497 01:02:30,690 --> 01:02:33,250 Надо провернуть ручку, похоже на паука. 498 01:03:00,360 --> 01:03:02,600 Ваше Величество, разрешите представиться. 499 01:03:02,900 --> 01:03:03,900 Багет. 500 01:03:04,580 --> 01:03:05,940 Кот Багет. 501 01:03:07,280 --> 01:03:08,640 Я восхищен. 502 01:03:10,440 --> 01:03:12,080 Спасибо. Привет. 503 01:03:12,740 --> 01:03:17,620 Слушай, а как тебя по -настоящему зовут? Меня зовут Стаса. А тебя как? 504 01:03:18,320 --> 01:03:24,060 Родион. Слушай, классное у тебя имя, Родя. Нам пора. Ночь заканчивается. 505 01:03:29,680 --> 01:03:30,680 Раз -раз. 506 01:03:32,080 --> 01:03:33,480 Приём. 507 01:03:35,340 --> 01:03:37,420 Дети. Приём. 508 01:03:40,180 --> 01:03:41,940 Раз -раз. 509 01:03:43,540 --> 01:03:44,940 Приём. 510 01:03:46,400 --> 01:03:48,080 Мерзкий кот. 511 01:03:48,440 --> 01:03:52,500 Детишки, к нам пришла настоящая... 512 01:04:44,080 --> 01:04:45,080 Продолжение следует 513 01:06:04,610 --> 01:06:06,510 Слушаюсь вас, ваше величество. 514 01:06:27,560 --> 01:06:33,340 Деточки, вы увидите, как недоброжелатели растворяются в живительном воздухе 515 01:06:33,340 --> 01:06:35,280 нашей прекрасной страны. 516 01:06:39,160 --> 01:06:41,280 Помнил! Колесо! 517 01:06:41,560 --> 01:06:43,620 Надо запустить колесо! 518 01:06:49,400 --> 01:06:52,420 Начинаем торжественную церемонию казни! 519 01:06:52,820 --> 01:06:54,480 Тишина на площади! 520 01:07:24,650 --> 01:07:25,529 Нет, беги! 521 01:07:25,530 --> 01:07:26,530 Я додержу их! 522 01:08:03,630 --> 01:08:04,850 Субтитры сделал DimaTorzok 523 01:10:47,880 --> 01:10:48,880 Чудный сон! 524 01:10:49,300 --> 01:10:50,300 Боже мой! 525 01:10:51,420 --> 01:10:52,420 Боже мой! 526 01:10:53,600 --> 01:10:55,080 Сплю я, не сплю! 527 01:10:56,680 --> 01:10:59,360 И вот мы снова вместе! 528 01:11:30,650 --> 01:11:31,650 Девочка! 529 01:11:32,050 --> 01:11:33,470 А девочка ты чья? 530 01:11:33,850 --> 01:11:35,070 Ты Сашина подружка? 531 01:11:35,850 --> 01:11:36,970 Скажи, а где Саша? 532 01:11:37,430 --> 01:11:38,430 Вы что, забыли? 533 01:11:38,730 --> 01:11:40,010 Я хорошая девочка. 534 01:11:43,070 --> 01:11:44,530 Ну, ладно. 535 01:11:46,090 --> 01:11:47,750 В гостях хорошо, но дома лучше. 536 01:11:49,030 --> 01:11:50,850 Спасибо. Все было вкусно, все было чисто. 537 01:11:51,210 --> 01:11:55,350 Приятных вам новостей и всего хорошего. Провожать меня не надо, я знаю дорогу. 538 01:14:00,040 --> 01:14:02,880 Действительно, форс -мажорное обстоятельство, так сказать. 539 01:14:03,420 --> 01:14:06,280 Так что я теперь неплохой дядька. 540 01:14:06,760 --> 01:14:11,180 Хороший мужик. Могу выполнять добрые пожелания каждый день. 541 01:14:12,040 --> 01:14:15,400 Ну, ходите будете в наших краях. 542 01:14:15,900 --> 01:14:20,560 Поболтаем. Спасибо, дяденька, хороший мужик. Пусть лучше будет нам. 543 01:14:20,940 --> 01:14:21,940 Пока. 544 01:14:39,850 --> 01:14:40,850 Приветствую тебя. 545 01:14:43,770 --> 01:14:44,770 Ой, 546 01:14:46,230 --> 01:14:47,990 балбесик пришел. 547 01:14:51,510 --> 01:14:55,190 Как известно, все задуманное в новогоднюю ночь, что? 548 01:14:55,570 --> 01:15:01,110 Сбывается. И пусть все плохое останется в старом году. 549 01:15:01,490 --> 01:15:08,450 Плохие слова, плохие поступки и плохие девочки. А в новом году, 550 01:15:08,450 --> 01:15:12,490 мои дорогие, У нас будет все хоро... 51930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.