All language subtitles for Страна_хороших_деточек___Смотреть_весь_фильм_HD(1080p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,560 --> 00:01:44,320
Баба, где Дед Мороз? В прошлый раз он
утром приходил с подарками.
2
00:01:45,320 --> 00:01:46,500
Наверное, заблудился где -нибудь.
3
00:01:48,140 --> 00:01:49,320
А что в коробке?
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,300
Иди поиграй на пианино.
5
00:01:52,940 --> 00:01:53,940
Займись чем -нибудь.
6
00:01:54,260 --> 00:01:55,260
Будут тебе подарки.
7
00:01:56,440 --> 00:02:02,680
Нет, я вчера весь вечер мариновала...
Ба, дай мне, пожалуйста, сосиску.
8
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
секунду.
9
00:02:03,980 --> 00:02:05,950
Так. Я тебя прошу.
10
00:02:39,679 --> 00:02:42,320
Влад, это что вы не ждёте Деда Мороза?
11
00:02:45,860 --> 00:02:47,600
Вы все меня не понимаете.
12
00:02:49,920 --> 00:02:51,800
А он всё не идёт и не идёт.
13
00:02:52,860 --> 00:02:55,780
Может быть он заблудился и не может нас
найти?
14
00:03:11,170 --> 00:03:16,850
Ну что, коллега Пакет, приступим к
нашему эксперименту?
15
00:03:17,830 --> 00:03:24,550
Ты представляешь, эта девочка ест одни
сосиски. Я стараюсь.
16
00:03:40,850 --> 00:03:44,310
Саша, мне сразу после праздников давать
статью. Пожалуйста, не отвлекай меня.
17
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
Пап,
18
00:03:46,810 --> 00:03:50,930
а через сколько часов Новый год уже
наступит? Дети в своем возрасте умеют
19
00:03:50,930 --> 00:03:52,970
определять время. Вот тебе будильник.
20
00:03:54,890 --> 00:03:55,890
Разбирайся сама.
21
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
Пожалуйста.
22
00:03:58,950 --> 00:04:00,070
Ставь меня в покое.
23
00:05:05,840 --> 00:05:09,880
Теперь Дед Мороз нас точно найдет.
24
00:05:42,080 --> 00:05:45,120
Сейчас все исправим. Ничего страшного.
25
00:05:45,700 --> 00:05:47,540
Это пробки выбило.
26
00:05:48,660 --> 00:05:50,660
Сейчас мы нажмем кнопочку.
27
00:05:51,000 --> 00:05:53,980
Так. Где она тут у нас?
28
00:05:54,200 --> 00:05:56,300
И включим электричество.
29
00:05:56,520 --> 00:06:00,720
Ага. Вот она. Вот она. Ну -ка. Так.
30
00:06:02,440 --> 00:06:06,160
Вот она, эта кнопочка. Раз и два.
31
00:06:25,390 --> 00:06:31,070
Ты нас сегодня всех с ума сведешь. Дед
Мороз, куда вы его спрятали?
32
00:06:31,290 --> 00:06:32,290
Угомонись, пожалуйста.
33
00:06:32,350 --> 00:06:35,210
И Дед Мороз приходит только хорошим
девочкам. Давай, давай.
34
00:06:50,230 --> 00:06:54,250
Противостоять любым испытаниям. Решать
самые сложные задачи.
35
00:06:59,799 --> 00:07:00,799
Сашенька, иди сюда.
36
00:07:01,520 --> 00:07:03,400
Подойди, а то сейчас Новый год
пропустишь. Пожалуйста.
37
00:07:05,400 --> 00:07:11,560
Не надо было на нее кричать. А я должен
был ее по головке погладить. Да, после
38
00:07:11,560 --> 00:07:14,260
вот этого теракта? Я тоже не железный.
39
00:07:14,560 --> 00:07:16,480
Новый год, вот, пять минут.
40
00:07:16,860 --> 00:07:17,860
Открывай, дочка.
41
00:07:18,580 --> 00:07:21,340
Дорогие мои, я хочу сказать тост.
42
00:07:22,560 --> 00:07:25,840
Но обычно, как известно, в Новый год...
43
00:07:26,170 --> 00:07:32,330
сбываются все желания. И пусть все
плохое, все плохие
44
00:07:32,330 --> 00:07:38,930
поступки и плохая девочка тоже пусть
останется в старом году.
45
00:07:39,030 --> 00:07:43,390
А в новом году у нас была хорошая
девочка.
46
00:07:44,090 --> 00:07:50,470
Да. В новом году у нас появится хорошая
девочка. Хорошая девочка.
47
00:08:04,560 --> 00:08:05,560
Что это такое?
48
00:08:34,539 --> 00:08:37,600
Здравствуйте! И с Новым Годом! Я хорошая
девочка.
49
00:08:38,320 --> 00:08:39,480
Можно мне войти?
50
00:08:40,299 --> 00:08:41,299
Спасибо.
51
00:09:31,980 --> 00:09:34,680
Это навсегда!
52
00:09:53,850 --> 00:10:00,130
Хорошие средства, чтоб вымыть посуду.
Теперь свои руки я портить не буду.
53
00:10:00,530 --> 00:10:06,730
Хороший будильник разбудит с утра.
Статью для журнала закончить пора.
54
00:10:06,970 --> 00:10:13,290
Хорошие тетрадки, хороший урок. Чтоб
школу с медалью окончить я мог.
55
00:10:13,550 --> 00:10:16,350
Ошейник собаки и щетка готов.
56
00:10:16,650 --> 00:10:19,670
Люблю, когда ценят мою красоту.
57
00:10:42,090 --> 00:10:43,150
Субтитры сделал DimaTorzok
58
00:11:14,700 --> 00:11:15,980
Дед Мороз.
59
00:11:17,160 --> 00:11:18,360
Здравствуй, деточка.
60
00:11:19,320 --> 00:11:23,600
Разве тебя не учили, что нужно спросить,
кто там?
61
00:11:24,260 --> 00:11:25,580
Кто там?
62
00:11:26,240 --> 00:11:31,620
Говорит, кто там уже поздно. Ведь ты
меня уже пустила.
63
00:11:33,900 --> 00:11:39,520
Я полномочный представитель Ее
Высочества Королевы.
64
00:11:43,850 --> 00:11:45,730
Моя королева, где моя мама?
65
00:11:46,250 --> 00:11:47,670
При чем тут мама?
66
00:11:49,170 --> 00:11:53,630
Когда хорошие деточки с кем -то
знакомятся, они говорят, что им очень
67
00:11:54,490 --> 00:11:56,570
Мне совсем не приятно.
68
00:11:56,910 --> 00:11:58,310
Это не имеет значения.
69
00:11:59,210 --> 00:12:00,350
Собирайся, моя милая.
70
00:12:00,870 --> 00:12:01,970
Нам пора.
71
00:12:02,450 --> 00:12:03,470
Время ждет.
72
00:12:03,690 --> 00:12:08,250
Нет уж, дядя Полпред. Я с незнакомыми
дядями никуда не пойду.
73
00:12:08,650 --> 00:12:13,210
Я буду сидеть здесь и ждать моих мам и
папы.
74
00:12:14,220 --> 00:12:15,220
Вот.
75
00:12:15,880 --> 00:12:22,440
Молодец. Хорошие деточки никогда никуда
не ходят с незнакомцами. Но мы -то уже
76
00:12:22,440 --> 00:12:27,740
познакомились. Поэтому либо идёшь со
мной, либо остаёшься здесь. Совсем одна.
77
00:12:37,160 --> 00:12:40,680
Понимаешь, деточка, твои родители
загадали желание.
78
00:12:40,880 --> 00:12:42,460
Очень сильное желание.
79
00:12:43,150 --> 00:12:49,330
Они попросили новую, хорошую девочку. А
в нашей стране много хороших девочек и
80
00:12:49,330 --> 00:12:51,050
мальчиков. И мы готовы ими поделиться.
81
00:12:51,930 --> 00:12:53,130
Если попросят.
82
00:12:53,970 --> 00:12:56,590
И мы прислали им самую лучшую.
83
00:12:57,070 --> 00:12:58,170
Девочку номер один.
84
00:12:59,190 --> 00:13:00,750
Они так счастливы с ней.
85
00:13:01,390 --> 00:13:03,570
Им так весело и светло с ней в новом
году.
86
00:13:04,770 --> 00:13:06,850
А тебя они оставили в старом.
87
00:13:11,770 --> 00:13:16,000
Поплачь. Поплачь, моя милая. Не буду я
плакать, и платок мне ваш не нужен.
88
00:13:18,040 --> 00:13:19,040
Абсолютно правильно.
89
00:13:19,660 --> 00:13:21,140
Плакать тебе теперь незачем.
90
00:13:22,300 --> 00:13:27,360
Потому что скоро ты увидишь самую
прекрасную всех королев.
91
00:13:30,060 --> 00:13:31,680
И она обязательно тебе поможет.
92
00:13:32,580 --> 00:13:33,920
Поможет? Правда?
93
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
Чистейшая.
94
00:13:39,040 --> 00:13:41,080
Ну а сейчас нам пора.
95
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
Времени ждет.
96
00:14:36,490 --> 00:14:40,750
Ой, божьи коробки, какие хорошие цветы.
97
00:14:41,430 --> 00:14:43,890
Фу, они не пахнут. Ну, разумеется.
98
00:14:44,690 --> 00:14:47,510
Ведь они же искусственные.
99
00:14:48,870 --> 00:14:51,930
На настоящих цветах бывает пыльца.
100
00:14:52,350 --> 00:14:56,130
А у хороших деточек от нее может
начаться аллергия.
101
00:14:56,570 --> 00:14:58,030
Это недопустимо.
102
00:14:58,730 --> 00:15:02,270
Только свежий воздух.
103
00:15:16,050 --> 00:15:21,370
Ну что, деточка, нравится тебе наша
страна? Вкусно. И никого нет.
104
00:15:36,080 --> 00:15:37,560
Это наша новенькая.
105
00:15:38,000 --> 00:15:39,860
Здравствуй, новенькая!
106
00:15:40,640 --> 00:15:45,000
Она считает, что у нас тут скучно.
107
00:15:45,780 --> 00:15:46,780
Мама,
108
00:15:48,180 --> 00:15:53,180
протри чего -нибудь, если тебе скучно.
Буду я протирать, я вообще домой хочу.
109
00:15:54,260 --> 00:15:57,840
И к девушке -королеве вы обещали, что
она мне поможет.
110
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Так,
111
00:16:13,060 --> 00:16:14,060
вот так.
112
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
Угу.
113
00:16:40,080 --> 00:16:41,080
Продолжение следует...
114
00:17:12,560 --> 00:17:14,560
У наших стен есть уши.
115
00:17:16,800 --> 00:17:19,660
У нас в стране четкие распоряды дня.
116
00:17:20,079 --> 00:17:25,480
Утром чистим зубы. Потом делаем зарядку.
Потом самое интересное. Делаем
117
00:17:25,480 --> 00:17:29,540
генеральную уборку на улице. Чистим
стены и уши и промываем фонарные глаза.
118
00:17:29,860 --> 00:17:32,600
Потом обеды. Едим только полезное.
119
00:17:33,320 --> 00:17:35,120
А играете вы во что?
120
00:17:35,960 --> 00:17:37,720
Ты что?
121
00:17:37,920 --> 00:17:39,760
Я мне как -то не играю.
122
00:18:03,790 --> 00:18:05,590
Вот здесь твое место. Садись.
123
00:18:24,070 --> 00:18:26,250
А нам дадут чипсы и сладости?
124
00:18:26,490 --> 00:18:32,130
Что ты, что ты? Это же очень вредно.
Вредно? За нас есть полпред. Он
125
00:18:36,739 --> 00:18:39,440
Чипсы, стеки, конфетки. Не расстраивай.
126
00:18:40,000 --> 00:18:41,560
Королева тебе поможет.
127
00:18:41,800 --> 00:18:46,280
Наша королева самая лучшая королева на
всем белом свете. Тебе же на завтра нас
128
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
начали, да?
129
00:18:47,360 --> 00:18:49,220
Только не думай, что она тебе поможет.
130
00:18:49,720 --> 00:18:54,360
Почему? А ты, номер 7, помолчи. У тебя
между проектом уже два предупреждения. А
131
00:18:54,360 --> 00:18:55,360
зачем я должен молчать?
132
00:19:36,590 --> 00:19:42,450
в виде нашнался. Он гиперазиент,
гигиеничный, совсем не линяет, легко
133
00:19:42,450 --> 00:19:45,770
мылом, ничего не ест, ничего никогда не
портит.
134
00:19:46,010 --> 00:19:52,130
А кто его в клетку посадил? Давай
выпустим. Пусть погуляют, побегают. Как
135
00:19:52,130 --> 00:19:57,890
открывается? Ну, конечно же, она не
открывается. И никто его туда не сажал.
136
00:19:57,890 --> 00:20:02,790
прямо так и живет в клетке, чтобы мы его
не гладили. Это очень удобное домашнее
137
00:20:02,790 --> 00:20:03,790
животное. И вообще.
138
00:20:15,020 --> 00:20:17,960
Добро пожаловать! Вот здесь твоя
кровать.
139
00:20:24,980 --> 00:20:27,280
Слушай, а давай поиграем во что -нибудь?
140
00:20:28,260 --> 00:20:32,720
Ты скоро привыкнешь и не будешь задавать
лишних вопросов.
141
00:20:32,940 --> 00:20:38,580
Вот, здесь для ответа на любые вопросы.
Это самая главная книга в стране. Вот
142
00:20:38,580 --> 00:20:43,300
вечером ее и почитаешь. А сейчас нас
генеральный уборка в комнате. Держи!
143
00:21:00,790 --> 00:21:02,450
Все спят, все довольны.
144
00:21:03,070 --> 00:21:04,650
А это не наша девочка.
145
00:21:05,090 --> 00:21:06,090
Не наша.
146
00:21:07,350 --> 00:21:08,329
Тебе -то что?
147
00:21:08,330 --> 00:21:09,490
Как что? Как что?
148
00:21:09,830 --> 00:21:10,809
Носом чую.
149
00:21:10,810 --> 00:21:11,910
Саша попал в беду.
150
00:21:12,200 --> 00:21:16,560
Надо спасать нашу девочку. Наша не наша,
Саша не Саша. Мне и так хорошо.
151
00:21:16,840 --> 00:21:18,620
Для меня важнее бабушка.
152
00:21:53,580 --> 00:21:55,720
Спокойной ночи, моя лучшая подруга.
153
00:21:57,880 --> 00:22:01,060
А может, мы страшные истории
порассказываем?
154
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
Продолжение следует...
155
00:23:17,040 --> 00:23:18,800
Что, побежишь жаловаться часовым?
156
00:23:19,020 --> 00:23:20,180
Я не я, беда.
157
00:23:20,380 --> 00:23:23,940
Вот пирожок, видишь? Я его был предан,
со стола стащила.
158
00:23:24,940 --> 00:23:26,460
А кто эти часовые?
159
00:23:27,940 --> 00:23:32,660
Это такие огромные страхи. Они ловят
тех, кто не спит по ночам. Ставят на
160
00:23:32,660 --> 00:23:34,320
деточки метку предупреждения.
161
00:23:34,920 --> 00:23:39,480
Видишь два клейма? Когда будет третье,
меня унесут в башню страх.
162
00:23:40,880 --> 00:23:45,120
Чем же ты это делаешь, если это
настолько опасно? Потому что я еще
163
00:23:45,840 --> 00:23:50,220
какой была раньше наша страна. Было
много мороженого, было весело.
164
00:23:50,900 --> 00:23:53,980
Была добрая королева. А теперь она
какая?
165
00:23:54,880 --> 00:23:59,200
Злая. Она провела всеобщий обряд
забвений. Извини.
166
00:23:59,420 --> 00:24:01,160
За нее мы все забыли. Терпите.
167
00:24:06,500 --> 00:24:08,380
Читовые! Нас засекли!
168
00:24:21,460 --> 00:24:23,280
Если попадёмся, я пропала.
169
00:24:43,200 --> 00:24:47,380
А кто это такой обряд забвения?
Заботиться делают завтра. Королева
170
00:24:47,380 --> 00:24:49,460
забыть всё. Твою семью, твоих кота и
собаку.
171
00:24:49,680 --> 00:24:54,200
Даже твое собственное имя. Песня
забвения. Не слушай ее. На, заткнись.
172
00:25:47,310 --> 00:25:48,310
Не успеваю.
173
00:25:50,750 --> 00:25:51,750
Вот.
174
00:25:52,450 --> 00:25:53,950
Опять морковный салат.
175
00:25:54,150 --> 00:25:57,650
Но ты же его так любишь. Он полезный. В
нем так много каротина.
176
00:25:58,150 --> 00:25:59,470
Мало ли то, что любит.
177
00:25:59,790 --> 00:26:02,050
Пища ребенка должна быть разнообразной.
178
00:26:04,690 --> 00:26:08,650
Может быть, тогда хорошую жареную
сосиску... Что?
179
00:26:09,650 --> 00:26:11,270
Вредную жареную сосиску?
180
00:26:11,490 --> 00:26:12,950
Нет, детка, бабушка просто пошутила.
181
00:26:13,750 --> 00:26:14,850
Я пошутила.
182
00:26:16,379 --> 00:26:22,760
Пошутила? Да, да, да. Мне кажется, вон
там какое -то пятнышко.
183
00:26:25,620 --> 00:26:27,220
Я так об этом мечтала.
184
00:26:27,600 --> 00:26:29,300
Почему же все изрукается?
185
00:26:56,260 --> 00:26:57,960
Субтитры сделал DimaTorzok
186
00:27:19,150 --> 00:27:22,370
В стране хороших деточек все деточки
друзья.
187
00:27:22,750 --> 00:27:26,150
В страну хороших деточек врагов пускать
нельзя.
188
00:27:26,430 --> 00:27:33,430
Всё стройно и красиво, и море победливо.
189
00:27:33,530 --> 00:27:39,930
Когда часы пробили, мы прошлое
190
00:27:39,930 --> 00:27:45,630
забыли. Страна хороших деточек,
прекрасная страна.
191
00:27:46,190 --> 00:27:52,490
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
192
00:27:52,490 --> 00:27:57,130
.Егорова
193
00:28:31,080 --> 00:28:36,800
Ты выходила ночью, это строго запрещено.
Я давно говорила номеру семь, что он
194
00:28:36,800 --> 00:28:41,680
ведет себя, как плохой мальчик. Но ведь
его же не сильно накажут. В нашей очень
195
00:28:41,680 --> 00:28:46,740
хорошей стране всех наказывают строго,
но справедливо. Так говорит королева.
196
00:28:46,780 --> 00:28:48,780
Тебе ведь на сегодня назначено.
197
00:28:51,880 --> 00:28:54,540
Слушай, она не самая лучшая.
198
00:28:55,580 --> 00:29:00,300
Она сегодня заставит меня забыть все.
Маму, папу, бабушку, дедушку.
199
00:29:00,520 --> 00:29:02,840
И даже Вадика. А я не хочу.
200
00:29:03,160 --> 00:29:04,420
Я вообще хочу домой.
201
00:29:04,800 --> 00:29:06,160
И когда ты попадёшь домой?
202
00:29:07,120 --> 00:29:08,420
Я сбегу.
203
00:29:09,720 --> 00:29:12,180
Хорошие деточки не сбегают, и ты не
сбегаешь.
204
00:29:12,440 --> 00:29:13,940
Иначе я всё расскажу.
205
00:29:14,160 --> 00:29:19,240
Разве хорошие деточки ябедничают за
своих лучших подруг? Они не ябедничают,
206
00:29:19,240 --> 00:29:21,720
сообщают тому, кому следует. Кому это
ещё?
207
00:29:21,940 --> 00:29:28,440
У чёрного -чёрного рва в чёрной -чёрной
комнате живёт странный...
208
00:29:33,240 --> 00:29:34,800
И что,
209
00:29:37,820 --> 00:29:41,600
ты отправишь ему сигнал тревоги, да? Ты
ведь моя лучшая подруга.
210
00:31:13,040 --> 00:31:14,420
Да отпусти ты меня!
211
00:31:14,740 --> 00:31:15,740
Больно же!
212
00:31:21,240 --> 00:31:22,320
Кровь!
213
00:31:23,700 --> 00:31:24,780
Толбняк!
214
00:31:27,220 --> 00:31:28,300
Гангрена!
215
00:31:48,650 --> 00:31:55,450
Хорошие коты так себя ведут. Нет. Этот
кот вооружен.
216
00:31:55,670 --> 00:31:56,790
И очень.
217
00:31:57,130 --> 00:31:59,390
Я повторяю, очень опасен.
218
00:32:00,870 --> 00:32:03,470
Необходимо подстричь ему когти.
219
00:32:04,450 --> 00:32:07,990
Правильно. Сейчас же. Необходимо
подстричь ему когти.
220
00:32:08,410 --> 00:32:09,630
Кис -кис -кис.
221
00:32:10,150 --> 00:32:11,410
Кис -кис -кис.
222
00:32:11,910 --> 00:32:12,910
Котик.
223
00:32:14,830 --> 00:32:16,370
Вот ты где.
224
00:32:16,590 --> 00:32:18,350
Нашему котику нужно подстричь.
225
00:32:28,430 --> 00:32:29,430
Убиваю!
226
00:32:30,130 --> 00:32:31,130
Бабушка!
227
00:32:33,470 --> 00:32:34,470
Ого!
228
00:32:37,250 --> 00:32:39,270
Эй, ты чего это разлетался?
229
00:32:40,130 --> 00:32:43,490
Да, это не наша девочка.
230
00:32:43,790 --> 00:32:44,950
Наконец -то понял.
231
00:32:45,210 --> 00:32:47,030
Давно пора отсюда когти рвать.
232
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
Я, кажется, взял след.
233
00:32:51,330 --> 00:32:52,330
Побежали, быстрее!
234
00:32:53,270 --> 00:32:54,270
Куда?
235
00:32:54,650 --> 00:32:55,650
Холодно же.
236
00:32:56,150 --> 00:32:58,810
Ну, как хочешь, погиб. Я и без тебя
справлюсь.
237
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
Привет. Давай, давай, не тормози.
238
00:33:51,560 --> 00:33:58,420
А ну -ка, дедушка, пора. Ты, дедушка,
попрощайся
239
00:33:58,420 --> 00:34:04,700
с самого утра. И вот проглотался
240
00:34:04,700 --> 00:34:09,280
плохой дядька много лет.
241
00:34:09,639 --> 00:34:13,780
А какой -то вы странный.
242
00:34:14,120 --> 00:34:19,739
И на плохого совсем не похожи. Ты что,
меня не боишься совсем?
243
00:34:29,230 --> 00:34:34,409
Какой -то вы весь грязный, весь всажный,
весь чумазый.
244
00:34:35,449 --> 00:34:38,989
Почему же ваши хорошие деточки не
поухаживают за вами?
245
00:34:39,449 --> 00:34:42,810
Не постирают вам одежду, не умоют вас?
246
00:34:43,110 --> 00:34:48,130
Это не мои деточки. Ты вообще убежденный
холостяк, и никаких деточек у меня нет.
247
00:34:48,230 --> 00:34:49,810
Работа у меня грязная.
248
00:34:50,889 --> 00:34:52,190
Сторожем я работаю.
249
00:34:53,850 --> 00:34:55,850
Злым волшебником.
250
00:34:56,810 --> 00:34:58,170
Плохим дядькой.
251
00:35:00,920 --> 00:35:03,580
И ноги у вас давно нестрижены.
252
00:35:03,920 --> 00:35:05,760
Это же неудобно.
253
00:35:08,200 --> 00:35:10,680
Так, похоже, ты меня совсем не боишься.
254
00:35:14,980 --> 00:35:17,700
Слушай, а тебе правда не жалко?
255
00:35:18,280 --> 00:35:20,680
Правда. Ладно, не буду тебя жалеть.
256
00:35:21,720 --> 00:35:28,480
Давай я тебе лучше одно твое заветное
желание исполню. Хочешь? Да.
257
00:35:28,910 --> 00:35:33,650
Пожалуйста. Только одно единственное
учти. Я могу раз в сто лет только одно
258
00:35:33,650 --> 00:35:36,110
доброе чудо делать. По контракту не
положено.
259
00:35:36,330 --> 00:35:40,490
Полпред мелким почерком договор записал,
я не заметил.
260
00:35:41,090 --> 00:35:45,930
Я хочу домой попасть. К маме с папой.
Ой, делом -то.
261
00:35:46,250 --> 00:35:48,330
Дома, с папой и с мамой.
262
00:35:48,830 --> 00:35:49,830
Сейчас.
263
00:35:50,750 --> 00:35:52,890
Сейчас, к маме с папой.
264
00:35:53,410 --> 00:35:57,770
Так, к маме с папой. Так, где мой
волшебный мешок?
265
00:36:03,890 --> 00:36:05,950
Ой, радикулист! Ой -ой -ой!
266
00:36:06,590 --> 00:36:11,330
Бабуля, какое было! Пусть у вас все
пройдет! Пожалуйста, пусть у вас все
267
00:36:11,330 --> 00:36:12,650
побыстрее пройдет!
268
00:36:16,150 --> 00:36:17,150
Ой!
269
00:36:18,490 --> 00:36:19,490
Спасибо!
270
00:36:20,550 --> 00:36:24,870
Да не за что! Ну что, давайте,
исполняйте теперь мое желание!
271
00:36:25,470 --> 00:36:28,370
Деточка, я же уже исполнил твое желание!
272
00:36:28,590 --> 00:36:32,310
Ты пожелала, чтобы у меня все прожило,
так у меня все прожило!
273
00:36:44,110 --> 00:36:48,790
Ну вот еще обманул. Я же тебе сразу
сказал, что я злой волшебник.
274
00:36:49,330 --> 00:36:50,530
Плохой дядька я.
275
00:36:52,570 --> 00:36:53,790
Вам не стыдно?
276
00:36:54,010 --> 00:36:55,130
Ой, ну ты не надо.
277
00:36:55,510 --> 00:36:57,050
Давай иди, откуда ты шла.
278
00:36:57,350 --> 00:36:59,170
У нас тут граница на замке.
279
00:36:59,410 --> 00:37:01,830
И вообще некуда тебе идти. Почему?
280
00:37:02,110 --> 00:37:03,190
Я иду домой.
281
00:37:03,870 --> 00:37:05,090
Так не получится.
282
00:37:06,210 --> 00:37:08,470
Мы же находимся в прошлом году.
283
00:37:08,930 --> 00:37:12,070
Тебе нужно пересечь не только границу
страны.
284
00:37:12,360 --> 00:37:13,980
но и границу времен.
285
00:37:14,480 --> 00:37:17,240
А без волшебства это не получится.
286
00:37:17,700 --> 00:37:20,960
Я перейду эту границу времен.
287
00:38:26,700 --> 00:38:28,980
Кого ты зовешь? Я лично видел, как они
убежали.
288
00:38:29,640 --> 00:38:31,020
Я иду поищу еще раз.
289
00:38:31,760 --> 00:38:33,040
Может быть, найдут сраней.
290
00:38:33,860 --> 00:38:36,600
Пропали, балбесы -багеты, пропали. Все.
291
00:38:37,060 --> 00:38:40,740
А я всегда говорил, как собаку назовешь,
так она тебя и поведет.
292
00:38:41,200 --> 00:38:42,340
Не расстраивайтесь.
293
00:38:43,240 --> 00:38:45,020
Все, что не сделано, все к лучшему.
294
00:38:45,680 --> 00:38:46,780
Без них даже чище.
295
00:38:47,580 --> 00:38:48,580
Гигиеничней.
296
00:38:57,420 --> 00:39:02,420
Животным ласка нужна. А мы... Женечек
жесткий одели.
297
00:39:03,100 --> 00:39:08,600
Когти стрель... Конечно, мы сами
виноваты. А может, объявление написать?
298
00:39:08,600 --> 00:39:10,760
собака пропала. И кот тоже.
299
00:39:11,060 --> 00:39:12,060
Молодец.
300
00:39:13,140 --> 00:39:15,080
Не надо никого возвращать.
301
00:39:15,420 --> 00:39:18,540
В квартирных условиях животные только
мучаются.
302
00:39:18,880 --> 00:39:20,420
На улице им гораздо лучше.
303
00:39:33,520 --> 00:39:35,300
что наша девочка раньше была другой.
304
00:39:36,620 --> 00:39:38,320
Не такой аккуратной.
305
00:39:38,600 --> 00:39:39,640
Да, да, да.
306
00:39:42,660 --> 00:39:43,658
Нам сюда.
307
00:39:43,660 --> 00:39:44,660
Заходи.
308
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
Эй, эй!
309
00:39:46,840 --> 00:39:47,840
Животным сюда нельзя.
310
00:39:48,660 --> 00:39:50,120
Эй, Бакет, а ты куда?
311
00:39:50,540 --> 00:39:52,720
Я что, дурак по лестнице бегаю?
312
00:40:12,840 --> 00:40:14,860
А ты вообще уверен, что он правильно
идет?
313
00:40:15,600 --> 00:40:17,660
Давай, не отставай. Мы уже близко.
314
00:40:22,220 --> 00:40:24,080
Так, так, тут где -то обрывается.
315
00:40:25,620 --> 00:40:26,620
На, сюда.
316
00:40:26,800 --> 00:40:27,980
Сейчас, сейчас.
317
00:40:29,060 --> 00:40:32,940
Ты что бьешься? Здесь же написано, лифт
не работает.
318
00:40:33,580 --> 00:40:35,580
А? Так не работает.
319
00:40:37,080 --> 00:40:38,880
А ты что, читать умеешь?
320
00:40:39,360 --> 00:40:40,940
Я много чего умею.
321
00:40:42,680 --> 00:40:43,860
А что нам теперь делать -то, а?
322
00:40:44,120 --> 00:40:46,180
Опала. Ты ж больше ничего не умеешь.
323
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Ты смотри, получил.
324
00:41:17,790 --> 00:41:19,710
Ну, мы попали.
325
00:41:20,810 --> 00:41:22,610
Саша, мы пришли за тобой!
326
00:41:23,470 --> 00:41:24,470
Где ты?
327
00:41:25,470 --> 00:41:26,470
Отзовись!
328
00:41:40,010 --> 00:41:42,450
Слышь, пес, говори помедленнее, я этого
ничего не понимаю.
329
00:41:43,810 --> 00:41:45,110
Мы пришли за тобой.
330
00:41:45,670 --> 00:41:46,770
Помоги нам найти ее.
331
00:41:47,330 --> 00:41:51,850
Нет, ничего не выйдет. Собаки не могут
переходить границу времен.
332
00:41:52,830 --> 00:41:54,030
А вот кот может.
333
00:41:54,290 --> 00:41:56,970
У котов на это есть способность.
334
00:41:57,450 --> 00:41:59,450
Нет, у меня никаких способностей.
335
00:41:59,990 --> 00:42:03,390
Способности есть. А вот времени у тебя,
кот, нету.
336
00:42:03,830 --> 00:42:06,790
Сейчас в замке начинается обряд
забвения.
337
00:42:07,370 --> 00:42:13,210
Королева сотрет все воспоминания вашей
девочки, и она вас забудет навсегда.
338
00:42:14,690 --> 00:42:17,790
Мужик, стой! Что нужно делать? Я все
сделаю.
339
00:42:18,550 --> 00:42:25,490
У тебя ничего не выйдет, потому что псы
не умеют мур -р -р -р -р -р -р
340
00:42:25,490 --> 00:42:25,890
-р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р
-р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р
341
00:42:25,890 --> 00:42:26,250
-р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р
-р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р
342
00:42:26,250 --> 00:42:27,090
-р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р
-р -р -р -р -р -р -р
343
00:42:27,090 --> 00:42:34,150
-р
344
00:42:34,150 --> 00:42:38,100
-р Ага.
345
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
Ку -ку!
346
00:43:34,840 --> 00:43:39,720
Видишь, деточка, ты никуда не убежала,
только зря силы потратила.
347
00:43:40,960 --> 00:43:47,760
Потому что у нас граница на замке. Мы
заботимся о наших деточках. Мы не хотим,
348
00:43:47,760 --> 00:43:52,440
чтобы они попали в опасный другой мир,
где их поджидают болезнь неправильная.
349
00:43:54,520 --> 00:43:56,200
Питание! Итак!
350
00:43:57,000 --> 00:43:58,160
Все идет по плану.
351
00:43:59,520 --> 00:44:01,060
16 .00.
352
00:44:01,880 --> 00:44:04,820
Знакомство с ее величеством королевой.
353
00:44:05,840 --> 00:44:07,980
Самый лучший всех королев.
354
00:44:10,340 --> 00:44:15,120
Сопровождение. Гимн страны хороших
деточек. 16 .15.
355
00:44:15,600 --> 00:44:19,440
Короткая речь ее величества королевы.
Самый лучший всех королев.
356
00:44:20,360 --> 00:44:21,740
16 .30.
357
00:44:22,100 --> 00:44:23,660
Торжественная церемония.
358
00:44:23,880 --> 00:44:25,260
В запене.
359
00:44:45,900 --> 00:44:46,900
Ладно,
360
00:44:49,660 --> 00:44:50,660
я постараюсь.
361
00:45:14,480 --> 00:45:15,480
Дядя Пол, привет.
362
00:45:16,060 --> 00:45:17,900
Какая несоседная чушь.
363
00:45:18,560 --> 00:45:20,880
У тебя, видимо, что -то со зрением,
деточка?
364
00:45:21,940 --> 00:45:23,620
Мы это быстро исправим.
365
00:45:24,560 --> 00:45:31,560
В нашей прекрасной стране у всех одна
прекрасная точка зрения. И
366
00:45:31,560 --> 00:45:36,420
с этой прекрасной точки зрения всем
видно, что я самая прекрасная из всех
367
00:45:36,420 --> 00:45:37,420
королей.
368
00:45:39,100 --> 00:45:43,000
Что нужно сделать, когда знакомишься с
королем?
369
00:45:44,620 --> 00:45:48,180
Такой же вы королева, вы дядя Полпред,
только в платье.
370
00:45:48,660 --> 00:45:53,520
Молчание. Ты нарушила регламент.
371
00:45:53,900 --> 00:45:55,320
Ты дерзила.
372
00:45:55,680 --> 00:45:58,400
Ты посмела перебить королеву.
373
00:46:00,100 --> 00:46:05,840
Полпред, Полпред, Полпред, Полпред,
Полпред, Полпред. Молчи, молчи.
374
00:46:36,170 --> 00:46:37,170
Ну вот хоть что -то.
375
00:46:38,850 --> 00:46:39,850
На.
376
00:46:44,770 --> 00:46:51,650
Ну как?
377
00:46:55,670 --> 00:46:56,670
На.
378
00:46:58,410 --> 00:46:59,410
Держи.
379
00:47:05,960 --> 00:47:06,960
А то.
380
00:47:07,600 --> 00:47:08,600
Да.
381
00:47:11,620 --> 00:47:12,620
Ну что?
382
00:47:14,560 --> 00:47:17,120
Кому ты гашь? Ты же в разведке.
383
00:47:18,380 --> 00:47:22,400
Ты нарушила регламент, деточка.
384
00:47:22,760 --> 00:47:23,940
Ты дерзила.
385
00:47:24,480 --> 00:47:27,660
Ты очень расстроила королеву, деточка.
386
00:47:28,520 --> 00:47:30,280
Но это же были вы.
387
00:47:31,080 --> 00:47:32,660
Это были вы.
388
00:47:36,590 --> 00:47:43,590
Ее Величество Королева, самая лучшая из
всех королев, приказывает немедленно
389
00:47:43,590 --> 00:47:45,350
стереть твою память.
390
00:47:45,610 --> 00:47:48,350
Проводите ее в официлище.
391
00:48:28,200 --> 00:48:34,740
Не думайте о прошлом, все прошлое
прошло.
392
00:48:35,220 --> 00:48:41,480
Нам, деточкам хорошим, на свете хорошо.
393
00:48:42,200 --> 00:48:48,500
Что было вам противно, то станет вам
394
00:48:48,500 --> 00:48:49,640
смешно.
395
00:48:58,670 --> 00:49:05,070
Вот всё ваше прошлое из памяти ушло.
Будьте, дочки, хорошие, нам очень
396
00:49:05,530 --> 00:49:08,570
Забудьте все унылые, печальные года.
397
00:49:08,950 --> 00:49:12,370
Будьте живые, милые, и это навсегда.
398
00:49:12,710 --> 00:49:14,350
Это навсегда.
399
00:50:07,390 --> 00:50:08,630
Саша, это я, багет.
400
00:50:09,150 --> 00:50:11,410
Кот, я пришел за тобой.
401
00:50:12,270 --> 00:50:16,030
Не знаю никакого багета. А на котов у
меня аллергия.
402
00:50:17,290 --> 00:50:19,370
Саша, я сейчас не очень хорошо выгляжу.
403
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
Но это же я, твой багетик.
404
00:50:23,010 --> 00:50:28,130
Вы меня с кем -то перепутали. Мой дом
здесь. Я хорошая девочка номер один.
405
00:50:28,810 --> 00:50:33,310
Ведь верно, ваша величество, я номер
один. Да, деточка, ты номер один.
406
00:50:38,190 --> 00:50:39,190
Саша,
407
00:50:40,130 --> 00:50:41,130
помню, нас ждут.
408
00:50:42,770 --> 00:50:44,230
Бабушку. Спасибо.
409
00:50:46,310 --> 00:50:47,310
Пойдем домой.
410
00:50:47,990 --> 00:50:48,990
Пока.
411
00:51:06,560 --> 00:51:08,200
Субтитры создавал DimaTorzok
412
00:52:13,900 --> 00:52:19,540
Я родился в стране, где режим был
строгим. В детстве мне пришлось
413
00:52:19,540 --> 00:52:26,520
заниматься многим. Я с отцом ходил на
прогулку с троем, но не
414
00:52:26,520 --> 00:52:32,740
смог я стать молодцом героем. В шесть
утра подъем, а потом
415
00:52:32,740 --> 00:52:35,500
железно всем на завтрак всегда.
416
00:52:36,110 --> 00:52:42,370
То, что всем полезно, мать -директор
школы, где я учился. Меня
417
00:52:42,370 --> 00:52:45,990
делали гением, я не получился.
418
00:53:08,460 --> 00:53:15,020
Однажды я узнал, что есть окно в любой
стене. Непонятно стало сердцу моему.
419
00:53:15,200 --> 00:53:21,200
Я увидел, как играли дети в солнечной
стране, где никто не
420
00:53:21,200 --> 00:53:23,120
подчинялся никому.
421
00:53:23,520 --> 00:53:27,400
Моё детство прошло, что поделать?
422
00:53:27,610 --> 00:53:34,490
И тогда я решил отомстить всем детям,
отобрать их память о
423
00:53:34,490 --> 00:53:41,190
ярком прошлом, ведь она не нужна
деточкам хорошим. И чужая
424
00:53:41,190 --> 00:53:48,150
память в шкафу пылится, не могу понять,
на кого мне злиться.
425
00:53:48,270 --> 00:53:55,010
Я играю, играю, играю, играю, кто же я
такой, я и сам
426
00:53:55,010 --> 00:53:56,010
не знаю.
427
00:54:26,799 --> 00:54:28,720
Проходил. А когда?
428
00:54:30,340 --> 00:54:31,340
Недавно.
429
00:54:31,920 --> 00:54:33,940
А какое тебе твое имя?
430
00:54:36,280 --> 00:54:37,280
Коля.
431
00:54:37,980 --> 00:54:40,800
Коля Багетов.
432
00:54:41,040 --> 00:54:45,200
У хороших дедочек, прошедших обряд
запрения, не бывает имен.
433
00:55:12,910 --> 00:55:14,390
Тоже мне новость.
434
00:55:15,070 --> 00:55:16,250
Вы кто?
435
00:55:17,170 --> 00:55:22,690
Я главный человечек страны. Хороший
дядечка.
436
00:55:23,350 --> 00:55:28,030
Гениальный изобретатель. И великий ум
планеты. Это я здесь все и добрел.
437
00:55:47,820 --> 00:55:50,080
Вы что, электрический?
438
00:55:50,460 --> 00:55:53,120
Нет, просто мне нельзя спать по
контракту, понимаешь?
439
00:55:53,700 --> 00:55:59,300
А это универсальное зарядное устройство.
Мои гениальные изобретения.
440
00:56:29,300 --> 00:56:31,820
Ой, а кто это тебя привязал?
441
00:56:32,240 --> 00:56:34,160
Вы же и привязали. Я?
442
00:56:41,840 --> 00:56:42,840
Прости меня, пожалуйста.
443
00:56:43,580 --> 00:56:47,740
Ты знаешь, у меня при полной луне такие
фантазии бывают, что самому страшно
444
00:56:47,740 --> 00:56:48,740
становится.
445
00:56:51,750 --> 00:56:52,770
Вы что,
446
00:56:54,350 --> 00:56:55,350
луна?
447
00:56:56,090 --> 00:56:57,090
Да.
448
00:56:57,610 --> 00:56:58,870
То есть вы сейчас?
449
00:56:59,230 --> 00:57:00,230
Спича.
450
00:57:00,650 --> 00:57:01,650
Сплю.
451
00:57:02,450 --> 00:57:05,270
И во сне вижу хата в образе человека.
452
00:57:05,870 --> 00:57:08,110
Во сне и не такое еще предпизда бывает.
453
00:57:08,910 --> 00:57:11,150
Может, это молочка?
454
00:57:12,090 --> 00:57:13,090
Спасибо.
455
00:57:14,270 --> 00:57:15,430
Лучше валерьянки.
456
00:57:15,990 --> 00:57:17,090
А, да -да -да.
457
00:57:30,689 --> 00:57:32,210
Будем знакомы.
458
00:57:33,410 --> 00:57:34,410
Знаешь,
459
00:57:35,230 --> 00:57:37,510
это была раньше прекрасная страна.
460
00:57:38,290 --> 00:57:41,650
Королева любила детей, дети любили
королеву.
461
00:57:43,550 --> 00:57:45,810
Потом появился этот полпред.
462
00:57:50,630 --> 00:57:52,710
В аркетах туалетов.
463
00:57:54,750 --> 00:57:59,450
Люди, не имеющие детства, бывают очень
мстительны.
464
00:58:00,190 --> 00:58:07,090
Вот. Раньше этот рычаг отвечал за подачу
фейерверков. Это за
465
00:58:07,090 --> 00:58:08,730
подачу мыльных пузырей.
466
00:58:09,010 --> 00:58:11,110
А это за подачу вороного.
467
00:58:12,250 --> 00:58:17,310
А сейчас там послушают, оглядывают,
подсматривают, вызывают часовых,
468
00:58:19,440 --> 00:58:21,060
Воспред лишусь их памяти.
469
00:58:22,820 --> 00:58:24,200
И даже меня.
470
00:58:24,660 --> 00:58:31,480
Но во сне я иногда вспоминаю.
471
00:58:33,360 --> 00:58:35,300
А память можно вернуть?
472
00:58:35,680 --> 00:58:36,680
Безусловно, можно.
473
00:58:36,800 --> 00:58:43,460
Нужно найти... Забыл. Нужно найти ключ и
474
00:58:43,460 --> 00:58:47,300
освободить королеву. А где найти ключ?
475
00:58:47,640 --> 00:58:48,640
Ключ?
476
00:58:51,759 --> 00:58:53,700
Где? Где найти?
477
00:58:55,400 --> 00:58:56,400
Забыл.
478
00:59:10,120 --> 00:59:11,120
Саша?
479
00:59:13,120 --> 00:59:14,120
Саша!
480
00:59:16,160 --> 00:59:19,280
Саша, я знаю, как вернуть тебе память.
481
00:59:19,820 --> 00:59:23,860
Нужно стащить ключ у балпреда, открыть
башню страха и выпустить настоящую
482
00:59:23,860 --> 00:59:24,860
королеву.
483
00:59:26,940 --> 00:59:29,960
Ух ты, дурила, поверил, что я ку -ку.
484
00:59:32,160 --> 00:59:35,760
Подожди, так ты не от того.
485
00:59:36,100 --> 00:59:37,560
Да нет, конечно.
486
00:59:38,920 --> 00:59:41,380
Дурацкий костюм. У тебя тоже.
487
00:59:43,240 --> 00:59:46,860
Извини, но это мне пришлось
притвориться, чтобы не раскусить.
488
00:59:47,470 --> 00:59:53,750
Знаю, что дело в песне забвений. Когда
их слушаешь, обо всем забываешь. А я, а
489
00:59:53,750 --> 00:59:54,890
ничего не слышала.
490
00:59:56,090 --> 00:59:57,230
Вот, смотри.
491
00:59:57,750 --> 00:59:59,350
Ну тогда пойдем скорее домой.
492
01:00:00,010 --> 01:00:01,010
Пока.
493
01:00:01,570 --> 01:00:04,910
Часовщик спит без этой штуки, мы в
полной безопасности.
494
01:00:05,190 --> 01:00:10,670
Нет, мы сначала должны освободить
настоящую королеву и вернуть деточкам
495
01:00:15,150 --> 01:00:16,750
Зачем я тебе все рассказал?
496
01:02:28,650 --> 01:02:30,170
И как вас оттуда достать?
497
01:02:30,690 --> 01:02:33,250
Надо провернуть ручку, похоже на паука.
498
01:03:00,360 --> 01:03:02,600
Ваше Величество, разрешите
представиться.
499
01:03:02,900 --> 01:03:03,900
Багет.
500
01:03:04,580 --> 01:03:05,940
Кот Багет.
501
01:03:07,280 --> 01:03:08,640
Я восхищен.
502
01:03:10,440 --> 01:03:12,080
Спасибо. Привет.
503
01:03:12,740 --> 01:03:17,620
Слушай, а как тебя по -настоящему зовут?
Меня зовут Стаса. А тебя как?
504
01:03:18,320 --> 01:03:24,060
Родион. Слушай, классное у тебя имя,
Родя. Нам пора. Ночь заканчивается.
505
01:03:29,680 --> 01:03:30,680
Раз -раз.
506
01:03:32,080 --> 01:03:33,480
Приём.
507
01:03:35,340 --> 01:03:37,420
Дети. Приём.
508
01:03:40,180 --> 01:03:41,940
Раз -раз.
509
01:03:43,540 --> 01:03:44,940
Приём.
510
01:03:46,400 --> 01:03:48,080
Мерзкий кот.
511
01:03:48,440 --> 01:03:52,500
Детишки, к нам пришла настоящая...
512
01:04:44,080 --> 01:04:45,080
Продолжение следует
513
01:06:04,610 --> 01:06:06,510
Слушаюсь вас, ваше величество.
514
01:06:27,560 --> 01:06:33,340
Деточки, вы увидите, как недоброжелатели
растворяются в живительном воздухе
515
01:06:33,340 --> 01:06:35,280
нашей прекрасной страны.
516
01:06:39,160 --> 01:06:41,280
Помнил! Колесо!
517
01:06:41,560 --> 01:06:43,620
Надо запустить колесо!
518
01:06:49,400 --> 01:06:52,420
Начинаем торжественную церемонию казни!
519
01:06:52,820 --> 01:06:54,480
Тишина на площади!
520
01:07:24,650 --> 01:07:25,529
Нет, беги!
521
01:07:25,530 --> 01:07:26,530
Я додержу их!
522
01:08:03,630 --> 01:08:04,850
Субтитры сделал DimaTorzok
523
01:10:47,880 --> 01:10:48,880
Чудный сон!
524
01:10:49,300 --> 01:10:50,300
Боже мой!
525
01:10:51,420 --> 01:10:52,420
Боже мой!
526
01:10:53,600 --> 01:10:55,080
Сплю я, не сплю!
527
01:10:56,680 --> 01:10:59,360
И вот мы снова вместе!
528
01:11:30,650 --> 01:11:31,650
Девочка!
529
01:11:32,050 --> 01:11:33,470
А девочка ты чья?
530
01:11:33,850 --> 01:11:35,070
Ты Сашина подружка?
531
01:11:35,850 --> 01:11:36,970
Скажи, а где Саша?
532
01:11:37,430 --> 01:11:38,430
Вы что, забыли?
533
01:11:38,730 --> 01:11:40,010
Я хорошая девочка.
534
01:11:43,070 --> 01:11:44,530
Ну, ладно.
535
01:11:46,090 --> 01:11:47,750
В гостях хорошо, но дома лучше.
536
01:11:49,030 --> 01:11:50,850
Спасибо. Все было вкусно, все было
чисто.
537
01:11:51,210 --> 01:11:55,350
Приятных вам новостей и всего хорошего.
Провожать меня не надо, я знаю дорогу.
538
01:14:00,040 --> 01:14:02,880
Действительно, форс -мажорное
обстоятельство, так сказать.
539
01:14:03,420 --> 01:14:06,280
Так что я теперь неплохой дядька.
540
01:14:06,760 --> 01:14:11,180
Хороший мужик. Могу выполнять добрые
пожелания каждый день.
541
01:14:12,040 --> 01:14:15,400
Ну, ходите будете в наших краях.
542
01:14:15,900 --> 01:14:20,560
Поболтаем. Спасибо, дяденька, хороший
мужик. Пусть лучше будет нам.
543
01:14:20,940 --> 01:14:21,940
Пока.
544
01:14:39,850 --> 01:14:40,850
Приветствую тебя.
545
01:14:43,770 --> 01:14:44,770
Ой,
546
01:14:46,230 --> 01:14:47,990
балбесик пришел.
547
01:14:51,510 --> 01:14:55,190
Как известно, все задуманное в
новогоднюю ночь, что?
548
01:14:55,570 --> 01:15:01,110
Сбывается. И пусть все плохое останется
в старом году.
549
01:15:01,490 --> 01:15:08,450
Плохие слова, плохие поступки и плохие
девочки. А в новом году,
550
01:15:08,450 --> 01:15:12,490
мои дорогие, У нас будет все хоро...
51930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.