Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:09,060
In the last episode, O finally
understood that Jacqueline's modest airs
2
00:00:09,060 --> 00:00:11,160
expressly to excite her.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,320
Describe to me a kiss.
4
00:00:17,480 --> 00:00:22,100
When I kissed her, she became heavy.
5
00:00:22,380 --> 00:00:27,920
Day by day, their friendship grew, and
soon O convinced Jacqueline to move in
6
00:00:27,920 --> 00:00:28,920
with her and Rene.
7
00:00:38,890 --> 00:00:43,090
But she thought she would never be able
to obey Sir Stephen to the point of
8
00:00:43,090 --> 00:00:45,150
putting Jacqueline into his clutches.
9
00:00:51,310 --> 00:00:58,010
That O was simply obeying an outside
authority was far from Jacqueline's
10
00:00:59,430 --> 00:01:00,450
What mark?
11
00:01:00,690 --> 00:01:01,910
What irons?
12
00:01:02,530 --> 00:01:04,530
I already wear this, this ring.
13
00:01:05,530 --> 00:01:07,270
Well, all that is...
14
00:01:07,550 --> 00:01:08,590
Anne -Marie's affair.
15
00:01:09,230 --> 00:01:11,550
Raise your rump and spread your legs.
16
00:01:13,410 --> 00:01:18,790
Sir Stephen had called upon Anne -Marie
to accomplish a very special goal which
17
00:01:18,790 --> 00:01:20,270
would mark Ove forever.
18
00:01:28,190 --> 00:01:29,290
I was afraid.
19
00:01:31,610 --> 00:01:34,990
I was dreadfully afraid that you don't
love me anymore.
20
00:01:36,360 --> 00:01:38,220
I don't care what they do to me.
21
00:01:39,220 --> 00:01:42,260
I don't care what they do as long as you
love me.
22
00:01:43,320 --> 00:01:48,680
O had been tormented by the thought that
Rene had so thoroughly given her to Sir
23
00:01:48,680 --> 00:01:50,640
Stephen that he didn't love her anymore.
24
00:01:51,720 --> 00:01:57,260
But the fact that he still wanted her
was to O a proof of his love.
25
00:02:46,090 --> 00:02:47,510
Rid me of these dreams.
26
00:02:49,250 --> 00:02:50,250
Deliver me.
27
00:02:52,030 --> 00:02:56,730
Take me so that I have not even the time
to dream I am unfaithful to you.
28
00:03:20,780 --> 00:03:26,540
What I have read so far in your story of
Ohm is the most hugely intense love
29
00:03:26,540 --> 00:03:29,340
letter a man could ever hope to receive.
30
00:03:30,120 --> 00:03:33,560
It's also a fairy tale for adults.
31
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
A dream.
32
00:03:38,200 --> 00:03:39,680
It's more than a dream.
33
00:03:41,580 --> 00:03:43,300
You've got to understand.
34
00:03:45,240 --> 00:03:47,120
Love is no joke.
35
00:03:48,300 --> 00:03:49,820
There's no freedom in it.
36
00:03:51,340 --> 00:03:52,480
Damn the freedom.
37
00:03:53,140 --> 00:03:54,400
You're a dreamer.
38
00:03:56,920 --> 00:04:00,720
My love, listen and live my dreams.
39
00:04:01,780 --> 00:04:02,960
If you dare.
40
00:05:08,400 --> 00:05:10,140
Hildo, you know what's to be done.
41
00:05:11,380 --> 00:05:13,440
You haven't told her about the
operation?
42
00:05:15,480 --> 00:05:19,940
No. Well, I might as well start right
now.
43
00:05:22,400 --> 00:05:26,000
I suppose you want to put the rings and
the mark on in person?
44
00:05:26,580 --> 00:05:27,580
With pleasure.
45
00:05:27,880 --> 00:05:29,160
Come back when you like.
46
00:05:30,800 --> 00:05:32,080
Oh, one moment.
47
00:05:33,600 --> 00:05:34,740
Go to your room.
48
00:05:35,500 --> 00:05:36,500
Undress yourself.
49
00:05:37,220 --> 00:05:41,100
Leave your stockings and sandals on,
then come back here.
50
00:06:50,930 --> 00:06:53,050
Oh, kneel before Sir Stephen.
51
00:07:00,590 --> 00:07:06,510
Oh, do you consent to wear the rings and
the insignia Sir Stephen desires to
52
00:07:06,510 --> 00:07:11,470
have you wear without knowing beforehand
how they will be put on you?
53
00:07:13,430 --> 00:07:16,570
Yes? Then I'll see Sir Stephen to his
car.
54
00:07:17,730 --> 00:07:18,730
Stay here.
55
00:07:20,330 --> 00:07:22,130
Please don't bother, Anne -Marie.
56
00:07:30,930 --> 00:07:32,070
You are mine, oh.
57
00:07:33,290 --> 00:07:34,650
You are truly mine.
58
00:07:42,450 --> 00:07:43,530
Bring her here.
59
00:07:43,970 --> 00:07:46,470
I want to have a closer look at her.
60
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
Who whipped you?
61
00:07:57,360 --> 00:07:58,480
Sir Stephen?
62
00:07:59,140 --> 00:08:00,140
Yes.
63
00:08:00,780 --> 00:08:02,640
With what and when?
64
00:08:03,780 --> 00:08:06,120
Three days ago, with a crop.
65
00:08:07,840 --> 00:08:10,400
As long as you're here, you won't be
whipped.
66
00:08:10,880 --> 00:08:15,880
But today, yes, to designate your
arrival as soon as I've finished
67
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
you.
68
00:08:17,040 --> 00:08:22,400
Sir Stephen has never whipped the inside
of your thighs with your legs spread
69
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
wide apart?
70
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
No.
71
00:08:25,380 --> 00:08:31,380
I dare say not. Men never know. Well,
we'll attend to all that in due time.
72
00:08:31,860 --> 00:08:34,020
Now, show me your waist.
73
00:08:37,720 --> 00:08:39,140
That's better, isn't it?
74
00:08:45,580 --> 00:08:47,700
Draw it as tight as you possibly can.
75
00:08:52,040 --> 00:08:54,020
It's terrible. It hurts.
76
00:08:55,610 --> 00:08:58,510
Exactly. And that's why you're much more
lovely now.
77
00:08:58,930 --> 00:09:00,530
You didn't tighten yours enough.
78
00:09:01,030 --> 00:09:05,070
From now on, you'll wear this one this
way every day.
79
00:09:06,290 --> 00:09:09,990
Now, tell me how Sir Stephen prefers to
use you.
80
00:09:12,210 --> 00:09:13,830
You, turn her around.
81
00:09:14,130 --> 00:09:15,550
Let me see her behind.
82
00:09:19,090 --> 00:09:20,090
Of course.
83
00:09:20,470 --> 00:09:21,790
You've no need to reply.
84
00:09:23,130 --> 00:09:24,710
You'll have to be marked there.
85
00:09:25,340 --> 00:09:26,340
On the buttocks.
86
00:09:29,140 --> 00:09:32,040
Now we'll draw lots to see who's to do
the whipping.
87
00:09:33,060 --> 00:09:34,840
Colette, bring the box with the chips.
88
00:09:38,620 --> 00:09:39,620
Give them out.
89
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
I have a square.
90
00:09:57,500 --> 00:09:58,760
Colette has a circle.
91
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
I do.
92
00:10:03,440 --> 00:10:05,380
Take O to the music room.
93
00:10:06,740 --> 00:10:07,740
She's yours.
94
00:11:27,579 --> 00:11:30,580
Nothing that goes on here can be heard
outside.
95
00:11:33,900 --> 00:11:38,480
This is the part of the body where the
skin is softest.
96
00:12:04,430 --> 00:12:05,730
Don't spoil it, Colette.
97
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
Go easy.
98
00:12:18,790 --> 00:12:22,390
Just a little more, and then it will be
all over.
99
00:12:23,970 --> 00:12:25,710
Just five minutes more.
100
00:12:26,070 --> 00:12:28,290
You can scream that long, can't you?
101
00:12:28,990 --> 00:12:30,310
Of course you can.
102
00:12:31,790 --> 00:12:34,020
Colette? You'll stop when I tell you.
103
00:12:34,740 --> 00:12:35,740
No.
104
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
No.
105
00:12:38,880 --> 00:12:41,280
No, for God's sake, no.
106
00:12:43,040 --> 00:12:45,660
I can't stand it. Another second,
please.
107
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
No.
108
00:12:49,060 --> 00:12:50,060
No.
109
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
Oh,
110
00:12:55,160 --> 00:12:58,360
had finally understood that she liked
the idea of torture.
111
00:12:59,290 --> 00:13:03,590
That when she underwent it, she would
have seen the earth go up in fire and
112
00:13:03,590 --> 00:13:05,090
smoke to escape it.
113
00:13:06,810 --> 00:13:10,590
But when it was over with, she was happy
to have undergone it.
114
00:13:11,470 --> 00:13:15,550
And all the happier, the crueler and
more prolonged it had been.
115
00:13:53,130 --> 00:13:55,210
That old thinks he's such a princess.
116
00:13:56,930 --> 00:13:57,990
That old teacher.
117
00:13:58,750 --> 00:14:00,910
You are the one who has something to
learn.
118
00:14:21,070 --> 00:14:22,070
Thank me.
119
00:14:27,530 --> 00:14:28,530
Thank you.
120
00:14:30,670 --> 00:14:31,770
Thank you.
121
00:14:32,330 --> 00:14:36,470
Just look at Anne -Marie drooling over
her new pet.
122
00:14:37,450 --> 00:14:39,110
And you are her old pet.
123
00:14:39,350 --> 00:14:40,350
So what?
124
00:14:48,430 --> 00:14:55,350
Every girl who enters my house enters an
entirely feminine society.
125
00:14:57,000 --> 00:15:03,460
And during that day, each girl's sense
of being a woman should be increased,
126
00:15:03,680 --> 00:15:06,340
heightened, intensified.
127
00:15:09,640 --> 00:15:15,160
Today, oh, you'll remain for the rest of
the afternoon, for three more hours,
128
00:15:15,180 --> 00:15:19,720
with your legs spread and raised,
exposed on the platform.
129
00:15:22,180 --> 00:15:24,800
You'll see how effective the process is.
130
00:15:26,760 --> 00:15:32,060
Apart from the rings and the insignia
you will wear on your departure, you
131
00:15:32,060 --> 00:15:38,680
find yourself much more openly and
profoundly a slave than you could
132
00:15:38,680 --> 00:15:40,920
ever imagine possible.
133
00:16:01,520 --> 00:16:03,960
Don't you want something to eat? No,
thank you.
134
00:16:24,260 --> 00:16:28,140
Yvonne, oh, come with me to my room.
135
00:17:09,510 --> 00:17:10,950
Yvonne has told you nothing?
136
00:17:13,730 --> 00:17:15,450
What is there for Yvonne to tell?
137
00:17:16,170 --> 00:17:17,950
Nor Sir Stephen, of course.
138
00:17:18,190 --> 00:17:21,550
Well, here are the rings he wishes you
to wear.
139
00:17:23,450 --> 00:17:24,829
This is the trial model.
140
00:17:25,410 --> 00:17:26,569
It can be removed.
141
00:17:26,910 --> 00:17:31,490
But if you look closely, you see that
here in the permanent variety, there are
142
00:17:31,490 --> 00:17:33,930
spring catches inside the hollow prongs.
143
00:17:34,350 --> 00:17:37,290
When you insert the other half, it
locks.
144
00:17:37,710 --> 00:17:40,390
Once locked, It cannot be opened.
145
00:17:40,770 --> 00:17:43,770
You would have to file the ring in two
to remove it.
146
00:17:47,850 --> 00:17:50,910
On the blank side, your name will be
engraved.
147
00:17:51,130 --> 00:17:54,610
Also your title, Sir Stephen's first and
last names.
148
00:17:55,130 --> 00:17:57,250
And beneath that, a device.
149
00:17:57,530 --> 00:17:59,390
A crossed whip and riding crop.
150
00:18:01,290 --> 00:18:03,530
Yvonne wears one already on her belly.
151
00:18:04,910 --> 00:18:06,250
But... I know.
152
00:18:06,590 --> 00:18:08,410
That's why I brought Yvonne in.
153
00:18:08,880 --> 00:18:10,300
Show your belly, Yvonne.
154
00:18:17,860 --> 00:18:18,860
You see?
155
00:18:19,140 --> 00:18:22,920
She's been pierced. A clean hole, like a
ticket puncher makes.
156
00:18:23,960 --> 00:18:26,300
The trial model ring passes through it.
157
00:18:27,240 --> 00:18:29,120
But why the ring?
158
00:18:29,800 --> 00:18:31,880
Since you already have a medal on your
collar.
159
00:18:32,140 --> 00:18:34,640
I think it's to fasten me by.
160
00:18:36,720 --> 00:18:39,300
I'll make the hole for you in a moment,
oh?
161
00:18:40,920 --> 00:18:41,920
Now?
162
00:18:42,500 --> 00:18:43,980
There's nothing to it.
163
00:18:44,380 --> 00:18:47,120
What takes time is putting the clamp in
place.
164
00:18:47,540 --> 00:18:52,420
The skin outside and the membrane inside
have to be sutured properly.
165
00:18:52,900 --> 00:18:54,620
The hole must go inside.
166
00:18:55,780 --> 00:18:57,880
It's much less painful than the whip.
167
00:18:58,600 --> 00:19:01,160
But aren't you going to give me an
anesthetic?
168
00:19:02,020 --> 00:19:03,020
Certainly not.
169
00:19:03,200 --> 00:19:04,420
You'll simply be tied.
170
00:19:05,050 --> 00:19:06,190
Somewhat tighter than yesterday.
171
00:19:06,970 --> 00:19:08,370
That's altogether sufficient.
172
00:19:18,090 --> 00:19:20,630
You see, it wasn't so bad.
173
00:19:21,650 --> 00:19:22,650
No.
174
00:19:23,150 --> 00:19:25,430
I guess we've learned how to endure the
pain.
175
00:19:26,070 --> 00:19:29,210
And Marie also teaches how to endure the
pleasure.
176
00:19:29,950 --> 00:19:31,190
Have you been with her?
177
00:19:32,780 --> 00:19:34,800
She's so beautiful when she comes.
178
00:19:35,680 --> 00:19:38,180
And then she's always wanting more.
179
00:19:40,260 --> 00:19:43,880
Oh, nobody's ever seen her entirely
naked.
180
00:19:44,380 --> 00:19:50,480
She opens or pulls up that nightgown of
hers, but never takes it off.
181
00:19:52,120 --> 00:19:53,920
Have all of you been with her?
182
00:19:55,100 --> 00:19:58,120
She chooses who she wants every night.
183
00:19:58,860 --> 00:20:01,940
Sometimes it's the same person several
days in a row.
184
00:20:03,280 --> 00:20:05,260
She chose me two nights ago
185
00:20:05,260 --> 00:20:22,500
She's
186
00:20:22,500 --> 00:20:28,560
coming who do you think she'll choose I
know she likes Colette
187
00:20:34,100 --> 00:20:35,120
Time for bed.
188
00:20:39,280 --> 00:20:41,940
Claire, will you please come with me?
189
00:20:50,480 --> 00:20:52,020
I knew you're her favorite.
190
00:20:53,260 --> 00:20:55,280
That has nothing to do with it.
191
00:20:55,520 --> 00:20:57,040
You are her favorite.
192
00:20:57,980 --> 00:20:59,940
That's why Colette is so jealous.
193
00:23:23,480 --> 00:23:24,920
Mmm. Mmm.
194
00:25:42,090 --> 00:25:43,090
Ah.
195
00:27:16,620 --> 00:27:21,680
This time I'm going to make you scream
with pleasure to make up for yesterday.
196
00:27:24,660 --> 00:27:26,340
You did what you were told yesterday.
197
00:27:27,420 --> 00:27:28,460
I enjoyed it.
198
00:27:29,380 --> 00:27:30,380
Thank you.
199
00:27:30,500 --> 00:27:32,780
I'm sure you'll enjoy this much more.
200
00:29:28,140 --> 00:29:29,400
Enjoy the sound of it.
201
00:30:58,700 --> 00:31:04,620
Girl Who's in me me
202
00:31:46,030 --> 00:31:47,110
Guess which hand?
203
00:31:53,270 --> 00:31:54,410
Good guess.
204
00:31:57,170 --> 00:31:59,090
No flogging for you today.
205
00:32:15,240 --> 00:32:20,300
Bo had the incessant desire to close her
legs, but it was thwarted.
206
00:32:27,180 --> 00:32:30,260
Light as it was, the trial model hung
heavily.
207
00:32:30,600 --> 00:32:36,660
The hard metal, very visibly penetrating
the flesh, resembled an instrument of
208
00:32:36,660 --> 00:32:41,320
torture. What would it be when the
second ring was added and it hung even
209
00:32:41,320 --> 00:32:42,320
heavily?
210
00:32:43,850 --> 00:32:45,590
But it will catch any glance
immediately.
211
00:32:46,070 --> 00:32:47,070
Of course.
212
00:32:47,530 --> 00:32:51,010
But you did understand what Sir Stephen
wants, didn't you?
213
00:32:51,870 --> 00:32:53,170
You do now.
214
00:32:53,730 --> 00:33:00,250
Whoever, a Toissy or elsewhere, Sir
Stephen or anyone else, you too, before
215
00:33:00,250 --> 00:33:05,330
mirror, whoever lifts up your skirt will
immediately see the rings on your
216
00:33:05,330 --> 00:33:10,810
belly, and if he turns you around, the
insignia. I used to think that tattoos
217
00:33:10,810 --> 00:33:12,350
could be removed very easily.
218
00:33:19,620 --> 00:33:21,300
Oh, it won't be tattooed.
219
00:33:23,480 --> 00:33:25,620
Well, say it.
220
00:33:25,980 --> 00:33:28,840
Oh, my dear, I hardly dare.
221
00:33:30,760 --> 00:33:32,220
You'll be marked with an iron.
222
00:33:32,780 --> 00:33:35,160
Sir Stephen sent it to me two days ago.
223
00:33:35,740 --> 00:33:36,740
An iron?
224
00:33:38,180 --> 00:33:39,880
A red -hot one.
225
00:34:00,110 --> 00:34:02,810
Me, the third day in a row.
226
00:34:03,090 --> 00:34:04,550
You know the rules.
227
00:34:05,370 --> 00:34:07,370
I want you to enjoy it.
228
00:34:16,969 --> 00:34:19,130
Yvonne reminded O of Jacqueline.
229
00:34:19,409 --> 00:34:26,090
But how well blows and irons soothed
Yvonne. How sweet were her moans. The
230
00:34:26,090 --> 00:34:27,389
coming down her limbs.
231
00:34:28,780 --> 00:34:32,060
Oh, wonder would Jacqueline ever pass
this way.
232
00:35:13,480 --> 00:35:14,980
Now it's time for your punishment.
233
00:35:17,660 --> 00:35:19,480
I see your wealth's appealed.
234
00:35:21,000 --> 00:35:22,860
I wish I could whip you again.
235
00:35:24,580 --> 00:35:31,060
It was perfectly true that during those
two hours before dinner, O could think
236
00:35:31,060 --> 00:35:36,700
of nothing save that she was open and of
the ring hanging so heavily from her
237
00:35:36,700 --> 00:35:37,700
belly.
238
00:35:37,780 --> 00:35:42,540
The ring which would weigh yet more
heavily when the second link was added
239
00:35:42,540 --> 00:35:43,540
it.
240
00:35:43,920 --> 00:35:48,260
All she could think of was her slavery
and the tokens of her slavery.
241
00:37:14,320 --> 00:37:20,640
You whip Colette Go on
242
00:38:07,589 --> 00:38:14,410
Harder. O had been gripped by a terrible
243
00:38:14,410 --> 00:38:20,570
pleasure so piercing that she felt
herself laughing with joy despite
244
00:38:20,570 --> 00:38:27,210
had to overcome powerful impulses to
decelerate the cadence of the
245
00:38:27,210 --> 00:38:28,550
blows she was delivering.
246
00:38:59,240 --> 00:39:00,620
That was to remember me by.
247
00:39:02,720 --> 00:39:03,880
You bitch.
248
00:39:05,200 --> 00:39:07,220
How could you do that to me?
249
00:39:09,000 --> 00:39:10,980
You belong to me.
250
00:39:13,900 --> 00:39:15,460
You know that's not true.
251
00:39:19,820 --> 00:39:21,700
I belong to Sir Stephen.
252
00:39:30,960 --> 00:39:32,060
When did you enter Russia?
253
00:39:32,620 --> 00:39:34,180
Did Anne -Marie send you?
254
00:39:36,040 --> 00:39:37,040
No.
255
00:39:37,940 --> 00:39:39,220
Anne -Marie sent me.
256
00:39:40,880 --> 00:39:42,280
It was two years ago.
257
00:39:43,080 --> 00:39:45,300
And I'm going back the day after
tomorrow.
258
00:39:54,820 --> 00:39:56,080
Don't you belong to someone?
259
00:39:58,340 --> 00:39:59,820
Claire belongs to me.
260
00:40:10,960 --> 00:40:13,380
Your master arrives tomorrow morning,
Earl.
261
00:40:14,680 --> 00:40:16,160
You'll sleep with me tonight.
262
00:40:41,190 --> 00:40:42,830
I'm removing your irons.
263
00:40:48,690 --> 00:40:50,910
I want you to correct me.
264
00:41:03,910 --> 00:41:08,650
Anne -Marie was swift to react, prompt
to surrender.
265
00:41:09,520 --> 00:41:10,800
But it wasn't to O.
266
00:41:11,360 --> 00:41:17,200
The pleasure to which she opened wide
her eyes in the smiting glare of
267
00:41:17,200 --> 00:41:19,320
was an anonymous pleasure.
268
00:41:20,120 --> 00:41:22,120
An impersonal one.
269
00:41:23,040 --> 00:41:25,520
O was the mere instrument.
270
00:41:27,740 --> 00:41:28,900
Do it again.
271
00:41:32,020 --> 00:41:37,400
O did not possess Anne -Marie. No one
possessed Anne -Marie.
272
00:41:38,370 --> 00:41:43,830
Anne -Marie extracted caresses without
concerning herself for what those who
273
00:41:43,830 --> 00:41:49,250
caressed her felt, and surrendered
herself with an insolent liberty.
274
00:41:50,170 --> 00:41:54,230
Still in awe, she was tender and gentle
with O.
275
00:42:09,870 --> 00:42:12,790
These hours are the last you'll sleep
without wearing irons.
276
00:42:13,810 --> 00:42:17,030
They'll be put on you very shortly and
won't come off.
277
00:42:30,270 --> 00:42:33,690
It's here where you'll surround and
smooth.
278
00:42:34,650 --> 00:42:37,630
Sir Stephen's initials will be burnt
into you here.
279
00:42:38,280 --> 00:42:41,160
On either side of the cleft, dividing
your buttocks.
280
00:42:48,780 --> 00:42:51,140
This is the last time you'll see
yourself intact.
281
00:42:52,180 --> 00:42:53,520
You'll not recognize yourself.
282
00:42:55,040 --> 00:42:58,420
I'll bring you back again to look at the
mirror on the eve of your departure.
283
00:43:01,400 --> 00:43:02,740
But Sir Stephen is right.
284
00:43:04,960 --> 00:43:06,260
Go and sleep, oh.
285
00:43:46,670 --> 00:43:47,950
Oh, don't be afraid.
286
00:43:50,470 --> 00:43:51,570
It's what I want.
287
00:43:53,070 --> 00:43:54,450
But I can't help myself.
288
00:43:54,710 --> 00:43:55,990
I'm shaking all over.
289
00:43:57,970 --> 00:44:00,050
I wanted to thank you for yesterday.
290
00:44:05,950 --> 00:44:12,950
Come on,
291
00:44:12,970 --> 00:44:14,610
O. He's waiting for you.
292
00:45:17,770 --> 00:45:18,770
Here we are.
293
00:45:19,170 --> 00:45:21,670
The rings can be set in place whenever
you like.
294
00:45:22,350 --> 00:45:23,790
She's been pierced.
295
00:45:50,520 --> 00:45:52,760
Right away if you don't mind
296
00:46:46,670 --> 00:46:48,570
Thank you, Anne -Marie.
297
00:46:49,790 --> 00:46:55,070
Oh, immediately perceived that these new
irons were much heavier than the ones
298
00:46:55,070 --> 00:46:57,970
she had been wearing provisionally for
the past several days.
299
00:46:58,950 --> 00:47:01,290
But these were the definitive ones.
300
00:47:05,290 --> 00:47:07,970
And now, your mark.
301
00:47:08,870 --> 00:47:09,870
Correct?
302
00:48:21,640 --> 00:48:27,380
One single abominable pain shrieked
through her as though lightning had
303
00:48:27,380 --> 00:48:28,380
her.
304
00:48:53,320 --> 00:48:55,300
Sir Stephen, what a pleasant surprise.
305
00:48:56,140 --> 00:48:58,060
Yes, we were just in the neighborhood.
306
00:48:58,720 --> 00:49:02,520
I thought we might arrange some suitable
summer wear for Mademoiselle.
307
00:49:02,820 --> 00:49:05,460
Well, I have a new line that should be
just perfect for her.
308
00:49:06,060 --> 00:49:07,960
Maggie, get the models ready.
309
00:49:08,200 --> 00:49:09,380
The R collection.
310
00:49:10,500 --> 00:49:11,820
Let's close the store for today.
311
00:49:16,260 --> 00:49:17,260
Sir Stephen?
312
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Please.
313
00:50:18,890 --> 00:50:22,530
There is absolutely no question of your
wearing a bathing suit.
314
00:50:23,750 --> 00:50:24,750
It's summer.
315
00:50:25,050 --> 00:50:27,910
When you swim, you'll swim in the nude.
316
00:51:15,310 --> 00:51:17,450
Go select a few hats to go with the
outfits.
317
00:51:18,430 --> 00:51:22,490
This design does have a special feature.
318
00:51:33,570 --> 00:51:40,530
So it is true that I do most always use
you as if you were
319
00:51:40,530 --> 00:51:41,530
a boy.
320
00:51:43,530 --> 00:51:45,090
I'm afraid this won't do.
321
00:51:50,470 --> 00:51:57,030
Oh's own pleasure in grasping a wet and
burning Jacqueline was a constant
322
00:51:57,030 --> 00:52:01,470
reminder of the pleasure Sir Stephen
took doing the same thing to her.
323
00:52:02,850 --> 00:52:08,630
She appreciated why he did not wish to
cope with unnecessary difficulties in
324
00:52:08,630 --> 00:52:10,010
order to obtain it.
325
00:52:15,440 --> 00:52:18,440
I'm so proud about my marks.
326
00:52:20,040 --> 00:52:21,580
Did you see how they looked at me?
327
00:52:24,940 --> 00:52:27,460
I can't wait to see Jacqueline's
reaction.
328
00:52:28,860 --> 00:52:29,860
And Renee's.
329
00:52:32,540 --> 00:52:36,740
All that's missing is my final touch.
330
00:54:15,080 --> 00:54:17,160
I'm going to have you whipped regularly
now.
331
00:54:18,140 --> 00:54:20,940
I don't want to see you again without
fresh marks.
332
00:54:22,280 --> 00:54:25,140
You're far less attractive without them.
333
00:54:26,820 --> 00:54:28,740
And Jacqueline will see them too.
334
00:54:31,360 --> 00:54:32,840
I'm looking forward to that.
335
00:54:36,720 --> 00:54:37,880
Let's go on our walk.
336
00:54:57,770 --> 00:54:59,630
to suck your blood.
337
00:55:09,890 --> 00:55:10,890
Cut.
338
00:55:13,570 --> 00:55:15,050
Very nice, Jacqueline.
339
00:55:17,070 --> 00:55:18,450
That'll be all for the day.
340
00:55:19,190 --> 00:55:21,250
Rene, what a surprise.
341
00:55:22,230 --> 00:55:24,890
John, meet Rene, my roommate's
boyfriend.
342
00:55:25,230 --> 00:55:27,520
Nice to meet you. Hello. What are you...
doing here?
343
00:55:27,940 --> 00:55:31,640
I was on my way home from visiting my
parents when I realized you were
344
00:55:31,640 --> 00:55:34,240
nearby. Come on, let's go for a drink.
345
00:55:35,680 --> 00:55:36,680
Bye -bye. Bye.
346
00:55:55,630 --> 00:55:57,610
But you're an hour early. I'm not ready
yet.
347
00:55:59,010 --> 00:56:00,510
Hurry up and undress, though.
348
00:56:01,210 --> 00:56:03,810
I don't want us to be late for our lunch
date.
349
00:57:17,560 --> 00:57:19,820
Rene, how nice to hear from you.
350
00:57:20,620 --> 00:57:21,620
How's the family?
351
00:57:22,520 --> 00:57:25,820
You couldn't have picked a better moment
to call.
352
00:57:26,500 --> 00:57:27,500
Hold on.
353
00:57:50,670 --> 00:57:53,450
I don't have to be on the set today
until four o 'clock.
354
00:57:58,430 --> 00:57:59,430
Who was that?
355
00:58:01,470 --> 00:58:02,630
Just checking up on her.
356
00:58:04,750 --> 00:58:05,750
So?
357
00:58:06,150 --> 00:58:07,150
How is she?
358
00:58:09,370 --> 00:58:12,990
It sounds like she's being well taken
care of.
359
00:58:15,510 --> 00:58:16,650
And so am I.
360
00:58:51,950 --> 00:58:53,190
I have a present for you.
361
00:59:04,270 --> 00:59:05,270
Darling.
362
00:59:20,360 --> 00:59:21,360
You shouldn't have.
363
00:59:32,920 --> 00:59:33,920
It's worth it.
364
00:59:35,160 --> 00:59:37,980
Just to get a smile like that out of
you.
365
00:59:38,300 --> 00:59:42,000
Like the most beautiful present anyone's
ever given me.
366
00:59:42,940 --> 00:59:45,120
Here, help me with a clasp.
367
01:00:16,250 --> 01:00:20,350
Well, I have invited O because she is my
slave.
368
01:00:21,390 --> 01:00:24,250
And I'd like you to use her as you
desire.
369
01:00:38,350 --> 01:00:41,290
Poe was astonished at the coarseness of
his language.
370
01:00:41,850 --> 01:00:47,830
But then again, how else could she
expect to be qualified if not as a
371
01:00:48,410 --> 01:00:50,390
A girl who said yes.
372
01:00:51,390 --> 01:00:55,310
Who consented to anything her master
desired of her.
373
01:01:03,230 --> 01:01:05,750
Now, turn around, O.
374
01:01:32,300 --> 01:01:35,180
My friend, I'd like you to help
yourself.
375
01:01:40,380 --> 01:01:41,380
Come here.
376
01:01:46,260 --> 01:01:47,260
Go on.
377
01:01:48,760 --> 01:01:49,800
Kneel at my feet.
378
01:01:57,060 --> 01:01:58,060
Unbutton me.
379
01:02:13,520 --> 01:02:16,480
Take my sex and caress it.
380
01:03:06,089 --> 01:03:08,470
Now adjust my clothing
381
01:03:08,470 --> 01:03:29,470
Oh
382
01:03:29,470 --> 01:03:36,060
had expected the other boy to spring
upon her.
383
01:03:36,500 --> 01:03:37,820
But she was mistaken.
384
01:03:41,020 --> 01:03:42,720
May I take her to my hotel?
385
01:03:43,400 --> 01:03:44,460
Why, naturally.
386
01:03:45,100 --> 01:03:47,940
You are free to do as you desire with
her.
387
01:03:57,980 --> 01:03:58,980
Here.
388
01:04:00,520 --> 01:04:01,620
Take this with you.
389
01:04:10,440 --> 01:04:16,300
And this works all the luck.
390
01:05:34,990 --> 01:05:36,330
You must come here often.
391
01:05:37,290 --> 01:05:38,430
Actually, very rarely.
392
01:05:39,730 --> 01:05:41,470
But the hotel belongs to me.
393
01:05:42,610 --> 01:05:44,290
You know, the person now.
394
01:06:17,680 --> 01:06:19,100
I wanted to be alone with you.
395
01:06:20,880 --> 01:06:21,880
That's fine.
396
01:06:26,640 --> 01:06:29,800
I think it's humiliating for you to do
those things in front of strangers.
397
01:06:31,820 --> 01:06:33,780
I do what Sir Stephen asks of me.
398
01:06:34,900 --> 01:06:37,120
I don't mind being humiliated.
399
01:06:50,080 --> 01:06:51,120
Will you undress for me?
400
01:08:48,270 --> 01:08:55,189
You're a very beautiful woman There
401
01:08:55,189 --> 01:09:00,670
are a lot of things I've never dared ask
a woman
402
01:09:00,670 --> 01:09:03,490
Ask me
403
01:10:05,870 --> 01:10:10,510
He was completely out of his head to
find himself all of a sudden and for the
404
01:10:10,510 --> 01:10:17,190
first time free to penetrate a woman
wherever he chose and to have a woman
405
01:10:17,190 --> 01:10:20,810
embrace him as he had shortly before
seen that it was possible.
406
01:11:21,160 --> 01:11:22,740
I wish you could come with me to
Switzerland.
407
01:11:24,940 --> 01:11:26,300
I'm leaving the day after tomorrow.
408
01:11:32,180 --> 01:11:33,580
I belong to Sir Stephen.
409
01:11:34,060 --> 01:11:35,260
I do as he wishes.
410
01:11:40,780 --> 01:11:41,780
Do you love him?
411
01:11:46,800 --> 01:11:47,920
I worship him.
412
01:11:50,920 --> 01:11:52,740
I think you need to come back down to
earth.
413
01:11:55,180 --> 01:11:56,540
Where do you think I am?
414
01:12:02,020 --> 01:12:03,640
Haven't you ever thought of getting
married?
415
01:12:04,680 --> 01:12:05,680
Having children?
416
01:12:07,020 --> 01:12:08,140
Leading a normal life?
417
01:12:10,100 --> 01:12:11,160
Not in a long time.
418
01:12:13,220 --> 01:12:14,660
I might like to have children.
419
01:12:16,260 --> 01:12:17,260
With you.
420
01:12:17,960 --> 01:12:18,960
With me?
421
01:12:19,500 --> 01:12:20,820
You're very young, Garrick.
422
01:12:23,880 --> 01:12:24,880
Enjoy me.
423
01:12:26,260 --> 01:12:27,260
That's the point.
424
01:12:28,940 --> 01:12:30,480
That's what Sir Stephen wants.
425
01:12:46,940 --> 01:12:47,980
Are you tired?
426
01:12:51,340 --> 01:12:53,200
All I can think about is making love to
you.
427
01:13:15,560 --> 01:13:20,060
Okay, come on.
428
01:13:20,780 --> 01:13:23,000
Let's tie you up. You want to?
429
01:13:24,840 --> 01:13:25,960
As you wish.
430
01:13:37,540 --> 01:13:39,120
Go on, whip me.
431
01:13:40,800 --> 01:13:41,800
Don't you want to?
432
01:13:43,100 --> 01:13:45,340
No, I can't.
433
01:13:46,200 --> 01:13:47,200
Try it.
434
01:13:47,800 --> 01:13:49,380
You might enjoy it.
435
01:14:04,970 --> 01:14:05,970
Go on harder.
436
01:14:07,650 --> 01:14:08,650
Harder.
437
01:14:09,610 --> 01:14:10,610
Harder.
438
01:14:11,450 --> 01:14:12,450
Punish me.
439
01:14:13,750 --> 01:14:14,750
Eric.
440
01:14:15,770 --> 01:14:16,770
Eric.
441
01:14:17,350 --> 01:14:18,350
Eric.
442
01:14:19,050 --> 01:14:20,430
Dead me before I scream.
443
01:14:23,090 --> 01:14:24,250
No, I can't.
444
01:14:24,970 --> 01:14:26,150
I can't hurt you.
445
01:14:27,570 --> 01:14:28,890
The gag is in the suitcase.
446
01:14:32,730 --> 01:14:33,730
I'm begging you.
447
01:14:50,160 --> 01:14:51,160
Why?
448
01:14:51,860 --> 01:14:53,000
Why punish you?
449
01:14:54,560 --> 01:14:59,380
To help me forget the guilt I'm feeling
for wanting you so much.
450
01:15:20,450 --> 01:15:25,830
Forget your guilt I want you to want me
451
01:15:25,830 --> 01:15:32,550
I want you to love me
452
01:15:57,480 --> 01:15:58,540
I'm afraid I'm in love with you.
453
01:16:00,360 --> 01:16:01,460
That's against the rules.
454
01:16:04,600 --> 01:16:05,600
Let's get married.
455
01:16:06,060 --> 01:16:07,080
I want to save you.
456
01:16:07,920 --> 01:16:08,920
Save me?
457
01:16:09,120 --> 01:16:10,300
But I'm in no danger.
458
01:16:13,540 --> 01:16:14,540
I know.
459
01:16:15,520 --> 01:16:18,920
As long as you belong to Sir Stephen,
you can't be with me.
460
01:16:20,140 --> 01:16:21,660
But there is always a way out.
461
01:16:24,880 --> 01:16:26,420
The marks and the rings I bear.
462
01:16:27,730 --> 01:16:32,990
We'll never come off Would
463
01:16:32,990 --> 01:16:37,050
you like to have a wife marked by
another man
464
01:16:37,050 --> 01:16:42,330
The marks are only skin deep
465
01:16:42,330 --> 01:16:44,710
love is in the heart
466
01:17:07,920 --> 01:17:09,300
Will you spend the night with me?
467
01:17:11,360 --> 01:17:13,440
You were told you could do what you want
with me.
468
01:17:16,540 --> 01:17:19,180
I'd like to know if that's what you
want.
469
01:17:24,300 --> 01:17:25,300
Yes.
470
01:17:29,040 --> 01:17:30,560
I want to spend the night with you.
471
01:17:37,180 --> 01:17:38,540
For you to hold me in your arms.
472
01:17:40,660 --> 01:17:41,660
For you to love me.
473
01:18:21,000 --> 01:18:22,860
The Count von Breslau is here.
474
01:18:23,080 --> 01:18:25,020
He wants to speak to you urgently.
475
01:18:28,140 --> 01:18:32,480
Nora, bring him a cup of coffee. It
looks like he needs it.
476
01:18:34,380 --> 01:18:35,860
What do you want to talk to me about?
477
01:18:36,560 --> 01:18:37,900
I fall in love with O.
478
01:18:40,160 --> 01:18:44,380
In love, I assure you.
479
01:18:45,000 --> 01:18:48,060
You only love the way I let you use O.
480
01:18:49,200 --> 01:18:56,180
And that sensation you will find with
any other woman prepared the way she
481
01:18:56,180 --> 01:18:57,180
has been.
482
01:18:57,340 --> 01:18:58,340
Prepared?
483
01:18:59,100 --> 01:19:01,780
Why don't you come out and say trained
like a dog?
484
01:19:03,020 --> 01:19:04,040
Branded like livestock.
485
01:19:04,900 --> 01:19:06,520
She's a woman, God damn it.
486
01:19:07,620 --> 01:19:11,140
Of course she's a woman, and a very
desirable one.
487
01:19:12,300 --> 01:19:18,300
Despite, or perhaps thanks to her
training, which you doubtlessly enjoyed.
488
01:19:19,130 --> 01:19:20,970
and which she owes to me.
489
01:19:23,550 --> 01:19:28,070
If she owes you something, I'm sure I
can come up with the necessary
490
01:19:28,070 --> 01:19:29,070
compensation.
491
01:19:30,990 --> 01:19:37,030
That would be, of course, the reason you
offered her to me in the first place.
492
01:19:37,630 --> 01:19:38,630
No?
493
01:19:39,150 --> 01:19:44,770
We already have a very pleasing business
relationship, and that indeed has
494
01:19:44,770 --> 01:19:47,130
something to do with the fact that I
offered her to you.
495
01:19:47,910 --> 01:19:48,910
However,
496
01:19:49,100 --> 01:19:52,060
You offend me with these insinuations.
497
01:19:52,900 --> 01:19:55,860
I am far from being a common pimp.
498
01:19:57,740 --> 01:20:00,840
The fact is, you prostitute her.
499
01:20:01,880 --> 01:20:06,780
And as long as she belongs to you,
you'll continue to abuse and humiliate
500
01:20:07,920 --> 01:20:10,760
I want you to give her back her freedom,
Sir Stephen.
501
01:20:13,140 --> 01:20:18,120
Eric, you are a charming young man.
502
01:20:19,690 --> 01:20:25,270
But there is one thing which I fear you
have misunderstood.
503
01:20:27,030 --> 01:20:30,130
It is not for me to give O back her
freedom.
504
01:20:30,810 --> 01:20:32,330
She already has it.
505
01:20:32,890 --> 01:20:37,450
She belongs to me because that is what
she wants.
506
01:20:39,150 --> 01:20:46,150
She loves to be prostituted, abused, and
507
01:20:46,150 --> 01:20:47,530
humiliated.
508
01:20:50,990 --> 01:20:55,070
Are you prepared to give her what she
needs?
509
01:21:04,850 --> 01:21:07,170
The Deo no longer loves me.
510
01:21:08,250 --> 01:21:09,430
She's free to go.
511
01:21:10,550 --> 01:21:14,070
And she has known that from the start.
512
01:21:18,850 --> 01:21:19,850
Then...
513
01:21:20,590 --> 01:21:25,090
I'm asking you out of respect to tell
her I want to save her.
514
01:21:27,490 --> 01:21:29,270
And I want to marry her.
515
01:21:31,290 --> 01:21:37,550
If she still loves you, as you insist
she does, then of course she'll refuse
516
01:21:43,070 --> 01:21:44,130
Come back at eight.
517
01:21:45,390 --> 01:21:46,830
You'll have your answer then.
518
01:22:31,629 --> 01:22:32,830
Laura! Laura!
519
01:22:41,390 --> 01:22:42,430
Take her away.
520
01:23:21,070 --> 01:23:27,490
Eric had made O realize she had gone so
far with Renee and Sir Stephen that soon
521
01:23:27,490 --> 01:23:29,190
there would be no turning back.
522
01:23:31,050 --> 01:23:37,190
Imagining what lay ahead of her, O was
suddenly gripped by such fear that she
523
01:23:37,190 --> 01:23:41,610
decided to seek out the one person she
thought could give her some comfort,
524
01:23:42,610 --> 01:23:43,610
Jacqueline.
525
01:23:55,080 --> 01:23:56,560
I'm looking for Jacqueline.
526
01:23:57,280 --> 01:23:58,780
Do you know where I might find her?
527
01:23:59,640 --> 01:24:02,340
It's lunch break right now. Just over
there.
528
01:24:30,530 --> 01:24:31,530
Excuse me.
529
01:24:32,110 --> 01:24:33,690
I'm looking for Jacqueline.
530
01:24:34,130 --> 01:24:35,130
Have you seen her?
531
01:24:35,550 --> 01:24:38,230
Yeah, she already finished. She's
probably taking a walk on the ramparts.
532
01:24:39,370 --> 01:24:40,370
Thank you.
533
01:24:43,370 --> 01:24:46,950
Another starlet looking to slip her away
into a two -bit rope.
534
01:25:47,600 --> 01:25:48,600
Thank you.
535
01:26:52,490 --> 01:26:53,490
Thank you.
536
01:28:21,970 --> 01:28:22,970
Hello?
537
01:28:27,290 --> 01:28:28,290
Yes, Nora.
538
01:28:30,510 --> 01:28:31,510
I'll be right there.
539
01:29:03,640 --> 01:29:05,860
Eric has fallen madly in love with you.
540
01:29:07,360 --> 01:29:12,280
He came here this morning and begged me
to give you back your freedom.
541
01:29:14,240 --> 01:29:15,780
He said he wants to marry you.
542
01:29:17,260 --> 01:29:18,560
He wants to save you.
543
01:29:18,980 --> 01:29:19,980
I know.
544
01:29:21,140 --> 01:29:23,220
You also know what I do to you.
545
01:29:24,380 --> 01:29:28,620
And you know what I'm going to keep on
doing to you as long as you're mine.
546
01:29:29,580 --> 01:29:32,640
And if you're mine, you're not free to
refuse.
547
01:29:34,280 --> 01:29:38,100
But you know you are always free to
refuse to be mine.
548
01:29:39,760 --> 01:29:40,800
I told him that.
549
01:29:42,700 --> 01:29:43,880
He's coming back at eight.
550
01:29:44,820 --> 01:29:47,060
Don't you think it's a bit late in the
day for that?
551
01:29:49,900 --> 01:29:50,900
You're crazy.
552
01:29:51,560 --> 01:29:52,560
The pair of you.
553
01:29:54,040 --> 01:29:58,900
If Eric hadn't come to see you this
morning, what would you have done with
554
01:29:58,900 --> 01:29:59,900
this evening?
555
01:30:01,440 --> 01:30:02,680
Would have gone for a walk?
556
01:30:03,320 --> 01:30:04,320
And nothing else?
557
01:30:04,960 --> 01:30:05,960
Just for a walk?
558
01:30:08,220 --> 01:30:09,620
Then let's take a little walk.
559
01:30:10,900 --> 01:30:12,260
Or why did you call me?
560
01:30:14,100 --> 01:30:15,680
Or perhaps you didn't mean to.
561
01:30:16,620 --> 01:30:18,220
If so, I'll be going.
562
01:30:18,540 --> 01:30:19,540
No.
563
01:30:19,600 --> 01:30:21,280
I'd have telephoned you anyhow.
564
01:30:22,120 --> 01:30:24,620
But not to take you out for a walk.
565
01:30:25,460 --> 01:30:28,720
I wished to... Say it.
566
01:30:31,840 --> 01:30:32,840
Come with me.
567
01:30:34,030 --> 01:30:35,030
That will be simpler.
568
01:30:58,990 --> 01:31:01,450
The walls and the ceiling are
soundproofed.
569
01:31:02,330 --> 01:31:03,330
Aren't they?
570
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Since when?
571
01:31:09,170 --> 01:31:10,390
It's been done.
572
01:31:11,690 --> 01:31:13,070
Since your return.
573
01:31:14,350 --> 01:31:15,350
And why?
574
01:31:15,970 --> 01:31:16,970
Why what?
575
01:31:17,930 --> 01:31:20,830
Why have I waited until now?
576
01:31:21,970 --> 01:31:27,490
Because I have been waiting to put you
into other men's hands.
577
01:31:29,270 --> 01:31:31,110
Now I'm going to punish you.
578
01:31:32,350 --> 01:31:34,770
I have never punished you, O.
579
01:31:36,240 --> 01:31:37,240
But I'm yours.
580
01:31:38,880 --> 01:31:39,960
Punish me if you like.
581
01:31:41,760 --> 01:31:43,780
And when Eric comes?
582
01:32:06,960 --> 01:32:12,860
O expected never to see him again, but
she encountered him at Huasi towards the
583
01:32:12,860 --> 01:32:17,860
end of September, and he took charge of
her for three days in a row and
584
01:32:17,860 --> 01:32:19,580
mistreated her savagely.
585
01:32:24,880 --> 01:32:29,120
To O, one thing was certain, that she
was guilty.
586
01:32:30,730 --> 01:32:35,050
O was thus happy to be whipped, because
the pain and the shame of the lash
587
01:32:35,050 --> 01:32:38,250
seemed to her to be the very absolution
of her sin.
588
01:32:39,830 --> 01:32:45,890
Her guilt at having been loved by
another, and having loved his love, was
589
01:32:45,890 --> 01:32:48,610
whose absolution would be all the more
difficult.
40343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.