All language subtitles for Покорные рабыни имения Самос - Movie 1 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:09,060 In the last episode, O finally understood that Jacqueline's modest airs 2 00:00:09,060 --> 00:00:11,160 expressly to excite her. 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,320 Describe to me a kiss. 4 00:00:17,480 --> 00:00:22,100 When I kissed her, she became heavy. 5 00:00:22,380 --> 00:00:27,920 Day by day, their friendship grew, and soon O convinced Jacqueline to move in 6 00:00:27,920 --> 00:00:28,920 with her and Rene. 7 00:00:38,890 --> 00:00:43,090 But she thought she would never be able to obey Sir Stephen to the point of 8 00:00:43,090 --> 00:00:45,150 putting Jacqueline into his clutches. 9 00:00:51,310 --> 00:00:58,010 That O was simply obeying an outside authority was far from Jacqueline's 10 00:00:59,430 --> 00:01:00,450 What mark? 11 00:01:00,690 --> 00:01:01,910 What irons? 12 00:01:02,530 --> 00:01:04,530 I already wear this, this ring. 13 00:01:05,530 --> 00:01:07,270 Well, all that is... 14 00:01:07,550 --> 00:01:08,590 Anne -Marie's affair. 15 00:01:09,230 --> 00:01:11,550 Raise your rump and spread your legs. 16 00:01:13,410 --> 00:01:18,790 Sir Stephen had called upon Anne -Marie to accomplish a very special goal which 17 00:01:18,790 --> 00:01:20,270 would mark Ove forever. 18 00:01:28,190 --> 00:01:29,290 I was afraid. 19 00:01:31,610 --> 00:01:34,990 I was dreadfully afraid that you don't love me anymore. 20 00:01:36,360 --> 00:01:38,220 I don't care what they do to me. 21 00:01:39,220 --> 00:01:42,260 I don't care what they do as long as you love me. 22 00:01:43,320 --> 00:01:48,680 O had been tormented by the thought that Rene had so thoroughly given her to Sir 23 00:01:48,680 --> 00:01:50,640 Stephen that he didn't love her anymore. 24 00:01:51,720 --> 00:01:57,260 But the fact that he still wanted her was to O a proof of his love. 25 00:02:46,090 --> 00:02:47,510 Rid me of these dreams. 26 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 Deliver me. 27 00:02:52,030 --> 00:02:56,730 Take me so that I have not even the time to dream I am unfaithful to you. 28 00:03:20,780 --> 00:03:26,540 What I have read so far in your story of Ohm is the most hugely intense love 29 00:03:26,540 --> 00:03:29,340 letter a man could ever hope to receive. 30 00:03:30,120 --> 00:03:33,560 It's also a fairy tale for adults. 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 A dream. 32 00:03:38,200 --> 00:03:39,680 It's more than a dream. 33 00:03:41,580 --> 00:03:43,300 You've got to understand. 34 00:03:45,240 --> 00:03:47,120 Love is no joke. 35 00:03:48,300 --> 00:03:49,820 There's no freedom in it. 36 00:03:51,340 --> 00:03:52,480 Damn the freedom. 37 00:03:53,140 --> 00:03:54,400 You're a dreamer. 38 00:03:56,920 --> 00:04:00,720 My love, listen and live my dreams. 39 00:04:01,780 --> 00:04:02,960 If you dare. 40 00:05:08,400 --> 00:05:10,140 Hildo, you know what's to be done. 41 00:05:11,380 --> 00:05:13,440 You haven't told her about the operation? 42 00:05:15,480 --> 00:05:19,940 No. Well, I might as well start right now. 43 00:05:22,400 --> 00:05:26,000 I suppose you want to put the rings and the mark on in person? 44 00:05:26,580 --> 00:05:27,580 With pleasure. 45 00:05:27,880 --> 00:05:29,160 Come back when you like. 46 00:05:30,800 --> 00:05:32,080 Oh, one moment. 47 00:05:33,600 --> 00:05:34,740 Go to your room. 48 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 Undress yourself. 49 00:05:37,220 --> 00:05:41,100 Leave your stockings and sandals on, then come back here. 50 00:06:50,930 --> 00:06:53,050 Oh, kneel before Sir Stephen. 51 00:07:00,590 --> 00:07:06,510 Oh, do you consent to wear the rings and the insignia Sir Stephen desires to 52 00:07:06,510 --> 00:07:11,470 have you wear without knowing beforehand how they will be put on you? 53 00:07:13,430 --> 00:07:16,570 Yes? Then I'll see Sir Stephen to his car. 54 00:07:17,730 --> 00:07:18,730 Stay here. 55 00:07:20,330 --> 00:07:22,130 Please don't bother, Anne -Marie. 56 00:07:30,930 --> 00:07:32,070 You are mine, oh. 57 00:07:33,290 --> 00:07:34,650 You are truly mine. 58 00:07:42,450 --> 00:07:43,530 Bring her here. 59 00:07:43,970 --> 00:07:46,470 I want to have a closer look at her. 60 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Who whipped you? 61 00:07:57,360 --> 00:07:58,480 Sir Stephen? 62 00:07:59,140 --> 00:08:00,140 Yes. 63 00:08:00,780 --> 00:08:02,640 With what and when? 64 00:08:03,780 --> 00:08:06,120 Three days ago, with a crop. 65 00:08:07,840 --> 00:08:10,400 As long as you're here, you won't be whipped. 66 00:08:10,880 --> 00:08:15,880 But today, yes, to designate your arrival as soon as I've finished 67 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 you. 68 00:08:17,040 --> 00:08:22,400 Sir Stephen has never whipped the inside of your thighs with your legs spread 69 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 wide apart? 70 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 No. 71 00:08:25,380 --> 00:08:31,380 I dare say not. Men never know. Well, we'll attend to all that in due time. 72 00:08:31,860 --> 00:08:34,020 Now, show me your waist. 73 00:08:37,720 --> 00:08:39,140 That's better, isn't it? 74 00:08:45,580 --> 00:08:47,700 Draw it as tight as you possibly can. 75 00:08:52,040 --> 00:08:54,020 It's terrible. It hurts. 76 00:08:55,610 --> 00:08:58,510 Exactly. And that's why you're much more lovely now. 77 00:08:58,930 --> 00:09:00,530 You didn't tighten yours enough. 78 00:09:01,030 --> 00:09:05,070 From now on, you'll wear this one this way every day. 79 00:09:06,290 --> 00:09:09,990 Now, tell me how Sir Stephen prefers to use you. 80 00:09:12,210 --> 00:09:13,830 You, turn her around. 81 00:09:14,130 --> 00:09:15,550 Let me see her behind. 82 00:09:19,090 --> 00:09:20,090 Of course. 83 00:09:20,470 --> 00:09:21,790 You've no need to reply. 84 00:09:23,130 --> 00:09:24,710 You'll have to be marked there. 85 00:09:25,340 --> 00:09:26,340 On the buttocks. 86 00:09:29,140 --> 00:09:32,040 Now we'll draw lots to see who's to do the whipping. 87 00:09:33,060 --> 00:09:34,840 Colette, bring the box with the chips. 88 00:09:38,620 --> 00:09:39,620 Give them out. 89 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 I have a square. 90 00:09:57,500 --> 00:09:58,760 Colette has a circle. 91 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 I do. 92 00:10:03,440 --> 00:10:05,380 Take O to the music room. 93 00:10:06,740 --> 00:10:07,740 She's yours. 94 00:11:27,579 --> 00:11:30,580 Nothing that goes on here can be heard outside. 95 00:11:33,900 --> 00:11:38,480 This is the part of the body where the skin is softest. 96 00:12:04,430 --> 00:12:05,730 Don't spoil it, Colette. 97 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 Go easy. 98 00:12:18,790 --> 00:12:22,390 Just a little more, and then it will be all over. 99 00:12:23,970 --> 00:12:25,710 Just five minutes more. 100 00:12:26,070 --> 00:12:28,290 You can scream that long, can't you? 101 00:12:28,990 --> 00:12:30,310 Of course you can. 102 00:12:31,790 --> 00:12:34,020 Colette? You'll stop when I tell you. 103 00:12:34,740 --> 00:12:35,740 No. 104 00:12:37,300 --> 00:12:38,300 No. 105 00:12:38,880 --> 00:12:41,280 No, for God's sake, no. 106 00:12:43,040 --> 00:12:45,660 I can't stand it. Another second, please. 107 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 No. 108 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 No. 109 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Oh, 110 00:12:55,160 --> 00:12:58,360 had finally understood that she liked the idea of torture. 111 00:12:59,290 --> 00:13:03,590 That when she underwent it, she would have seen the earth go up in fire and 112 00:13:03,590 --> 00:13:05,090 smoke to escape it. 113 00:13:06,810 --> 00:13:10,590 But when it was over with, she was happy to have undergone it. 114 00:13:11,470 --> 00:13:15,550 And all the happier, the crueler and more prolonged it had been. 115 00:13:53,130 --> 00:13:55,210 That old thinks he's such a princess. 116 00:13:56,930 --> 00:13:57,990 That old teacher. 117 00:13:58,750 --> 00:14:00,910 You are the one who has something to learn. 118 00:14:21,070 --> 00:14:22,070 Thank me. 119 00:14:27,530 --> 00:14:28,530 Thank you. 120 00:14:30,670 --> 00:14:31,770 Thank you. 121 00:14:32,330 --> 00:14:36,470 Just look at Anne -Marie drooling over her new pet. 122 00:14:37,450 --> 00:14:39,110 And you are her old pet. 123 00:14:39,350 --> 00:14:40,350 So what? 124 00:14:48,430 --> 00:14:55,350 Every girl who enters my house enters an entirely feminine society. 125 00:14:57,000 --> 00:15:03,460 And during that day, each girl's sense of being a woman should be increased, 126 00:15:03,680 --> 00:15:06,340 heightened, intensified. 127 00:15:09,640 --> 00:15:15,160 Today, oh, you'll remain for the rest of the afternoon, for three more hours, 128 00:15:15,180 --> 00:15:19,720 with your legs spread and raised, exposed on the platform. 129 00:15:22,180 --> 00:15:24,800 You'll see how effective the process is. 130 00:15:26,760 --> 00:15:32,060 Apart from the rings and the insignia you will wear on your departure, you 131 00:15:32,060 --> 00:15:38,680 find yourself much more openly and profoundly a slave than you could 132 00:15:38,680 --> 00:15:40,920 ever imagine possible. 133 00:16:01,520 --> 00:16:03,960 Don't you want something to eat? No, thank you. 134 00:16:24,260 --> 00:16:28,140 Yvonne, oh, come with me to my room. 135 00:17:09,510 --> 00:17:10,950 Yvonne has told you nothing? 136 00:17:13,730 --> 00:17:15,450 What is there for Yvonne to tell? 137 00:17:16,170 --> 00:17:17,950 Nor Sir Stephen, of course. 138 00:17:18,190 --> 00:17:21,550 Well, here are the rings he wishes you to wear. 139 00:17:23,450 --> 00:17:24,829 This is the trial model. 140 00:17:25,410 --> 00:17:26,569 It can be removed. 141 00:17:26,910 --> 00:17:31,490 But if you look closely, you see that here in the permanent variety, there are 142 00:17:31,490 --> 00:17:33,930 spring catches inside the hollow prongs. 143 00:17:34,350 --> 00:17:37,290 When you insert the other half, it locks. 144 00:17:37,710 --> 00:17:40,390 Once locked, It cannot be opened. 145 00:17:40,770 --> 00:17:43,770 You would have to file the ring in two to remove it. 146 00:17:47,850 --> 00:17:50,910 On the blank side, your name will be engraved. 147 00:17:51,130 --> 00:17:54,610 Also your title, Sir Stephen's first and last names. 148 00:17:55,130 --> 00:17:57,250 And beneath that, a device. 149 00:17:57,530 --> 00:17:59,390 A crossed whip and riding crop. 150 00:18:01,290 --> 00:18:03,530 Yvonne wears one already on her belly. 151 00:18:04,910 --> 00:18:06,250 But... I know. 152 00:18:06,590 --> 00:18:08,410 That's why I brought Yvonne in. 153 00:18:08,880 --> 00:18:10,300 Show your belly, Yvonne. 154 00:18:17,860 --> 00:18:18,860 You see? 155 00:18:19,140 --> 00:18:22,920 She's been pierced. A clean hole, like a ticket puncher makes. 156 00:18:23,960 --> 00:18:26,300 The trial model ring passes through it. 157 00:18:27,240 --> 00:18:29,120 But why the ring? 158 00:18:29,800 --> 00:18:31,880 Since you already have a medal on your collar. 159 00:18:32,140 --> 00:18:34,640 I think it's to fasten me by. 160 00:18:36,720 --> 00:18:39,300 I'll make the hole for you in a moment, oh? 161 00:18:40,920 --> 00:18:41,920 Now? 162 00:18:42,500 --> 00:18:43,980 There's nothing to it. 163 00:18:44,380 --> 00:18:47,120 What takes time is putting the clamp in place. 164 00:18:47,540 --> 00:18:52,420 The skin outside and the membrane inside have to be sutured properly. 165 00:18:52,900 --> 00:18:54,620 The hole must go inside. 166 00:18:55,780 --> 00:18:57,880 It's much less painful than the whip. 167 00:18:58,600 --> 00:19:01,160 But aren't you going to give me an anesthetic? 168 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 Certainly not. 169 00:19:03,200 --> 00:19:04,420 You'll simply be tied. 170 00:19:05,050 --> 00:19:06,190 Somewhat tighter than yesterday. 171 00:19:06,970 --> 00:19:08,370 That's altogether sufficient. 172 00:19:18,090 --> 00:19:20,630 You see, it wasn't so bad. 173 00:19:21,650 --> 00:19:22,650 No. 174 00:19:23,150 --> 00:19:25,430 I guess we've learned how to endure the pain. 175 00:19:26,070 --> 00:19:29,210 And Marie also teaches how to endure the pleasure. 176 00:19:29,950 --> 00:19:31,190 Have you been with her? 177 00:19:32,780 --> 00:19:34,800 She's so beautiful when she comes. 178 00:19:35,680 --> 00:19:38,180 And then she's always wanting more. 179 00:19:40,260 --> 00:19:43,880 Oh, nobody's ever seen her entirely naked. 180 00:19:44,380 --> 00:19:50,480 She opens or pulls up that nightgown of hers, but never takes it off. 181 00:19:52,120 --> 00:19:53,920 Have all of you been with her? 182 00:19:55,100 --> 00:19:58,120 She chooses who she wants every night. 183 00:19:58,860 --> 00:20:01,940 Sometimes it's the same person several days in a row. 184 00:20:03,280 --> 00:20:05,260 She chose me two nights ago 185 00:20:05,260 --> 00:20:22,500 She's 186 00:20:22,500 --> 00:20:28,560 coming who do you think she'll choose I know she likes Colette 187 00:20:34,100 --> 00:20:35,120 Time for bed. 188 00:20:39,280 --> 00:20:41,940 Claire, will you please come with me? 189 00:20:50,480 --> 00:20:52,020 I knew you're her favorite. 190 00:20:53,260 --> 00:20:55,280 That has nothing to do with it. 191 00:20:55,520 --> 00:20:57,040 You are her favorite. 192 00:20:57,980 --> 00:20:59,940 That's why Colette is so jealous. 193 00:23:23,480 --> 00:23:24,920 Mmm. Mmm. 194 00:25:42,090 --> 00:25:43,090 Ah. 195 00:27:16,620 --> 00:27:21,680 This time I'm going to make you scream with pleasure to make up for yesterday. 196 00:27:24,660 --> 00:27:26,340 You did what you were told yesterday. 197 00:27:27,420 --> 00:27:28,460 I enjoyed it. 198 00:27:29,380 --> 00:27:30,380 Thank you. 199 00:27:30,500 --> 00:27:32,780 I'm sure you'll enjoy this much more. 200 00:29:28,140 --> 00:29:29,400 Enjoy the sound of it. 201 00:30:58,700 --> 00:31:04,620 Girl Who's in me me 202 00:31:46,030 --> 00:31:47,110 Guess which hand? 203 00:31:53,270 --> 00:31:54,410 Good guess. 204 00:31:57,170 --> 00:31:59,090 No flogging for you today. 205 00:32:15,240 --> 00:32:20,300 Bo had the incessant desire to close her legs, but it was thwarted. 206 00:32:27,180 --> 00:32:30,260 Light as it was, the trial model hung heavily. 207 00:32:30,600 --> 00:32:36,660 The hard metal, very visibly penetrating the flesh, resembled an instrument of 208 00:32:36,660 --> 00:32:41,320 torture. What would it be when the second ring was added and it hung even 209 00:32:41,320 --> 00:32:42,320 heavily? 210 00:32:43,850 --> 00:32:45,590 But it will catch any glance immediately. 211 00:32:46,070 --> 00:32:47,070 Of course. 212 00:32:47,530 --> 00:32:51,010 But you did understand what Sir Stephen wants, didn't you? 213 00:32:51,870 --> 00:32:53,170 You do now. 214 00:32:53,730 --> 00:33:00,250 Whoever, a Toissy or elsewhere, Sir Stephen or anyone else, you too, before 215 00:33:00,250 --> 00:33:05,330 mirror, whoever lifts up your skirt will immediately see the rings on your 216 00:33:05,330 --> 00:33:10,810 belly, and if he turns you around, the insignia. I used to think that tattoos 217 00:33:10,810 --> 00:33:12,350 could be removed very easily. 218 00:33:19,620 --> 00:33:21,300 Oh, it won't be tattooed. 219 00:33:23,480 --> 00:33:25,620 Well, say it. 220 00:33:25,980 --> 00:33:28,840 Oh, my dear, I hardly dare. 221 00:33:30,760 --> 00:33:32,220 You'll be marked with an iron. 222 00:33:32,780 --> 00:33:35,160 Sir Stephen sent it to me two days ago. 223 00:33:35,740 --> 00:33:36,740 An iron? 224 00:33:38,180 --> 00:33:39,880 A red -hot one. 225 00:34:00,110 --> 00:34:02,810 Me, the third day in a row. 226 00:34:03,090 --> 00:34:04,550 You know the rules. 227 00:34:05,370 --> 00:34:07,370 I want you to enjoy it. 228 00:34:16,969 --> 00:34:19,130 Yvonne reminded O of Jacqueline. 229 00:34:19,409 --> 00:34:26,090 But how well blows and irons soothed Yvonne. How sweet were her moans. The 230 00:34:26,090 --> 00:34:27,389 coming down her limbs. 231 00:34:28,780 --> 00:34:32,060 Oh, wonder would Jacqueline ever pass this way. 232 00:35:13,480 --> 00:35:14,980 Now it's time for your punishment. 233 00:35:17,660 --> 00:35:19,480 I see your wealth's appealed. 234 00:35:21,000 --> 00:35:22,860 I wish I could whip you again. 235 00:35:24,580 --> 00:35:31,060 It was perfectly true that during those two hours before dinner, O could think 236 00:35:31,060 --> 00:35:36,700 of nothing save that she was open and of the ring hanging so heavily from her 237 00:35:36,700 --> 00:35:37,700 belly. 238 00:35:37,780 --> 00:35:42,540 The ring which would weigh yet more heavily when the second link was added 239 00:35:42,540 --> 00:35:43,540 it. 240 00:35:43,920 --> 00:35:48,260 All she could think of was her slavery and the tokens of her slavery. 241 00:37:14,320 --> 00:37:20,640 You whip Colette Go on 242 00:38:07,589 --> 00:38:14,410 Harder. O had been gripped by a terrible 243 00:38:14,410 --> 00:38:20,570 pleasure so piercing that she felt herself laughing with joy despite 244 00:38:20,570 --> 00:38:27,210 had to overcome powerful impulses to decelerate the cadence of the 245 00:38:27,210 --> 00:38:28,550 blows she was delivering. 246 00:38:59,240 --> 00:39:00,620 That was to remember me by. 247 00:39:02,720 --> 00:39:03,880 You bitch. 248 00:39:05,200 --> 00:39:07,220 How could you do that to me? 249 00:39:09,000 --> 00:39:10,980 You belong to me. 250 00:39:13,900 --> 00:39:15,460 You know that's not true. 251 00:39:19,820 --> 00:39:21,700 I belong to Sir Stephen. 252 00:39:30,960 --> 00:39:32,060 When did you enter Russia? 253 00:39:32,620 --> 00:39:34,180 Did Anne -Marie send you? 254 00:39:36,040 --> 00:39:37,040 No. 255 00:39:37,940 --> 00:39:39,220 Anne -Marie sent me. 256 00:39:40,880 --> 00:39:42,280 It was two years ago. 257 00:39:43,080 --> 00:39:45,300 And I'm going back the day after tomorrow. 258 00:39:54,820 --> 00:39:56,080 Don't you belong to someone? 259 00:39:58,340 --> 00:39:59,820 Claire belongs to me. 260 00:40:10,960 --> 00:40:13,380 Your master arrives tomorrow morning, Earl. 261 00:40:14,680 --> 00:40:16,160 You'll sleep with me tonight. 262 00:40:41,190 --> 00:40:42,830 I'm removing your irons. 263 00:40:48,690 --> 00:40:50,910 I want you to correct me. 264 00:41:03,910 --> 00:41:08,650 Anne -Marie was swift to react, prompt to surrender. 265 00:41:09,520 --> 00:41:10,800 But it wasn't to O. 266 00:41:11,360 --> 00:41:17,200 The pleasure to which she opened wide her eyes in the smiting glare of 267 00:41:17,200 --> 00:41:19,320 was an anonymous pleasure. 268 00:41:20,120 --> 00:41:22,120 An impersonal one. 269 00:41:23,040 --> 00:41:25,520 O was the mere instrument. 270 00:41:27,740 --> 00:41:28,900 Do it again. 271 00:41:32,020 --> 00:41:37,400 O did not possess Anne -Marie. No one possessed Anne -Marie. 272 00:41:38,370 --> 00:41:43,830 Anne -Marie extracted caresses without concerning herself for what those who 273 00:41:43,830 --> 00:41:49,250 caressed her felt, and surrendered herself with an insolent liberty. 274 00:41:50,170 --> 00:41:54,230 Still in awe, she was tender and gentle with O. 275 00:42:09,870 --> 00:42:12,790 These hours are the last you'll sleep without wearing irons. 276 00:42:13,810 --> 00:42:17,030 They'll be put on you very shortly and won't come off. 277 00:42:30,270 --> 00:42:33,690 It's here where you'll surround and smooth. 278 00:42:34,650 --> 00:42:37,630 Sir Stephen's initials will be burnt into you here. 279 00:42:38,280 --> 00:42:41,160 On either side of the cleft, dividing your buttocks. 280 00:42:48,780 --> 00:42:51,140 This is the last time you'll see yourself intact. 281 00:42:52,180 --> 00:42:53,520 You'll not recognize yourself. 282 00:42:55,040 --> 00:42:58,420 I'll bring you back again to look at the mirror on the eve of your departure. 283 00:43:01,400 --> 00:43:02,740 But Sir Stephen is right. 284 00:43:04,960 --> 00:43:06,260 Go and sleep, oh. 285 00:43:46,670 --> 00:43:47,950 Oh, don't be afraid. 286 00:43:50,470 --> 00:43:51,570 It's what I want. 287 00:43:53,070 --> 00:43:54,450 But I can't help myself. 288 00:43:54,710 --> 00:43:55,990 I'm shaking all over. 289 00:43:57,970 --> 00:44:00,050 I wanted to thank you for yesterday. 290 00:44:05,950 --> 00:44:12,950 Come on, 291 00:44:12,970 --> 00:44:14,610 O. He's waiting for you. 292 00:45:17,770 --> 00:45:18,770 Here we are. 293 00:45:19,170 --> 00:45:21,670 The rings can be set in place whenever you like. 294 00:45:22,350 --> 00:45:23,790 She's been pierced. 295 00:45:50,520 --> 00:45:52,760 Right away if you don't mind 296 00:46:46,670 --> 00:46:48,570 Thank you, Anne -Marie. 297 00:46:49,790 --> 00:46:55,070 Oh, immediately perceived that these new irons were much heavier than the ones 298 00:46:55,070 --> 00:46:57,970 she had been wearing provisionally for the past several days. 299 00:46:58,950 --> 00:47:01,290 But these were the definitive ones. 300 00:47:05,290 --> 00:47:07,970 And now, your mark. 301 00:47:08,870 --> 00:47:09,870 Correct? 302 00:48:21,640 --> 00:48:27,380 One single abominable pain shrieked through her as though lightning had 303 00:48:27,380 --> 00:48:28,380 her. 304 00:48:53,320 --> 00:48:55,300 Sir Stephen, what a pleasant surprise. 305 00:48:56,140 --> 00:48:58,060 Yes, we were just in the neighborhood. 306 00:48:58,720 --> 00:49:02,520 I thought we might arrange some suitable summer wear for Mademoiselle. 307 00:49:02,820 --> 00:49:05,460 Well, I have a new line that should be just perfect for her. 308 00:49:06,060 --> 00:49:07,960 Maggie, get the models ready. 309 00:49:08,200 --> 00:49:09,380 The R collection. 310 00:49:10,500 --> 00:49:11,820 Let's close the store for today. 311 00:49:16,260 --> 00:49:17,260 Sir Stephen? 312 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Please. 313 00:50:18,890 --> 00:50:22,530 There is absolutely no question of your wearing a bathing suit. 314 00:50:23,750 --> 00:50:24,750 It's summer. 315 00:50:25,050 --> 00:50:27,910 When you swim, you'll swim in the nude. 316 00:51:15,310 --> 00:51:17,450 Go select a few hats to go with the outfits. 317 00:51:18,430 --> 00:51:22,490 This design does have a special feature. 318 00:51:33,570 --> 00:51:40,530 So it is true that I do most always use you as if you were 319 00:51:40,530 --> 00:51:41,530 a boy. 320 00:51:43,530 --> 00:51:45,090 I'm afraid this won't do. 321 00:51:50,470 --> 00:51:57,030 Oh's own pleasure in grasping a wet and burning Jacqueline was a constant 322 00:51:57,030 --> 00:52:01,470 reminder of the pleasure Sir Stephen took doing the same thing to her. 323 00:52:02,850 --> 00:52:08,630 She appreciated why he did not wish to cope with unnecessary difficulties in 324 00:52:08,630 --> 00:52:10,010 order to obtain it. 325 00:52:15,440 --> 00:52:18,440 I'm so proud about my marks. 326 00:52:20,040 --> 00:52:21,580 Did you see how they looked at me? 327 00:52:24,940 --> 00:52:27,460 I can't wait to see Jacqueline's reaction. 328 00:52:28,860 --> 00:52:29,860 And Renee's. 329 00:52:32,540 --> 00:52:36,740 All that's missing is my final touch. 330 00:54:15,080 --> 00:54:17,160 I'm going to have you whipped regularly now. 331 00:54:18,140 --> 00:54:20,940 I don't want to see you again without fresh marks. 332 00:54:22,280 --> 00:54:25,140 You're far less attractive without them. 333 00:54:26,820 --> 00:54:28,740 And Jacqueline will see them too. 334 00:54:31,360 --> 00:54:32,840 I'm looking forward to that. 335 00:54:36,720 --> 00:54:37,880 Let's go on our walk. 336 00:54:57,770 --> 00:54:59,630 to suck your blood. 337 00:55:09,890 --> 00:55:10,890 Cut. 338 00:55:13,570 --> 00:55:15,050 Very nice, Jacqueline. 339 00:55:17,070 --> 00:55:18,450 That'll be all for the day. 340 00:55:19,190 --> 00:55:21,250 Rene, what a surprise. 341 00:55:22,230 --> 00:55:24,890 John, meet Rene, my roommate's boyfriend. 342 00:55:25,230 --> 00:55:27,520 Nice to meet you. Hello. What are you... doing here? 343 00:55:27,940 --> 00:55:31,640 I was on my way home from visiting my parents when I realized you were 344 00:55:31,640 --> 00:55:34,240 nearby. Come on, let's go for a drink. 345 00:55:35,680 --> 00:55:36,680 Bye -bye. Bye. 346 00:55:55,630 --> 00:55:57,610 But you're an hour early. I'm not ready yet. 347 00:55:59,010 --> 00:56:00,510 Hurry up and undress, though. 348 00:56:01,210 --> 00:56:03,810 I don't want us to be late for our lunch date. 349 00:57:17,560 --> 00:57:19,820 Rene, how nice to hear from you. 350 00:57:20,620 --> 00:57:21,620 How's the family? 351 00:57:22,520 --> 00:57:25,820 You couldn't have picked a better moment to call. 352 00:57:26,500 --> 00:57:27,500 Hold on. 353 00:57:50,670 --> 00:57:53,450 I don't have to be on the set today until four o 'clock. 354 00:57:58,430 --> 00:57:59,430 Who was that? 355 00:58:01,470 --> 00:58:02,630 Just checking up on her. 356 00:58:04,750 --> 00:58:05,750 So? 357 00:58:06,150 --> 00:58:07,150 How is she? 358 00:58:09,370 --> 00:58:12,990 It sounds like she's being well taken care of. 359 00:58:15,510 --> 00:58:16,650 And so am I. 360 00:58:51,950 --> 00:58:53,190 I have a present for you. 361 00:59:04,270 --> 00:59:05,270 Darling. 362 00:59:20,360 --> 00:59:21,360 You shouldn't have. 363 00:59:32,920 --> 00:59:33,920 It's worth it. 364 00:59:35,160 --> 00:59:37,980 Just to get a smile like that out of you. 365 00:59:38,300 --> 00:59:42,000 Like the most beautiful present anyone's ever given me. 366 00:59:42,940 --> 00:59:45,120 Here, help me with a clasp. 367 01:00:16,250 --> 01:00:20,350 Well, I have invited O because she is my slave. 368 01:00:21,390 --> 01:00:24,250 And I'd like you to use her as you desire. 369 01:00:38,350 --> 01:00:41,290 Poe was astonished at the coarseness of his language. 370 01:00:41,850 --> 01:00:47,830 But then again, how else could she expect to be qualified if not as a 371 01:00:48,410 --> 01:00:50,390 A girl who said yes. 372 01:00:51,390 --> 01:00:55,310 Who consented to anything her master desired of her. 373 01:01:03,230 --> 01:01:05,750 Now, turn around, O. 374 01:01:32,300 --> 01:01:35,180 My friend, I'd like you to help yourself. 375 01:01:40,380 --> 01:01:41,380 Come here. 376 01:01:46,260 --> 01:01:47,260 Go on. 377 01:01:48,760 --> 01:01:49,800 Kneel at my feet. 378 01:01:57,060 --> 01:01:58,060 Unbutton me. 379 01:02:13,520 --> 01:02:16,480 Take my sex and caress it. 380 01:03:06,089 --> 01:03:08,470 Now adjust my clothing 381 01:03:08,470 --> 01:03:29,470 Oh 382 01:03:29,470 --> 01:03:36,060 had expected the other boy to spring upon her. 383 01:03:36,500 --> 01:03:37,820 But she was mistaken. 384 01:03:41,020 --> 01:03:42,720 May I take her to my hotel? 385 01:03:43,400 --> 01:03:44,460 Why, naturally. 386 01:03:45,100 --> 01:03:47,940 You are free to do as you desire with her. 387 01:03:57,980 --> 01:03:58,980 Here. 388 01:04:00,520 --> 01:04:01,620 Take this with you. 389 01:04:10,440 --> 01:04:16,300 And this works all the luck. 390 01:05:34,990 --> 01:05:36,330 You must come here often. 391 01:05:37,290 --> 01:05:38,430 Actually, very rarely. 392 01:05:39,730 --> 01:05:41,470 But the hotel belongs to me. 393 01:05:42,610 --> 01:05:44,290 You know, the person now. 394 01:06:17,680 --> 01:06:19,100 I wanted to be alone with you. 395 01:06:20,880 --> 01:06:21,880 That's fine. 396 01:06:26,640 --> 01:06:29,800 I think it's humiliating for you to do those things in front of strangers. 397 01:06:31,820 --> 01:06:33,780 I do what Sir Stephen asks of me. 398 01:06:34,900 --> 01:06:37,120 I don't mind being humiliated. 399 01:06:50,080 --> 01:06:51,120 Will you undress for me? 400 01:08:48,270 --> 01:08:55,189 You're a very beautiful woman There 401 01:08:55,189 --> 01:09:00,670 are a lot of things I've never dared ask a woman 402 01:09:00,670 --> 01:09:03,490 Ask me 403 01:10:05,870 --> 01:10:10,510 He was completely out of his head to find himself all of a sudden and for the 404 01:10:10,510 --> 01:10:17,190 first time free to penetrate a woman wherever he chose and to have a woman 405 01:10:17,190 --> 01:10:20,810 embrace him as he had shortly before seen that it was possible. 406 01:11:21,160 --> 01:11:22,740 I wish you could come with me to Switzerland. 407 01:11:24,940 --> 01:11:26,300 I'm leaving the day after tomorrow. 408 01:11:32,180 --> 01:11:33,580 I belong to Sir Stephen. 409 01:11:34,060 --> 01:11:35,260 I do as he wishes. 410 01:11:40,780 --> 01:11:41,780 Do you love him? 411 01:11:46,800 --> 01:11:47,920 I worship him. 412 01:11:50,920 --> 01:11:52,740 I think you need to come back down to earth. 413 01:11:55,180 --> 01:11:56,540 Where do you think I am? 414 01:12:02,020 --> 01:12:03,640 Haven't you ever thought of getting married? 415 01:12:04,680 --> 01:12:05,680 Having children? 416 01:12:07,020 --> 01:12:08,140 Leading a normal life? 417 01:12:10,100 --> 01:12:11,160 Not in a long time. 418 01:12:13,220 --> 01:12:14,660 I might like to have children. 419 01:12:16,260 --> 01:12:17,260 With you. 420 01:12:17,960 --> 01:12:18,960 With me? 421 01:12:19,500 --> 01:12:20,820 You're very young, Garrick. 422 01:12:23,880 --> 01:12:24,880 Enjoy me. 423 01:12:26,260 --> 01:12:27,260 That's the point. 424 01:12:28,940 --> 01:12:30,480 That's what Sir Stephen wants. 425 01:12:46,940 --> 01:12:47,980 Are you tired? 426 01:12:51,340 --> 01:12:53,200 All I can think about is making love to you. 427 01:13:15,560 --> 01:13:20,060 Okay, come on. 428 01:13:20,780 --> 01:13:23,000 Let's tie you up. You want to? 429 01:13:24,840 --> 01:13:25,960 As you wish. 430 01:13:37,540 --> 01:13:39,120 Go on, whip me. 431 01:13:40,800 --> 01:13:41,800 Don't you want to? 432 01:13:43,100 --> 01:13:45,340 No, I can't. 433 01:13:46,200 --> 01:13:47,200 Try it. 434 01:13:47,800 --> 01:13:49,380 You might enjoy it. 435 01:14:04,970 --> 01:14:05,970 Go on harder. 436 01:14:07,650 --> 01:14:08,650 Harder. 437 01:14:09,610 --> 01:14:10,610 Harder. 438 01:14:11,450 --> 01:14:12,450 Punish me. 439 01:14:13,750 --> 01:14:14,750 Eric. 440 01:14:15,770 --> 01:14:16,770 Eric. 441 01:14:17,350 --> 01:14:18,350 Eric. 442 01:14:19,050 --> 01:14:20,430 Dead me before I scream. 443 01:14:23,090 --> 01:14:24,250 No, I can't. 444 01:14:24,970 --> 01:14:26,150 I can't hurt you. 445 01:14:27,570 --> 01:14:28,890 The gag is in the suitcase. 446 01:14:32,730 --> 01:14:33,730 I'm begging you. 447 01:14:50,160 --> 01:14:51,160 Why? 448 01:14:51,860 --> 01:14:53,000 Why punish you? 449 01:14:54,560 --> 01:14:59,380 To help me forget the guilt I'm feeling for wanting you so much. 450 01:15:20,450 --> 01:15:25,830 Forget your guilt I want you to want me 451 01:15:25,830 --> 01:15:32,550 I want you to love me 452 01:15:57,480 --> 01:15:58,540 I'm afraid I'm in love with you. 453 01:16:00,360 --> 01:16:01,460 That's against the rules. 454 01:16:04,600 --> 01:16:05,600 Let's get married. 455 01:16:06,060 --> 01:16:07,080 I want to save you. 456 01:16:07,920 --> 01:16:08,920 Save me? 457 01:16:09,120 --> 01:16:10,300 But I'm in no danger. 458 01:16:13,540 --> 01:16:14,540 I know. 459 01:16:15,520 --> 01:16:18,920 As long as you belong to Sir Stephen, you can't be with me. 460 01:16:20,140 --> 01:16:21,660 But there is always a way out. 461 01:16:24,880 --> 01:16:26,420 The marks and the rings I bear. 462 01:16:27,730 --> 01:16:32,990 We'll never come off Would 463 01:16:32,990 --> 01:16:37,050 you like to have a wife marked by another man 464 01:16:37,050 --> 01:16:42,330 The marks are only skin deep 465 01:16:42,330 --> 01:16:44,710 love is in the heart 466 01:17:07,920 --> 01:17:09,300 Will you spend the night with me? 467 01:17:11,360 --> 01:17:13,440 You were told you could do what you want with me. 468 01:17:16,540 --> 01:17:19,180 I'd like to know if that's what you want. 469 01:17:24,300 --> 01:17:25,300 Yes. 470 01:17:29,040 --> 01:17:30,560 I want to spend the night with you. 471 01:17:37,180 --> 01:17:38,540 For you to hold me in your arms. 472 01:17:40,660 --> 01:17:41,660 For you to love me. 473 01:18:21,000 --> 01:18:22,860 The Count von Breslau is here. 474 01:18:23,080 --> 01:18:25,020 He wants to speak to you urgently. 475 01:18:28,140 --> 01:18:32,480 Nora, bring him a cup of coffee. It looks like he needs it. 476 01:18:34,380 --> 01:18:35,860 What do you want to talk to me about? 477 01:18:36,560 --> 01:18:37,900 I fall in love with O. 478 01:18:40,160 --> 01:18:44,380 In love, I assure you. 479 01:18:45,000 --> 01:18:48,060 You only love the way I let you use O. 480 01:18:49,200 --> 01:18:56,180 And that sensation you will find with any other woman prepared the way she 481 01:18:56,180 --> 01:18:57,180 has been. 482 01:18:57,340 --> 01:18:58,340 Prepared? 483 01:18:59,100 --> 01:19:01,780 Why don't you come out and say trained like a dog? 484 01:19:03,020 --> 01:19:04,040 Branded like livestock. 485 01:19:04,900 --> 01:19:06,520 She's a woman, God damn it. 486 01:19:07,620 --> 01:19:11,140 Of course she's a woman, and a very desirable one. 487 01:19:12,300 --> 01:19:18,300 Despite, or perhaps thanks to her training, which you doubtlessly enjoyed. 488 01:19:19,130 --> 01:19:20,970 and which she owes to me. 489 01:19:23,550 --> 01:19:28,070 If she owes you something, I'm sure I can come up with the necessary 490 01:19:28,070 --> 01:19:29,070 compensation. 491 01:19:30,990 --> 01:19:37,030 That would be, of course, the reason you offered her to me in the first place. 492 01:19:37,630 --> 01:19:38,630 No? 493 01:19:39,150 --> 01:19:44,770 We already have a very pleasing business relationship, and that indeed has 494 01:19:44,770 --> 01:19:47,130 something to do with the fact that I offered her to you. 495 01:19:47,910 --> 01:19:48,910 However, 496 01:19:49,100 --> 01:19:52,060 You offend me with these insinuations. 497 01:19:52,900 --> 01:19:55,860 I am far from being a common pimp. 498 01:19:57,740 --> 01:20:00,840 The fact is, you prostitute her. 499 01:20:01,880 --> 01:20:06,780 And as long as she belongs to you, you'll continue to abuse and humiliate 500 01:20:07,920 --> 01:20:10,760 I want you to give her back her freedom, Sir Stephen. 501 01:20:13,140 --> 01:20:18,120 Eric, you are a charming young man. 502 01:20:19,690 --> 01:20:25,270 But there is one thing which I fear you have misunderstood. 503 01:20:27,030 --> 01:20:30,130 It is not for me to give O back her freedom. 504 01:20:30,810 --> 01:20:32,330 She already has it. 505 01:20:32,890 --> 01:20:37,450 She belongs to me because that is what she wants. 506 01:20:39,150 --> 01:20:46,150 She loves to be prostituted, abused, and 507 01:20:46,150 --> 01:20:47,530 humiliated. 508 01:20:50,990 --> 01:20:55,070 Are you prepared to give her what she needs? 509 01:21:04,850 --> 01:21:07,170 The Deo no longer loves me. 510 01:21:08,250 --> 01:21:09,430 She's free to go. 511 01:21:10,550 --> 01:21:14,070 And she has known that from the start. 512 01:21:18,850 --> 01:21:19,850 Then... 513 01:21:20,590 --> 01:21:25,090 I'm asking you out of respect to tell her I want to save her. 514 01:21:27,490 --> 01:21:29,270 And I want to marry her. 515 01:21:31,290 --> 01:21:37,550 If she still loves you, as you insist she does, then of course she'll refuse 516 01:21:43,070 --> 01:21:44,130 Come back at eight. 517 01:21:45,390 --> 01:21:46,830 You'll have your answer then. 518 01:22:31,629 --> 01:22:32,830 Laura! Laura! 519 01:22:41,390 --> 01:22:42,430 Take her away. 520 01:23:21,070 --> 01:23:27,490 Eric had made O realize she had gone so far with Renee and Sir Stephen that soon 521 01:23:27,490 --> 01:23:29,190 there would be no turning back. 522 01:23:31,050 --> 01:23:37,190 Imagining what lay ahead of her, O was suddenly gripped by such fear that she 523 01:23:37,190 --> 01:23:41,610 decided to seek out the one person she thought could give her some comfort, 524 01:23:42,610 --> 01:23:43,610 Jacqueline. 525 01:23:55,080 --> 01:23:56,560 I'm looking for Jacqueline. 526 01:23:57,280 --> 01:23:58,780 Do you know where I might find her? 527 01:23:59,640 --> 01:24:02,340 It's lunch break right now. Just over there. 528 01:24:30,530 --> 01:24:31,530 Excuse me. 529 01:24:32,110 --> 01:24:33,690 I'm looking for Jacqueline. 530 01:24:34,130 --> 01:24:35,130 Have you seen her? 531 01:24:35,550 --> 01:24:38,230 Yeah, she already finished. She's probably taking a walk on the ramparts. 532 01:24:39,370 --> 01:24:40,370 Thank you. 533 01:24:43,370 --> 01:24:46,950 Another starlet looking to slip her away into a two -bit rope. 534 01:25:47,600 --> 01:25:48,600 Thank you. 535 01:26:52,490 --> 01:26:53,490 Thank you. 536 01:28:21,970 --> 01:28:22,970 Hello? 537 01:28:27,290 --> 01:28:28,290 Yes, Nora. 538 01:28:30,510 --> 01:28:31,510 I'll be right there. 539 01:29:03,640 --> 01:29:05,860 Eric has fallen madly in love with you. 540 01:29:07,360 --> 01:29:12,280 He came here this morning and begged me to give you back your freedom. 541 01:29:14,240 --> 01:29:15,780 He said he wants to marry you. 542 01:29:17,260 --> 01:29:18,560 He wants to save you. 543 01:29:18,980 --> 01:29:19,980 I know. 544 01:29:21,140 --> 01:29:23,220 You also know what I do to you. 545 01:29:24,380 --> 01:29:28,620 And you know what I'm going to keep on doing to you as long as you're mine. 546 01:29:29,580 --> 01:29:32,640 And if you're mine, you're not free to refuse. 547 01:29:34,280 --> 01:29:38,100 But you know you are always free to refuse to be mine. 548 01:29:39,760 --> 01:29:40,800 I told him that. 549 01:29:42,700 --> 01:29:43,880 He's coming back at eight. 550 01:29:44,820 --> 01:29:47,060 Don't you think it's a bit late in the day for that? 551 01:29:49,900 --> 01:29:50,900 You're crazy. 552 01:29:51,560 --> 01:29:52,560 The pair of you. 553 01:29:54,040 --> 01:29:58,900 If Eric hadn't come to see you this morning, what would you have done with 554 01:29:58,900 --> 01:29:59,900 this evening? 555 01:30:01,440 --> 01:30:02,680 Would have gone for a walk? 556 01:30:03,320 --> 01:30:04,320 And nothing else? 557 01:30:04,960 --> 01:30:05,960 Just for a walk? 558 01:30:08,220 --> 01:30:09,620 Then let's take a little walk. 559 01:30:10,900 --> 01:30:12,260 Or why did you call me? 560 01:30:14,100 --> 01:30:15,680 Or perhaps you didn't mean to. 561 01:30:16,620 --> 01:30:18,220 If so, I'll be going. 562 01:30:18,540 --> 01:30:19,540 No. 563 01:30:19,600 --> 01:30:21,280 I'd have telephoned you anyhow. 564 01:30:22,120 --> 01:30:24,620 But not to take you out for a walk. 565 01:30:25,460 --> 01:30:28,720 I wished to... Say it. 566 01:30:31,840 --> 01:30:32,840 Come with me. 567 01:30:34,030 --> 01:30:35,030 That will be simpler. 568 01:30:58,990 --> 01:31:01,450 The walls and the ceiling are soundproofed. 569 01:31:02,330 --> 01:31:03,330 Aren't they? 570 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Since when? 571 01:31:09,170 --> 01:31:10,390 It's been done. 572 01:31:11,690 --> 01:31:13,070 Since your return. 573 01:31:14,350 --> 01:31:15,350 And why? 574 01:31:15,970 --> 01:31:16,970 Why what? 575 01:31:17,930 --> 01:31:20,830 Why have I waited until now? 576 01:31:21,970 --> 01:31:27,490 Because I have been waiting to put you into other men's hands. 577 01:31:29,270 --> 01:31:31,110 Now I'm going to punish you. 578 01:31:32,350 --> 01:31:34,770 I have never punished you, O. 579 01:31:36,240 --> 01:31:37,240 But I'm yours. 580 01:31:38,880 --> 01:31:39,960 Punish me if you like. 581 01:31:41,760 --> 01:31:43,780 And when Eric comes? 582 01:32:06,960 --> 01:32:12,860 O expected never to see him again, but she encountered him at Huasi towards the 583 01:32:12,860 --> 01:32:17,860 end of September, and he took charge of her for three days in a row and 584 01:32:17,860 --> 01:32:19,580 mistreated her savagely. 585 01:32:24,880 --> 01:32:29,120 To O, one thing was certain, that she was guilty. 586 01:32:30,730 --> 01:32:35,050 O was thus happy to be whipped, because the pain and the shame of the lash 587 01:32:35,050 --> 01:32:38,250 seemed to her to be the very absolution of her sin. 588 01:32:39,830 --> 01:32:45,890 Her guilt at having been loved by another, and having loved his love, was 589 01:32:45,890 --> 01:32:48,610 whose absolution would be all the more difficult. 40343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.