All language subtitles for [SubtitleTools.com] [num9] Major S1 - 01 (BD 1920x1080 x265-10Bit Flac)_Legendas01.UND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,320 egaita yume to 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,320 The dreams that I have created 3 00:00:05,320 --> 00:00:08,170 koko ni aru ima 4 00:00:05,320 --> 00:00:08,170 And the place where I am now 5 00:00:08,170 --> 00:00:12,920 futatsu no keshiki mikurabetemo 6 00:00:08,170 --> 00:00:12,920 As I look and compare these two landscapes that I see 7 00:00:12,920 --> 00:00:15,510 katachi wo kaete 8 00:00:12,920 --> 00:00:15,510 They begin to change their shape 9 00:00:15,510 --> 00:00:17,920 koko ni aru no wa 10 00:00:15,510 --> 00:00:17,920 And I find that here and now 11 00:00:17,920 --> 00:00:22,020 tashikana hitotsu no mono 12 00:00:17,920 --> 00:00:22,020 There is one single thing that I know 13 00:00:22,020 --> 00:00:26,690 sugiyuku haru wo oshiminagara mo 14 00:00:22,020 --> 00:00:26,690 I watch springtime fade away 15 00:00:26,850 --> 00:00:31,860 bokura no maku aketa ano natsu 16 00:00:26,850 --> 00:00:31,860 As our summer comes to play 17 00:00:32,030 --> 00:00:36,860 ironna koto wo wakarihajimeta 18 00:00:32,030 --> 00:00:36,860 I begin to understand a little bit of this and that 19 00:00:37,030 --> 00:00:42,040 aki to nani ka ushinatta fuyu 20 00:00:37,030 --> 00:00:42,040 Fall comes and something's lost over winter 21 00:00:43,040 --> 00:00:47,370 garakuta no yama kara 22 00:00:43,040 --> 00:00:47,370 And in a mountain of trash 23 00:00:47,870 --> 00:00:51,880 sagasu ano hi no yume 24 00:00:47,870 --> 00:00:51,880 I find that dream that I had 25 00:00:51,880 --> 00:00:57,010 hibike kono koe yo 26 00:00:51,880 --> 00:00:57,050 Hear this voice! 27 00:00:57,050 --> 00:01:02,560 hibike kono kokoro yo 28 00:00:57,050 --> 00:01:02,560 Hear this heart! 29 00:01:02,930 --> 00:01:07,270 namida kareru made 30 00:01:02,930 --> 00:01:07,270 Until my tears run dry 31 00:01:08,310 --> 00:01:12,980 mada denu kotae oitsuzukete 32 00:01:08,310 --> 00:01:12,980 I will search for the answer I still haven't found 33 00:01:13,190 --> 00:01:17,740 namida hareru made 34 00:01:13,190 --> 00:01:17,740 Until my tears clear up 35 00:01:18,150 --> 00:01:22,740 waga yukue mayoinagara mo 36 00:01:18,150 --> 00:01:22,740 We will always strive, sometimes losing our way 37 00:01:22,830 --> 00:01:26,620 egakikake no ima 38 00:01:22,830 --> 00:01:26,620 I build my own present 39 00:01:26,660 --> 00:01:33,710 kizamu akashi kono te de 40 00:01:26,660 --> 00:01:33,710 Carving, proving, with my own hands! 41 00:01:41,140 --> 00:01:46,100 Yubara Kindergarten 42 00:01:41,260 --> 00:01:42,720 Bye, miss! 43 00:01:42,720 --> 00:01:44,220 Bye bye! 44 00:01:46,610 --> 00:01:48,280 Bye, miss! 45 00:01:48,320 --> 00:01:49,820 Bye! 46 00:01:50,150 --> 00:01:53,200 An awesome drama awaits. 47 00:01:53,410 --> 00:01:56,450 With the Tokyo Warriors on the offense in the top of the ninth, 48 00:01:56,910 --> 00:01:59,870 Sakamoto steps up to bat with two out and bases loaded. 49 00:01:59,960 --> 00:02:03,170 The Yokohama Blue Oceans, one run ahead, 50 00:02:03,420 --> 00:02:07,300 wage everything on pitcher Honda, playing his first game in the majors today. 51 00:02:09,130 --> 00:02:12,510 Can Honda stand up to the Warriors in his first game? 52 00:02:12,630 --> 00:02:14,720 Or will Sakamoto strut his stuff? 53 00:02:14,760 --> 00:02:16,390 The count is three to two. 54 00:02:16,430 --> 00:02:17,760 And here's the pitch! 55 00:02:20,100 --> 00:02:21,730 Wohoo! 56 00:02:21,730 --> 00:02:23,400 Goro! Sit down! 57 00:02:23,400 --> 00:02:26,480 Did you see that, mommy? Huh? Huh? 58 00:02:28,940 --> 00:02:30,940 Daddy came through, huh? 59 00:02:34,110 --> 00:02:39,120 Goro's Dream - Daddy's Dream 60 00:02:41,500 --> 00:02:42,790 Strike! 61 00:02:42,790 --> 00:02:45,420 Huh? Miss Momoko? 62 00:02:45,460 --> 00:02:48,130 Batter out! Right? 63 00:02:48,340 --> 00:02:51,420 No way! That one was straight up the middle! 64 00:02:51,420 --> 00:02:53,090 It would have been a home run! 65 00:02:53,090 --> 00:02:54,800 Really? 66 00:02:54,800 --> 00:02:56,720 Daddy taught me this. 67 00:02:56,720 --> 00:02:59,600 If I hit the outermost circle, it's a strike. 68 00:02:59,600 --> 00:03:03,940 But after two strikes I have to hit the triangles to get a strike. 69 00:03:05,020 --> 00:03:06,690 You're pretty serious about this, huh. 70 00:03:06,690 --> 00:03:12,950 You bet! I can't become an awesome baseball pro like daddy by just throwing the ball! 71 00:03:12,950 --> 00:03:14,320 Wow. 72 00:03:14,360 --> 00:03:17,030 This is called "virus training"! 73 00:03:17,780 --> 00:03:20,370 He must mean "virtual training". 74 00:03:22,580 --> 00:03:25,040 Sorry I'm late! Are you ready? 75 00:03:25,040 --> 00:03:25,830 Sure! 76 00:03:34,510 --> 00:03:37,300 Where's daddy today, Goro? 77 00:03:37,390 --> 00:03:38,970 He's playing the Warriors. 78 00:03:39,010 --> 00:03:40,390 Oh. 79 00:03:41,930 --> 00:03:44,890 Hey, can I bat? 80 00:03:45,940 --> 00:03:47,100 Will you?! 81 00:03:47,230 --> 00:03:48,190 Sure. 82 00:03:50,730 --> 00:03:54,650 Miss Hoshino Momoko steps up to bat! 83 00:03:55,570 --> 00:03:59,700 Hah! I'll get an easy strikeout off you! 84 00:03:59,740 --> 00:04:02,160 Not so easy you won't! 85 00:04:12,050 --> 00:04:13,420 One strike! 86 00:04:13,710 --> 00:04:14,920 Wow. 87 00:04:14,920 --> 00:04:16,800 That was so fast! 88 00:04:16,800 --> 00:04:19,050 That was my best pitch, you know! 89 00:04:19,260 --> 00:04:23,140 But don't worry, I'll take it easy on the next one. 90 00:04:24,350 --> 00:04:26,940 Hmph! Don't hold back on my account! 91 00:04:28,020 --> 00:04:29,440 Bring it on! 92 00:04:37,200 --> 00:04:37,860 No way! 93 00:04:37,860 --> 00:04:39,410 I hit! 94 00:04:41,910 --> 00:04:43,370 I'm off! 95 00:04:43,740 --> 00:04:46,250 Goro! Wait! 96 00:04:45,870 --> 00:04:47,620 Miss Hoshino! 97 00:04:52,090 --> 00:04:53,090 Here! 98 00:04:56,380 --> 00:04:58,130 Hey, look! 99 00:05:02,050 --> 00:05:03,600 What's he doing? 100 00:05:04,220 --> 00:05:05,140 Damn! 101 00:05:05,140 --> 00:05:07,270 Is he trying to climb it? 102 00:05:07,270 --> 00:05:10,770 No way that little brat could do it. 103 00:05:11,940 --> 00:05:13,570 Uh, sorry. 104 00:05:25,870 --> 00:05:30,040 All right, I got to the ninth pole, that's two more than yesterday. 105 00:05:30,330 --> 00:05:35,380 Now Goro, it's not enough just to pitch and bat. 106 00:05:36,340 --> 00:05:43,100 You need to run and jump and train to become a good player. 107 00:05:43,470 --> 00:05:47,600 And you have to eat your veggies, too. 108 00:05:47,600 --> 00:05:49,770 I'll do it! 109 00:05:49,770 --> 00:05:53,520 But you're only five years old, so don't overdo it. 110 00:05:53,650 --> 00:05:57,030 Improve little by little, day by day. 111 00:05:57,440 --> 00:06:00,150 Today, I'll finish this! 112 00:06:02,200 --> 00:06:05,660 Man, I wish we had a goal so we could practice penalty kicks. 113 00:06:05,660 --> 00:06:07,370 Yeah. 114 00:06:07,870 --> 00:06:10,210 Hey, how about that thing? 115 00:06:10,210 --> 00:06:14,040 Yeah, why not, it kinda looks like a goal. 116 00:06:14,040 --> 00:06:16,040 There's a fence behind it, too. 117 00:06:17,130 --> 00:06:19,090 All right! Just one more! 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 Out of the way. 119 00:06:25,470 --> 00:06:27,890 We're gonna use this. 120 00:06:27,890 --> 00:06:30,140 Go home to mommy, brat! 121 00:06:30,140 --> 00:06:32,060 Arrgh. 122 00:06:32,730 --> 00:06:35,360 I almost finished it! 123 00:06:35,650 --> 00:06:37,900 You jerk! 124 00:06:40,360 --> 00:06:41,900 Damn brat! 125 00:06:41,990 --> 00:06:44,160 What do you think you're doing?! 126 00:06:45,160 --> 00:06:47,950 You'll pay for that! 127 00:06:50,660 --> 00:06:52,660 Where could he have gone? 128 00:06:56,960 --> 00:06:58,880 What are you doing?! 129 00:06:59,300 --> 00:07:01,010 Crap! Run! 130 00:07:01,840 --> 00:07:03,970 Goro! Goro! 131 00:07:08,970 --> 00:07:09,680 Hey! 132 00:07:09,770 --> 00:07:11,560 You did it, daddy! 133 00:07:12,560 --> 00:07:15,810 See? Ain't I great? 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,980 Surrender, you little - tickle tickle tickle! 135 00:07:18,770 --> 00:07:20,280 I give up! I give up! 136 00:07:21,490 --> 00:07:23,950 Congratulations, darling! 137 00:07:25,410 --> 00:07:27,780 I'm not going back to the minors anymore. 138 00:07:28,200 --> 00:07:30,540 Well, let's get some dinner on the way home. 139 00:07:30,540 --> 00:07:31,950 I want yakiniku! 140 00:07:31,950 --> 00:07:34,710 You're in luck today, boy! 141 00:07:36,170 --> 00:07:36,750 What? 142 00:07:36,750 --> 00:07:38,880 What's wrong, mommy? 143 00:07:38,880 --> 00:07:40,750 It's nothing. 144 00:07:44,170 --> 00:07:45,260 Mommy? 145 00:07:45,260 --> 00:07:48,890 Chiaki? What's wrong? Chiaki?! 146 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 Mommy! 147 00:07:50,510 --> 00:07:51,680 Mommy! 148 00:07:52,770 --> 00:07:53,980 Mommy! 149 00:07:54,890 --> 00:07:57,520 Don't go, mommy! 150 00:07:57,940 --> 00:07:59,400 Mommy! 151 00:08:00,320 --> 00:08:01,610 Are you awake yet? 152 00:08:01,610 --> 00:08:02,570 Mom- 153 00:08:02,730 --> 00:08:04,070 Miss? 154 00:08:04,070 --> 00:08:05,450 Does it hurt? 155 00:08:05,740 --> 00:08:07,490 I was so surprised. 156 00:08:07,660 --> 00:08:11,240 When I finally found you, those older boys were bullying you. 157 00:08:11,660 --> 00:08:13,790 They weren't bullying me! 158 00:08:13,790 --> 00:08:15,460 We were fighting! 159 00:08:15,460 --> 00:08:17,290 You mustn't fight! 160 00:08:17,290 --> 00:08:20,790 I do not like boys who fight, whatever the reason! 161 00:08:23,630 --> 00:08:25,220 You must be hungry. 162 00:08:25,510 --> 00:08:28,340 I'll make some curry we can eat together. 163 00:08:28,340 --> 00:08:30,800 Curry! Wohoo! 164 00:08:38,940 --> 00:08:40,810 An awesome drama awaits. 165 00:08:40,810 --> 00:08:42,860 With the Tokyo Warriors on the offense in the top of the ninth. 166 00:08:41,190 --> 00:08:43,650 Daddy's first game in the Majors! 167 00:08:42,860 --> 00:08:45,820 Sakamoto steps up to bat with two out and bases loaded. 168 00:08:45,860 --> 00:08:47,200 Watch this! 169 00:08:47,200 --> 00:08:49,530 Daddy gets the strikeout! 170 00:08:49,570 --> 00:08:52,330 He's really good, huh? 171 00:08:52,370 --> 00:08:53,950 You bet! 172 00:08:54,200 --> 00:09:00,750 But you said he was playing the Warriors today. Isn't that on the TV? 173 00:09:00,750 --> 00:09:02,000 Shouldn't you watch that instead? 174 00:09:04,130 --> 00:09:07,170 I don't watch. He won't play. 175 00:09:09,050 --> 00:09:13,220 Really? But maybe they'll switch him in? 176 00:09:13,220 --> 00:09:16,310 They won't! He's in the minors now! 177 00:09:16,730 --> 00:09:17,980 Strikeout! 178 00:09:18,890 --> 00:09:24,900 It's the Warriors' minors team they're playing. 179 00:09:26,570 --> 00:09:29,860 I'm sorry... I don't know anything about baseball, so... 180 00:09:29,860 --> 00:09:31,160 But it's just temporary! 181 00:09:31,200 --> 00:09:35,200 He'll get back to the majors and get a strikeout of Sakamoto again! 182 00:09:35,240 --> 00:09:40,420 We've both been sad since mommy died. 183 00:09:40,710 --> 00:09:44,670 So he trained very very hard. 184 00:09:46,090 --> 00:09:49,470 And he got something called a "hernia". 185 00:09:50,130 --> 00:09:52,510 It's not daddy's fault! 186 00:09:57,520 --> 00:09:58,560 I'm sorry. 187 00:09:58,980 --> 00:10:02,350 I know you didn't mean anything by it. 188 00:10:04,270 --> 00:10:06,190 I'm just happy you told me, Goro. 189 00:10:06,270 --> 00:10:12,610 Whenever there's anything you're sad or happy about, you can always tell me about it. 190 00:10:13,620 --> 00:10:14,620 Okay! 191 00:10:14,870 --> 00:10:16,870 I'll watch the game, then! 192 00:10:17,450 --> 00:10:20,040 Bah! The Oceans are losing! 193 00:10:23,040 --> 00:10:24,750 I'll be going, then. 194 00:10:24,750 --> 00:10:26,960 Remember to take a bath and brush your teeth. 195 00:10:26,960 --> 00:10:30,670 I know, I know! I'm used to being alone, you know! 196 00:10:30,880 --> 00:10:32,680 And don't forget to lock the door! 197 00:10:32,760 --> 00:10:33,640 Yeah, yeah. 198 00:10:33,640 --> 00:10:35,010 Good night, then. 199 00:10:35,010 --> 00:10:36,010 Good night. 200 00:11:01,500 --> 00:11:05,670 Daddy always calls when they're on an away series... 201 00:11:06,750 --> 00:11:11,510 I wanted to tell him I finished the hand-walk... 202 00:11:19,850 --> 00:11:20,640 Who's there? 203 00:11:20,640 --> 00:11:21,850 Miss? 204 00:11:24,310 --> 00:11:25,900 It must be a thief! 205 00:11:30,980 --> 00:11:31,990 Daddy?! 206 00:11:32,070 --> 00:11:33,450 What's the matter? 207 00:11:33,780 --> 00:11:36,870 Weren't you coming home tomorrow? 208 00:11:38,580 --> 00:11:39,830 Out of the way. 209 00:11:42,700 --> 00:11:45,250 Have you been drinking? 210 00:11:45,670 --> 00:11:48,330 Didn't you stop after the injury? 211 00:11:48,840 --> 00:11:51,380 You were going to get better and get back to the... 212 00:11:51,380 --> 00:11:52,840 It doesn't matter anymore! 213 00:11:53,800 --> 00:11:57,470 I'm through playing baseball! 214 00:11:57,470 --> 00:11:58,430 Huh? 215 00:11:59,430 --> 00:12:02,680 You might as well give it up, too. 216 00:12:14,650 --> 00:12:20,910 Chiaki... Why has God taken everything away from me? 217 00:12:22,040 --> 00:12:25,330 Chiaki... I don't know what to do anymore... 218 00:12:30,040 --> 00:12:31,840 Good morning, daddy! 219 00:12:31,880 --> 00:12:33,960 Hey there! 220 00:12:34,340 --> 00:12:38,550 So I would have finished it if they hadn't stopped me! 221 00:12:38,550 --> 00:12:42,720 Oh? That's very good! 222 00:12:42,810 --> 00:12:45,390 I can climb almost all the way up the slide, too! 223 00:12:45,390 --> 00:12:46,520 Really? 224 00:12:48,350 --> 00:12:53,360 I'll keep training and training until I can throw as good as you! 225 00:12:54,530 --> 00:12:55,820 Listen, Goro... 226 00:12:55,820 --> 00:13:00,370 Oh yeah, Miss Momoko came here yesterday and made me curry! 227 00:13:00,450 --> 00:13:01,990 Oh? 228 00:13:02,660 --> 00:13:05,700 We watched the tape of your majors debut together, too! 229 00:13:05,700 --> 00:13:08,000 She said you were really good and... 230 00:13:08,000 --> 00:13:09,170 Goro! 231 00:13:11,840 --> 00:13:15,090 Do you remember what I said yesterday? 232 00:13:16,550 --> 00:13:23,180 Goro, your father has hurt the ligament in his elbow in a bad way. 233 00:13:23,180 --> 00:13:24,060 What? 234 00:13:24,060 --> 00:13:26,060 It can be healed... 235 00:13:26,140 --> 00:13:31,860 but I need to do a special training called "rehabilitation" for over a year. 236 00:13:32,020 --> 00:13:36,820 So just do that then! I know you can do it, daddy! Then... 237 00:13:36,820 --> 00:13:38,320 It's too late! 238 00:13:39,200 --> 00:13:41,820 I guess it's hard for a little boy like you to grasp, 239 00:13:42,120 --> 00:13:47,750 but I'm an old player and I still only have one foot in the majors. 240 00:13:47,750 --> 00:13:50,170 The team won't wait for me to get better. 241 00:13:50,250 --> 00:13:54,460 They're going to fire me. 242 00:13:55,960 --> 00:13:58,760 I'm going to the manager's office today. 243 00:13:59,130 --> 00:14:03,850 I need to find some other way to make a living as soon as possible, after all. 244 00:14:04,510 --> 00:14:05,930 No way! 245 00:14:06,390 --> 00:14:09,850 It can't be true, daddy! 246 00:14:10,100 --> 00:14:12,940 I can't believe you won't play baseball! 247 00:14:13,940 --> 00:14:15,610 You have to be lying! 248 00:14:15,060 --> 00:14:16,270 Goro! 249 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Goro! Wait! 250 00:14:20,530 --> 00:14:21,650 Goro... 251 00:14:32,620 --> 00:14:34,710 What's wrong, Goro? 252 00:14:35,000 --> 00:14:36,590 You look depressed. 253 00:14:36,670 --> 00:14:38,460 Why don't you play with the others? 254 00:14:38,960 --> 00:14:40,550 I don't want to play. 255 00:14:42,800 --> 00:14:44,340 That's odd. 256 00:14:46,260 --> 00:14:48,100 Do you have a fever? 257 00:14:54,270 --> 00:14:55,770 Oh, I got it! 258 00:14:55,900 --> 00:14:57,900 You wanna play baseball, right? 259 00:14:57,900 --> 00:15:00,240 All right, I'll take you on! 260 00:15:00,240 --> 00:15:02,320 I don't want to play any stupid baseball! 261 00:15:02,320 --> 00:15:07,080 Stop bothering me! It's not like you're my mother or anything! Leave me alone! 262 00:15:09,160 --> 00:15:12,830 All right. Suit yourself then. 263 00:15:15,290 --> 00:15:16,580 What's wrong? 264 00:15:16,670 --> 00:15:19,420 Nothing in particular... 265 00:15:22,470 --> 00:15:31,020 Ah. Well, what can I say? It's a shame, but you'll simply have to retire. 266 00:15:31,310 --> 00:15:35,560 I'm glad you agree with us. 267 00:15:35,980 --> 00:15:36,940 Yes. 268 00:15:40,150 --> 00:15:46,570 Now, Honda, you had a degree in physical education, right? 269 00:15:47,240 --> 00:15:48,200 Yes? 270 00:15:48,370 --> 00:15:53,620 Would you consider a position as a trainer, or maybe a scout if that doesn't work out? 271 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 Yes! Thank you very much! 272 00:16:08,430 --> 00:16:09,760 Hey, Honda! 273 00:16:11,180 --> 00:16:12,390 Shigeno? 274 00:16:12,970 --> 00:16:13,930 You're retiring? 275 00:16:13,930 --> 00:16:16,770 Yeah. I've just been to the office. 276 00:16:17,100 --> 00:16:20,690 For real? Can't they fix it with surgery or something? 277 00:16:20,860 --> 00:16:22,280 Don't be silly. 278 00:16:22,400 --> 00:16:27,320 Do you think the team would wait patiently for a 33-year-old minor player to heal? 279 00:16:31,660 --> 00:16:33,410 Man, you just don't get any luck. 280 00:16:33,410 --> 00:16:36,750 You finally get over that hip injury, and now this. 281 00:16:37,420 --> 00:16:38,670 Yeah. 282 00:16:39,040 --> 00:16:42,250 Does your son know? 283 00:16:43,090 --> 00:16:44,760 I told him this morning. 284 00:16:45,720 --> 00:16:47,220 It must've come as a shock to him. 285 00:16:47,470 --> 00:16:50,890 Yeah. But it's a bridge I'd have to cross sooner or later anyway. 286 00:16:51,800 --> 00:16:54,060 Hey, isn't that Shigeno over there? 287 00:16:54,060 --> 00:16:55,560 Shigeno? 288 00:16:55,770 --> 00:16:59,850 You know, Yokohama Blue Oceans' ace pitcher! 289 00:16:59,850 --> 00:17:03,020 Oh. I wouldn't know, I don't watch baseball. 290 00:17:04,440 --> 00:17:06,650 The title doesn't count for much, huh? 291 00:17:06,650 --> 00:17:11,490 Not like we've even been contenders lately... 292 00:17:11,490 --> 00:17:14,490 At least they're talking about you. 293 00:17:15,540 --> 00:17:19,960 I'm going to retire a nobody. 294 00:17:22,290 --> 00:17:27,260 You idiot! The only difference between us is that I have more luck! 295 00:17:27,260 --> 00:17:32,180 We've been playing together since high school, so don't you dare talk crap like that to me! 296 00:17:35,680 --> 00:17:36,770 Sorry. 297 00:17:37,930 --> 00:17:41,190 Man, I never would have expected you to retire. 298 00:17:41,190 --> 00:17:43,770 Well, I couldn't continue even if I wanted to. 299 00:17:44,020 --> 00:17:45,650 You couldn't, huh. 300 00:17:51,990 --> 00:17:56,080 There's still one way to make the impossible possible. 301 00:17:56,870 --> 00:17:58,290 Batting, man. 302 00:17:59,580 --> 00:18:02,710 There's more to baseball than pitching. 303 00:18:02,960 --> 00:18:05,710 Come back as a batter! 304 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Just kidding. 305 00:18:13,590 --> 00:18:16,600 For all that you were a slugger back in high school, 306 00:18:16,600 --> 00:18:20,690 you haven't swung a bat in over ten years now. 307 00:18:20,850 --> 00:18:23,270 Stay positive, that's all I'm saying. 308 00:18:23,400 --> 00:18:26,110 Yeah, yeah, I know. 309 00:18:26,480 --> 00:18:27,650 See ya. 310 00:18:33,110 --> 00:18:34,570 Batting, huh? 311 00:18:36,660 --> 00:18:40,370 If I was five years younger, I might even have done it. 312 00:18:42,420 --> 00:18:44,580 All right! Time to wake up! 313 00:18:44,670 --> 00:18:47,250 Nap-time is over! 314 00:18:47,670 --> 00:18:49,130 Wakey wakey. 315 00:18:49,130 --> 00:18:51,010 Don't wanna... 316 00:18:51,010 --> 00:18:53,220 Okay, all awake. 317 00:18:59,640 --> 00:19:00,930 What's the matter? 318 00:19:00,930 --> 00:19:02,520 Have you seen Goro? 319 00:19:02,520 --> 00:19:04,600 Maybe he went to the little boys' room? 320 00:19:06,900 --> 00:19:09,320 Goro 321 00:19:08,270 --> 00:19:09,610 He's missing?! 322 00:19:09,610 --> 00:19:11,990 Yes! I can't find him anywhere! 323 00:19:12,280 --> 00:19:14,660 He's taken his glove with him, too! 324 00:19:14,740 --> 00:19:17,370 Oh my! What if he's been in an accident?! 325 00:19:17,370 --> 00:19:19,990 I'll try to find him! 326 00:19:21,500 --> 00:19:24,080 Goro! Goro! 327 00:19:25,250 --> 00:19:27,630 Goro? Are you there? 328 00:19:27,630 --> 00:19:29,340 He's not at home either. 329 00:19:29,500 --> 00:19:31,090 Stop bothering me! 330 00:19:32,380 --> 00:19:34,050 You're always annoying! 331 00:19:35,930 --> 00:19:37,300 You're not my mother! 332 00:19:39,180 --> 00:19:40,930 You're not my mother! 333 00:19:49,150 --> 00:19:51,860 Bye bye! See you tomorrow! 334 00:19:53,900 --> 00:19:55,320 Miss Hoshino! 335 00:19:56,160 --> 00:19:57,240 Did you find him? 336 00:19:57,740 --> 00:19:58,950 Nowhere. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,700 What are we going to do? 338 00:20:00,700 --> 00:20:02,620 Principal! Calm down! 339 00:20:02,620 --> 00:20:03,910 It's my fault! 340 00:20:03,910 --> 00:20:07,500 He's been acting odd all day... 341 00:20:08,420 --> 00:20:11,420 If only I'd talked to him... 342 00:20:11,800 --> 00:20:14,420 Don't cry, Momoko... 343 00:20:14,420 --> 00:20:17,300 Yes! He could still be all right! 344 00:20:17,300 --> 00:20:21,390 Excuse me... My name is Honda... I'm here to pick up my son... 345 00:20:23,060 --> 00:20:24,730 Principal! 346 00:20:25,430 --> 00:20:30,520 Baba steps up to bat for the Warriors, with the Blue Oceans in the lead in the top of the fifth. 347 00:20:30,860 --> 00:20:33,070 Shigeno has been pitching perfectly thus far. 348 00:20:33,070 --> 00:20:36,110 I didn't know he was today's starter. 349 00:20:37,070 --> 00:20:39,410 You don't have to stay. 350 00:20:40,660 --> 00:20:45,000 Goro's a level-headed boy. He'll come back. 351 00:20:45,330 --> 00:20:48,000 But... What if he's been kidnapped? Or had an accident? Or... 352 00:20:48,000 --> 00:20:50,710 We'd probably have heard something already. 353 00:20:50,790 --> 00:20:52,130 But... 354 00:20:52,880 --> 00:20:57,630 If only I'd talked to him... 355 00:20:57,630 --> 00:21:01,260 It isn't your fault. 356 00:21:01,390 --> 00:21:07,810 My retirement from baseball must have been a hard blow to him, 357 00:21:08,390 --> 00:21:13,150 but we both have to face reality. 358 00:21:13,570 --> 00:21:17,570 Don't worry. He'll head back when he realizes he's hungry. 359 00:21:21,070 --> 00:21:22,120 See? 360 00:21:23,120 --> 00:21:23,910 Goro! 361 00:21:24,830 --> 00:21:26,620 Sir?! 362 00:21:26,830 --> 00:21:28,080 Goro! 363 00:21:28,460 --> 00:21:30,830 He's just tired. 364 00:21:30,830 --> 00:21:32,420 What's going on here? 365 00:21:32,540 --> 00:21:35,880 He came to the office all alone. 366 00:21:37,050 --> 00:21:40,930 I don't know how this little boy even found us, but... 367 00:21:40,930 --> 00:21:43,350 Don't fire my father! 368 00:21:43,430 --> 00:21:46,060 He'll have the surgery! 369 00:21:46,060 --> 00:21:48,350 Wait until he gets better! 370 00:21:48,640 --> 00:21:53,770 It really was harsh, watching him begging in tears. 371 00:21:53,860 --> 00:21:59,490 Yet, there's just no way we can keep you... 372 00:22:00,780 --> 00:22:01,950 I'm sorry. 373 00:22:01,950 --> 00:22:04,370 No, I understand. 374 00:22:11,210 --> 00:22:13,710 There's one thing Goro's always saying. 375 00:22:13,960 --> 00:22:19,090 He wants to grow up, so he can join his father and lead the Oceans to victory. 376 00:22:19,670 --> 00:22:24,890 His father playing baseball is very important to him. 377 00:22:27,180 --> 00:22:28,890 Am I really all right with this? 378 00:22:29,850 --> 00:22:34,440 First I lose Chiaki, now I'm losing baseball... 379 00:22:35,400 --> 00:22:38,860 Am I just going to sit back and take it? 380 00:22:39,280 --> 00:22:42,700 There's more to baseball than pitching. 381 00:22:44,240 --> 00:22:46,740 Come back as a batter! 382 00:22:48,790 --> 00:22:50,080 I... 383 00:22:51,500 --> 00:22:52,540 I... 384 00:22:55,420 --> 00:22:59,380 I can't give up baseball yet! 385 00:23:04,470 --> 00:23:07,220 Hello brand new days 386 00:23:07,390 --> 00:23:10,180 Welcome hard days 387 00:23:10,270 --> 00:23:12,890 kokochi yoi kaze ga 388 00:23:10,270 --> 00:23:12,890 A gentle breeze 389 00:23:13,140 --> 00:23:19,020 yowaki datta se wo oshita 390 00:23:13,140 --> 00:23:19,020 touches my slumped shoulders 391 00:23:19,070 --> 00:23:23,570 yume no SUTAATO e 392 00:23:19,070 --> 00:23:23,570 I start off towards my dreams 393 00:23:24,320 --> 00:23:28,410 asu e mukau hisokana Challenger 394 00:23:24,320 --> 00:23:28,410 A secret challenger heading for tomorrow 395 00:23:28,740 --> 00:23:32,750 sonna IMEEJI wo daite nemuttemo 396 00:23:28,740 --> 00:23:32,750 Though I go to sleep imagining that 397 00:23:33,160 --> 00:23:37,170 bunan na fuku wo tsui erabisou na 398 00:23:33,160 --> 00:23:37,170 I think I'll end up picking safe clothes 399 00:23:37,250 --> 00:23:40,920 watashi ga iru This morning 400 00:23:37,250 --> 00:23:40,920 I am here this morning 401 00:23:41,590 --> 00:23:45,260 shinjireba kanau hazu sa 402 00:23:41,590 --> 00:23:45,260 If you believe, your wish will come true 403 00:23:46,090 --> 00:23:49,930 daremo ga sou omotteru kedo 404 00:23:46,090 --> 00:23:49,930 That's what we all want to believe 405 00:23:50,600 --> 00:23:54,770 shinjiru tame ni kyou nani ga dekiru 406 00:23:50,600 --> 00:23:54,770 But what can you do to believe? 407 00:23:54,940 --> 00:23:59,770 tte Door wo aketa 408 00:23:54,940 --> 00:23:59,770 And as I opened the door... 409 00:24:00,360 --> 00:24:03,320 Hello brand new days 410 00:24:03,530 --> 00:24:06,200 Welcome hard days 411 00:24:06,360 --> 00:24:09,370 kigi no zawameki ga 412 00:24:06,360 --> 00:24:09,370 The rustle of the trees 413 00:24:09,410 --> 00:24:14,910 mimimotode KYUU wo dashita 414 00:24:09,410 --> 00:24:14,910 Strikes against my ears 415 00:24:15,210 --> 00:24:18,210 yume no INTORO e 416 00:24:15,210 --> 00:24:18,210 The intro to my dreams 417 00:24:18,250 --> 00:24:21,210 Step to the new world 418 00:24:21,380 --> 00:24:27,220 HAADORU wa kokoro ni aru yo ne 419 00:24:21,380 --> 00:24:27,220 The hurdles are in my heart 420 00:24:27,430 --> 00:24:33,100 hitotsu zutsu tobikoete 421 00:24:27,430 --> 00:24:33,100 I cross them one by one 422 00:24:33,180 --> 00:24:37,560 risou no Goal made 423 00:24:33,180 --> 00:24:37,560 Heading for the goal of my dreams 424 00:24:40,980 --> 00:24:46,320 Preview 425 00:24:41,730 --> 00:24:45,150 Daddy! I've found a new friend! 426 00:24:45,150 --> 00:24:48,490 Together, we'll become baseball players like daddy! 427 00:24:48,660 --> 00:24:52,030 Are you really going to quit playing, though? 428 00:24:52,410 --> 00:24:55,620 Next time on Major: Their Friendship. 429 00:24:55,620 --> 00:24:57,750 Head for the stage of your dreams! 430 00:24:57,000 --> 00:25:00,840 Next episode 431 00:24:57,000 --> 00:25:00,840 Their Friendship 29321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.