All language subtitles for [English] The Cruel Game EP 6 _ Series (ENG SUB) Thai Drama Lakorn [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Father. 2 00:01:42,833 --> 00:01:46,033 I can't let you go to Italy to study piano anymore. 3 00:01:46,100 --> 00:01:49,933 No, Father, please don't do this. 4 00:01:49,958 --> 00:01:51,691 Neung, listen to me first. 5 00:01:53,532 --> 00:01:58,653 But you already gave me permission, and I've applied for the course. 6 00:01:58,679 --> 00:02:06,500 I've even bought the plane ticket. Please let me go, Father. It's my dream. Please let me follow my dream. 7 00:02:07,233 --> 00:02:08,821 Look, I'm sick. 8 00:02:23,299 --> 00:02:25,607 I have cancer. 9 00:02:34,663 --> 00:02:43,818 Wannachak Group needs someone to manage it for me, and that someone is you, Neung. You have to take care of your two younger siblings. 10 00:02:46,918 --> 00:02:50,751 Do you understand? Promise me. Do this for our family. 11 00:02:53,898 --> 00:03:07,351 Yes, I promise. I won't go to study piano anymore. I will take care of Wannachak Group and handle everything in your place. 12 00:03:44,141 --> 00:03:45,661 That was beautiful. 13 00:03:50,028 --> 00:03:55,523 Thank you, for giving me the chance to play piano again. 14 00:03:57,847 --> 00:03:58,967 It's an honor. 15 00:04:02,300 --> 00:04:06,451 But I'm embarrassed that I cried in front of you. 16 00:04:12,573 --> 00:04:18,251 I'm actually glad I got to see the tears of a queen like you. 17 00:04:20,112 --> 00:04:23,317 Sweet talker, aren't you? 18 00:04:40,392 --> 00:04:45,698 Not only are you a great businesswoman, but you're also a wine connoisseur. 19 00:04:46,828 --> 00:04:51,431 Sinking into a warm bath with a glass or two of wine helps someone like me, 20 00:04:52,098 --> 00:05:01,898 who works my brain hard, to relax a little. It helps me, someone who struggles to sleep, finally able close my eyes. 21 00:05:02,262 --> 00:05:08,331 So, what did you want to talk to me about when you called me here? 22 00:05:13,922 --> 00:05:18,392 I want to talk about my younger sister. 23 00:05:18,538 --> 00:05:27,726 She has always carried emotional baggage. Our mother passed away when she was just two years old, and after that, Father took great care of her. 24 00:05:28,159 --> 00:05:38,314 After Father passed away, she wanted everyone to treat her like he did. I don't want you to indulge her. 25 00:05:38,338 --> 00:05:44,047 People might start to take advantage of you, because no matter what, you are my personal advisor. 26 00:05:47,759 --> 00:05:51,269 Finish your drink. That's an order. 27 00:05:51,622 --> 00:05:53,159 You're going to drink more? 28 00:05:54,389 --> 00:05:59,040 Of course! Or can you not keep up? 29 00:05:59,488 --> 00:06:06,440 Is this one of those cases where I can't say no? I'll take you back now. 30 00:06:08,866 --> 00:06:10,773 But I'm not drunk. 31 00:06:10,906 --> 00:06:16,640 Let's go. I'll take you back. Come on, slowly now. 32 00:06:18,008 --> 00:06:19,875 Did you get my sister drunk? 33 00:06:20,275 --> 00:06:22,207 I didn't, I swear. 34 00:06:23,182 --> 00:06:25,173 Neung, come on, let's get you back to your room. 35 00:06:25,198 --> 00:06:27,607 Song, but I'm not drunk. 36 00:06:28,170 --> 00:06:33,840 Neung, trust me. Before you can't walk on your own, the staff shouldn't see you like this. 37 00:06:34,266 --> 00:06:35,546 Let me take her. 38 00:06:35,571 --> 00:06:38,037 No need. I can take care of my sister. 39 00:06:38,946 --> 00:06:40,066 But I think... 40 00:06:40,091 --> 00:06:42,530 This is an order from the Vice President of Wannachak Group. 41 00:06:47,709 --> 00:06:51,497 Goodnight, then. Goodnight, Miss Neung. 42 00:06:52,642 --> 00:06:56,546 Neung, come on. Be careful. Looks like you've had quite a bit. 43 00:07:12,679 --> 00:07:32,238 Thank you, Phumres. Thank you for being my advisor. Thank you for everything. 44 00:08:22,227 --> 00:08:26,451 Is this the place you brought me to change the atmosphere for work? 45 00:08:26,476 --> 00:08:30,349 Yes, but I've changed my mind. 46 00:08:30,667 --> 00:08:32,107 Changed your mind? 47 00:08:32,507 --> 00:08:48,483 I don't want to talk about work anymore. I'd rather you relax. I mean, here I am with such a beautiful and talented woman, how can I focus on work? 48 00:08:52,840 --> 00:08:55,382 I want to get to know you better. 49 00:10:14,882 --> 00:10:18,336 Song, have you seen Phum? 50 00:10:18,754 --> 00:10:24,503 First thing in the morning, you're asking about him already? Want to know where Phum is? 51 00:10:24,689 --> 00:10:25,689 Yes. 52 00:10:26,489 --> 00:10:28,422 He went on a trip with Neung. 53 00:10:29,622 --> 00:10:30,622 A trip? 54 00:10:31,355 --> 00:10:35,412 And what about us? Didn't he invite us to join? 55 00:10:35,667 --> 00:10:38,779 If he didn't invite us, that means he didn't want us to come. 56 00:10:49,073 --> 00:10:57,046 Now I'm mad at him. Why didn't he tell us about the trip? I wanted to go too. 57 00:11:12,404 --> 00:11:13,404 Hello? 58 00:11:13,837 --> 00:11:16,303 Hello, Uncle Chom. Is this a good time to talk? 59 00:11:16,648 --> 00:11:17,648 It's fine. 60 00:11:19,914 --> 00:11:20,954 Is that Song? 61 00:11:22,154 --> 00:11:23,154 Yes. 62 00:11:26,420 --> 00:11:35,403 I want to know more about the land dispute between my father and Uncle Phong. You mentioned before that it was a tough legal battle. Just how intense was it? 63 00:11:35,653 --> 00:11:47,158 I'm glad you're ready to hear this story now. I'm happy to tell you. But right now, I'm in the middle of something. 64 00:11:47,469 --> 00:11:54,403 How about this? When I'm done, we can meet and talk about it. 65 00:11:54,755 --> 00:11:58,995 Sure, I'll contact you once I'm back in Bangkok. 66 00:11:59,729 --> 00:12:01,863 Sounds good, thank you. Goodbye. 67 00:12:02,462 --> 00:12:03,462 Goodbye. 68 00:12:10,296 --> 00:12:16,462 I don't want Song to know who we're going to see. Word might get back to his son. 69 00:12:17,949 --> 00:12:22,362 Understood. But don't you think the father and son might talk? 70 00:12:23,353 --> 00:12:29,819 Let them. It'll be good to see their reaction and find out if they're genuinely on our side. 71 00:12:33,319 --> 00:12:35,326 Where are we now? 72 00:12:35,762 --> 00:12:36,802 Almost there. 73 00:12:55,701 --> 00:12:58,368 They have a sign saying 'No Trespassing.' 74 00:12:58,835 --> 00:13:00,435 What does that mean? 75 00:13:00,702 --> 00:13:05,585 Yes, it looks quiet, like no one's here. 76 00:13:05,835 --> 00:13:10,448 It does look like an abandoned farm. Are you sure this is Phong's farm? 77 00:13:10,916 --> 00:13:14,052 What should we do now? Should I get out and check? 78 00:13:14,252 --> 00:13:18,540 Don't. It's risky, we're not from around here. It might not be safe. 79 00:13:19,307 --> 00:13:20,307 Understood. 80 00:13:21,506 --> 00:13:30,648 Aek, drive around and check the area. Maybe we'll find someone to ask. 81 00:13:31,121 --> 00:13:32,121 Got it. 82 00:13:39,888 --> 00:13:41,488 Why are you braking? 83 00:13:42,122 --> 00:13:44,056 Someone's standing behind us. 84 00:13:44,389 --> 00:13:57,360 Who is it? Be careful, Aek. What if they're robbers? 85 00:13:57,385 --> 00:14:02,994 Yes? Can I help you? 86 00:14:03,886 --> 00:14:05,360 You're looking for Phong, right? 87 00:14:05,385 --> 00:14:06,385 Yes. 88 00:14:06,410 --> 00:14:08,210 I'll open the gate for you. 89 00:14:08,886 --> 00:14:09,886 Thank you. 90 00:14:34,787 --> 00:14:39,571 Please, come in and have a seat. Phong is at the back of the farm. I'll go get him for you. 91 00:14:47,613 --> 00:15:00,671 We come all the way to the beach, and we're stuck sitting around in the hotel like this. Why don't we follow Neung? 92 00:15:02,276 --> 00:15:07,771 Neung and Phum are working. Why would we follow them? They'll probably be back soon. 93 00:15:07,796 --> 00:15:17,971 Driving off together like that, what work are they even doing? Let's go, I want to go too. I want to go on a trip. 94 00:15:21,253 --> 00:15:27,369 Okay, okay. I'll call and ask. If we can join, we'll go. 95 00:15:27,473 --> 00:15:31,169 Yay, I love you the most! 96 00:15:33,992 --> 00:15:35,200 You're something else. 97 00:15:42,158 --> 00:15:43,158 How is it? 98 00:15:44,700 --> 00:15:46,380 They're not picking up. 99 00:15:48,946 --> 00:15:50,626 What could they be doing? 100 00:15:56,293 --> 00:15:57,536 Here's your orange juice. 101 00:15:57,561 --> 00:15:58,561 Thank you. 102 00:16:13,172 --> 00:16:15,305 Is there something on your mind? 103 00:16:15,540 --> 00:16:17,340 I want to give you a score. 104 00:16:17,906 --> 00:16:18,906 A score? 105 00:16:21,206 --> 00:16:26,518 A score for how well you've taken care of me today. May I have my scorebook, please? 106 00:16:38,451 --> 00:16:39,903 Right away. 107 00:16:52,138 --> 00:16:56,038 Thanks for giving me a perfect ten! 108 00:16:56,795 --> 00:16:57,995 Who said I did? 109 00:16:58,596 --> 00:17:18,337 So you're only giving me a ten? Next time, if you want to give me a perfect score, do it like this. 110 00:17:20,233 --> 00:17:27,403 Alright, next time, I'll do exactly that when I give you a score. 111 00:17:42,730 --> 00:18:00,392 It's so rude, keeping us waiting like this. How much longer do we have to wait? This is ridiculous, isn't it? 112 00:18:00,725 --> 00:18:05,102 Oh, Chom! Chom! What on earth is he doing? Oh! You scared me half to death! 113 00:18:05,163 --> 00:18:06,283 What happened? 114 00:18:06,584 --> 00:18:10,035 Chom disappeared in the middle of our conversation. I don't know where he went! 115 00:18:11,409 --> 00:18:13,089 I'm right here, Miss Su. 116 00:18:14,355 --> 00:18:15,715 Where did you go? 117 00:18:16,416 --> 00:18:19,635 Sorry, Miss Su, I had to use the restroom. Would you like to go too? 118 00:18:19,660 --> 00:18:21,435 No, I don't. I just want to go home. 119 00:18:21,460 --> 00:18:23,927 What? Aren't we waiting to meet Phong? 120 00:18:24,470 --> 00:18:32,568 They made us wait this long. It's so rude. Something feels off. I'd rather leave now. Let's go. 121 00:18:34,619 --> 00:18:39,735 I feel the same way. It's eerie. Let's go. 122 00:18:40,818 --> 00:18:42,018 Yeah, let's go. 123 00:21:15,019 --> 00:21:17,919 Where's Phum? Isn't he joining us for dinner? 124 00:21:19,286 --> 00:21:20,886 I'm waiting for him. 125 00:21:22,886 --> 00:21:28,660 Why did you only set the table for two, Neung? Isn't Song and Cha eating with us? 126 00:21:29,173 --> 00:21:32,793 We can eat separately sometimes. I have some things to discuss with Phum. 127 00:21:33,014 --> 00:21:40,193 Is your work really that intense? You've been together for half the day, and you still haven't finished talking about work? 128 00:21:40,956 --> 00:21:47,527 It's not just work that Phum and I discuss. In our private time, we can talk about anything. 129 00:21:48,447 --> 00:21:57,793 Neung, do you realize that you're talking as if you're dating Phum? 130 00:22:00,103 --> 00:22:10,273 And what if I am? Wouldn't you be happy? Wouldn't you be happy if Phum became part of our family? 131 00:22:43,714 --> 00:22:52,683 I wonder how Song would feel if she knew that you and Phum are dating. 132 00:22:52,708 --> 00:22:55,816 I don't think she'd be too happy. 133 00:22:55,841 --> 00:23:02,383 Why not? Song sees Phum as her hero. 134 00:23:03,597 --> 00:23:15,516 He might be her hero, but as my personal advisor, Song isn't too fond of him. And if she found out that he's also my romantic partner... 135 00:23:18,530 --> 00:23:24,816 If Song disapproves, would you still continue seeing Phum? 136 00:23:26,079 --> 00:23:32,257 My life, my love. I have the right to choose for myself. Song can't tell me what to do. 137 00:23:33,782 --> 00:23:41,782 Then why don't I have the right to choose for myself when it comes to my own life and love? Why do you get to tell me what to do? 138 00:23:41,982 --> 00:23:48,123 If that pastry chef had even a fraction of Phum's qualities, I wouldn't stop you. 139 00:23:56,202 --> 00:24:01,023 What are you doing to my sister? Let her go and get out of here. 140 00:24:01,268 --> 00:24:04,723 Neung, please don't chase Shin away. We love each other! 141 00:24:04,748 --> 00:24:07,723 You can't love this man. 142 00:24:08,101 --> 00:24:11,590 Shin is a good person. He takes great care of me! 143 00:24:11,615 --> 00:24:19,780 Good? Look at this. Look closely. He already has a wife and child. 144 00:24:35,833 --> 00:24:38,566 Let him go! He hasn't done anything wrong! 145 00:24:39,133 --> 00:24:50,941 Get out of my house. And don't let me catch you around my sister again. If I do, I'll ruin you. Your wife and child will suffer, too. Don't believe me? Try me. 146 00:24:51,033 --> 00:24:56,308 Let him go! Chef! Chef! 147 00:24:56,545 --> 00:25:02,566 Our family doesn't welcome people like you. Leave! 148 00:25:04,572 --> 00:25:07,332 Shin, wait for me! 149 00:25:12,656 --> 00:25:21,145 Stop right there. He's not worthy of our family. If you disobey me, we're done. 150 00:25:22,579 --> 00:25:26,832 I'll disown you. Don't consider me your sister. And if you keep seeing him, leave this house and never come back. 151 00:25:40,888 --> 00:25:45,453 That worthless chef doesn't deserve a woman from the Vorathip family. 152 00:25:45,819 --> 00:25:55,153 What's worse is that he already has a wife and child. Only a fool wouldn't see that he's trying to mooch off our family's wealth. 153 00:25:57,389 --> 00:26:06,287 Not everyone can be as lucky as you, Neung, finding a perfect man like Phum. I'm really happy for you. 154 00:26:10,953 --> 00:26:32,320 Thanks. [Answers the phone] Hello? Yes, this is her niece. 155 00:26:44,976 --> 00:26:46,176 How is Aunt Su? 156 00:26:46,667 --> 00:26:50,955 She's stable now. They're transferring her to a hospital in Bangkok. 157 00:26:52,722 --> 00:26:56,100 What was Aunt Su doing in the countryside? 158 00:26:56,855 --> 00:26:58,900 She didn't go alone. Uncle Chom and Aek were with her too. 159 00:26:58,925 --> 00:27:02,400 Are Uncle Chom and Aek okay? 160 00:27:02,704 --> 00:27:08,467 They should be, but I haven't asked much yet. I wanted to tell you first. Go pack your things. 161 00:27:09,355 --> 00:27:10,715 Where is Nonglek? 162 00:27:11,149 --> 00:27:17,834 Call her. We'll bring her with us. I'll go with Phum then meet you guys at the hospital. 163 00:27:19,515 --> 00:27:20,515 Alright. 164 00:27:23,849 --> 00:27:33,552 I hope your aunt recovers soon. Where did the accident happen? 165 00:27:39,354 --> 00:27:43,242 Near Pak Chong, I believe. 166 00:27:54,987 --> 00:27:58,409 Thanks. 167 00:27:58,854 --> 00:28:00,534 So, any updates for me? 168 00:28:00,800 --> 00:28:02,542 These things take time, Dad. But it won't be long now. 169 00:28:04,359 --> 00:28:06,492 What's the reason for your call? 170 00:28:10,093 --> 00:28:16,632 Uncle Chom and the girls' aunt were in a car accident near Pak Chong. This had nothing to do with you, did it? 171 00:28:17,202 --> 00:28:19,335 Are you worried about me or them? 172 00:28:19,360 --> 00:28:21,132 Of course, I'm worried about you. 173 00:28:21,369 --> 00:28:26,169 If you're concerned about me, you need to act quickly against the Vorathips. 174 00:28:26,468 --> 00:28:35,661 I will. But right now, I want to know why Chom was in Pak Chong. Did he come to see you? 175 00:28:36,403 --> 00:28:42,753 He came here, and he brought their aunt along to my farm. 176 00:28:43,165 --> 00:28:50,920 But don't worry, they didn't see me. I let them wait until they gave up and left. Then, they had their accident. 177 00:28:51,231 --> 00:29:05,898 Too bad I didn't hear news that they died, especially Chom. He helped destroy our family. He deserves to die. 178 00:29:06,048 --> 00:29:08,555 It would be great if he died in the accident. 179 00:29:09,136 --> 00:29:19,410 But he didn't. You need to act now, Phum. You need to make Tatong fall in love with you, so she'll give you control over Wannachak Group. 180 00:29:19,434 --> 00:29:29,288 You need to destroy their business the same way they destroyed our family. 181 00:29:29,313 --> 00:29:30,313 Yes, Dad. 182 00:29:30,337 --> 00:29:41,433 And while they're recovering, make your move. If Chom figures out what you're up to, everything we've worked for will be wasted. 183 00:29:42,011 --> 00:29:46,778 In three days, I expect good news. Got it? 184 00:29:48,903 --> 00:29:49,903 Yes, Dad. 185 00:29:50,537 --> 00:29:51,537 Good. 186 00:30:30,436 --> 00:30:39,502 On the way back, I fell asleep. When I woke up, the car was on the side of the road. There was nothing I could do but wait. 187 00:30:39,526 --> 00:30:47,913 I think I hit my head on something because I passed out, and when I woke up again, I was already at the hospital. 188 00:30:49,778 --> 00:30:53,447 It's alright now, Aunt Su. Your bad luck is over. 189 00:30:53,472 --> 00:30:54,347 Thank you, dear. 190 00:30:54,372 --> 00:30:55,652 You're safe now. 191 00:30:58,236 --> 00:31:00,169 So, what caused the accident? 192 00:31:00,802 --> 00:31:08,185 Well, I was asleep, so I don't know. You'll have to ask Chom and Aek. How are they doing? 193 00:31:09,099 --> 00:31:13,785 They're fine! Their room is nearby. We'll visit them soon. 194 00:31:15,749 --> 00:31:25,118 The doctor said I was lucky I had my seatbelt on. I just dislocated my neck. If I hadn't been wearing the seatbelt, I might not be here right now. 195 00:31:25,349 --> 00:31:38,351 Blessings upon you. I hope you recover quickly. I'm rooting for you. By the way, what took you to Pak Chong? 196 00:31:41,864 --> 00:31:48,516 Where I go is my business. Why are you asking? Mind your own. 197 00:31:52,770 --> 00:31:54,504 Come on, no need for that. 198 00:31:57,604 --> 00:32:10,883 I didn't mean to intrude. It's just that my father's farm is in Pak Chong. 199 00:32:31,841 --> 00:32:34,686 Why were you and Uncle in Pak Chong? 200 00:32:37,342 --> 00:32:42,353 My head is killing me. 201 00:32:43,489 --> 00:32:45,169 Maybe you should rest. 202 00:32:46,435 --> 00:32:52,086 Not yet! You need to tell us what you were doing in Pak Chong. 203 00:32:52,273 --> 00:32:56,453 Let's talk later. My head hurts. Lower the bed, please. 204 00:32:56,762 --> 00:32:58,828 Just tell us, and you can rest. 205 00:32:59,228 --> 00:33:00,720 Alright, later. Let me rest first. 206 00:33:00,745 --> 00:33:01,745 Aunt Su... 207 00:33:01,770 --> 00:33:06,890 Neung, She just went through something traumatic. Let her rest. We can ask later. 208 00:33:07,582 --> 00:33:11,550 I was just asking out of curiosity. No need to stress about it. 209 00:33:12,917 --> 00:33:14,437 But I want to know. 210 00:33:14,604 --> 00:33:17,740 Can you argue somewhere else? I'm trying to sleep. 211 00:33:37,106 --> 00:33:38,440 She's probably going to see Uncle Chom. 212 00:33:39,140 --> 00:33:42,506 Cha, can you keep an eye on her? 213 00:33:49,173 --> 00:33:52,273 From now on, no one can touch Phum. 214 00:33:52,506 --> 00:33:53,506 Why's that? 215 00:33:55,340 --> 00:33:57,547 Never mind, it's Neung's business. I don't want to get involved. 216 00:34:02,804 --> 00:34:04,084 Good luck, Chom. 217 00:34:11,151 --> 00:34:12,151 Come in. 218 00:34:13,685 --> 00:34:14,685 Hi, Dad. 219 00:34:15,818 --> 00:34:17,618 You finally showed up, huh? 220 00:34:20,051 --> 00:34:21,813 Miss Neung, over here, please. 221 00:34:21,947 --> 00:34:23,347 Miss Neung is here. 222 00:34:30,338 --> 00:34:32,338 Did you really break your arm? 223 00:34:34,171 --> 00:34:42,403 My arm isn't broken. It's just sore. The doctor suggested I wear a sling and rest for a few days. 224 00:34:44,415 --> 00:34:53,370 Stay as long as you need, Uncle, until you're fully recovered. And don't worry about the medical bills. The company insurance will take care of everything. 225 00:34:53,916 --> 00:34:55,596 Thank you, Miss Song. 226 00:34:56,696 --> 00:34:59,596 What were you and Aunt Su doing in Pak Chong? 227 00:35:02,362 --> 00:35:16,427 I took Aunt Su on an errand. While we were there, I remembered a friend mentioned Phong's farm was in the area, so I suggested we stop by. 228 00:35:21,960 --> 00:35:31,727 But we didn't get to meet him. We waited for about an hour, but Aunt Su wasn't feeling well, so we left. 229 00:35:32,128 --> 00:35:45,560 That's unfortunate. My father would've been happy to see you. What took you to the farm? Next time, let me know in advance, and I'll inform my father. 230 00:35:48,262 --> 00:36:04,616 I regret it too. As I said, it wasn't planned. It was just on the way. But don't worry, next time I'll let you know beforehand. 231 00:36:06,216 --> 00:36:18,049 That sounds good. I'll make sure my father is ready to welcome you. I hope you recover quickly. I'll be heading off now. 232 00:36:19,712 --> 00:36:21,392 Thank you for visiting. 233 00:36:36,991 --> 00:36:43,298 If the accident hadn't happened, I wouldn't have known Aunt Su and Uncle Chom were hiding something. 234 00:36:43,594 --> 00:36:49,898 I wasn't hiding anything. And if I had met with Phong at the farm, father and son would have spoken anyway. 235 00:36:50,211 --> 00:36:57,898 But Phum never told me where his father's farm was. Did you send someone to investigate? 236 00:36:57,923 --> 00:37:05,264 Aren't you curious where his father's farm is? What he's up to? Why is he hiding things from you? 237 00:37:05,490 --> 00:37:15,631 Uncle, can we stop revisiting the old land dispute? I've told you before, let the past stay in the past. Don't bring the parents' issues into our generation. 238 00:37:17,123 --> 00:37:21,755 Calm down, Neung. I understand that he is just worried about you. 239 00:37:22,053 --> 00:37:23,222 I don't need him to worry about me. 240 00:37:23,247 --> 00:37:28,022 That's not fair. You're the pillar of this family. How can we not worry about you? 241 00:37:28,047 --> 00:37:38,047 But I'm not a child. If I weren't capable, I wouldn't be managing Wannachak Group. Excessive concern is just meddling in my personal life. 242 00:37:40,346 --> 00:37:54,422 Let me make this clear to everyone : right now, Phum and I are seeing each other. I expect everyone to respect him as my partner. 243 00:38:31,204 --> 00:38:34,104 Breakfast is ready. I just finished making it. 244 00:38:37,770 --> 00:38:38,770 Thank you. 245 00:38:39,103 --> 00:38:46,370 From now on, we won't have to eat breakfast alone anymore. The Vorathip household will have Phumres joining us at the table. 246 00:38:50,149 --> 00:38:58,003 Oh, my sisters! Why is everyone so quiet? Aren't you all happy for me? 247 00:38:59,037 --> 00:39:02,429 Of course, I'm happy if you've found the right person. 248 00:39:02,895 --> 00:39:08,426 Why 'if'? Isn't Song's hero good enough for me? 249 00:39:08,705 --> 00:39:12,926 Your relationship is something you need to explore and understand for yourself. 250 00:39:13,765 --> 00:39:19,293 I've chosen to give Phum a chance. I'm allowing him the opportunity to learn more about me. 251 00:39:24,157 --> 00:39:30,398 Can I ask, when did it all start? 252 00:39:30,859 --> 00:39:32,219 What do you mean? 253 00:39:33,818 --> 00:39:37,598 When did you and Phum start falling for each other? 254 00:39:41,852 --> 00:39:49,364 Probably since that fashion show at the boutique. I think Phum was smitten first. 255 00:39:51,531 --> 00:39:57,998 That's why he played his card, helping me win the auction because he wanted to pursue me. 256 00:40:14,085 --> 00:40:25,107 Look at this. I've kept that card with me ever since. I didn't even realize I had feelings for him until yesterday at the beach. It was... so sweet. 257 00:40:32,485 --> 00:40:34,165 Are you hurt anywhere? 258 00:40:36,398 --> 00:40:39,726 How could I be hurt when you're holding me like this? 259 00:40:43,659 --> 00:40:49,574 If I made you uncomfortable, I apologize. 260 00:40:50,160 --> 00:40:58,454 Who said anything about discomfort? I feel great. How about you? How do you feel? 261 00:41:01,412 --> 00:41:04,484 I feel wonderful, being able to take care of you. 262 00:41:10,650 --> 00:41:15,386 What should I do? I find it hard to trust someone as smooth-talking as you. 263 00:41:17,954 --> 00:41:22,626 Let me prove it to you. I'll show you that my sweetness goes beyond words. 264 00:41:26,392 --> 00:41:33,237 Alright then. From today, I'll give you the chance to prove yourself. 265 00:41:41,745 --> 00:41:48,046 I don't know how to describe it to make you both understand how romantic Phum is with me. 266 00:41:48,825 --> 00:41:55,178 He's asked for the chance to prove he's the right man to take care of my heart. 267 00:42:00,878 --> 00:42:05,878 Phum asked for that chance? 268 00:42:06,778 --> 00:42:11,845 Of course. A woman like me would never ask a man first. 269 00:42:12,234 --> 00:42:14,101 And you said yes right away? 270 00:42:15,000 --> 00:42:22,678 Why wait? When a good man comes into your life, it's like making a profitable business deal'you'll never lose. 271 00:42:23,023 --> 00:42:36,378 But if the man is worthless, it's like running a business into the ground, going bankrupt and penniless for life. Anyway, I'm off to work.25164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.