Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:14,526
Where have you been, Phum?
2
00:00:16,571 --> 00:00:24,805
I called you, but you didn't answer, and you didn't call back. I
hate it when someone doesn't pick up my calls and doesn't call back.
3
00:00:29,533 --> 00:00:30,533
Well'
4
00:00:33,466 --> 00:00:35,266
What happened to your face?
5
00:00:37,900 --> 00:00:42,471
I had a small accident. I lost control
of the car and went off the road.
6
00:00:43,077 --> 00:00:45,143
Why didn't you call to tell me?
7
00:00:45,710 --> 00:00:49,476
Phum, are you okay?
8
00:00:56,610 --> 00:00:58,505
Are you hurt badly?
9
00:00:59,143 --> 00:01:02,543
What is this, Nonglek? What
does this have to do with you?
10
00:01:02,858 --> 00:01:11,576
Why are you pushing me? I'm just checking on Phum.
Phum, have you seen a doctor yet? Are you hurt badly?
11
00:01:13,616 --> 00:01:16,876
I'm fine, just a few scratches.
12
00:01:17,616 --> 00:01:27,843
This has gone too far. You need to know your place. Phum is my husband, and
you're just my younger sister. Don't you realize how inappropriate this is?
13
00:01:28,350 --> 00:01:30,033
Why can't I be concerned?
After all, I'm also'
14
00:01:30,058 --> 00:01:31,600
That's enough, both of you.
15
00:01:34,511 --> 00:01:36,022
Thank you for worrying
about me, but this is too much.
16
00:01:58,679 --> 00:02:14,198
Neung, your sister is just concerned. Isn't that a good
thing? I'm feeling a bit dizzy; let's head upstairs.
17
00:02:16,350 --> 00:02:18,150
Yes, darling. Can you walk?
18
00:02:19,017 --> 00:02:20,017
I'm fine.
19
00:03:12,884 --> 00:03:13,884
Well'
20
00:03:47,916 --> 00:03:52,692
What are you going to do now?
21
00:03:55,117 --> 00:03:57,117
Let's wait and ask Phum first.
22
00:03:58,717 --> 00:04:03,325
After all he's done, you
still want to wait for him?
23
00:04:03,781 --> 00:04:09,992
What did Phum do? I didn't see him do
anything. It's Neung who caused trouble.
24
00:04:11,075 --> 00:04:14,525
Why didn't he tell Neung that
you're pregnant with his child?
25
00:04:14,616 --> 00:04:18,456
Phum doesn't even know I'm
pregnant. How could he tell Neung?
26
00:04:19,322 --> 00:04:20,800
He knows now.
27
00:04:22,562 --> 00:04:25,296
How could he know?
I haven't told him yet.
28
00:04:27,395 --> 00:04:29,567
I told him.
29
00:04:30,694 --> 00:04:39,833
What? You told Phum? Why did you
tell him? When did you tell him? Why?
30
00:04:40,045 --> 00:04:43,000
Why delay it? I wanted him
to know and take responsibility.
31
00:04:43,124 --> 00:04:45,695
This was supposed to be good
news for me to share with Phum.
32
00:04:46,407 --> 00:04:48,361
Why did you take that moment from me?
33
00:04:48,928 --> 00:04:56,261
I wanted to tell him myself, so he could
be happy.
34
00:04:59,695 --> 00:05:02,767
Why did you interfere? Why?
35
00:05:04,556 --> 00:05:08,561
I'm sorry. I overstepped.
36
00:05:10,070 --> 00:05:24,028
Now if I tell him, he won't be excited because you
already told him. Next time, just stay out of it.
37
00:05:41,306 --> 00:05:47,905
I won't wait any longer.
Tomorrow, I'll tell Neung everything.
38
00:06:22,344 --> 00:06:23,344
Phum.
39
00:06:24,777 --> 00:06:26,510
Nonglek, why are you here?
40
00:06:26,944 --> 00:06:27,984
I'm pregnant.
41
00:06:31,450 --> 00:06:32,450
I know.
42
00:06:33,084 --> 00:06:39,155
If you know, why didn't you come to
the guesthouse? I waited for you all night.
43
00:06:39,180 --> 00:06:42,047
Nonglek, let's go
outside. Let's go outside.
44
00:06:53,609 --> 00:06:59,389
I'm sorry for making you wait. I came
back last night and fell asleep right away.
45
00:06:59,595 --> 00:07:09,123
Phum, I was worried when you had the accident. And
you already know from Song that I'm having your baby.
46
00:07:10,156 --> 00:07:15,678
Aren't you happy? Don't
you want to hear it from me?
47
00:07:16,923 --> 00:07:26,323
Even if you couldn't come, you could've called or
messaged. But you didn't, and it felt like you didn't care.
48
00:07:26,794 --> 00:07:33,790
I just wasn't prepared for
the news about the baby.
49
00:07:34,329 --> 00:07:42,104
I was shocked too. I didn't expect
to become a mother so soon.
50
00:07:45,270 --> 00:07:56,913
But it's because of our love. The baby came as a symbol
of our love, to protect us, so no one can take us apart.
51
00:08:11,162 --> 00:08:17,870
I wish Neung could see this.
Then everything would be over.
52
00:08:20,507 --> 00:08:22,374
How do you want this to end?
53
00:08:23,807 --> 00:08:35,025
I don't know how it'll end. Neung
needs to know first as the legal wife.
54
00:08:38,460 --> 00:08:41,407
But I know how this will end.
55
00:08:55,218 --> 00:09:00,941
Why are you silent? Say something!
You're the cause of this whole mess.
56
00:09:01,498 --> 00:09:03,298
What do you want me to say?
57
00:09:03,432 --> 00:09:08,278
Go tell Neung that you
got my sister pregnant.
58
00:09:14,211 --> 00:09:20,278
I'll even help you. I'll
go tell her right now.
59
00:09:21,384 --> 00:09:24,111
Song, don't interfere.
60
00:09:24,364 --> 00:09:27,178
I'm trying to help you.
Why are you stopping me?
61
00:09:27,338 --> 00:09:29,738
If you want to
help, just stay quiet.
62
00:09:30,572 --> 00:09:32,211
Why are you talking like this?
63
00:09:32,236 --> 00:09:37,033
How many times have I told
you that this is my family matter?
64
00:09:37,057 --> 00:09:43,045
You keep interfering. I'm the one who's pregnant,
not you. You're only making things worse.
65
00:09:43,204 --> 00:09:45,762
It's only getting worse because
you trust him more than me.
66
00:09:45,787 --> 00:09:52,795
Why wouldn't I trust him? He's the father of my
child. He'll tell Neung himself, in his own words.
67
00:09:53,462 --> 00:10:08,329
Neung will know that he chose me, not her. But if
you tell her, it'll seem like we're in the wrong.
68
00:10:09,016 --> 00:10:12,795
You secretly got pregnant, and
you still think you did nothing wrong?
69
00:10:12,820 --> 00:10:17,299
We didn't do anything
wrong. It was born out of love.
70
00:10:22,032 --> 00:10:25,966
But it'll turn wrong if you interfere.
71
00:10:25,991 --> 00:10:29,099
Now you're saying I'm meddling?
72
00:10:30,026 --> 00:10:31,270
What's going on?
73
00:10:49,594 --> 00:10:50,726
Why are you arguing?
74
00:11:02,325 --> 00:11:03,365
It's nothing.
75
00:11:08,931 --> 00:11:13,325
How can it be nothing? You rushed
out without even finishing dressing.
76
00:11:15,049 --> 00:11:16,049
Well'
77
00:11:17,915 --> 00:11:23,781
Nonglek and Song were arguing, and
Phum heard it, so he came out to see.
78
00:11:26,259 --> 00:11:33,247
Living with so many people is always irritating. That's why
they say newlyweds should move out and live on their own.
79
00:11:36,317 --> 00:11:41,714
Fine, then let's go talk
somewhere else. Come on.
80
00:11:42,155 --> 00:11:43,155
Hey!
81
00:11:45,155 --> 00:11:48,739
Go finish getting dressed.
You're in a hurry, aren't you?
82
00:12:04,839 --> 00:12:10,176
So, what now? The father of
your child said he'll tell Neung,
83
00:12:11,576 --> 00:12:15,676
but Neung was just standing there
earlier. Why didn't he say anything?
84
00:12:18,273 --> 00:12:20,140
Phum knows when to tell her.
85
00:12:22,273 --> 00:12:24,443
He's not going to wait
until your belly shows, is he?
86
00:12:24,468 --> 00:12:29,476
It won't take that long.
87
00:12:29,614 --> 00:12:34,576
Whether sooner or later, he has
to tell her. Why not just tell her now?
88
00:12:34,601 --> 00:12:41,010
Enough. Why are you pressuring
me so much? I'm pregnant.
89
00:12:45,414 --> 00:12:53,890
I'm sorry. I'm just worried.
Otherwise, I wouldn't be this stressed.
90
00:12:54,468 --> 00:13:00,923
Can't you worry from a distance?
Let me and Phum handle our lives.
91
00:13:01,790 --> 00:13:07,990
Don't control my life like Neung does. I don't
want to hear you hurt me with your words anymore.
92
00:14:12,269 --> 00:14:19,437
I've contacted the district office regarding the marriage
registration. They're checking for available slots now.
93
00:14:20,303 --> 00:14:27,803
Hurry them up. I want it done as soon as possible
because I'm going on a honeymoon with Phum next week.
94
00:14:28,431 --> 00:14:32,437
Understood, I'll make
sure it's expedited.
95
00:14:40,331 --> 00:14:44,427
Please check the pills for me
and confirm what they are used for.
96
00:14:53,160 --> 00:14:55,293
What medicine is Nonglek taking?
97
00:15:11,594 --> 00:15:16,394
When you got the medicine from the
doctor, didn't they tell you what it was?
98
00:15:17,094 --> 00:15:22,400
It's not mine. It's Nonglek's.
Go find out what it's for.
99
00:15:22,678 --> 00:15:24,745
Right away, I'll check for you.
100
00:15:42,078 --> 00:15:48,122
Hello, did you find out
what kind of medicine it is?
101
00:15:48,146 --> 00:15:58,449
Oh, pregnancy vitamins? Thank you. I'll bring you
something nice from abroad next month. Thanks again!
102
00:16:05,374 --> 00:16:13,841
Sorry, I didn't realize you were on the phone with a
patient. When you're free, send me the information. Thanks!
103
00:16:19,415 --> 00:16:20,415
Suwimol.
104
00:16:20,440 --> 00:16:22,120
Sorry, Miss Matthiya.
105
00:16:22,529 --> 00:16:24,862
Just apologize and
clean up already.
106
00:16:24,887 --> 00:16:25,887
Yes, ma'am.
107
00:16:26,329 --> 00:16:29,607
Ugh, why are you like this?
108
00:16:36,495 --> 00:16:37,495
Here you go.
109
00:16:39,329 --> 00:16:43,474
Thanks. Next time, pay
attention when you walk.
110
00:16:47,606 --> 00:16:56,726
Well, this is quite the scandal. The youngest
heir of Wannachak Group, pregnant before marriage?
111
00:16:57,304 --> 00:17:02,903
This will be big news! Especially
if the father is someone close'
112
00:17:08,106 --> 00:17:16,890
What's this news I'm hearing again?
113
00:17:18,889 --> 00:17:27,444
Oh my! So, the older sister from the high-society family just got
married and brought a brand-new husband into her single-woman home,
114
00:17:27,469 --> 00:17:35,300
but it turns out the one who's
pregnant is the younger sister!
115
00:17:35,839 --> 00:17:38,933
How did this news leak out?
No, it can't be true, right?
116
00:17:39,226 --> 00:17:49,933
I don't know, but it's all over the place now. Do you think the
middle sister will get away unscathed? I'm pretty sure it's true.
117
00:17:50,326 --> 00:18:01,033
Who leaked this? Besides me, Suree, the housekeeper,
and the doctor at the hospital, who else could know?
118
00:18:02,549 --> 00:18:05,363
It's definitely not Nonglek
or Phumres who leaked this.
119
00:18:05,872 --> 00:18:07,963
Just letting her get pregnant was foolish
enough.
120
00:18:07,988 --> 00:18:09,596
Could they be any dumber?
121
00:18:10,575 --> 00:18:11,575
Oh no!
122
00:18:12,140 --> 00:18:14,930
Do you think this
news will reach Neung?
123
00:18:15,807 --> 00:18:21,163
Oh, pray and hope for the best! Don't let anyone
carry this news to her, or it'll be a disaster!
124
00:18:26,654 --> 00:18:42,886
The older sister from high society just got married and moved her brand-new husband into the house, but the one who's pregnant is
the younger sister. I wonder if the middle sister will escape this scandal. How many high-society sisters are involved in this news?
125
00:18:43,052 --> 00:18:48,186
Three, and the numbers
match our bosses exactly.
126
00:18:48,211 --> 00:18:49,211
It can't be.
127
00:18:49,236 --> 00:18:50,356
Neung is here.
128
00:18:50,713 --> 00:18:51,997
Secretary Su.
129
00:18:52,106 --> 00:18:57,064
Back to work, everyone.
130
00:18:57,636 --> 00:19:00,264
What about the medicine I asked
you to check? Did you find out yet?
131
00:19:00,459 --> 00:19:12,630
Oh, the medicine! I forgot. I sent the picture to my friend who's
a nurse, but she was with a patient. Let me check the response now.
132
00:19:12,655 --> 00:19:13,655
Hurry up!
133
00:19:19,393 --> 00:19:20,513
She's replied.
134
00:19:21,279 --> 00:19:23,254
What did she say?
135
00:19:25,373 --> 00:19:27,042
It's a supplement for pregnant
women.
136
00:19:40,765 --> 00:19:44,654
Wait' is Nonglek pregnant?
137
00:20:00,371 --> 00:20:01,898
It's been a long time!
138
00:20:05,718 --> 00:20:08,732
I didn't want to see you.
Why are you at my office?
139
00:20:08,757 --> 00:20:12,798
I was just passing by and
saw the news on social media.
140
00:20:12,823 --> 00:20:14,183
Meddling, are we?
141
00:20:14,434 --> 00:20:25,998
Well, based on how you're reacting, you've seen the news too, haven't
you? So, is the pregnant younger sister in the news your sibling?
142
00:20:26,023 --> 00:20:27,463
Who told you that?
143
00:20:27,521 --> 00:20:33,465
No one needed to tell me. Just
reading the news, it's obvious.
144
00:20:33,998 --> 00:20:43,487
But the biggest surprise is that the older sister got married, brought her
husband into the house, but the one who's pregnant is the younger sister.
145
00:20:44,132 --> 00:20:49,531
Oh, don't tell me'the baby's father is'
146
00:20:49,556 --> 00:20:55,743
Watch your mouth! Why
are you doing this to me?
147
00:20:57,527 --> 00:21:05,527
The Vorathip family'you all think you're so special. But your
family is rotting, and the stench is spreading throughout society.
148
00:21:05,618 --> 00:21:09,138
You're not stopping, are
you? You're still not stopping!
149
00:21:16,072 --> 00:21:19,976
Remember, I'll be here to
witness the downfall of your family.
150
00:21:33,875 --> 00:21:40,424
That little sister of mine has shamed me and ruined
the family's reputation. She'll pay for this!
151
00:21:45,319 --> 00:21:50,058
Oh my goodness, Nat! Did
you get slapped by Neung?
152
00:21:50,489 --> 00:21:52,689
Yes, and I slapped
her right back.
153
00:21:52,714 --> 00:22:00,358
Ooh, fabulous! Now that's a real rival. So,
has Neung seen the scandalous news yet?
154
00:22:01,036 --> 00:22:02,036
Oh, she has.
155
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
Wow!
156
00:22:03,395 --> 00:22:09,539
And I hit her right where it hurts, suggesting
the father of Nonglek's baby might be her husband.
157
00:22:09,713 --> 00:22:14,398
That's intense!
What did Neung say?
158
00:22:14,980 --> 00:22:18,265
Neung? She went
crazy and stormed out.
159
00:22:19,114 --> 00:22:25,532
Oh, stormed out? Guess
where she's headed then?
160
00:22:25,558 --> 00:22:27,824
Off to confront
Nonglek, obviously!
161
00:22:33,892 --> 00:22:43,149
Nat, you've come to the right person by sharing
this with me, the queen of insider gossip.
162
00:22:43,174 --> 00:22:51,174
Wow, that rumor spread across social
media in no time! Thank you so much!
163
00:22:51,199 --> 00:22:58,495
Oh, don't thank me. I should be thanking you, Matthiya,
for giving me this golden opportunity to get back at Neung.
164
00:23:23,821 --> 00:23:24,821
Nonglek!
165
00:23:25,620 --> 00:23:27,754
What is it? Why are you yelling?
166
00:23:28,120 --> 00:23:29,560
You're a disgrace!
167
00:23:31,560 --> 00:23:32,560
What?
168
00:23:32,585 --> 00:23:39,522
How did you let yourself fall for a man like that and ruin yourself?
You've brought shame to our family and to me as your older sister.
169
00:23:39,660 --> 00:23:44,789
Then why don't we cut ties? I don't want to be your
sister anymore. I want to live with my husband!
170
00:23:45,201 --> 00:23:48,122
Ow, Neung!
171
00:23:48,237 --> 00:23:49,837
You ungrateful brat!
172
00:23:49,862 --> 00:23:51,462
You're the evil one!
173
00:23:52,037 --> 00:23:54,434
You couldn't wait to have a man, could you?
174
00:23:54,834 --> 00:24:00,555
You couldn't even wait until your
wedding day, and now you're pregnant.
175
00:24:00,579 --> 00:24:06,267
Have you thought about how I'm going to explain
this to society? You ungrateful, vile sister!
176
00:24:07,737 --> 00:24:17,334
You're the vile one! All you do is insult others. You're full of
yourself, selfish, and I wish I didn't have a sister like you. Go die!
177
00:24:17,471 --> 00:24:21,311
How dare you talk back to me?
You want to kill me, don't you?
178
00:24:21,336 --> 00:24:23,044
Stop!
179
00:24:26,310 --> 00:24:32,244
How dare you talk back to me?
You want to kill me, don't you?
180
00:24:33,517 --> 00:24:36,877
Neung, stop this madness!
181
00:24:40,831 --> 00:24:41,831
Neung!
182
00:24:41,856 --> 00:24:42,856
Nonglek!
183
00:24:42,881 --> 00:24:43,881
Hurry up!
184
00:24:43,929 --> 00:24:45,209
Let's go, quick!
185
00:24:45,234 --> 00:24:47,300
You want to kill me, don't you?
186
00:24:49,043 --> 00:24:50,043
Calm down.
187
00:24:51,342 --> 00:24:52,462
That's enough!
188
00:24:53,454 --> 00:24:54,894
Calm down, please.
189
00:24:54,919 --> 00:24:56,719
I'm going to deal with her!
190
00:24:57,101 --> 00:24:58,834
Luknam, take Nonglek away.
191
00:24:59,169 --> 00:25:00,849
Where should I take her?
192
00:25:01,416 --> 00:25:03,216
Anywhere, just go! Quickly!
193
00:25:03,616 --> 00:25:07,606
Come on, Nonglek, let's
go with your big sister.
194
00:25:07,824 --> 00:25:11,536
I'm not going. Today, we're
settling this once and for all!
195
00:25:11,902 --> 00:25:15,207
Come at me, then!
Let's end this. Come on!
196
00:25:15,371 --> 00:25:18,092
I'm not leaving.
197
00:25:18,117 --> 00:25:21,811
Where do you think you're taking her? I
need to ask who the father of her baby is!
198
00:25:26,202 --> 00:25:28,844
Where are you taking me,
Luknam? I'm not going.
199
00:25:28,869 --> 00:25:36,144
We're just going over here to take a breath.Neung is furious right
now. If the truth comes out now, it'll be worse than a bomb going off.
200
00:25:36,319 --> 00:25:38,386
Let it explode. I'm not afraid.
201
00:25:38,411 --> 00:25:47,677
Oh, please be a little afraid. With matters of marriage and love, we need
to be calm and careful. If things get physical, we'll regret it later.
202
00:25:47,819 --> 00:25:52,044
Luknam, wait! What's going on
here? Where are you taking her?
203
00:25:52,460 --> 00:25:57,324
There's a fight brewing inside, so Song
told me to take Nonglek away for now.
204
00:25:57,724 --> 00:25:59,244
What kind of fight?
205
00:25:59,269 --> 00:26:01,101
Go in and see for
yourself. I've got to go.
206
00:26:01,227 --> 00:26:04,901
What in the world is this?
207
00:26:07,777 --> 00:26:12,833
What's going on here? Luknam just rushed
out with Nonglek! Where are they going?
208
00:26:12,933 --> 00:26:15,001
Stop meddling where
you don't belong.
209
00:26:15,633 --> 00:26:17,114
Don't insult my friend.
210
00:26:17,779 --> 00:26:20,747
Call your friend right now and
ask where she's taken Nonglek.
211
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
No.
212
00:26:22,587 --> 00:26:23,867
I said call her!
213
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
I said no.
214
00:26:25,433 --> 00:26:26,281
How dare you disobey me?
215
00:26:26,306 --> 00:26:27,014
Let's not, let's not.
216
00:26:27,039 --> 00:26:28,114
Are you going to slap me too?
217
00:26:28,139 --> 00:26:31,514
Neung, don't do
anything to your sister.
218
00:26:32,993 --> 00:26:38,147
Don't do anything to her? What about what she's done to
me, Aunt Su? Why aren't you saying anything about that?
219
00:26:38,172 --> 00:26:41,747
What has she done? Tell me,
and if she's wrong, I'll speak up.
220
00:26:41,903 --> 00:26:46,047
It's not just about me. She's
disgraced our entire family!
221
00:26:46,593 --> 00:26:54,281
If Dad's spirit knew what Nonglek has done, he would be heartbroken.
He adored her, cherished her, and now she's humiliated us all.
222
00:26:55,370 --> 00:26:58,314
What? What has she
done? I don't know anything.
223
00:26:59,381 --> 00:27:02,876
Living under the same roof and you
know nothing? How is that possible?
224
00:27:03,096 --> 00:27:04,776
Now you're blaming me?
225
00:27:07,676 --> 00:27:12,220
Nonglek is pregnant. Did you hear
that, Aunt Su? Your niece is pregnant!
226
00:27:12,245 --> 00:27:15,043
Nonglek is pregnant? With whom?
227
00:27:15,068 --> 00:27:23,810
I want to know too! She's reckless and irresponsible,
and now she's pregnant, showing for the world to see.
228
00:27:26,071 --> 00:27:27,591
I'm going to faint!
229
00:27:27,824 --> 00:27:30,110
Aunt Su,Porn,Waan,
get the smelling salts!
230
00:27:30,135 --> 00:27:31,135
Right away!
231
00:27:31,892 --> 00:27:35,210
Call your friend right now and find
out where she's hiding Nonglek.
232
00:27:36,282 --> 00:27:38,466
Aunt Su is about to
faint, can't you see?
233
00:27:38,491 --> 00:27:46,699
Aunt Su might faint, but I'm losing my mind here!
I need this whole mess with Nonglek sorted out now!
234
00:27:54,949 --> 00:28:02,233
Neung loves you deeply. She'll go mad if she
finds out her sister is carrying your child.
235
00:28:03,045 --> 00:28:08,266
Instead of being stressed over it,
you should be celebrating with me.
236
00:28:08,291 --> 00:28:09,433
I'm worried about the baby.
237
00:28:09,458 --> 00:28:11,466
That child might be your blood, but it also
carries the blood of the Wannachak family,
238
00:28:11,845 --> 00:28:17,272
which makes it our enemy. Anything that
belongs to the Wannachak is my enemy.
239
00:28:17,296 --> 00:28:22,783
Even its daughter deserves
the karma from what its father did.
240
00:28:23,950 --> 00:28:28,050
Phum, where are you going?
241
00:28:28,282 --> 00:28:32,872
Oh my! Father and son, having
a loud conversation in the office.
242
00:28:33,416 --> 00:28:45,016
Let me guess'today's hot topic from social media? Phumres, if you're not
the father of the baby, don't worry about it. You're acting awfully guilty.
243
00:28:45,716 --> 00:28:46,716
Shut up!
244
00:28:47,282 --> 00:28:59,883
Oh my, Uncle! Acting all nice in public, but now I see your true colors'rude
and aggressive. No wonder Suwann saw right through you and cut ties.
245
00:29:04,116 --> 00:29:09,933
We shouldn't waste time with women like her. We have more
important matters to deal with. Go back to your work.
246
00:29:10,189 --> 00:29:14,066
Who do you think you are to order me around? I've
been working here at Wannachak Group long before you!
247
00:29:14,091 --> 00:29:15,091
Phum!
248
00:29:15,116 --> 00:29:16,361
Wait, Uncle, I'm
not done talking!
249
00:29:16,386 --> 00:29:17,377
Move out of the way!
250
00:29:17,402 --> 00:29:21,385
You think you can
speak to me like this?
251
00:29:27,082 --> 00:29:33,561
Phum, talk to me!
252
00:29:41,643 --> 00:29:43,323
Yes?
253
00:29:43,857 --> 00:29:45,766
Phum’s already left. Follow him immediately!
254
00:29:46,189 --> 00:29:51,766
Tell me where Nonglek is! I need to
know who the father is. Did you hear me?
255
00:29:51,823 --> 00:29:54,623
You'll find out soon
enough, but not today.
256
00:29:55,090 --> 00:30:06,554
You know who the father
is, don't you? Tell me now!
257
00:30:06,578 --> 00:30:25,699
Secretary Su, any news? I haven't been watching. Just
tell me what's going on. What? I'm leaving right now.
258
00:30:38,190 --> 00:30:39,190
Hello,Phum?
259
00:30:41,457 --> 00:30:44,367
Nonglek, has Neung done anything
to you? I'm on my way back home.
260
00:30:45,020 --> 00:30:46,300
I'm not at home.
261
00:30:46,600 --> 00:30:47,720
Where are you?
262
00:30:48,353 --> 00:31:00,934
Song has locked me up at a hotel. She's trying to separate
us,Phum! If I have to be apart from you, I'd rather die!
263
00:31:01,715 --> 00:31:04,768
Don't do anything
stupid, Nonglek.
264
00:31:05,282 --> 00:31:09,314
Hurry up and come to me, or I'll
show you just how serious I am!
265
00:31:13,614 --> 00:31:14,614
Nonglek!
266
00:31:29,713 --> 00:31:33,401
How did you know my
sister was here, Phumres?
267
00:31:33,426 --> 00:31:35,434
No one can stop me
from seeing Nonglek.
268
00:31:35,746 --> 00:31:43,734
I will. Stop right there. I'm doing this for my
sister's future. I'll take care of your child myself.
269
00:31:44,347 --> 00:31:47,995
Nonglek called and said if
she doesn't see me, she'll die.
270
00:31:51,195 --> 00:31:55,715
So, you're threatening me with
death now? You're despicable.
271
00:31:55,740 --> 00:32:00,715
I'm not threatening you; I'm telling
you the truth. I'm here because I care.
272
00:32:01,838 --> 00:32:27,315
How dare you talk about care after creating this mess? You planned all this,
didn't you? I know it! But it's not too late. I will fix everything, just watch.
273
00:32:33,971 --> 00:32:36,604
Phumres is at the hotel.
I've sent the picture.
274
00:32:36,940 --> 00:32:43,704
I bet that wife of his is there too. That's
why he changed his plans. Keep an eye on him.
275
00:32:49,750 --> 00:32:52,637
Looks like I'll have to take action myself.
276
00:32:58,081 --> 00:32:59,571
You can't meet Nonglek!
277
00:32:59,596 --> 00:33:04,904
I need to see her. She's waiting for me,
she's distressed. Let me calm her down.
278
00:33:04,929 --> 00:33:07,437
Seeing you will
only make her worse.
279
00:33:07,462 --> 00:33:09,304
You're really going
to keep us apart?
280
00:33:10,118 --> 00:33:18,165
Yes, from today, you and Nonglek
won't see each other again.
281
00:33:19,261 --> 00:33:24,598
Do you really think you can keep
us apart? She's carrying my child.
282
00:33:25,032 --> 00:33:33,465
No matter how far you lock her away, she'll find her
way back to me, and that will only put her in danger.
283
00:33:34,528 --> 00:33:41,132
So, what are you saying? Will you
leave Neung for Nonglek and the baby?
284
00:33:41,157 --> 00:33:42,197
I don't know.
285
00:33:43,181 --> 00:33:54,298
Make a decision! You can't live like this forever'choose
someone. How are you going to fix this mess?
286
00:34:22,948 --> 00:34:24,365
Aunt Su! Hello!
287
00:34:24,390 --> 00:34:25,390
Hello!
288
00:34:25,415 --> 00:34:26,565
Have you been waiting long?
289
00:34:26,590 --> 00:34:29,631
No worries. So, do you know who's
responsible for getting my niece pregnant?
290
00:34:30,013 --> 00:34:37,699
Yes, Aunt Su. Honestly, I didn't want to get involved,
but after the news leaked online, I had no choice.
291
00:34:38,144 --> 00:34:51,544
Chom and I decided we needed to tell you the truth. You
need to deal with that man'he can't get away with this.
292
00:34:51,915 --> 00:34:54,048
Who is it that got her pregnant?
293
00:34:55,448 --> 00:34:59,877
It's no one from outside. It's
someone in your own home.
294
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
In my home?
295
00:35:04,501 --> 00:35:06,181
It's Neung's husband.
296
00:35:06,206 --> 00:35:09,096
Phumres? Him?
297
00:35:09,354 --> 00:35:11,496
Yes, that's right. The son of Phong.
298
00:35:11,875 --> 00:35:18,996
He came into the Wannachak family
with an agenda. Think about it, Aunt Su.
299
00:35:19,208 --> 00:35:22,829
He disappeared for 20 years, then his son returns
and suddenly gets close to all three of your nieces.
300
00:35:23,620 --> 00:35:27,446
He's been manipulating my
niece. I'm going to deal with him.
301
00:35:27,471 --> 00:35:28,471
Yes.
302
00:35:51,530 --> 00:35:53,397
All the stocks are dropping.
303
00:35:58,997 --> 00:36:09,050
Excuse me, Neung. Here's the information on
the company stocks that Phumres suggested.
304
00:36:09,237 --> 00:36:10,237
Thank you.
305
00:36:44,736 --> 00:36:50,840
Since domestic investments are stagnant,
why not consider investing abroad?
306
00:36:51,706 --> 00:36:53,439
What's worth investing in?
307
00:36:54,706 --> 00:37:00,171
There are many options. I've
prepared some for you to review.
308
00:37:14,538 --> 00:37:27,438
What kind of disaster is this? First, Nonglek is pregnant, and now all the
stocks are plummeting. The company's money'huge sums'gone in an instant!
309
00:37:49,047 --> 00:37:55,346
I've made my decision.
310
00:38:00,757 --> 00:38:04,157
I'm ready
to confess everything to Neung.
311
00:38:12,412 --> 00:38:20,145
I'll take you there myself. You can't escape
the consequences of your actions. Hello,
312
00:38:37,044 --> 00:38:47,825
Waan? Is Neung at home?
Oh, she's at the office?
313
00:38:57,544 --> 00:39:00,011
Why didn't you knock
before coming in?
314
00:39:03,110 --> 00:39:08,758
Aunt Su, what more do you want? Things are already
chaotic at home. Why are you following me to the office?
315
00:39:08,783 --> 00:39:12,111
I'm here to deal with your
husband. Where is Phumres?
316
00:39:14,023 --> 00:39:16,191
Don't you dare call my
husband by that name!
317
00:39:16,291 --> 00:39:20,548
Calling him that is still too kind.
Your husband is nothing but a monster!
318
00:39:20,829 --> 00:39:25,053
Have you gone mad, Aunt Su? Why
are you coming here to insult Phum?
319
00:39:25,453 --> 00:39:29,270
Listen, you might think you're
smart, but in reality, you're blind.
320
00:39:29,294 --> 00:39:35,770
You're so in love with this man that you've become deaf to
the stench of his evil, which is reeking all around you,
321
00:39:35,794 --> 00:39:38,948
and you don't even notice it's
coming from your own husband.
322
00:39:39,006 --> 00:39:45,148
It's your words that stink, Aunt Su. Why don't you go to a
mental hospital? Get out of here now! Suree, take her out!
323
00:39:51,544 --> 00:39:53,224
I'm not going anywhere.
324
00:39:56,023 --> 00:40:00,186
I said leave! Leave!
325
00:40:00,356 --> 00:40:04,419
Don't, Tatong. That's your aunt.
326
00:40:31,257 --> 00:40:36,294
Do you even know what your precious husband has done?
He got Rintong pregnant. He's the father of her child.
327
00:40:42,672 --> 00:40:56,106
He has made your younger sister his other wife. You've
been completely in the dark about all his wrongdoings.
328
00:40:59,090 --> 00:41:06,339
No! That's a lie! Phum is a good man! He loves me. He loves Rintong
like a sister. He loves me. That's why he married me. He loves me!
329
00:41:06,924 --> 00:41:12,196
He created this whole deception to trap you. He never loved
you. If he did, why did he get involved with your sister?
330
00:41:12,381 --> 00:41:21,996
No! It's not true. You're all just jealous of me. You hate seeing me
happy, so you're making up lies about Phum being the father of that child!
331
00:41:28,247 --> 00:41:38,696
It's true, Tatong. Roitong knows it too. Rintong
admitted that Phum is the father of her child.
332
00:41:38,721 --> 00:41:51,029
See? Everyone knows the truth, except you. Open your eyes. That man is destroying your family. He's already taken you and Rintong as his wives. And
believe me, if Roitong hadn't been smart, she would have been next. He's been sleeping with Rintong right under your nose, and you never noticed.
333
00:42:00,396 --> 00:42:12,093
This is all your fault. You brought him into
this house, and now look at what he's done.
334
00:42:12,126 --> 00:42:26,203
He's living a double life, sleeping
with both you and your sister.
335
00:42:39,046 --> 00:42:56,580
This house has become a place for him to play both the
legitimate husband and the secret lover. Can't you see that?
336
00:42:56,605 --> 00:43:01,886
No, no! Get away from
me! No, it's not true!
337
00:43:01,911 --> 00:43:02,911
Aunt Su!30775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.