Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,560 --> 00:02:11,311
If my company was this massive, how great would it feel? I'll rise
again in the business world once your company goes under, Suwann.
2
00:02:28,345 --> 00:02:30,800
What did Chom leave behind here?
3
00:02:48,535 --> 00:02:59,123
Did he really keep my bank transfer slips? Sure, I took 20
million from you, but you have no right to seize my land.
4
00:03:00,368 --> 00:03:17,955
That 20 million made my life hell, buried me for 20 years, and now I'm going to get my revenge.
I'm here now, in your place, and I'll destroy everything you have'including your daughters.
5
00:03:32,060 --> 00:03:34,145
So, Dad,
6
00:03:39,025 --> 00:03:47,746
you really borrowed the money? I thought you told me they forced
you to mortgage the land and then seized it. If that's not the case,
7
00:03:53,625 --> 00:03:56,391
why am I even seeking revenge?
8
00:04:28,660 --> 00:04:42,913
Porn,Waan,Porn!
9
00:04:43,893 --> 00:04:47,079
Yes, Nonglek, what's wrong?
10
00:04:48,760 --> 00:04:59,355
Nonglek! Nonglek! Get here
quick, Porn! Nonglek fainted!
11
00:04:59,380 --> 00:05:00,900
Waan what happened?
12
00:05:00,925 --> 00:05:01,925
Quick!
13
00:05:02,267 --> 00:05:04,420
What happened?
14
00:05:04,445 --> 00:05:05,445
She fainted!
15
00:05:05,553 --> 00:05:07,233
What should we do now?
16
00:05:07,633 --> 00:05:09,313
Call an ambulance, quick!
17
00:05:09,413 --> 00:05:10,413
Right away!
18
00:05:13,446 --> 00:05:16,354
Nonglek, can you hear me?
19
00:05:21,660 --> 00:05:27,287
The blood test results are in.
Congratulations, you're ready to conceive.
20
00:05:28,634 --> 00:05:31,751
I thought I was
already pregnant.
21
00:05:32,068 --> 00:05:36,548
Not yet. How could you be pregnant
if you're still using birth control?
22
00:05:37,348 --> 00:05:42,673
I thought it might have failed. I
don't want an unplanned pregnancy.
23
00:05:42,951 --> 00:05:54,185
I want to ensure both Phum and I are healthy and fully prepared
before planning for a baby. I want our child to be perfect.
24
00:05:54,480 --> 00:05:59,040
Your health is in excellent condition,
so you're ready to become a mother.
25
00:05:59,218 --> 00:06:07,285
Now you just need to bring Phum in to check his health, and
then you'll be ready to have children. Please bring him in soon.
26
00:06:07,548 --> 00:06:10,441
I will, thank you.
27
00:06:48,587 --> 00:06:51,723
Can you tell me which
room Rintong Vorathip is in?
28
00:06:53,024 --> 00:06:54,024
Room 301.
29
00:06:54,690 --> 00:06:55,690
Thank you.
30
00:07:03,323 --> 00:07:05,557
Don't worry, it's
nothing serious.
31
00:07:05,582 --> 00:07:06,582
Song.
32
00:07:07,757 --> 00:07:11,532
Aunt Su,Porn, how
is Nonglek doing?
33
00:07:11,623 --> 00:07:24,057
She's awake now, and she doesn't have any fever
or illness. She's just weak from not eating.
34
00:07:25,147 --> 00:07:28,857
Why hasn't she been eating?
35
00:07:29,047 --> 00:07:42,612
Waan and I prepared meals like usual, but Nonglek wouldn't eat anything. She's
been locking herself in her room ever since she fought with Neung over the bracelet.
36
00:07:46,780 --> 00:07:48,140
Where is she now?
37
00:07:48,165 --> 00:07:51,813
The nurse just took her blood
for tests. It's almost done.
38
00:07:53,389 --> 00:07:56,280
Have you called Neung?
39
00:07:56,702 --> 00:08:02,880
No, I didn't dare to, given their
fight. I called you first instead.
40
00:08:19,357 --> 00:08:22,083
How are you feeling?
41
00:08:23,290 --> 00:08:24,983
I'm fine.
42
00:08:27,724 --> 00:08:35,083
Fine? Then why did you faint? Don't tell
me it's because you haven't been eating.
43
00:08:36,177 --> 00:08:49,017
I couldn't eat. Neung broke my bracelet. Even though I asked nicely for it back, she
got mad, claiming it was a gift from Phum to his wife and she had the right to keep it.
44
00:08:50,683 --> 00:08:54,817
Well, I'm also his wife!
45
00:08:56,976 --> 00:08:59,043
Can we talk about this at home?
46
00:08:59,610 --> 00:09:01,290
Why, are you embarrassed?
47
00:09:02,024 --> 00:09:05,638
Shouldn't I be? Siblings
sharing the same man?
48
00:09:09,523 --> 00:09:14,338
Then tell Neung to leave
Phum, and I'll be his only wife.
49
00:09:55,007 --> 00:09:56,367
[Khingkarn's Diary]
50
00:10:08,667 --> 00:10:20,336
July 14, 2004. Today, I came home with lots of food to
celebrate the 20 million baht loan I got from Suwann.
51
00:10:20,360 --> 00:10:30,614
I never agreed with pawning our land'it's
the last piece of property we have.
52
00:10:31,648 --> 00:10:48,866
After losing our home to the bank due to my failed
business ventures, we have nothing left but debt.
53
00:11:00,124 --> 00:11:21,894
If this venture fails again, and we lose the
land, what will be left for our son's future?
54
00:11:49,568 --> 00:11:52,571
Dad, something's wrong with Mom.
55
00:11:52,901 --> 00:11:54,701
Khing! Khing, what's wrong?
56
00:11:55,268 --> 00:11:57,668
She fainted after
reading this paper.
57
00:12:04,035 --> 00:12:10,838
Don't sell our home.
It's all we have left.
58
00:12:11,201 --> 00:12:14,771
I'll fight to the end
to get our land back.
59
00:12:19,068 --> 00:12:21,771
It's all gone.
Everything's gone.
60
00:12:26,776 --> 00:12:28,444
Khing!
61
00:12:28,468 --> 00:12:29,468
Mom!
62
00:12:29,534 --> 00:12:31,304
Khing! Don't leave us!
63
00:12:31,562 --> 00:12:33,287
Mom!
64
00:12:33,747 --> 00:12:34,747
Khing!
65
00:12:35,306 --> 00:12:37,088
Mom! Mom! Talk to me! Mother'
66
00:12:37,113 --> 00:12:38,113
Khing!
67
00:12:38,321 --> 00:12:39,688
Mom!
68
00:12:42,588 --> 00:12:43,588
Khing!
69
00:12:43,613 --> 00:12:44,613
Mom!
70
00:12:44,847 --> 00:12:45,847
Khing!
71
00:12:47,648 --> 00:12:53,554
Mom! Mom! Mom'.
72
00:13:09,014 --> 00:13:14,379
Mom didn't die because we
were cheated, but because...
73
00:13:46,207 --> 00:13:53,813
This is taking forever! How much longer do
I have to wait? I want to go home already.
74
00:13:55,448 --> 00:14:01,342
Wait for the doctor's results first. In case
there's something wrong, we can treat it right away.
75
00:14:01,367 --> 00:14:05,842
There's nothing wrong with me,Song, except
that I'm going crazy because of Neung.
76
00:14:09,413 --> 00:14:15,109
Hello. After thoroughly
analyzing your blood test results...
77
00:14:15,955 --> 00:14:19,923
So, the results show nothing's
wrong, right? I can go home now.
78
00:14:20,057 --> 00:14:22,742
You're not sick.
79
00:14:22,767 --> 00:14:27,209
See'.Song? I told
you. Let's go home.
80
00:14:27,234 --> 00:14:36,042
Wait a minute. You're not ill, but the dizziness
and fatigue you've been experiencing are due to...
81
00:14:38,809 --> 00:14:41,881
Due to what, doctor?
What's wrong with my sister?
82
00:14:43,514 --> 00:14:45,194
Your sister is pregnant.
83
00:14:45,219 --> 00:14:48,399
What? Pregnant?
84
00:14:59,426 --> 00:15:01,765
Yes, about one month along.
85
00:15:09,728 --> 00:15:18,732
I'm pregnant? I'm
going to have a baby?
86
00:16:27,428 --> 00:16:30,561
Whose baby clothes are these?
87
00:16:32,360 --> 00:16:33,800
Our future baby's.
88
00:16:39,434 --> 00:16:40,434
Baby?
89
00:16:43,434 --> 00:16:46,095
Why do you look so shocked?
90
00:16:49,701 --> 00:16:51,061
Are you pregnant?
91
00:16:52,227 --> 00:17:08,785
Not yet, but I have good news! I went for a check-up, and the doctor said I'm
perfectly healthy and ready to have children. What about you? Are you ready?
92
00:17:11,361 --> 00:17:16,218
I... I'm not ready yet.
93
00:17:18,541 --> 00:17:28,243
Oh, right! How could you be ready when you
haven't had your check-up yet? Go tomorrow.
94
00:17:29,110 --> 00:17:42,065
Once the doctor says you're healthy, we can go on our
honeymoon! I'll pick the most romantic place, just for us.
95
00:17:44,410 --> 00:17:51,553
Just the thought of having a
baby with you makes me so happy!
96
00:18:18,141 --> 00:18:21,469
If Phum knew I was having
his baby, he'd be so happy.
97
00:18:26,635 --> 00:18:31,051
And what about Neung? Do you think
she'll be happy when she finds out?
98
00:18:35,152 --> 00:18:41,000
Why are you always worried about
her feelings? What about mine?
99
00:18:42,353 --> 00:18:52,728
I care about both of you'one is my sister, and the other is my older sibling. What do you
think will happen when she finds out? Do you think she'll just stand by and do nothing?
100
00:18:53,686 --> 00:18:55,686
Do you think she will kill me?
101
00:18:58,253 --> 00:19:09,059
Don't say that, Nonglek. Now's not the time to joke.
Let's think about how to handle this situation.
102
00:19:09,422 --> 00:19:14,059
Handle it? You mean you
want me to have an abortion?
103
00:19:14,853 --> 00:19:15,859
No, that's not what I meant.
104
00:19:15,884 --> 00:19:23,059
Well, I'm not getting rid
of my baby, no matter what.
105
00:19:24,981 --> 00:19:31,792
I would never ask you to do that. I just want
us to think about how to solve this problem.
106
00:19:32,077 --> 00:19:41,889
There's no problem. This baby is a
symbol of love between me and Phum.
107
00:19:45,400 --> 00:20:11,310
It's my family's business'between the father, mother, and child. Phum will decide what to do.
He loves me, and he'll love our baby too. He won't let anyone take his family away from him,
108
00:20:14,810 --> 00:20:16,530
right, baby?
109
00:20:54,277 --> 00:21:06,368
If we have a son, he'll be as handsome as you. And if we have
a daughter, which part of me do you think she'll take after?
110
00:21:07,220 --> 00:21:10,228
What part of you would
you want her to resemble?
111
00:21:11,562 --> 00:21:20,666
Every part of me! What do you think,
will our first child be a boy or a girl?
112
00:21:26,626 --> 00:21:27,826
I can't choose.
113
00:21:30,626 --> 00:21:38,599
True, but regardless, we'll love them
and take care of them as best we can.
114
00:21:45,762 --> 00:21:49,410
What are you two talking
about? Did I interrupt something?
115
00:21:49,877 --> 00:21:52,677
I'm ready to give you
a grandchild, Father.
116
00:21:53,277 --> 00:21:57,885
That's the best news I've ever
heard! I can't wait to hold my grandchild.
117
00:22:00,085 --> 00:22:03,776
I've already had my check-up. Now
we're just waiting for Phum to do his.
118
00:22:05,762 --> 00:22:10,543
Hurry up, Phum! We
want that grandchild soon!
119
00:22:13,028 --> 00:22:20,676
Oh, and before we have a baby,
shouldn't we register our marriage first?
120
00:22:24,206 --> 00:22:30,776
What? You haven't registered
your marriage yet? Phum!
121
00:22:31,534 --> 00:22:42,376
Don't blame Phum, Father. We've been so busy
after the wedding. We'll do it soon, don't worry.
122
00:22:43,819 --> 00:22:54,197
It's not that I'm worried. I just want you
to have the legal rights as Phum's wife.
123
00:22:56,068 --> 00:23:00,031
Thank you, Father.
I'll head to work now.
124
00:23:21,701 --> 00:23:29,701
How could you forget something as important as registering the marriage with
the daughter of Suwann? This is one of the key parts of our revenge plan!
125
00:23:30,701 --> 00:23:41,243
Dad, the plan has already progressed far enough that I
don't think registering the marriage is necessary anymore.
126
00:23:41,468 --> 00:23:49,977
How can you say it's unnecessary? If she gets upset and asks for
a divorce before our plan is complete, everything will be ruined.
127
00:23:50,910 --> 00:24:08,176
We'll lose everything! But if you register the marriage, even if
she wants to leave, she can't, unless you agree to the divorce.
128
00:24:17,662 --> 00:24:21,282
Why are you silent?
129
00:24:25,669 --> 00:24:28,569
You're not going to
change your mind, are you?
130
00:24:30,702 --> 00:24:32,298
Change my mind about revenge? Never.
131
00:24:38,554 --> 00:25:02,587
The only thing that could stop me is death. If you see me change
my mind, it's because I'm dead. Do you want to see me die?
132
00:25:03,668 --> 00:25:04,668
No, Dad.
133
00:25:04,935 --> 00:25:17,127
Then register the marriage and make sure the revenge is complete.
You'll see me live long and enjoy the fruits of our plan,
134
00:25:18,238 --> 00:25:26,248
repaying the sacrifice I made to
raise you to where you are now.
135
00:25:45,802 --> 00:25:46,802
Nonglek...
136
00:25:49,735 --> 00:25:50,735
Song...
137
00:25:53,301 --> 00:25:56,115
Aunt Su, please
follow Nonglek first.
138
00:25:58,402 --> 00:26:09,942
Here's the doctor's appointment card, and these are the supplements. The doctor said Nonglek
should take them and reminded her to eat well since she's not just taking care of herself anymore.
139
00:26:10,209 --> 00:26:14,676
It'll help the baby grow strong.
140
00:26:17,469 --> 00:26:19,076
Thank you!
141
00:26:23,436 --> 00:26:31,542
Song, can I ask
something... about...
142
00:26:33,969 --> 00:26:38,799
About who the father
of Nonglek's baby is?
143
00:26:40,236 --> 00:26:41,236
Yes.
144
00:26:45,069 --> 00:26:49,332
If you knew, you
might be shocked.
145
00:26:50,769 --> 00:26:57,032
Shocked? Is he someone famous?
146
00:26:59,534 --> 00:27:01,532
He's from our own household.
147
00:27:01,568 --> 00:27:16,365
Wait, someone from the household? There are only women in the house since Suwann
passed away, except for Phumres after Neung married him. The only man here is Phumres!
148
00:27:17,703 --> 00:27:22,879
That's when Phumres arrives
into the Vorathip residence.
149
00:27:24,723 --> 00:27:29,545
So you mean she
is pregnant with...
150
00:27:29,855 --> 00:27:34,412
Exactly! Phumres is the father.
151
00:27:35,889 --> 00:27:41,579
What? Really?
152
00:27:43,779 --> 00:27:51,545
Oh no! If Neung finds out, what will happen?
Just thinking about it gives me a headache.
153
00:27:52,253 --> 00:27:54,186
Neung will never accept this.
154
00:27:57,620 --> 00:28:03,345
Have you thought
about how to handle this?
155
00:28:05,553 --> 00:28:09,333
I have no idea. I'm at a loss.
156
00:28:58,119 --> 00:29:02,499
Why isn't Phum answering?
I have good news to tell him.
157
00:29:20,076 --> 00:29:23,099
Please watch over Nonglek. I'm
heading to work and will be back soon.
158
00:29:32,299 --> 00:29:34,199
I'm at a dead end here.
159
00:29:46,964 --> 00:29:48,084
Where are you?
160
00:29:49,984 --> 00:29:51,664
I want to talk to you.
161
00:29:52,063 --> 00:29:53,583
I want to talk too.
162
00:30:24,350 --> 00:30:25,449
Why aren't you coming down?
163
00:30:35,881 --> 00:30:37,480
Come down and talk!
164
00:30:42,214 --> 00:30:54,160
What's wrong with you? You set up
this meeting, and now you won't talk.
165
00:31:01,927 --> 00:31:15,660
Are you going to just sit
there? Fine, let's talk in the car.
166
00:31:18,054 --> 00:31:40,104
What are you doing? I said stop the
car. Stop! Where are you taking me?
167
00:31:40,584 --> 00:31:44,321
Anywhere, as long as
it's just the two of us.
168
00:31:44,346 --> 00:31:46,212
I don't want to go with you.
169
00:31:48,015 --> 00:31:52,653
Please, let's run away together.
170
00:31:53,250 --> 00:31:55,783
Are you crazy? You
want me to run away?
171
00:31:56,183 --> 00:32:00,151
I'm going crazy! That's why I
need to run away from everything.
172
00:32:01,985 --> 00:32:05,820
Don't you dare shirk your
responsibilities! You can't just run away.
173
00:32:05,845 --> 00:32:16,541
Isn't it you who wanted me gone, away from your family?
I'm doing this for you. You just need to come with me.
174
00:32:19,549 --> 00:32:30,874
You've already had both my sisters. Isn't that
enough? Now you want me too? You're disgusting!
175
00:32:31,901 --> 00:32:46,107
It's not like that, Song. You're the only one I want.
I'll give up everything for you. Let's go together.
176
00:32:51,523 --> 00:33:19,188
Let go! I said stop the car! Stop
now! What are you doing? STOP!
177
00:33:28,854 --> 00:33:33,940
Please, sit down and
have some dinner.
178
00:33:34,989 --> 00:33:36,189
I'm not hungry.
179
00:33:36,689 --> 00:33:46,040
But it's already evening, and you need to take
your supplements. Please eat while it's still warm.
180
00:33:51,264 --> 00:33:53,597
If it's bad'. I will
get mad at you!
181
00:33:53,864 --> 00:34:01,507
It'll be delicious, I promise! I put all my effort into
it. Please eat while it's fresh. I'll be just behind you.
182
00:34:17,898 --> 00:34:20,918
What's wrong with Nonglek?
Why did she storm off like that?
183
00:34:22,244 --> 00:34:25,818
I'm not sure, but
I'll go check on her.
184
00:34:25,843 --> 00:34:27,818
No need. I'll go myself.
185
00:34:28,590 --> 00:34:29,485
Yes,
186
00:34:36,385 --> 00:34:37,618
Neung.
187
00:34:37,764 --> 00:34:43,885
If she finds out Nonglek
is pregnant with Phum's child...
188
00:35:02,676 --> 00:35:15,936
Nonglek, what's wrong? Were you throwing up? Why
aren't you answering? Are you feeling unwell?
189
00:35:16,460 --> 00:35:17,460
I'm fine.
190
00:35:17,894 --> 00:35:19,369
But I heard you throwing up.
191
00:35:19,828 --> 00:35:23,284
Can you just stop, Neung?
I said I'm fine, so I'm fine!
192
00:35:23,917 --> 00:35:37,703
You're hiding something. Open the
door! Open it now! I said open it, Nonglek!
193
00:35:39,548 --> 00:35:42,469
She'll be furious if she finds out
I'm pregnant with Phum's baby.
194
00:35:42,843 --> 00:35:54,527
Open the door! If you don't open it, you'll be locked in
there for the night. I'll get the key and lock you in.
195
00:35:55,476 --> 00:36:00,272
Open the door now!
196
00:36:01,044 --> 00:36:03,466
Fine, here I am. Happy now?
197
00:36:05,443 --> 00:36:14,143
Wait a minute... you don't have a
fever. So why were you throwing up?
198
00:36:14,262 --> 00:36:19,276
I don't know. Why are you asking so
many questions? Stop meddling in my life!
199
00:36:19,301 --> 00:36:22,643
I'm asking because
I care about you!
200
00:36:22,668 --> 00:36:29,011
Ouch! Neung, your controlling
behavior is suffocating. Let go of me!
201
00:36:42,615 --> 00:36:44,415
How dare you do this to me?
202
00:36:44,440 --> 00:36:48,544
I strongly dislike the way you
interfere in my personal life!
203
00:36:48,854 --> 00:36:51,611
How dare you!
204
00:36:53,692 --> 00:36:55,514
I didn't mean to. You
brought this on yourself.
205
00:36:55,539 --> 00:36:57,239
Are you calling me
nosy? I'm your sister!
206
00:36:57,264 --> 00:36:58,264
Let go!
207
00:36:58,441 --> 00:36:59,441
Stop it!
208
00:37:02,309 --> 00:37:07,548
How dare you push me?
Apologize to me right now!
209
00:37:08,309 --> 00:37:15,733
Tyrant! You just give orders whenever you want. I'm not
apologizing. Someone like you deserves to get hurt sometimes.
210
00:37:16,825 --> 00:37:22,191
Stop it! I said stop!
211
00:37:22,216 --> 00:37:23,736
That hurts, let go!
212
00:37:24,362 --> 00:37:28,394
Kneel and apologize to me right
now! I said kneel and apologize!
213
00:37:29,018 --> 00:37:32,124
If a dog bit me, I'd rather
apologize to the dog than to you!
214
00:37:32,149 --> 00:37:36,693
How dare you compare me to a dog?
I'm your sister! Don't be so insolent!
215
00:37:36,718 --> 00:37:44,590
You're the one being a bully, acting like you own
everyone, always taking what's mine. You're shameless!
216
00:37:44,836 --> 00:37:49,390
How dare you talk to me like
that? Get down and apologize!
217
00:37:49,642 --> 00:37:53,482
I won't do anything that low.
If you want it, do it yourself.
218
00:37:55,207 --> 00:37:59,324
Nonglek, apologize now!
219
00:37:59,349 --> 00:38:04,757
No.
220
00:38:05,111 --> 00:38:06,111
Neung!
221
00:38:07,246 --> 00:38:08,725
Apologize!
222
00:38:09,779 --> 00:38:11,059
What's going on?
223
00:38:11,192 --> 00:38:12,192
Apologize!
224
00:38:13,525 --> 00:38:21,892
Neung, stop it! Enough! What is
this? Are you trying to kill each other?
225
00:38:22,104 --> 00:38:24,525
Neung started it, Aunt Su.
226
00:38:24,637 --> 00:38:31,092
Started what? I was worried about you! You
threw up, and now you're treating me like this?
227
00:38:31,117 --> 00:38:41,958
Who's really the one being awful? Look at yourself first. You always act like you
control my life, thinking just because you're my sister, you can boss me around forever.
228
00:38:42,258 --> 00:38:45,125
I'm not a child anymore. I
won't let you push me around!
229
00:38:45,199 --> 00:38:54,282
Listen to what she's saying! When our father died, who
took care of you? It was me! This ungrateful sister!
230
00:38:54,307 --> 00:39:02,215
You never stop using that as leverage,
do you? I've heard it a million times!
231
00:39:02,240 --> 00:39:08,282
And what have you done? All you do is
spend money and post on social media.
232
00:39:08,307 --> 00:39:15,822
Neung, why are you talking to her like that? And you, too, Nonglek,
you're too hot-headed. Arguing like this won't solve anything.
233
00:39:15,846 --> 00:39:24,715
You're just tearing each other down. Go calm down first, and then
come back to talk. Nonglek, come with me. Let's go and cool off.
234
00:39:31,717 --> 00:39:33,850
You almost killed me, you idiot!
235
00:39:34,750 --> 00:39:35,950
Song... Song...
236
00:40:02,550 --> 00:40:12,003
I don't want to die with you, and you can't
die yet either. Your child will need a father.
237
00:40:14,146 --> 00:40:21,869
A child? You didn't even want me to marry your sister,
so why would you want me to have a child with her?
238
00:40:27,568 --> 00:40:29,435
I'm not talking about Neung.
239
00:40:31,402 --> 00:40:33,469
Then who are you talking about?
240
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
Nonglek.
241
00:40:41,502 --> 00:40:44,434
Nonglek? What
about Nonglek, Song?
242
00:40:44,459 --> 00:40:48,434
Nonglek is
pregnant'with your child.
243
00:41:05,069 --> 00:41:06,749
What did you just say?
244
00:41:07,015 --> 00:41:11,038
My sister is pregnant with
your child! Did you hear that?
245
00:41:14,305 --> 00:41:25,793
She's carrying your baby. Do you understand that my sister deserves
to meet a good man, have real love, get married, and be happy?
246
00:41:25,817 --> 00:41:30,626
She deserves a warm family. She shouldn't have to live
as her sister's second wife, always in the shadow.
247
00:41:30,650 --> 00:41:39,766
She deserves a better life than this! But because of you, because
of you alone, her life is ruined. Why did you do this? Why?
248
00:41:48,148 --> 00:41:49,148
I'm sorry.
249
00:41:54,715 --> 00:42:12,148
Sorry? Your apology is worthless. It doesn't fix anything,
especially not the fact that my sister is pregnant with your child.
250
00:42:19,696 --> 00:42:21,950
Don't touch me!
251
00:42:32,216 --> 00:42:33,816
Where are you going?
252
00:42:36,482 --> 00:42:37,602
Away from you.
253
00:42:44,635 --> 00:43:00,353
I asked to meet today because I wanted to talk
about my father. I plan to leave everything behind.
254
00:43:00,411 --> 00:43:02,133
It's too late for that.
255
00:43:05,199 --> 00:43:11,266
I don't care anymore whether my
father was right or wrong in your eyes.
256
00:43:12,533 --> 00:43:14,199
But you can't run from this.
257
00:43:16,299 --> 00:43:29,233
You have to face the consequences of what you've done. You married
my older sister, but my younger sister is pregnant with your child.
258
00:43:30,145 --> 00:43:46,233
What are you going to do about that? Huh? I'm giving you time
to figure out how to fix this mess. What are you going to do?
259
00:43:46,610 --> 00:43:47,650
I don't know.
260
00:43:49,250 --> 00:43:51,050
You're an absolute failure.23278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.