All language subtitles for [English] The Cruel Game EP 21 _ Series (ENG SUB) Thai Drama Lakorn [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:20,625 Hello, Nonglek. What's wrong? Why are you crying? 2 00:00:23,472 --> 00:00:29,659 Neung stole something precious from me. She took my things! 3 00:00:30,284 --> 00:00:33,759 What precious thing? Why are you crying as if it's the end of the world? 4 00:00:34,828 --> 00:00:36,625 Phum's bracelet. 5 00:00:43,374 --> 00:00:44,374 Bracelet? 6 00:00:45,075 --> 00:00:59,613 Yes, the bracelet Phum gave me. It's mine. Phum went to great lengths to give it to me. I've kept it safe, but Neung came into my room and took it like a thief. 7 00:01:00,541 --> 00:01:06,113 Neung took it? Have you searched your room thoroughly? 8 00:01:06,700 --> 00:01:20,480 I called Neung, and she admitted she took it. Neung already has Phum, yet she's still taking everything of his. She's acting like a possessive dog! 9 00:01:20,766 --> 00:01:24,154 Enough, Nonglek! Don't talk about Neung that way. 10 00:01:24,433 --> 00:01:33,144 It's just a bracelet. Why are you being so possessive? I can buy you a new one. There's no need to fight over it. And if Neung wants it, just let her have it. 11 00:01:33,300 --> 00:01:40,120 No! Phum gave it to me, and I won't give it to her. It's a memory of us. 12 00:01:40,444 --> 00:01:48,820 Memory? Come on, Nonglek. Phum is Neung's husband. You're just the sister-in-law. You have no right to meddle. 13 00:01:49,120 --> 00:01:54,758 Why wouldn't I have the right? Phum is my husband too. 14 00:02:01,958 --> 00:02:06,958 Phum and I love each other, Song. 15 00:02:08,765 --> 00:02:10,786 We belong to each other. 16 00:02:30,886 --> 00:02:32,326 You're despicable. 17 00:02:37,327 --> 00:02:40,556 Song, Song! 18 00:02:50,894 --> 00:02:57,450 Where are you? Come out! Is this your plan for revenge? You want us to kill each other over you, don't you? 19 00:03:01,517 --> 00:03:08,127 Come out! Where are you? 20 00:03:14,138 --> 00:03:17,602 Let go! I said let go, you scum! 21 00:03:17,627 --> 00:03:20,635 Song, Song, calm down. Put the gun down. Let's talk calmly, okay? 22 00:03:20,660 --> 00:03:22,993 I'm not talking. You deserve to die. 23 00:03:23,018 --> 00:03:24,058 Song, let go! 24 00:03:24,083 --> 00:03:26,235 I said let go! Let go! 25 00:04:25,810 --> 00:04:26,810 Song! 26 00:05:11,343 --> 00:05:15,980 Song, are you awake? Song, Song! 27 00:05:28,344 --> 00:05:37,380 Get out! Don't come near me! Get out! Why are you still here? Leave! I said leave! 28 00:05:37,602 --> 00:05:39,080 I'll stop seeing Neung for you. 29 00:05:56,960 --> 00:06:02,659 I'll stop seeing both Neung and Nonglek completely. 30 00:06:22,026 --> 00:06:23,918 But you have to be mine. 31 00:06:23,943 --> 00:06:32,319 What are you doing? Get out! Stop this. Help! Get out! Stop! Stop! 32 00:07:28,301 --> 00:07:31,722 Song! You're awake! 33 00:07:38,054 --> 00:07:39,734 Nonglek'. am I dreaming? 34 00:07:40,135 --> 00:07:43,074 No, you're in the hospital right now. 35 00:07:45,536 --> 00:07:52,841 How did I get here? The last thing I remember, I was at the garden house. 36 00:07:53,643 --> 00:07:57,483 Phum brought you here and called me to help take care of you. 37 00:07:58,717 --> 00:08:02,841 Where is he now? I'm going to kill him. Where is he? 38 00:08:02,866 --> 00:08:04,015 Song' 39 00:08:04,040 --> 00:08:05,741 Tell me where he is. I'm going to kill him. Where is he? 40 00:08:05,766 --> 00:08:06,766 Don't, Song. 41 00:08:06,791 --> 00:08:07,791 Tell me! 42 00:08:07,816 --> 00:08:08,902 Don't kill my husband! 43 00:08:25,915 --> 00:08:39,536 How can you even say that, calling him your husband? Phum and Neung are married publicly. Everyone knows they are husband and wife. Do you want to be his mistress? 44 00:08:40,947 --> 00:08:44,002 Don't call me that! I'm not a mistress. 45 00:08:44,027 --> 00:08:52,363 Then stop being involved with him. It was just one mistake. Forget about it. 46 00:08:57,109 --> 00:09:04,896 Consider it charity, but don't think you're his wife. Let's start fresh! 47 00:09:07,048 --> 00:09:08,196 Just one time? 48 00:09:16,342 --> 00:09:21,963 No, it wasn't just once. Phum and I have already lived together. 49 00:09:23,405 --> 00:09:30,776 Sneaking around isn't the same as living together. Use some common sense. 50 00:09:31,248 --> 00:09:38,309 It's not about sex like you think. Phum and I love each other. 51 00:09:47,118 --> 00:10:10,643 Love? It's a lie. Listen to me. Phum doesn't truly love you. He's using you to get revenge for his father, using Neung and using me too. 52 00:10:10,852 --> 00:10:28,333 This has nothing to do with revenge, Song. Phum and I are together because of love. We truly love each other, Song. Do you hear me? We love each other. We really do. Do you hear me? I love Phum. 53 00:10:28,878 --> 00:10:33,266 Song? Song? Song? 54 00:10:35,599 --> 00:10:42,966 Is anyone here? Somebody help! Nurse, help! 55 00:10:47,978 --> 00:10:53,044 Take it easy. Slowly now. 56 00:11:43,531 --> 00:11:45,647 Phum, I'm here. 57 00:11:47,331 --> 00:11:49,011 Father, you've arrived? 58 00:12:03,245 --> 00:12:05,468 The stench of that crooked lawyer still lingers in this room. 59 00:12:06,585 --> 00:12:08,025 Can you handle it? 60 00:12:08,259 --> 00:12:13,775 I can. I've endured for this long, so why wouldn't I last a little longer? 61 00:12:15,920 --> 00:12:26,509 But it won't be long now. Soon, the scent of my victory will drown out everything in this company. 62 00:12:27,954 --> 00:12:38,486 The Wannachak Group will be nothing but a name. It enrages me to think about the past. I once ran a big company, had office buildings, and many employees. 63 00:12:38,964 --> 00:12:49,264 If Suwann hadn't stolen my land, I would've had the assets to secure loans, sustain the company, and keep our home. 64 00:12:55,231 --> 00:12:57,441 Now, how's your wife? 65 00:12:59,523 --> 00:13:01,790 She's returning from the provinces. 66 00:13:02,648 --> 00:13:04,934 I meant your little wife. 67 00:13:09,134 --> 00:13:22,734 My son's becoming like a nobleman, collecting women in his household. They say you should aim for two birds with one stone, but that's outdated. 68 00:13:28,601 --> 00:13:45,844 You should aim for all three! Why so quiet? Phum, you must do it. I want to bury Suwann's family in the ground. His daughters should never live happily again. 69 00:14:13,124 --> 00:14:14,404 Rest well, Song. 70 00:14:23,805 --> 00:14:24,805 Since when? 71 00:14:27,571 --> 00:14:28,571 What? 72 00:14:35,604 --> 00:14:49,899 Since when did he start involving himself with you? What did he do to make you give in? Did he force you? 73 00:14:51,027 --> 00:15:06,160 There was no force. Phum and I got close naturally. Everything was beautiful. 74 00:15:11,325 --> 00:15:15,246 True love is like this. 75 00:15:23,460 --> 00:15:29,027 True love? This isn't love. 76 00:15:29,894 --> 00:15:36,422 Yes, it is. Song, you've never met someone you truly love with all your heart. You wouldn't understand. 77 00:15:37,355 --> 00:15:47,364 It's you who doesn't understand. Think carefully. If Phum really loved you, he wouldn't have married Neung. 78 00:15:47,773 --> 00:15:51,864 He didn't want to marry her. Neung forced him. 79 00:15:53,005 --> 00:16:04,030 Nonglek, no one can force him into marriage if he didn't want to. He's not a child, and he's not stupid. 80 00:16:05,265 --> 00:16:13,957 Neung made a scene at the party, announcing the wedding in front of the press. A gentleman like Phum didn't want her to lose face. 81 00:16:14,268 --> 00:16:25,297 He didn't want the Wannachak Group's reputation to be damaged because of him. So, he had to marry her'. 82 00:16:29,131 --> 00:16:34,123 Have you fallen for him this hard? Defending him at every turn, making excuses? 83 00:16:37,735 --> 00:16:42,925 I'm not blind. I love Phum. 84 00:16:46,003 --> 00:17:03,637 I love him so much that just thinking about being without him makes my heart break, Song. I'm begging you, please don't do anything to hurt Phum. 85 00:17:04,737 --> 00:17:22,913 Don't tell Neung. If Neung takes Phum away from me, I'll die! I can't live without Phum. 86 00:17:24,424 --> 00:17:43,918 How will we live, huh? Hiding in the shadows like this? One day, Neung will find out about the affair. And she won't tolerate it, especially not from her own sister. 87 00:17:45,590 --> 00:17:50,418 But what if Phum chooses me? What can Neung do then? 88 00:17:53,454 --> 00:17:56,054 Are you that confident he'll choose you? 89 00:17:56,654 --> 00:18:01,451 I'm very confident. Why? 90 00:18:07,817 --> 00:18:09,817 You'll see for yourself. 91 00:19:29,126 --> 00:19:30,806 When did you come back? 92 00:19:32,307 --> 00:19:34,373 You don't seem happy to see me. 93 00:19:48,405 --> 00:19:52,839 He's shy in front of his father. When you weren't here, he complained every day about missing you. 94 00:19:52,914 --> 00:19:54,194 What did he say? 95 00:19:54,219 --> 00:19:58,839 He said he couldn't sleep without you. 96 00:20:01,726 --> 00:20:05,739 Well, he'll sleep well tonight since I'm back. 97 00:20:09,206 --> 00:20:13,405 Father, do you like the office? 98 00:20:13,855 --> 00:20:21,573 Anything you arrange for me is perfect, even if it used to be Chom's office. 99 00:20:23,955 --> 00:20:31,639 I thought it would suit you best. Don't worry, I'll arrange a new office for you soon. 100 00:20:32,595 --> 00:20:42,066 See, Phum? Where else could you find a wife as good as this? You really know how to pick a life partner. 101 00:20:43,587 --> 00:20:46,900 I wanted to mend the rift between you and my father. 102 00:20:47,733 --> 00:20:52,788 Now that my father's gone, I won't have the chance to reconcile with you on his behalf. 103 00:20:53,400 --> 00:21:14,166 But I can still fulfill that role. You don't have to work in the fields anymore. You were a successful businessman, and I want to restore that honor to you. 104 00:21:14,221 --> 00:21:19,226 Thank you, Tatong, for bringing me back to the business world. 105 00:21:22,338 --> 00:21:27,926 I'll repay you as best I can, something unforgettable. 106 00:21:30,545 --> 00:21:44,826 There's no need for that. I don't want anything in return. I'm satisfied just having your son by my side for the rest of my life. 107 00:21:46,012 --> 00:21:56,726 I'm giving him to you. Don't let go of him. Whatever happens, hold on. 108 00:21:57,195 --> 00:22:03,416 I promise, Father. No matter what, I'll never let go of Phum. 109 00:22:20,701 --> 00:22:22,221 She's so confident. 110 00:22:22,921 --> 00:22:29,549 Yeah, Nonglek seems certain Phum will choose her over Neung. 111 00:22:30,597 --> 00:22:32,277 There must be something. 112 00:22:33,944 --> 00:22:36,149 What do you mean, 'something'? 113 00:22:36,477 --> 00:22:42,816 You know' something that makes Nonglek so sure she's holding all the cards. 114 00:22:49,713 --> 00:22:53,604 Maybe she's just deluding herself. 115 00:22:55,246 --> 00:23:01,071 I don't think she's that naive. There's definitely something. 116 00:23:09,653 --> 00:23:14,171 If only I could shoot Phum and end this, it would be over. 117 00:23:14,967 --> 00:23:29,071 It's not that simple. You'd go to prison, and your sisters would suffer because you killed their husband with your own hands. Don't do something stupid, Song. I'm begging you. 118 00:23:31,843 --> 00:23:36,113 Then what do I do? I'm stuck. 119 00:23:36,967 --> 00:23:40,746 I don't know either. Speak and it'll break; stay silent and it'll break too. 120 00:23:46,401 --> 00:23:48,535 You're just as helpful as always. 121 00:23:49,434 --> 00:23:50,434 Who's that? 122 00:23:51,901 --> 00:23:53,679 My father's mistress. 123 00:23:58,246 --> 00:23:59,379 Hello? 124 00:24:00,034 --> 00:24:01,846 Have you heard? 125 00:24:03,767 --> 00:24:04,767 Heard what? 126 00:24:05,767 --> 00:24:12,046 Your brother-in-law brought his father into the company. 127 00:24:14,388 --> 00:24:16,746 Phong? In the company? 128 00:24:18,468 --> 00:24:29,268 You didn't know? How could you not know this, Song? How could you let your brother-in-law act so arrogantly in the company like this? 129 00:24:30,267 --> 00:24:31,547 Does Neung know? 130 00:24:33,080 --> 00:24:40,368 Oh, Neung is all for it. She even arranged a new office for him. I'm against it, though. How could I not be? 131 00:24:40,813 --> 00:24:52,335 This is your father's company, and now you're letting the man who once hated him have a position here? 132 00:24:52,813 --> 00:25:04,534 Be careful, Neung's obsession with Phum could lead to her handing over shares to her father-in-law. 133 00:25:12,147 --> 00:25:13,913 I can't stay here. I have to go. 134 00:25:13,938 --> 00:25:16,643 Wait, what are you going to do? Are you even physically ready? 135 00:25:17,005 --> 00:25:20,461 Even if I were in a coma, I'd get up to deal with this. 136 00:25:30,514 --> 00:25:31,514 Let's go. 137 00:25:31,539 --> 00:25:32,539 Let's go. 138 00:25:48,075 --> 00:25:52,776 Song, Phum and I are going for dinner. Want to join us? 139 00:25:54,330 --> 00:25:58,410 Just the two of you? What about Uncle Phong? 140 00:25:59,264 --> 00:26:02,666 My father already ate, so he's not coming. 141 00:26:06,230 --> 00:26:14,466 You say that with such a straight face, as if you don't feel anything about what's happening. 142 00:26:14,518 --> 00:26:16,518 And what exactly is happening? 143 00:26:19,318 --> 00:26:24,118 You know what you've done. You fired Chom and brought in your father-in-law? 144 00:26:24,351 --> 00:26:28,066 Don't speak to me like that. This is my family now. 145 00:26:28,091 --> 00:26:29,999 And I'm not part of your family anymore? 146 00:26:30,451 --> 00:26:42,399 I have two families now'. the one I share with my sisters and the one I share with my husband. I won't let my sisters destroy my marriage. 147 00:26:42,424 --> 00:26:48,184 And I won't let you destroy the family by bringing your husband's family into our business. 148 00:27:26,411 --> 00:27:29,056 What did Chom leave behind? 149 00:28:04,579 --> 00:28:12,601 Did he still keep the money transfer slips? I borrowed money from you, sure, but that doesn't give you the right to take my land. 150 00:28:35,312 --> 00:28:40,304 Uncle Phong is my husband's father. Why wouldn't I let him work at the company? 151 00:28:46,237 --> 00:28:48,668 You may be my sister, but let me ask you this. 152 00:28:51,488 --> 00:29:03,399 As a consultant, do you think it's right to bring your father-in-law into the company just because your husband asked? 153 00:29:03,737 --> 00:29:04,999 Phum never asked me to do that. 154 00:29:05,237 --> 00:29:13,132 I'm asking as a consultant, not as your sister's husband. Don't be defensive. 155 00:29:21,201 --> 00:29:25,681 What am I defensive about? It was my decision. Phum never requested it. 156 00:29:27,281 --> 00:29:37,299 He's clever. He didn't ask directly, but he made you feel like you should do it to prove your love for him by doing something for his father. 157 00:29:38,948 --> 00:29:40,815 I'm doing it for our father. 158 00:29:44,514 --> 00:29:45,714 For our father? 159 00:29:46,447 --> 00:29:52,914 Yes, I'm trying to mend the rift between our father and Phum's father. 160 00:29:54,363 --> 00:30:06,314 It's like you're atoning on behalf of our father. It's like admitting he was wrong in suing and winning the case. The court already ruled our father wasn't wrong. 161 00:30:06,730 --> 00:30:09,447 I don't care whether our father was right or wrong. 162 00:30:09,830 --> 00:30:11,510 How can you not care! 163 00:30:11,744 --> 00:30:20,314 Because our father is dead. Can't we let the matter die with him? We're still alive.... Let us live happily. 164 00:30:21,692 --> 00:30:29,474 Happily? Are you sure you know everything about what your husband's been doing? 165 00:30:29,639 --> 00:30:45,074 Enough! I've told you before, I won't let my siblings destroy my marriage. Stop digging, stop pushing. If you don't want me to cut ties with you, leave now! 166 00:31:01,984 --> 00:31:09,341 Your husband is sleeping with our sister. Your marriage isn't as perfect as you think. 167 00:31:42,523 --> 00:31:49,543 Phum, you're home early today. 168 00:31:49,890 --> 00:31:54,626 Coming home early? So you were staying out late every day while I was gone? 169 00:31:57,826 --> 00:32:10,768 How could I come home early when the president wasn't here? I had to take care of things. Nonglek was just teasing. You're too serious. 170 00:32:13,059 --> 00:32:16,402 I was just teasing too. I missed you so much. 171 00:32:29,192 --> 00:32:30,872 Give me my bracelet back. 172 00:32:44,639 --> 00:32:46,772 Do you really have to ask for it? 173 00:32:48,040 --> 00:32:50,707 Possessions are precious to their owners. 174 00:32:53,673 --> 00:32:56,573 You love the bracelet Phum gave you that much? 175 00:32:57,273 --> 00:33:06,155 Yes, I do. You've had it for days. It's time to return it to its rightful owner. You shouldn't keep it any longer. 176 00:33:08,971 --> 00:33:16,188 Phum, you're tired. Go rest. I need to have a private conversation with Nonglek. 177 00:33:38,728 --> 00:33:41,983 You want the bracelet back? Follow me. 178 00:33:51,227 --> 00:33:52,907 Give me my bracelet back! 179 00:33:55,841 --> 00:33:57,521 I'm not giving it to you. 180 00:34:04,455 --> 00:34:06,788 It's mine. How can you just take it? 181 00:34:07,888 --> 00:34:10,483 What if I asked for it? Would you give it to me? 182 00:34:10,508 --> 00:34:11,508 No. 183 00:34:11,829 --> 00:34:13,429 But I'm your sister. 184 00:34:13,829 --> 00:34:21,829 You're my sister, so you should sacrifice for me. Don't you remember what Father taught us? You're not supposed to take something your sister loves. 185 00:34:23,329 --> 00:34:35,033 Haven't I sacrificed enough? My entire life has been devoted to this company, to Father's legacy, and to taking care of both of you. You've never had to struggle, never had to worry about anything. 186 00:34:35,667 --> 00:34:43,255 You could go wherever you wanted, do whatever you wanted, without a care in the world. But for me, I couldn't. 187 00:34:43,279 --> 00:34:53,200 I had to carry everything on my shoulders. I never had the chance to live a carefree life like you two. 188 00:34:53,396 --> 00:34:58,067 But that's your responsibility. What does it have to do with my bracelet? 189 00:35:00,612 --> 00:35:03,100 Just give it back! 190 00:35:03,753 --> 00:35:05,967 You don't want to give up anything for me, do you? 191 00:35:06,889 --> 00:35:08,969 Why should I have to? 192 00:35:14,003 --> 00:35:18,419 But this is a bracelet my husband bought. Why can't you give it to me? 193 00:35:18,885 --> 00:35:33,335 He bought it for me, so it's mine. If he wanted to buy one for you, he would have. Give it back, Neung. Let go. Give it back. 194 00:35:33,360 --> 00:35:35,635 You love it that much? What, are you going to worship it? 195 00:35:35,660 --> 00:35:39,902 Yes, I won't give it to you. It's mine. Give it back. 196 00:35:40,360 --> 00:35:42,169 If you want it, come take it from me. 197 00:35:42,194 --> 00:35:43,969 If I manage to take it, you better give it to me. 198 00:35:44,005 --> 00:35:47,969 No one has ever taken anything from me. 199 00:35:50,405 --> 00:35:51,525 Give it to me. 200 00:35:51,824 --> 00:35:53,024 Let go. Let go! 201 00:35:53,325 --> 00:35:55,525 Give it back, Neung! Give it back! 202 00:35:56,258 --> 00:35:57,258 Let go! 203 00:35:57,283 --> 00:35:58,283 Neung! 204 00:36:22,559 --> 00:36:24,759 You want it so bad? Fine, take it! 205 00:36:42,991 --> 00:36:47,159 How could you do this, Neung? 206 00:36:47,492 --> 00:36:48,852 Nonglek, Nonglek! 207 00:36:48,877 --> 00:36:50,557 How could you do this? 208 00:36:50,582 --> 00:36:54,806 Why are you holding her back? Let her go. Let's see what she'll do. 209 00:36:54,989 --> 00:36:57,726 Do you think, just because you're her sister, you can do whatever you want? 210 00:36:57,825 --> 00:36:58,792 Don't talk to me like that. 211 00:36:58,817 --> 00:36:59,817 Why not? 212 00:36:59,842 --> 00:37:02,526 That's enough, both of you. 213 00:37:06,159 --> 00:37:15,759 Let her go. Let her hold on to her beloved bracelet. Come on, let's go. 214 00:38:36,337 --> 00:38:41,438 I feel terrible for causing this fight between you and your sister. 215 00:38:43,596 --> 00:38:48,929 Don't do it again. Don't be nice to Nonglek or Song. 216 00:38:52,462 --> 00:38:54,483 I'm possessive of you, understand? 217 00:40:10,797 --> 00:40:12,477 Are you feeling better? 218 00:40:16,213 --> 00:40:18,280 Don't pretend to care about me. 219 00:40:19,746 --> 00:40:21,346 I do care about you. 220 00:40:24,480 --> 00:40:38,558 Acting like a gentleman, your nice-guy act that works on my sisters won't work on me. I've seen through you. 221 00:40:40,094 --> 00:40:44,458 Then you should've seen my heart too and know how I feel about you. 222 00:40:54,218 --> 00:41:13,725 How would I see your heart? You don't have one. I brought you all the evidence, laid out the truth before you, but you ignored it. 223 00:41:13,750 --> 00:41:14,958 It's not that I don't believe you. 224 00:41:15,051 --> 00:41:15,860 Then why won't you stop? 225 00:41:15,885 --> 00:41:16,885 Stop what? 226 00:41:17,432 --> 00:41:22,160 You know exactly what I'm talking about. 227 00:41:22,926 --> 00:41:28,615 Bringing your father into my father's company'is this your dirty plan? Is it? Answer me! 228 00:41:28,639 --> 00:41:34,182 Is this your plan? Answer me! I said answer me! Let go! Don't hold me! Let go! You already have my sisters. 229 00:41:34,206 --> 00:41:39,293 Do you think I'll give in to you too? Let me tell you, until the day you die, you'll never have me.21780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.