Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,500 --> 00:00:56,625
Song...
2
00:02:00,415 --> 00:02:01,866
What
are you doing here?
3
00:02:04,666 --> 00:02:06,266
I'm waiting for you.
4
00:02:08,799 --> 00:02:12,945
Waiting for me? Are you serious?
5
00:02:16,466 --> 00:02:21,586
Are you really clueless, or are you just
pretending? I lured you here on purpose.
6
00:02:25,920 --> 00:02:37,212
Well, this time, I'll admit I'm clueless because I can't figure out why you'd
lure me here. Ever since the wedding, you haven't even wanted to look at me.
7
00:02:39,519 --> 00:02:45,612
And what about the time you tricked me onto
the boat to that island? Why did you do that?
8
00:02:45,637 --> 00:02:53,320
I already told you I wanted to create one
last good memory with you before the wedding.
9
00:02:57,255 --> 00:03:04,728
Well, this time, I wanted the same thing.
10
00:03:10,095 --> 00:03:20,538
While Neung isn't around, I wanted to feel those good
memories we once had, just like the first time we met.
11
00:03:23,405 --> 00:03:32,605
After this, I promise I'll forget you...
Uh, this doesn't feel right, does it?
12
00:03:39,838 --> 00:03:46,072
I shouldn't have done
something so foolish. I'm sorry.
13
00:03:46,288 --> 00:03:50,605
No, no, it's fine.
14
00:04:05,749 --> 00:04:12,471
I'm happy you're giving us this chance
to have one more good time together.
15
00:04:20,441 --> 00:04:33,815
No, we can't. You're my sister's husband. I want us to
share this good time without anything crossing the line.
16
00:04:38,780 --> 00:04:41,180
Even this is enough
to make me happy.
17
00:05:23,713 --> 00:05:25,580
Contract Termination Notice.
18
00:05:46,512 --> 00:05:47,512
Termination?
19
00:06:01,679 --> 00:06:02,679
Thank you.
20
00:06:10,314 --> 00:06:13,844
Hello? You received
the envelope, didn't you?
21
00:06:13,869 --> 00:06:20,644
I got it, and I need to ask you,
Neung, who's advising you to do this?
22
00:06:21,796 --> 00:06:28,977
I'm the company's president. If I want to fire someone, I
make that decision myself. I don't need advice from anyone.
23
00:06:29,288 --> 00:06:38,743
Perhaps I used the wrong word. I
mean, who's influencing you to do this?
24
00:06:39,198 --> 00:06:43,543
I've already told you, I made the
decision myself. No one's influencing me.
25
00:06:43,967 --> 00:06:55,776
You still can't see it, can you? Phumres is trying to get rid of everyone
around you'those who can keep you grounded, those who protect you.
26
00:06:55,943 --> 00:06:59,309
It started with Su, and now it's my turn.
27
00:06:59,401 --> 00:07:01,164
Don't you dare insult my husband!
28
00:07:02,555 --> 00:07:15,589
If you think your firing is part of some grand scheme, then let me make it clear'it's
me who's getting rid of you because you tried to get rid of Phumres from my life.
29
00:07:15,613 --> 00:07:20,555
Don't claim that everything you've done is out of concern
for me or because you were following my father's orders.
30
00:07:20,579 --> 00:07:27,633
You've never looked out for me. You've always tried to control me, to dictate
my life, because you're afraid you'll lose your place in Wannachak Group.
31
00:07:27,767 --> 00:07:37,294
I never thought I'd hear words like that coming from you, Neung'the
daughter of my boss, who I've dedicated my life to serving.
32
00:07:38,101 --> 00:07:43,094
I'm sorry, but my eyes have been opened.
That's why you're hearing the truth now.
33
00:07:43,921 --> 00:07:50,928
No, Neung, you're not enlightened. You're blind! You
can't even see that Phumres is taking revenge on us.
34
00:07:50,953 --> 00:07:53,183
Stop trying to poison my mind.
35
00:07:54,194 --> 00:08:00,994
You're no longer the legal advisor for Wannachak
Group. I've fired you! Do you hear me? I've fired you.
36
00:08:01,406 --> 00:08:08,127
You have until the end of the day to pack
your things, or I'll fire your son, too.
37
00:08:08,152 --> 00:08:11,258
Neung! Neung!
38
00:09:05,017 --> 00:09:08,025
I didn't know you liked
country homes like this.
39
00:09:10,091 --> 00:09:14,699
I love trees. When I saw this place
was for sale, I bought it right away.
40
00:09:16,766 --> 00:09:21,246
Did you plant all these
vegetables yourself?
41
00:09:22,266 --> 00:09:27,044
Actually, the previous owner planted
most of them. I just added a bit more.
42
00:09:27,101 --> 00:09:32,965
I hired a gardener to take care of it all. On days
when I stay here, I harvest some to cook'like today.
43
00:09:33,427 --> 00:09:39,713
I'm preparing a special
meal for an important guest.
44
00:09:57,199 --> 00:09:59,332
This meal is going
to be amazing.
45
00:10:00,067 --> 00:10:05,122
I haven't cooked in a long time.
This is my first time in five years.
46
00:10:05,785 --> 00:10:06,785
Five years?
47
00:10:07,318 --> 00:10:08,678
Yeah, five years.
48
00:10:09,445 --> 00:10:10,445
Let me help.
49
00:10:11,145 --> 00:10:12,145
What?
50
00:10:12,170 --> 00:10:14,103
You' What are you playing at?
51
00:10:14,211 --> 00:10:15,497
What? What are
you talking about?
52
00:10:15,522 --> 00:10:16,522
Hey! Hey!
53
00:10:16,767 --> 00:10:18,230
What?
54
00:10:18,255 --> 00:10:20,420
You're this close and
you didn't hear me?
55
00:10:20,445 --> 00:10:21,553
What are you saying?
56
00:10:29,712 --> 00:10:35,024
Is there something wrong with your ears?
57
00:11:45,368 --> 00:11:48,169
It's gone. Where is it?
58
00:11:50,869 --> 00:11:56,235
Hey Porn, what's all that noise?
59
00:11:56,671 --> 00:12:00,168
It's Nonglek. She's throwing a fit
and tossing things around in her room.
60
00:12:00,193 --> 00:12:02,259
Oh no, who upset her this time?
61
00:12:02,577 --> 00:12:03,577
No idea.
62
00:12:05,278 --> 00:12:09,502
Where is it? Where did it go?
63
00:12:09,527 --> 00:12:10,802
What is she talking about?
64
00:12:14,945 --> 00:12:16,945
It's missing. Where did it go?
65
00:12:25,677 --> 00:12:32,502
What should we do? There's no one around to help. Aunt
Su is away on her meditation retreat... Oh my goodness.
66
00:12:37,554 --> 00:12:45,668
Phum's bracelet! How could it
go missing? There must be a thief!
67
00:12:56,847 --> 00:12:59,301
Someone stole it from me, right?
68
00:12:59,964 --> 00:13:00,964
No, ma'am.
69
00:13:01,398 --> 00:13:03,131
Then how did it disappear?
70
00:13:04,564 --> 00:13:07,749
What exactly is missing?
71
00:13:20,645 --> 00:13:21,925
Did you find it?
72
00:13:21,950 --> 00:13:27,149
Please explain it to me. What does the
bracelet look like? I'll know what to look for.
73
00:13:27,174 --> 00:13:30,062
It's a bracelet with a
pendant shaped like a teardrop.
74
00:13:30,087 --> 00:13:31,820
A teardrop? This isn't it?
75
00:13:38,657 --> 00:13:39,657
I found it!
76
00:13:43,024 --> 00:13:48,095
That's not it! I told you,
it's a teardrop shape!
77
00:13:48,196 --> 00:13:50,829
Please stay calm. I'll
help you find it, I promise.
78
00:13:51,096 --> 00:13:55,907
You have to find it, Porn!
Phum bought it for me.
79
00:13:57,934 --> 00:14:00,907
What was the occasion?
80
00:14:02,081 --> 00:14:07,328
Does there need to be an occasion? Phum
wanted to buy it for me, so he bought it.
81
00:14:07,707 --> 00:14:16,940
He wanted me to wear it. But now it's gone! What am I going
to do? If Phum finds out, he's going to be so mad at me!
82
00:14:16,965 --> 00:14:24,073
Wait, wait, calm down. It's just a bracelet. If it's lost, you
can buy a new one. You can get one as expensive as you want.
83
00:14:24,589 --> 00:14:36,563
But I don't want another bracelet, Waan! This one is special to me! It
can't just disappear, do you understand? Hurry up and help me find it!
84
00:14:36,721 --> 00:14:37,263
Okay, okay!
85
00:14:37,288 --> 00:14:38,488
Yes, of course.
86
00:14:38,856 --> 00:14:44,796
Oh no! What's wrong? Why
are you fainting while standing?
87
00:14:45,873 --> 00:14:47,873
Her face and lips are so pale.
88
00:14:48,272 --> 00:14:53,096
Her hands are ice-cold.
Come, come, take it easy.
89
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Careful!
90
00:15:04,478 --> 00:15:09,030
Take deep breaths, breathe deeply.
I'll call an ambulance right now!
91
00:15:09,055 --> 00:15:18,153
No need. I just fainted. A short rest,
and I'll be fine. You don't need to worry.
92
00:15:18,719 --> 00:15:19,719
Alright.
93
00:15:20,053 --> 00:15:26,286
Just help me find the
bracelet. Please find it.
94
00:15:26,311 --> 00:15:29,186
Okay, okay. You keep looking while
I go get some smelling salts for her.
95
00:15:29,211 --> 00:15:39,486
Alright, just hold on for a moment. I'll help you find it. Even
when she's about to faint, she's still worried about the bracelet.
96
00:15:42,775 --> 00:15:48,810
Where could it have gone?
How could it just disappear?
97
00:17:34,965 --> 00:17:39,562
Do you know what we'll
lose if they get married?
98
00:17:39,586 --> 00:17:43,028
Have you prepared your mind, your
thoughts, and how you'll handle it?
99
00:17:43,052 --> 00:17:48,273
If not, the three of us might as well hold hands and walk
straight into the abyss. Don't believe me? Just wait and see.
100
00:17:57,875 --> 00:18:03,007
I'm sorry, Neung. I have to
do this to protect our family.
101
00:18:14,115 --> 00:18:15,740
I'm hungry.
102
00:18:33,814 --> 00:18:35,094
Hungry, are you?
103
00:18:36,961 --> 00:18:38,828
What are you planning to do?
104
00:18:40,528 --> 00:18:46,288
The moment I suggest something, you jump at
it. It's clear you never truly loved my sister.
105
00:18:50,588 --> 00:18:52,268
Think carefully, Roitong.
106
00:18:53,834 --> 00:18:59,018
I won't kill you just yet. I'm still giving
you a chance if you tell me the truth.
107
00:19:57,252 --> 00:19:59,118
What are you doing, Roitong?
108
00:20:01,352 --> 00:20:05,983
I told you, you'll
survive if you tell the truth.
109
00:20:08,190 --> 00:20:09,683
What truth are
you talking about?
110
00:20:09,708 --> 00:20:13,817
What have you done? Just
admit it. Tell me everything.
111
00:20:18,182 --> 00:20:20,150
I haven't done anything.
112
00:20:20,329 --> 00:20:23,349
You have! You've made Nonglek so
obsessed with you she's gone mad.
113
00:20:23,373 --> 00:20:28,294
You've controlled Neung, making her so infatuated with
you that she's cut ties with even the aunt who raised her.
114
00:20:28,573 --> 00:20:32,394
And now you're trying to make me fall for you
so I'd forgive you for everything you've done.
115
00:20:32,561 --> 00:20:35,171
You're out for revenge
against my family, aren't you?
116
00:20:50,896 --> 00:20:55,971
Put the gun down
first, and then we can...
117
00:20:55,996 --> 00:21:02,371
Don't say another word. We're not
going anywhere until you tell the truth.
118
00:21:02,701 --> 00:21:06,541
What truth are you so obsessed
with? You're imagining things'
119
00:21:16,106 --> 00:21:20,874
Imagining things? Then what's
this? Huh? Explain this to me!
120
00:21:23,453 --> 00:21:26,277
Look at these!
121
00:21:41,044 --> 00:21:42,599
I must've done something
good in my past life,
122
00:21:43,477 --> 00:21:51,777
feeling bored and just casually looking through my old photos
from when I studied abroad, and then I found you in them.
123
00:22:45,306 --> 00:22:46,788
Roitong, it's just
a coincidence.
124
00:22:46,813 --> 00:22:51,097
It's not a coincidence! You
followed me on purpose!
125
00:22:57,242 --> 00:23:05,064
These photos opened my eyes. You've been
secretly watching my life this entire time.
126
00:23:05,088 --> 00:23:13,152
You even planned that 'random' camping trip up the mountain where you
conveniently bumped into me. And you hired those thugs to attack me!
127
00:23:42,074 --> 00:23:44,663
What the hell! You psycho! Help!
128
00:23:44,688 --> 00:23:46,822
Where do you think you're going?
129
00:23:46,847 --> 00:23:47,996
Help! Somebody help!
130
00:23:48,021 --> 00:23:49,021
Stop!
131
00:24:17,247 --> 00:24:19,166
Are you okay?
132
00:24:31,255 --> 00:24:33,754
How could you do this? These
are my feelings we're talking about!
133
00:24:33,779 --> 00:24:38,821
I never played with your feelings. I didn't
hire anyone. That wasn't part of my plan at all.
134
00:24:51,874 --> 00:25:00,188
So it really was part of your
plan. You've just admitted it.
135
00:25:01,854 --> 00:25:03,876
Everything between us was fake.
136
00:25:04,388 --> 00:25:13,287
There's no destiny or fate, none of that. It was a twisted scheme
you put together to enter my life, my family. Isn't that right?
137
00:25:15,354 --> 00:25:30,614
When I saved you from those thugs, I did it sincerely, Roitong.
I wanted to protect you. I just wanted to be your hero.
138
00:25:32,525 --> 00:25:42,648
A hero? You're no hero to me anymore.
Someone like you is nothing but a thief.
139
00:25:42,673 --> 00:25:47,181
Don't call me
that! I'm not a thief.
140
00:25:47,206 --> 00:25:49,848
If you're not a thief, what should I
call someone who planned all this?
141
00:25:49,873 --> 00:25:57,281
And what about your father? What your father did to my
dad, what do you call that? If not a thief, then what?
142
00:26:20,080 --> 00:26:26,074
The bracelet wouldn't just disappear
on its own. Someone must have taken it.
143
00:26:27,513 --> 00:26:29,193
Where did you get that?
144
00:26:30,692 --> 00:26:32,052
What do you mean?
145
00:26:32,953 --> 00:26:36,153
The pendant on your
bracelet, where did you get it?
146
00:26:52,986 --> 00:26:56,831
I gave the necklace to Neung, and I gave the bracelet to Nonglek
as well. It's a shame you didn't accept the earrings I offered.
147
00:26:58,119 --> 00:27:00,186
Do you still have the earrings?
148
00:27:01,320 --> 00:27:05,731
Yes, I kept them in case
Song changes her mind.
149
00:27:08,197 --> 00:27:11,269
If Song doesn't want
them, I'll take them myself.
150
00:27:16,702 --> 00:27:17,702
Nueng
151
00:27:21,835 --> 00:27:23,831
Pleasure doing
business with you.
152
00:27:23,856 --> 00:27:25,536
The pleasure is mine.
153
00:27:26,415 --> 00:27:27,064
Suwimol.
154
00:27:27,089 --> 00:27:27,798
Yes?
155
00:27:27,849 --> 00:27:31,098
Please escort the lady.
156
00:27:48,762 --> 00:27:50,442
(on the phone) Hello?
157
00:27:50,842 --> 00:27:52,025
Neung? Is that you?
158
00:27:52,462 --> 00:27:53,462
What is it?
159
00:27:54,162 --> 00:27:58,482
I can't find my bracelet.
Have you seen it?
160
00:27:59,395 --> 00:28:03,148
You should already
know. It's not lost.
161
00:28:04,762 --> 00:28:07,415
Did you take my bracelet?
162
00:28:08,142 --> 00:28:10,948
Why are you making a fuss?
I just borrowed it to wear.
163
00:28:10,973 --> 00:28:17,515
That's not borrowing, Neung! You came
into my room and took it without asking.
164
00:28:18,162 --> 00:28:28,648
You always take my clothes and other things without asking, and I've
never complained. Why are you upset now? I have work to do. Bye.
165
00:28:46,195 --> 00:28:51,051
Oh my goodness, what's
wrong with Nonglek?
166
00:28:51,895 --> 00:28:52,784
I have no idea.
167
00:28:52,809 --> 00:28:53,417
Oh dear.
168
00:28:53,695 --> 00:28:56,417
The house is about to
fall apart. Let's go check!
169
00:28:56,442 --> 00:28:57,442
Yes, hurry!
170
00:29:30,999 --> 00:29:32,359
Neung fired Chom.
171
00:29:37,338 --> 00:29:43,971
For that lawyer, it's not enough. It doesn't even begin to make up
for what he did, helping your father cheat my father out of his land.
172
00:29:45,071 --> 00:29:45,808
My father never cheated anyone.
173
00:29:45,833 --> 00:29:47,513
He cheated my father!
174
00:29:47,538 --> 00:29:48,261
My father didn't cheat.
175
00:29:48,286 --> 00:29:49,349
He did, he did!
176
00:29:57,594 --> 00:30:06,416
You've never seen it because your family has
lived comfortably off the money your father stole.
177
00:30:10,227 --> 00:30:21,116
But I saw it. I felt every bit of it. My father fought with
everything he had to get the land back. I saw my mother cry.
178
00:30:24,090 --> 00:30:30,545
She fell ill because we were broke. Our house was
seized. Everything in my family was taken away.
179
00:30:35,157 --> 00:30:57,024
Even our happiness was stolen. I couldn't even attend school. Do you
know that? Some days, we didn't even have a single baht to buy food.
180
00:31:08,921 --> 00:31:11,865
Hurry up, son. We have
to leave this house now.
181
00:31:12,598 --> 00:31:17,422
Can't we stay, father?
I want to stay here.
182
00:31:17,764 --> 00:31:28,282
This isn't our home anymore, son. I was cheated. The house has been seized
to pay off the debt. We need to escape and start over somewhere else.
183
00:31:28,698 --> 00:31:31,415
Who did this to you,
father? Who is responsible?
184
00:31:31,939 --> 00:31:39,515
You'll know everything, Phum. They destroyed
our family, and they caused your mother's death.
185
00:31:44,627 --> 00:31:45,627
Father...
186
00:32:04,727 --> 00:32:06,167
I will avenge you.
187
00:32:16,401 --> 00:32:21,905
Are you saying that you witnessed everything
about how your father was cheated by mine?
188
00:32:21,930 --> 00:32:29,034
Yes, I remember it vividly. It's
etched in here, right in my mind.
189
00:32:29,059 --> 00:32:32,323
That's not true. You didn't
see everything yourself.
190
00:32:33,762 --> 00:32:36,229
Are you accusing
me of making up lies?
191
00:32:38,462 --> 00:32:47,801
I'm not saying you're lying, but some things are stories you heard
from your father, especially about how he was cheated by my father.
192
00:32:48,034 --> 00:32:50,601
You didn't see it with your own eyes.
193
00:32:51,129 --> 00:32:52,828
You're just like your father.
194
00:32:55,628 --> 00:33:00,316
My family was ruined because of your father's deceit. He stole the
only piece of land we had, the only thing that could have saved us.
195
00:33:00,927 --> 00:33:15,461
And now, you accuse my father of lying?
Your father's blood runs strong in you.
196
00:33:16,296 --> 00:33:22,894
Your father's blood runs just as strong. That's why
you believe everything he says without question.
197
00:33:23,132 --> 00:33:29,276
You're no different from me. You believe every
word your father says about being a righteous man.
198
00:33:36,143 --> 00:33:42,767
Let's settle this with evidence. Did your father
ever show you any proof that my father cheated him?
199
00:33:42,792 --> 00:33:45,033
And do you have proof
that your father didn't cheat?
200
00:33:46,709 --> 00:33:48,400
Yes, I do.
201
00:33:53,933 --> 00:33:55,833
Here it is.
202
00:33:56,789 --> 00:33:59,000
Fake documents used
in court, I suppose?
203
00:33:59,089 --> 00:34:04,100
Shut up. Read it and
listen while you do.
204
00:34:31,556 --> 00:34:41,712
The evidence I provided includes documents related to a
business partnership between Mr. Suwann and Mr. Phong,
205
00:34:41,736 --> 00:34:46,793
which became the source
of their conflict 20 years ago.
206
00:34:47,559 --> 00:34:59,906
As someone who witnessed everything firsthand,
I'd like to explain what happened that day.
207
00:35:00,101 --> 00:35:08,477
As most of you know, Mr. Suwann
and Mr. Phong were very close friends.
208
00:35:08,502 --> 00:35:12,278
They even bought houses near each other
so they could visit often, like family.
209
00:35:12,302 --> 00:35:19,928
You, Neung, you, Song, and Mr. Phong's son all grew
up together and were playmates since childhood.
210
00:35:19,952 --> 00:35:26,633
However, one day, Mr. Suwann had
an idea to start a new business venture...
211
00:35:27,356 --> 00:35:28,822
I'm in!
212
00:35:30,355 --> 00:35:32,155
You want to invest with me?
213
00:35:32,822 --> 00:35:34,489
How could I pass this up?
214
00:35:34,547 --> 00:35:44,088
I've been looking for a new venture that promises good returns.
My company's been struggling, barely making it through each month.
215
00:35:44,522 --> 00:35:46,922
But this requires
a hefty investment.
216
00:35:49,256 --> 00:35:53,817
Suwann, the way you're talking, it's like you
don't want me as a partner in this venture.
217
00:35:54,287 --> 00:35:58,005
No, that's not it. I'm
just worried about you.
218
00:35:58,383 --> 00:36:09,617
Like I said, this investment is high, and every time I see
you, you mention that your cash reserves are almost depleted.
219
00:36:10,187 --> 00:36:16,150
I admit, I don't have cash right
now, but I have a piece of land.
220
00:36:17,317 --> 00:36:20,821
You're planning to use that land to
take out a bank loan and invest with me?
221
00:36:20,850 --> 00:36:31,943
No way! Why would I take a loan with high interest when
I have you? I'll mortgage the land with you instead.
222
00:36:31,967 --> 00:36:40,509
I'll invest part of the money in the business with you,
and the rest will keep my company afloat through the year.
223
00:36:40,533 --> 00:36:46,654
I believe next year the economy will
improve, and my business will recover.
224
00:36:49,550 --> 00:36:53,254
What do you think, Chom?
225
00:36:53,279 --> 00:36:54,279
Uh...
226
00:36:54,304 --> 00:37:01,794
Wait, hold on. You're
asking your lawyer about this?
227
00:37:06,494 --> 00:37:11,016
I know you have enough
money to help me out.
228
00:37:11,040 --> 00:37:20,927
You've got the Midas touch'everything you touch turns
to gold. And I believe your new business will do great.
229
00:37:22,259 --> 00:37:27,160
I'm confident. Let me invest with
you, and take my land as collateral.
230
00:37:27,217 --> 00:37:33,725
Just promise me one thing.... don't get rich
alone. You have to let me get rich with you!
231
00:37:38,396 --> 00:37:46,664
If you're sure about this, then
it's settled. We'll get rich together.
232
00:37:46,980 --> 00:37:49,988
Now, that's the spirit!
We'll get rich together!
233
00:37:57,421 --> 00:38:07,967
The evidence that shows your father mortgaged the land with my father to co-invest in a
business and borrow money to support his personal business is right there in front of you.
234
00:38:09,700 --> 00:38:15,664
Look at it and read it. Now,
tell me, have you ever seen it?
235
00:38:46,055 --> 00:38:50,919
How could I have seen it? This document
doesn't match what my father told me.
236
00:38:52,784 --> 00:38:56,308
So, how exactly did your father say
my father cheated him? Go on, tell me.
237
00:38:59,191 --> 00:39:08,374
Your father asked mine to help by using the land as collateral for
debt. Then, your father forged documents to take ownership of the land.
238
00:39:13,557 --> 00:39:19,741
And where is this so-called forged document that
took your father's land? Have you ever seen it?
239
00:39:19,766 --> 00:39:22,208
How would my father have it?
Your father's the one who did it.
240
00:39:22,908 --> 00:39:27,788
If my father had really done that, how would those
forged documents have gone unnoticed by the courts?
241
00:39:27,812 --> 00:39:32,288
The court would have sentenced my father to
prison, not awarded him ownership of the land.
242
00:39:32,312 --> 00:39:39,009
But this document here clearly shows that your father
mortgaged the land with my father. Don't you get it yet?
243
00:39:41,109 --> 00:39:49,155
Even if my father mortgaged the land out of
necessity, why didn't your father give it back?
244
00:39:49,179 --> 00:39:57,521
Mortgaging doesn't mean selling or giving it away. It means using the
property as collateral for a debt with the intention to redeem it later.
245
00:39:57,545 --> 00:40:02,666
Do you understand that?
246
00:40:02,841 --> 00:40:04,974
Go and find the answer yourself.
247
00:40:07,875 --> 00:40:16,402
It's unfortunate that the business venture between Suwann
and Phong didn't succeed due to the global economic crisis.
248
00:40:16,427 --> 00:40:21,660
It had to shut down, leaving
behind massive debts.
249
00:40:21,875 --> 00:40:25,139
What other debts? The
company already went bankrupt.
250
00:40:26,439 --> 00:40:33,227
The operational debts of the company'bank loans,
customer debts, tax debts'there's a lot of it.
251
00:40:33,588 --> 00:40:35,721
Then just shut down the company.
252
00:40:36,588 --> 00:40:44,284
Even if you shut it down, you still need to settle the debts. Otherwise,
the creditors will file lawsuits, and you know that, Mr. Phong.
253
00:40:44,888 --> 00:40:49,984
I don't care! It's your boss's job to deal
with it. He's the one managing everything.
254
00:40:50,430 --> 00:40:59,517
It's not exactly like that, Mr. Phong. Since you're a business partner
with Mr. Suwann, you're also responsible for paying off the debts.
255
00:41:00,730 --> 00:41:07,791
I don't care! My own company went bankrupt too. I'm being
sued for bankruptcy, and my house is about to be seized.
256
00:41:07,815 --> 00:41:14,451
I need to sell my land to pay off my debts.
Suwann, can you return my land first?
257
00:41:15,363 --> 00:41:19,139
How can I return it to you?
You mortgaged it for 50 million.
258
00:41:19,940 --> 00:41:23,402
I already told you, once I get the money,
I'll pay you back. I'm not cheating you.
259
00:41:23,657 --> 00:41:26,729
And what about the
company's debts we both share?
260
00:41:27,695 --> 00:41:36,524
You pay them off yourself! You're not short on money. I'm the
one who's in serious trouble. My family has no place to stay.
261
00:41:36,881 --> 00:41:40,502
Just give my land back; I need it urgently.
262
00:41:41,329 --> 00:41:42,769
I won't return it.
263
00:41:44,435 --> 00:41:46,115
What did you just say?
264
00:41:48,082 --> 00:41:57,340
Listen to me carefully. I'm not giving your land back. If you want it,
you'll have to pay off the 50 million you owe me or share the company debts.
265
00:41:57,653 --> 00:42:00,040
Otherwise, forget it.
266
00:42:01,515 --> 00:42:02,515
You bastard!
267
00:42:02,549 --> 00:42:04,229
Mr. Phong, let it go.
268
00:42:06,295 --> 00:42:07,440
Are you all trying to cheat me?
269
00:42:07,465 --> 00:42:08,996
You're the one trying to cheat me!
270
00:42:09,374 --> 00:42:15,996
You refuse to pay your share of the company
debts, and now you want your land back?
271
00:42:16,174 --> 00:42:20,840
You're unbelievable. I shouldn't have
let you invest with me in the first place.
272
00:42:20,865 --> 00:42:29,861
I regret investing with you too. I only owe you 50 million,
but my land is worth hundreds of millions. Give it back.
273
00:42:30,028 --> 00:42:33,123
Let me make this clear. I won't.
274
00:42:35,789 --> 00:42:36,789
You scum.
275
00:42:38,655 --> 00:42:48,561
You don't just owe me 50 million. There's also the company debt. Are you going to leave me to
deal with it alone? Don't dream about getting your land back. If you want it, take it to court.
276
00:42:48,855 --> 00:42:49,855
You bastard!
277
00:42:50,322 --> 00:42:57,755
Mr. Phong, let it go. Let it
go, Mr. Phong. Please, let it go.
278
00:43:01,326 --> 00:43:08,055
It's not true... It's not true.
279
00:43:11,025 --> 00:43:22,839
I've understood correctly, haven't I? You came into
my family because you wanted revenge for your father.
280
00:43:26,619 --> 00:43:41,621
Answer me! What are you
doing marrying my sister? Tell me!26854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.