All language subtitles for [English] The Cruel Game EP 20 _ Series (ENG SUB) Thai Drama Lakorn [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,500 --> 00:00:56,625 Song... 2 00:02:00,415 --> 00:02:01,866 What are you doing here? 3 00:02:04,666 --> 00:02:06,266 I'm waiting for you. 4 00:02:08,799 --> 00:02:12,945 Waiting for me? Are you serious? 5 00:02:16,466 --> 00:02:21,586 Are you really clueless, or are you just pretending? I lured you here on purpose. 6 00:02:25,920 --> 00:02:37,212 Well, this time, I'll admit I'm clueless because I can't figure out why you'd lure me here. Ever since the wedding, you haven't even wanted to look at me. 7 00:02:39,519 --> 00:02:45,612 And what about the time you tricked me onto the boat to that island? Why did you do that? 8 00:02:45,637 --> 00:02:53,320 I already told you I wanted to create one last good memory with you before the wedding. 9 00:02:57,255 --> 00:03:04,728 Well, this time, I wanted the same thing. 10 00:03:10,095 --> 00:03:20,538 While Neung isn't around, I wanted to feel those good memories we once had, just like the first time we met. 11 00:03:23,405 --> 00:03:32,605 After this, I promise I'll forget you... Uh, this doesn't feel right, does it? 12 00:03:39,838 --> 00:03:46,072 I shouldn't have done something so foolish. I'm sorry. 13 00:03:46,288 --> 00:03:50,605 No, no, it's fine. 14 00:04:05,749 --> 00:04:12,471 I'm happy you're giving us this chance to have one more good time together. 15 00:04:20,441 --> 00:04:33,815 No, we can't. You're my sister's husband. I want us to share this good time without anything crossing the line. 16 00:04:38,780 --> 00:04:41,180 Even this is enough to make me happy. 17 00:05:23,713 --> 00:05:25,580 Contract Termination Notice. 18 00:05:46,512 --> 00:05:47,512 Termination? 19 00:06:01,679 --> 00:06:02,679 Thank you. 20 00:06:10,314 --> 00:06:13,844 Hello? You received the envelope, didn't you? 21 00:06:13,869 --> 00:06:20,644 I got it, and I need to ask you, Neung, who's advising you to do this? 22 00:06:21,796 --> 00:06:28,977 I'm the company's president. If I want to fire someone, I make that decision myself. I don't need advice from anyone. 23 00:06:29,288 --> 00:06:38,743 Perhaps I used the wrong word. I mean, who's influencing you to do this? 24 00:06:39,198 --> 00:06:43,543 I've already told you, I made the decision myself. No one's influencing me. 25 00:06:43,967 --> 00:06:55,776 You still can't see it, can you? Phumres is trying to get rid of everyone around you'those who can keep you grounded, those who protect you. 26 00:06:55,943 --> 00:06:59,309 It started with Su, and now it's my turn. 27 00:06:59,401 --> 00:07:01,164 Don't you dare insult my husband! 28 00:07:02,555 --> 00:07:15,589 If you think your firing is part of some grand scheme, then let me make it clear'it's me who's getting rid of you because you tried to get rid of Phumres from my life. 29 00:07:15,613 --> 00:07:20,555 Don't claim that everything you've done is out of concern for me or because you were following my father's orders. 30 00:07:20,579 --> 00:07:27,633 You've never looked out for me. You've always tried to control me, to dictate my life, because you're afraid you'll lose your place in Wannachak Group. 31 00:07:27,767 --> 00:07:37,294 I never thought I'd hear words like that coming from you, Neung'the daughter of my boss, who I've dedicated my life to serving. 32 00:07:38,101 --> 00:07:43,094 I'm sorry, but my eyes have been opened. That's why you're hearing the truth now. 33 00:07:43,921 --> 00:07:50,928 No, Neung, you're not enlightened. You're blind! You can't even see that Phumres is taking revenge on us. 34 00:07:50,953 --> 00:07:53,183 Stop trying to poison my mind. 35 00:07:54,194 --> 00:08:00,994 You're no longer the legal advisor for Wannachak Group. I've fired you! Do you hear me? I've fired you. 36 00:08:01,406 --> 00:08:08,127 You have until the end of the day to pack your things, or I'll fire your son, too. 37 00:08:08,152 --> 00:08:11,258 Neung! Neung! 38 00:09:05,017 --> 00:09:08,025 I didn't know you liked country homes like this. 39 00:09:10,091 --> 00:09:14,699 I love trees. When I saw this place was for sale, I bought it right away. 40 00:09:16,766 --> 00:09:21,246 Did you plant all these vegetables yourself? 41 00:09:22,266 --> 00:09:27,044 Actually, the previous owner planted most of them. I just added a bit more. 42 00:09:27,101 --> 00:09:32,965 I hired a gardener to take care of it all. On days when I stay here, I harvest some to cook'like today. 43 00:09:33,427 --> 00:09:39,713 I'm preparing a special meal for an important guest. 44 00:09:57,199 --> 00:09:59,332 This meal is going to be amazing. 45 00:10:00,067 --> 00:10:05,122 I haven't cooked in a long time. This is my first time in five years. 46 00:10:05,785 --> 00:10:06,785 Five years? 47 00:10:07,318 --> 00:10:08,678 Yeah, five years. 48 00:10:09,445 --> 00:10:10,445 Let me help. 49 00:10:11,145 --> 00:10:12,145 What? 50 00:10:12,170 --> 00:10:14,103 You' What are you playing at? 51 00:10:14,211 --> 00:10:15,497 What? What are you talking about? 52 00:10:15,522 --> 00:10:16,522 Hey! Hey! 53 00:10:16,767 --> 00:10:18,230 What? 54 00:10:18,255 --> 00:10:20,420 You're this close and you didn't hear me? 55 00:10:20,445 --> 00:10:21,553 What are you saying? 56 00:10:29,712 --> 00:10:35,024 Is there something wrong with your ears? 57 00:11:45,368 --> 00:11:48,169 It's gone. Where is it? 58 00:11:50,869 --> 00:11:56,235 Hey Porn, what's all that noise? 59 00:11:56,671 --> 00:12:00,168 It's Nonglek. She's throwing a fit and tossing things around in her room. 60 00:12:00,193 --> 00:12:02,259 Oh no, who upset her this time? 61 00:12:02,577 --> 00:12:03,577 No idea. 62 00:12:05,278 --> 00:12:09,502 Where is it? Where did it go? 63 00:12:09,527 --> 00:12:10,802 What is she talking about? 64 00:12:14,945 --> 00:12:16,945 It's missing. Where did it go? 65 00:12:25,677 --> 00:12:32,502 What should we do? There's no one around to help. Aunt Su is away on her meditation retreat... Oh my goodness. 66 00:12:37,554 --> 00:12:45,668 Phum's bracelet! How could it go missing? There must be a thief! 67 00:12:56,847 --> 00:12:59,301 Someone stole it from me, right? 68 00:12:59,964 --> 00:13:00,964 No, ma'am. 69 00:13:01,398 --> 00:13:03,131 Then how did it disappear? 70 00:13:04,564 --> 00:13:07,749 What exactly is missing? 71 00:13:20,645 --> 00:13:21,925 Did you find it? 72 00:13:21,950 --> 00:13:27,149 Please explain it to me. What does the bracelet look like? I'll know what to look for. 73 00:13:27,174 --> 00:13:30,062 It's a bracelet with a pendant shaped like a teardrop. 74 00:13:30,087 --> 00:13:31,820 A teardrop? This isn't it? 75 00:13:38,657 --> 00:13:39,657 I found it! 76 00:13:43,024 --> 00:13:48,095 That's not it! I told you, it's a teardrop shape! 77 00:13:48,196 --> 00:13:50,829 Please stay calm. I'll help you find it, I promise. 78 00:13:51,096 --> 00:13:55,907 You have to find it, Porn! Phum bought it for me. 79 00:13:57,934 --> 00:14:00,907 What was the occasion? 80 00:14:02,081 --> 00:14:07,328 Does there need to be an occasion? Phum wanted to buy it for me, so he bought it. 81 00:14:07,707 --> 00:14:16,940 He wanted me to wear it. But now it's gone! What am I going to do? If Phum finds out, he's going to be so mad at me! 82 00:14:16,965 --> 00:14:24,073 Wait, wait, calm down. It's just a bracelet. If it's lost, you can buy a new one. You can get one as expensive as you want. 83 00:14:24,589 --> 00:14:36,563 But I don't want another bracelet, Waan! This one is special to me! It can't just disappear, do you understand? Hurry up and help me find it! 84 00:14:36,721 --> 00:14:37,263 Okay, okay! 85 00:14:37,288 --> 00:14:38,488 Yes, of course. 86 00:14:38,856 --> 00:14:44,796 Oh no! What's wrong? Why are you fainting while standing? 87 00:14:45,873 --> 00:14:47,873 Her face and lips are so pale. 88 00:14:48,272 --> 00:14:53,096 Her hands are ice-cold. Come, come, take it easy. 89 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Careful! 90 00:15:04,478 --> 00:15:09,030 Take deep breaths, breathe deeply. I'll call an ambulance right now! 91 00:15:09,055 --> 00:15:18,153 No need. I just fainted. A short rest, and I'll be fine. You don't need to worry. 92 00:15:18,719 --> 00:15:19,719 Alright. 93 00:15:20,053 --> 00:15:26,286 Just help me find the bracelet. Please find it. 94 00:15:26,311 --> 00:15:29,186 Okay, okay. You keep looking while I go get some smelling salts for her. 95 00:15:29,211 --> 00:15:39,486 Alright, just hold on for a moment. I'll help you find it. Even when she's about to faint, she's still worried about the bracelet. 96 00:15:42,775 --> 00:15:48,810 Where could it have gone? How could it just disappear? 97 00:17:34,965 --> 00:17:39,562 Do you know what we'll lose if they get married? 98 00:17:39,586 --> 00:17:43,028 Have you prepared your mind, your thoughts, and how you'll handle it? 99 00:17:43,052 --> 00:17:48,273 If not, the three of us might as well hold hands and walk straight into the abyss. Don't believe me? Just wait and see. 100 00:17:57,875 --> 00:18:03,007 I'm sorry, Neung. I have to do this to protect our family. 101 00:18:14,115 --> 00:18:15,740 I'm hungry. 102 00:18:33,814 --> 00:18:35,094 Hungry, are you? 103 00:18:36,961 --> 00:18:38,828 What are you planning to do? 104 00:18:40,528 --> 00:18:46,288 The moment I suggest something, you jump at it. It's clear you never truly loved my sister. 105 00:18:50,588 --> 00:18:52,268 Think carefully, Roitong. 106 00:18:53,834 --> 00:18:59,018 I won't kill you just yet. I'm still giving you a chance if you tell me the truth. 107 00:19:57,252 --> 00:19:59,118 What are you doing, Roitong? 108 00:20:01,352 --> 00:20:05,983 I told you, you'll survive if you tell the truth. 109 00:20:08,190 --> 00:20:09,683 What truth are you talking about? 110 00:20:09,708 --> 00:20:13,817 What have you done? Just admit it. Tell me everything. 111 00:20:18,182 --> 00:20:20,150 I haven't done anything. 112 00:20:20,329 --> 00:20:23,349 You have! You've made Nonglek so obsessed with you she's gone mad. 113 00:20:23,373 --> 00:20:28,294 You've controlled Neung, making her so infatuated with you that she's cut ties with even the aunt who raised her. 114 00:20:28,573 --> 00:20:32,394 And now you're trying to make me fall for you so I'd forgive you for everything you've done. 115 00:20:32,561 --> 00:20:35,171 You're out for revenge against my family, aren't you? 116 00:20:50,896 --> 00:20:55,971 Put the gun down first, and then we can... 117 00:20:55,996 --> 00:21:02,371 Don't say another word. We're not going anywhere until you tell the truth. 118 00:21:02,701 --> 00:21:06,541 What truth are you so obsessed with? You're imagining things' 119 00:21:16,106 --> 00:21:20,874 Imagining things? Then what's this? Huh? Explain this to me! 120 00:21:23,453 --> 00:21:26,277 Look at these! 121 00:21:41,044 --> 00:21:42,599 I must've done something good in my past life, 122 00:21:43,477 --> 00:21:51,777 feeling bored and just casually looking through my old photos from when I studied abroad, and then I found you in them. 123 00:22:45,306 --> 00:22:46,788 Roitong, it's just a coincidence. 124 00:22:46,813 --> 00:22:51,097 It's not a coincidence! You followed me on purpose! 125 00:22:57,242 --> 00:23:05,064 These photos opened my eyes. You've been secretly watching my life this entire time. 126 00:23:05,088 --> 00:23:13,152 You even planned that 'random' camping trip up the mountain where you conveniently bumped into me. And you hired those thugs to attack me! 127 00:23:42,074 --> 00:23:44,663 What the hell! You psycho! Help! 128 00:23:44,688 --> 00:23:46,822 Where do you think you're going? 129 00:23:46,847 --> 00:23:47,996 Help! Somebody help! 130 00:23:48,021 --> 00:23:49,021 Stop! 131 00:24:17,247 --> 00:24:19,166 Are you okay? 132 00:24:31,255 --> 00:24:33,754 How could you do this? These are my feelings we're talking about! 133 00:24:33,779 --> 00:24:38,821 I never played with your feelings. I didn't hire anyone. That wasn't part of my plan at all. 134 00:24:51,874 --> 00:25:00,188 So it really was part of your plan. You've just admitted it. 135 00:25:01,854 --> 00:25:03,876 Everything between us was fake. 136 00:25:04,388 --> 00:25:13,287 There's no destiny or fate, none of that. It was a twisted scheme you put together to enter my life, my family. Isn't that right? 137 00:25:15,354 --> 00:25:30,614 When I saved you from those thugs, I did it sincerely, Roitong. I wanted to protect you. I just wanted to be your hero. 138 00:25:32,525 --> 00:25:42,648 A hero? You're no hero to me anymore. Someone like you is nothing but a thief. 139 00:25:42,673 --> 00:25:47,181 Don't call me that! I'm not a thief. 140 00:25:47,206 --> 00:25:49,848 If you're not a thief, what should I call someone who planned all this? 141 00:25:49,873 --> 00:25:57,281 And what about your father? What your father did to my dad, what do you call that? If not a thief, then what? 142 00:26:20,080 --> 00:26:26,074 The bracelet wouldn't just disappear on its own. Someone must have taken it. 143 00:26:27,513 --> 00:26:29,193 Where did you get that? 144 00:26:30,692 --> 00:26:32,052 What do you mean? 145 00:26:32,953 --> 00:26:36,153 The pendant on your bracelet, where did you get it? 146 00:26:52,986 --> 00:26:56,831 I gave the necklace to Neung, and I gave the bracelet to Nonglek as well. It's a shame you didn't accept the earrings I offered. 147 00:26:58,119 --> 00:27:00,186 Do you still have the earrings? 148 00:27:01,320 --> 00:27:05,731 Yes, I kept them in case Song changes her mind. 149 00:27:08,197 --> 00:27:11,269 If Song doesn't want them, I'll take them myself. 150 00:27:16,702 --> 00:27:17,702 Nueng 151 00:27:21,835 --> 00:27:23,831 Pleasure doing business with you. 152 00:27:23,856 --> 00:27:25,536 The pleasure is mine. 153 00:27:26,415 --> 00:27:27,064 Suwimol. 154 00:27:27,089 --> 00:27:27,798 Yes? 155 00:27:27,849 --> 00:27:31,098 Please escort the lady. 156 00:27:48,762 --> 00:27:50,442 (on the phone) Hello? 157 00:27:50,842 --> 00:27:52,025 Neung? Is that you? 158 00:27:52,462 --> 00:27:53,462 What is it? 159 00:27:54,162 --> 00:27:58,482 I can't find my bracelet. Have you seen it? 160 00:27:59,395 --> 00:28:03,148 You should already know. It's not lost. 161 00:28:04,762 --> 00:28:07,415 Did you take my bracelet? 162 00:28:08,142 --> 00:28:10,948 Why are you making a fuss? I just borrowed it to wear. 163 00:28:10,973 --> 00:28:17,515 That's not borrowing, Neung! You came into my room and took it without asking. 164 00:28:18,162 --> 00:28:28,648 You always take my clothes and other things without asking, and I've never complained. Why are you upset now? I have work to do. Bye. 165 00:28:46,195 --> 00:28:51,051 Oh my goodness, what's wrong with Nonglek? 166 00:28:51,895 --> 00:28:52,784 I have no idea. 167 00:28:52,809 --> 00:28:53,417 Oh dear. 168 00:28:53,695 --> 00:28:56,417 The house is about to fall apart. Let's go check! 169 00:28:56,442 --> 00:28:57,442 Yes, hurry! 170 00:29:30,999 --> 00:29:32,359 Neung fired Chom. 171 00:29:37,338 --> 00:29:43,971 For that lawyer, it's not enough. It doesn't even begin to make up for what he did, helping your father cheat my father out of his land. 172 00:29:45,071 --> 00:29:45,808 My father never cheated anyone. 173 00:29:45,833 --> 00:29:47,513 He cheated my father! 174 00:29:47,538 --> 00:29:48,261 My father didn't cheat. 175 00:29:48,286 --> 00:29:49,349 He did, he did! 176 00:29:57,594 --> 00:30:06,416 You've never seen it because your family has lived comfortably off the money your father stole. 177 00:30:10,227 --> 00:30:21,116 But I saw it. I felt every bit of it. My father fought with everything he had to get the land back. I saw my mother cry. 178 00:30:24,090 --> 00:30:30,545 She fell ill because we were broke. Our house was seized. Everything in my family was taken away. 179 00:30:35,157 --> 00:30:57,024 Even our happiness was stolen. I couldn't even attend school. Do you know that? Some days, we didn't even have a single baht to buy food. 180 00:31:08,921 --> 00:31:11,865 Hurry up, son. We have to leave this house now. 181 00:31:12,598 --> 00:31:17,422 Can't we stay, father? I want to stay here. 182 00:31:17,764 --> 00:31:28,282 This isn't our home anymore, son. I was cheated. The house has been seized to pay off the debt. We need to escape and start over somewhere else. 183 00:31:28,698 --> 00:31:31,415 Who did this to you, father? Who is responsible? 184 00:31:31,939 --> 00:31:39,515 You'll know everything, Phum. They destroyed our family, and they caused your mother's death. 185 00:31:44,627 --> 00:31:45,627 Father... 186 00:32:04,727 --> 00:32:06,167 I will avenge you. 187 00:32:16,401 --> 00:32:21,905 Are you saying that you witnessed everything about how your father was cheated by mine? 188 00:32:21,930 --> 00:32:29,034 Yes, I remember it vividly. It's etched in here, right in my mind. 189 00:32:29,059 --> 00:32:32,323 That's not true. You didn't see everything yourself. 190 00:32:33,762 --> 00:32:36,229 Are you accusing me of making up lies? 191 00:32:38,462 --> 00:32:47,801 I'm not saying you're lying, but some things are stories you heard from your father, especially about how he was cheated by my father. 192 00:32:48,034 --> 00:32:50,601 You didn't see it with your own eyes. 193 00:32:51,129 --> 00:32:52,828 You're just like your father. 194 00:32:55,628 --> 00:33:00,316 My family was ruined because of your father's deceit. He stole the only piece of land we had, the only thing that could have saved us. 195 00:33:00,927 --> 00:33:15,461 And now, you accuse my father of lying? Your father's blood runs strong in you. 196 00:33:16,296 --> 00:33:22,894 Your father's blood runs just as strong. That's why you believe everything he says without question. 197 00:33:23,132 --> 00:33:29,276 You're no different from me. You believe every word your father says about being a righteous man. 198 00:33:36,143 --> 00:33:42,767 Let's settle this with evidence. Did your father ever show you any proof that my father cheated him? 199 00:33:42,792 --> 00:33:45,033 And do you have proof that your father didn't cheat? 200 00:33:46,709 --> 00:33:48,400 Yes, I do. 201 00:33:53,933 --> 00:33:55,833 Here it is. 202 00:33:56,789 --> 00:33:59,000 Fake documents used in court, I suppose? 203 00:33:59,089 --> 00:34:04,100 Shut up. Read it and listen while you do. 204 00:34:31,556 --> 00:34:41,712 The evidence I provided includes documents related to a business partnership between Mr. Suwann and Mr. Phong, 205 00:34:41,736 --> 00:34:46,793 which became the source of their conflict 20 years ago. 206 00:34:47,559 --> 00:34:59,906 As someone who witnessed everything firsthand, I'd like to explain what happened that day. 207 00:35:00,101 --> 00:35:08,477 As most of you know, Mr. Suwann and Mr. Phong were very close friends. 208 00:35:08,502 --> 00:35:12,278 They even bought houses near each other so they could visit often, like family. 209 00:35:12,302 --> 00:35:19,928 You, Neung, you, Song, and Mr. Phong's son all grew up together and were playmates since childhood. 210 00:35:19,952 --> 00:35:26,633 However, one day, Mr. Suwann had an idea to start a new business venture... 211 00:35:27,356 --> 00:35:28,822 I'm in! 212 00:35:30,355 --> 00:35:32,155 You want to invest with me? 213 00:35:32,822 --> 00:35:34,489 How could I pass this up? 214 00:35:34,547 --> 00:35:44,088 I've been looking for a new venture that promises good returns. My company's been struggling, barely making it through each month. 215 00:35:44,522 --> 00:35:46,922 But this requires a hefty investment. 216 00:35:49,256 --> 00:35:53,817 Suwann, the way you're talking, it's like you don't want me as a partner in this venture. 217 00:35:54,287 --> 00:35:58,005 No, that's not it. I'm just worried about you. 218 00:35:58,383 --> 00:36:09,617 Like I said, this investment is high, and every time I see you, you mention that your cash reserves are almost depleted. 219 00:36:10,187 --> 00:36:16,150 I admit, I don't have cash right now, but I have a piece of land. 220 00:36:17,317 --> 00:36:20,821 You're planning to use that land to take out a bank loan and invest with me? 221 00:36:20,850 --> 00:36:31,943 No way! Why would I take a loan with high interest when I have you? I'll mortgage the land with you instead. 222 00:36:31,967 --> 00:36:40,509 I'll invest part of the money in the business with you, and the rest will keep my company afloat through the year. 223 00:36:40,533 --> 00:36:46,654 I believe next year the economy will improve, and my business will recover. 224 00:36:49,550 --> 00:36:53,254 What do you think, Chom? 225 00:36:53,279 --> 00:36:54,279 Uh... 226 00:36:54,304 --> 00:37:01,794 Wait, hold on. You're asking your lawyer about this? 227 00:37:06,494 --> 00:37:11,016 I know you have enough money to help me out. 228 00:37:11,040 --> 00:37:20,927 You've got the Midas touch'everything you touch turns to gold. And I believe your new business will do great. 229 00:37:22,259 --> 00:37:27,160 I'm confident. Let me invest with you, and take my land as collateral. 230 00:37:27,217 --> 00:37:33,725 Just promise me one thing.... don't get rich alone. You have to let me get rich with you! 231 00:37:38,396 --> 00:37:46,664 If you're sure about this, then it's settled. We'll get rich together. 232 00:37:46,980 --> 00:37:49,988 Now, that's the spirit! We'll get rich together! 233 00:37:57,421 --> 00:38:07,967 The evidence that shows your father mortgaged the land with my father to co-invest in a business and borrow money to support his personal business is right there in front of you. 234 00:38:09,700 --> 00:38:15,664 Look at it and read it. Now, tell me, have you ever seen it? 235 00:38:46,055 --> 00:38:50,919 How could I have seen it? This document doesn't match what my father told me. 236 00:38:52,784 --> 00:38:56,308 So, how exactly did your father say my father cheated him? Go on, tell me. 237 00:38:59,191 --> 00:39:08,374 Your father asked mine to help by using the land as collateral for debt. Then, your father forged documents to take ownership of the land. 238 00:39:13,557 --> 00:39:19,741 And where is this so-called forged document that took your father's land? Have you ever seen it? 239 00:39:19,766 --> 00:39:22,208 How would my father have it? Your father's the one who did it. 240 00:39:22,908 --> 00:39:27,788 If my father had really done that, how would those forged documents have gone unnoticed by the courts? 241 00:39:27,812 --> 00:39:32,288 The court would have sentenced my father to prison, not awarded him ownership of the land. 242 00:39:32,312 --> 00:39:39,009 But this document here clearly shows that your father mortgaged the land with my father. Don't you get it yet? 243 00:39:41,109 --> 00:39:49,155 Even if my father mortgaged the land out of necessity, why didn't your father give it back? 244 00:39:49,179 --> 00:39:57,521 Mortgaging doesn't mean selling or giving it away. It means using the property as collateral for a debt with the intention to redeem it later. 245 00:39:57,545 --> 00:40:02,666 Do you understand that? 246 00:40:02,841 --> 00:40:04,974 Go and find the answer yourself. 247 00:40:07,875 --> 00:40:16,402 It's unfortunate that the business venture between Suwann and Phong didn't succeed due to the global economic crisis. 248 00:40:16,427 --> 00:40:21,660 It had to shut down, leaving behind massive debts. 249 00:40:21,875 --> 00:40:25,139 What other debts? The company already went bankrupt. 250 00:40:26,439 --> 00:40:33,227 The operational debts of the company'bank loans, customer debts, tax debts'there's a lot of it. 251 00:40:33,588 --> 00:40:35,721 Then just shut down the company. 252 00:40:36,588 --> 00:40:44,284 Even if you shut it down, you still need to settle the debts. Otherwise, the creditors will file lawsuits, and you know that, Mr. Phong. 253 00:40:44,888 --> 00:40:49,984 I don't care! It's your boss's job to deal with it. He's the one managing everything. 254 00:40:50,430 --> 00:40:59,517 It's not exactly like that, Mr. Phong. Since you're a business partner with Mr. Suwann, you're also responsible for paying off the debts. 255 00:41:00,730 --> 00:41:07,791 I don't care! My own company went bankrupt too. I'm being sued for bankruptcy, and my house is about to be seized. 256 00:41:07,815 --> 00:41:14,451 I need to sell my land to pay off my debts. Suwann, can you return my land first? 257 00:41:15,363 --> 00:41:19,139 How can I return it to you? You mortgaged it for 50 million. 258 00:41:19,940 --> 00:41:23,402 I already told you, once I get the money, I'll pay you back. I'm not cheating you. 259 00:41:23,657 --> 00:41:26,729 And what about the company's debts we both share? 260 00:41:27,695 --> 00:41:36,524 You pay them off yourself! You're not short on money. I'm the one who's in serious trouble. My family has no place to stay. 261 00:41:36,881 --> 00:41:40,502 Just give my land back; I need it urgently. 262 00:41:41,329 --> 00:41:42,769 I won't return it. 263 00:41:44,435 --> 00:41:46,115 What did you just say? 264 00:41:48,082 --> 00:41:57,340 Listen to me carefully. I'm not giving your land back. If you want it, you'll have to pay off the 50 million you owe me or share the company debts. 265 00:41:57,653 --> 00:42:00,040 Otherwise, forget it. 266 00:42:01,515 --> 00:42:02,515 You bastard! 267 00:42:02,549 --> 00:42:04,229 Mr. Phong, let it go. 268 00:42:06,295 --> 00:42:07,440 Are you all trying to cheat me? 269 00:42:07,465 --> 00:42:08,996 You're the one trying to cheat me! 270 00:42:09,374 --> 00:42:15,996 You refuse to pay your share of the company debts, and now you want your land back? 271 00:42:16,174 --> 00:42:20,840 You're unbelievable. I shouldn't have let you invest with me in the first place. 272 00:42:20,865 --> 00:42:29,861 I regret investing with you too. I only owe you 50 million, but my land is worth hundreds of millions. Give it back. 273 00:42:30,028 --> 00:42:33,123 Let me make this clear. I won't. 274 00:42:35,789 --> 00:42:36,789 You scum. 275 00:42:38,655 --> 00:42:48,561 You don't just owe me 50 million. There's also the company debt. Are you going to leave me to deal with it alone? Don't dream about getting your land back. If you want it, take it to court. 276 00:42:48,855 --> 00:42:49,855 You bastard! 277 00:42:50,322 --> 00:42:57,755 Mr. Phong, let it go. Let it go, Mr. Phong. Please, let it go. 278 00:43:01,326 --> 00:43:08,055 It's not true... It's not true. 279 00:43:11,025 --> 00:43:22,839 I've understood correctly, haven't I? You came into my family because you wanted revenge for your father. 280 00:43:26,619 --> 00:43:41,621 Answer me! What are you doing marrying my sister? Tell me!26854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.