Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,500 --> 00:00:56,685
I was cheated. It destroys our family,
and leading to your mother's death.
2
00:02:15,672 --> 00:02:21,568
Happy Birthday, Neung. Your life
must already be full of happiness.
3
00:02:21,913 --> 00:02:32,423
From today onwards, I wish for you to have even more happiness.
I hope you find someone who loves and is sincere to you.
4
00:02:36,313 --> 00:02:42,346
Yes, thank you for what you said.
5
00:02:42,838 --> 00:02:52,923
Not at all. I meant someone who loves you, like the people around
you, your family, your siblings, your staff, your colleagues.
6
00:02:59,472 --> 00:03:01,689
So, this is Phong's son?
7
00:03:03,484 --> 00:03:04,684
Hello, Aunt Su.
8
00:03:05,052 --> 00:03:06,332
You remember me?
9
00:03:06,698 --> 00:03:11,895
Of course, I do. Even though I was young
back then, I remember everyone in this house.
10
00:03:13,138 --> 00:03:19,795
I don't remember you. If we met outside, I wouldn't
recognize you. How are your parents? Are they doing well?
11
00:03:22,416 --> 00:03:23,828
My mother has passed away.
12
00:03:24,175 --> 00:03:29,128
Oh no, Khing has passed
away? I had no idea.
13
00:03:31,850 --> 00:03:38,328
Auntie, let's save this conversation for later.
It's Neung's birthday today. Let's celebrate first.
14
00:03:38,556 --> 00:03:42,012
That's right, the food I
prepared is going to get cold.
15
00:03:42,278 --> 00:03:44,212
Alright then. I'm hungry too.
16
00:03:44,644 --> 00:03:47,735
In that case, everyone, let's
head to the dining table. Let's go.
17
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
Let's go.
18
00:04:29,041 --> 00:04:33,009
Wow, this is really delicious.
The chef here must be top-notch.
19
00:04:34,542 --> 00:04:39,170
It's not those two who
cooked it. This one did.
20
00:04:39,753 --> 00:04:45,070
Really? You made this,
Nonglek? It's really good.
21
00:04:45,391 --> 00:04:46,391
Thank you.
22
00:04:46,858 --> 00:04:52,670
It's not just your dish. Every single
dish on this table was made by Nonglek.
23
00:04:53,856 --> 00:04:57,736
Wow, you're as
talented as they say.
24
00:05:01,989 --> 00:05:05,370
Cha, are you hungry? You're
not talking at all, just eating.
25
00:05:06,065 --> 00:05:16,303
What's there to talk about? Phumres has
stolen the spotlight. Just kidding, Phum.
26
00:05:19,318 --> 00:05:21,851
Don't know what
to eat? Here, try this.
27
00:05:22,218 --> 00:05:24,189
What? No thanks,
Song, you eat it.
28
00:05:24,214 --> 00:05:29,689
Eat it now, and finish it all. That'll
stop you from talking too much.
29
00:05:30,668 --> 00:05:33,932
How's your father? Is he
living with you in Bangkok?
30
00:05:35,032 --> 00:05:37,922
No, he's living
in the countryside.
31
00:05:38,832 --> 00:05:40,699
How is he? Is he doing well?
32
00:05:41,331 --> 00:05:48,589
He's been battling a chronic illness
for many years. He's still fighting.
33
00:06:37,773 --> 00:06:48,619
Pak Chong District,
Nakhon Ratchasima Province
34
00:06:54,673 --> 00:07:07,005
If Khing were still alive, we'd be living happily here on the farm.
But because of him, he destroyed our family and caused Khing's death.
35
00:07:09,939 --> 00:07:18,439
The thing I regret most is that he died too easily before
I could get my revenge. But it's not too late, Khing.
36
00:07:21,672 --> 00:07:32,157
His family will have to take responsibility and pay.
Suwann will witness the downfall of his own family.
37
00:07:59,414 --> 00:08:01,880
What are you doing standing here?
38
00:08:10,914 --> 00:08:13,614
Are you looking at my family photo?
39
00:08:16,157 --> 00:08:21,280
It looks so warm'your
father and his three daughters.
40
00:08:33,260 --> 00:08:52,575
This was the last picture we took together before my father got
sick. He looked so handsome here, smiling brightly, healthy.
41
00:08:57,108 --> 00:09:02,285
It's hard to believe he
had terminal cancer.
42
00:09:03,353 --> 00:09:05,033
I'm sorry for your loss.
43
00:09:11,533 --> 00:09:12,813
Let me help you.
44
00:09:34,986 --> 00:09:41,019
Hold on, I’ll grab something from my car.
45
00:09:41,260 --> 00:09:42,248
Let me help you.
46
00:09:42,272 --> 00:09:43,539
No, it's okay.
47
00:10:27,037 --> 00:10:29,037
Is there anything I can help with?
48
00:10:30,075 --> 00:10:33,592
What are you doing
in the kitchen, Phum?
49
00:10:33,999 --> 00:10:37,428
I was looking for the bathroom
but ended up finding the kitchen.
50
00:10:38,265 --> 00:10:42,092
Should I take you
to the bathroom?
51
00:10:42,998 --> 00:10:51,492
No, that's alright. So, you made all
of this yourself? Wow, it looks amazing.
52
00:10:56,329 --> 00:11:03,607
In that case, I'll let you
be the first to taste it, Phum.
53
00:11:04,643 --> 00:11:08,574
Are you sure? Won't
people at the party mind?
54
00:11:09,610 --> 00:11:18,302
I won't tell anyone. I want you
to try it first. Here, have a taste.
55
00:11:22,697 --> 00:11:36,735
Alright then... Oops,
sorry, it slipped.
56
00:11:36,998 --> 00:11:40,087
It's okay, I'll help you.
57
00:11:57,378 --> 00:11:58,378
Try it.
58
00:12:16,744 --> 00:12:17,944
It's delicious.
59
00:12:26,312 --> 00:12:28,179
What are you two doing here?
60
00:12:31,744 --> 00:12:34,786
Nonglek's pudding is amazing.
61
00:12:35,345 --> 00:12:38,053
Do you really have to
eat it here in the kitchen?
62
00:12:38,184 --> 00:12:45,486
I was looking for the bathroom, but I found the kitchen and saw that
Nonglek was preparing dessert all by herself, so I decided to help.
63
00:12:47,317 --> 00:12:50,423
Why didn't you have Waan or Ploy
help? Why are you doing it alone?
64
00:12:51,077 --> 00:12:54,423
I told them, they'll
be here soon.
65
00:12:56,977 --> 00:13:00,356
Nonglek didn't ask me
to help, I volunteered.
66
00:13:02,044 --> 00:13:05,389
Well, let's go then. I have something
important to discuss with you.
67
00:13:05,965 --> 00:13:06,965
Alright.
68
00:13:53,232 --> 00:14:00,035
Sorry, I was too busy admiring the grandeur of the
house. I didn't notice when you stopped walking.
69
00:14:03,004 --> 00:14:06,202
I won't forgive you
70
00:14:13,835 --> 00:14:16,968
until you accept my offer.
71
00:14:19,202 --> 00:14:20,202
What offer?
72
00:14:37,378 --> 00:14:42,065
Rintong's special pudding
is ready! Hello, Uncle Chom.
73
00:14:42,090 --> 00:14:43,090
Hello.
74
00:14:43,695 --> 00:14:45,215
Have you eaten yet?
75
00:14:45,240 --> 00:14:46,240
Yes, I have.
76
00:14:46,515 --> 00:14:51,365
Then try the pudding. It's
really good and not sweet.
77
00:14:51,390 --> 00:14:52,390
Thank you.
78
00:14:53,977 --> 00:14:56,844
Where's the birthday
girl? What's she up to?
79
00:14:57,277 --> 00:15:00,144
Auntie, the special
guest isn't here either.
80
00:15:00,169 --> 00:15:01,169
That's true.
81
00:15:03,143 --> 00:15:07,032
I saw Phum outside earlier. I think
he was looking for the bathroom.
82
00:15:07,057 --> 00:15:07,799
Really?
83
00:15:08,065 --> 00:15:09,745
Hasn't he come in yet?
84
00:15:09,770 --> 00:15:10,770
No, not yet.
85
00:15:11,745 --> 00:15:17,788
Phum is talking with Neung outside. Neung said
she had something important to discuss with him.
86
00:15:17,994 --> 00:15:20,021
Important? About what?
87
00:15:30,140 --> 00:15:31,140
I agree.
88
00:15:41,440 --> 00:15:48,255
Thank you for the second
birthday gift you've given me.
89
00:15:58,995 --> 00:16:01,328
What are you two
shaking hands over?
90
00:16:04,331 --> 00:16:05,331
Good news!
91
00:16:05,997 --> 00:16:06,997
What is it?
92
00:16:07,197 --> 00:16:10,518
Let's go inside, and you'll
hear it along with everyone else.
93
00:16:38,402 --> 00:16:40,082
Where did everyone go?
94
00:16:43,650 --> 00:17:16,404
"Happy birthday song"
95
00:17:20,863 --> 00:17:29,097
On behalf of the entire Vorathip family, I
wish our dearest Neung much happiness.
96
00:17:29,964 --> 00:17:35,297
You've worked so hard, holding up
this family, always taking care of us.
97
00:17:35,496 --> 00:17:42,597
There hasn't been a single day that
we haven't been happy because of you.
98
00:17:43,397 --> 00:17:52,531
You've been like both a father and mother, looking
after me and Song. Thank you for everything.
99
00:17:52,976 --> 00:18:02,931
However happy we are, I hope you're ten or
a hundred times happier. We love you, Neung.
100
00:18:03,396 --> 00:18:08,307
Thank you. You know I
love you both so much too.
101
00:18:08,838 --> 00:18:12,295
I love you, Neung.
102
00:18:14,779 --> 00:18:16,161
I love you too!
103
00:18:16,186 --> 00:18:17,595
Come on, Neung.
104
00:18:31,707 --> 00:18:34,828
Make a wish and blow out the candles. Let's cut
the cake. I can't wait to try Nonglek's baking.
105
00:18:34,951 --> 00:18:35,951
Okay.
106
00:18:35,976 --> 00:18:37,061
Hold on.
107
00:18:40,795 --> 00:18:45,686
Since everyone is here,
I have some good news.
108
00:18:53,219 --> 00:19:02,986
Phumres is going to join Wannachak
Group as my personal advisor.
109
00:19:17,426 --> 00:19:25,445
Thank you, Neung, for letting me be part
of Wannachak Group. Thank you so much.
110
00:19:26,909 --> 00:19:33,512
I'm so happy! It's great to see old friends come
together again. Now, let's celebrate by cutting the cake.
111
00:19:33,537 --> 00:19:34,537
Okay!
112
00:19:34,895 --> 00:19:44,279
Alright, kids, enjoy the party. I have to go now, it's getting
late. Happy birthday, Neung. I wish you lots of happiness.
113
00:19:44,304 --> 00:19:45,824
Thank you, Aunt Su.
114
00:19:46,298 --> 00:19:47,738
I'll walk you out.
115
00:20:14,071 --> 00:20:17,655
Here, take this first. It's
the cake for our new advisor.
116
00:20:20,355 --> 00:20:21,955
Thank you very much.
117
00:21:34,055 --> 00:21:41,387
They've only known each other for a few days, and Neung has already hired
Phong's son as her personal advisor. What makes her decide so quickly?
118
00:21:41,622 --> 00:21:49,834
I just warned Neung not to trust Phong's son too soon, especially
since her father and Phong had legal disputes in the past.
119
00:21:50,161 --> 00:21:59,034
Really? I didn't know. I thought they just had a
falling out. I had no idea it went as far as a lawsuit.
120
00:21:59,253 --> 00:22:05,268
The master didn't want the family to know about the
feud, so he told me not to mention it to anyone.
121
00:22:06,023 --> 00:22:19,068
But you're the company's lawyer, right? You've already warned Neung, so she
should listen to you. Still, it's surprising that she'd dare to hire Phong's son.
122
00:22:19,613 --> 00:22:25,501
Or perhaps you didn't
explain things clearly to her?
123
00:22:25,856 --> 00:22:31,927
I just told Neung that her father and
Phong had a legal dispute over land.
124
00:22:32,461 --> 00:22:37,994
See, you should've
explained it all to her in detail.
125
00:22:38,422 --> 00:22:44,627
So, it wasn't just a simple lawsuit.
There must be more to it, right?
126
00:22:44,941 --> 00:22:49,927
Oh, Auntie, it was a big
deal'there were even death threats.
127
00:22:50,616 --> 00:22:51,327
Death threats?
128
00:22:51,352 --> 00:22:52,061
Yes!
129
00:22:59,471 --> 00:23:03,094
You're really shameless, aren't you? Refusing
to admit you cheated me, you scumbag!
130
00:23:03,119 --> 00:23:04,639
You're the scumbag!
131
00:23:08,571 --> 00:23:11,861
What's going on?
What's happening here?
132
00:23:13,005 --> 00:23:18,894
I'm going to expose your true colors so
everyone can see what a vile person you are!
133
00:23:39,783 --> 00:23:44,494
See you tomorrow at the company. We still
need to discuss the details of the job.
134
00:23:44,770 --> 00:23:52,661
What time should I come in tomorrow? I'm not
sure if I'll be busy with work at my office.
135
00:23:52,686 --> 00:23:56,517
Whenever is convenient for you.
I'll be at the company from 9 a.m.
136
00:23:56,542 --> 00:23:59,417
Okay, I'll come in then.
137
00:23:59,875 --> 00:24:00,875
Alright.
138
00:24:03,842 --> 00:24:05,442
I'm heading out now.
139
00:24:14,308 --> 00:24:27,684
It's a pity I don't work at the company, so I won't be there tomorrow.
But I'll make some delicious snacks for the handsome new advisor.
140
00:24:48,474 --> 00:24:51,241
See you tomorrow. Drive safe.
141
00:25:01,941 --> 00:25:03,221
I'm leaving now.
142
00:25:05,222 --> 00:25:06,222
Alright.
143
00:25:52,755 --> 00:25:55,536
You're being possessive of
the new advisor, aren't you?
144
00:25:56,244 --> 00:25:57,636
Nonglek why would you say that?
145
00:25:57,661 --> 00:26:03,436
Look at you, Neung. I was just talking to
Phum for a bit, and you already cut me off.
146
00:26:03,461 --> 00:26:05,594
Neung is more protective of you.
147
00:26:06,188 --> 00:26:07,188
Really?
148
00:26:08,220 --> 00:26:09,220
Yes.
149
00:26:40,954 --> 00:26:51,327
I'm glad we met again. No matter how much time passes,
we still found each other. Happy Birthday, Phumres.
150
00:27:19,572 --> 00:27:23,924
I want you to reconsider hiring
Phong's son as your personal advisor.
151
00:27:24,559 --> 00:27:33,197
Why? Is it because of the past land
dispute between my father and Phong?
152
00:27:33,637 --> 00:27:35,864
You know the reasons
already, don't you?
153
00:27:39,170 --> 00:27:47,755
Wait a minute. Wasn't my father close friends with Uncle
Phong? I vaguely remember them doing business together.
154
00:27:47,941 --> 00:27:53,589
That's exactly why'because they went into business
together, it ended in a long legal battle over land.
155
00:27:54,602 --> 00:27:56,282
So, who won the case?
156
00:27:56,582 --> 00:27:57,582
Your father.
157
00:27:59,882 --> 00:28:05,822
So, do you think Phum is here
to take revenge for his father?
158
00:28:05,847 --> 00:28:12,889
Yes, I'm genuinely
worried about that.
159
00:28:13,255 --> 00:28:17,155
If Phum really wanted revenge, he wouldn't
have helped me win the bidding war.
160
00:28:17,183 --> 00:28:24,322
Exactly because he helped you win. He wants you to
trust him, so you'll bring him in as your advisor.
161
00:28:24,750 --> 00:28:33,415
I think you're overthinking it. Phum didn't offer himself
for the position. I made the decision to hire him.
162
00:28:33,631 --> 00:28:41,381
How necessary is an external advisor when
you already have Roitong as your right hand?
163
00:28:41,638 --> 00:28:48,048
I'm the CEO. I can hire whomever I
want. Who dares question my authority?
164
00:28:49,913 --> 00:28:55,815
Calm down, Neung. No one is
challenging you. Chom is just concerned.
165
00:28:55,840 --> 00:29:02,215
Concerned? Using our fathers' past
to judge their children? How is that fair?
166
00:29:02,365 --> 00:29:09,048
If you knew how intense that lawsuit
was, you wouldn't be talking like this.
167
00:29:09,265 --> 00:29:11,398
Then tell me how intense it was.
168
00:29:12,565 --> 00:29:14,518
(A knock on the
door) Come on in!
169
00:29:15,299 --> 00:29:16,718
Excuse me, Neung.
170
00:29:20,384 --> 00:29:22,818
Did you
have an appointment with Phumres?
171
00:29:23,510 --> 00:29:24,710
Has he arrived?
172
00:29:24,735 --> 00:29:26,218
Yes, he's here.
173
00:29:29,344 --> 00:29:36,576
We've discussed the past enough; let's focus on the future.
Please prepare the contract document for Phum to sign.
174
00:29:51,809 --> 00:29:56,481
Wow, what's that smell, Nonglek? I
can smell it all the way from my house!
175
00:29:57,148 --> 00:29:59,281
I'm making cupcakes for Phumres.
176
00:30:00,547 --> 00:30:02,389
Why go through all
that trouble for him?
177
00:30:03,314 --> 00:30:10,455
To welcome him as Neung's
personal advisor. I'm sure he'll love it.
178
00:30:11,038 --> 00:30:16,522
You're just like your sister. You barely
know him, but you trust him so much already.
179
00:30:16,981 --> 00:30:23,422
It's not like we just met. We've known each other
since we were kids. Our fathers were friends.
180
00:30:23,797 --> 00:30:30,989
Friends? You should know that they've
been estranged ever since we moved here.
181
00:30:31,258 --> 00:30:32,122
Really?
182
00:30:32,147 --> 00:30:32,822
Yes!
183
00:30:33,058 --> 00:30:34,338
So who told you?
184
00:30:34,962 --> 00:30:48,905
Chom told me last night. He said your father and Phong fought over land ownership,
and in the end, your father won. Phong was so bitter he even made threats.
185
00:30:49,238 --> 00:30:57,805
So what? The feud between them was so long
ago that Nonglek didn't even know about it.
186
00:30:58,237 --> 00:31:04,694
How could Phumres know anything about it? He's still
paying respects to our father's ashes at the temple.
187
00:31:05,071 --> 00:31:14,961
He was even at Neung's birthday party last night.
He doesn't seem to hold a grudge against us at all.
188
00:31:15,805 --> 00:31:20,103
He's a real gentleman. It's
wrong to be suspicious of him.
189
00:31:20,412 --> 00:31:23,938
Well, I hope he really
doesn't know anything.
190
00:31:52,338 --> 00:31:56,598
So, it's agreed. You'll come to
the Wannachak Group twice a week.
191
00:31:56,934 --> 00:32:01,431
Or more if you have any
important work. Just call me anytime.
192
00:32:01,608 --> 00:32:05,798
Great! I'll have Roitong
arrange an office for you.
193
00:32:07,908 --> 00:32:08,908
Certainly!
194
00:32:10,241 --> 00:32:12,431
Chom, are the employment
contracts ready?
195
00:32:12,907 --> 00:32:18,807
Yes, here they are. You can
sign after reading through them.
196
00:32:31,686 --> 00:32:34,341
Phumres, how's your father?
197
00:32:45,143 --> 00:32:56,341
As well as can be expected. He has a chronic illness, but
when he heard about your father's passing, he mentioned you.
198
00:32:57,263 --> 00:32:58,543
What did he say?
199
00:32:59,277 --> 00:33:04,867
He said he hasn't seen you in a long
time and wonders how you're doing.
200
00:33:26,857 --> 00:33:31,833
You haven't filled in the
salary amount, Phumres.
201
00:33:32,295 --> 00:33:34,803
Give it to me. I'll fill it in for him.
202
00:33:49,148 --> 00:33:50,599
Is this amount suitable for you?
203
00:33:55,638 --> 00:33:59,237
It's more than suitable.
Thank you, Neung.
204
00:34:18,306 --> 00:34:21,173
Didn't your father
ever criticize me to you?
205
00:34:21,873 --> 00:34:22,891
Criticize about what?
206
00:34:23,386 --> 00:34:28,779
Well, your father didn't like me because I
was the lawyer for Suwann, Neung's father,
207
00:34:28,803 --> 00:34:36,257
and Roitong's father during the legal battle over
the land ownership that your father ultimately lost.
208
00:34:36,753 --> 00:34:40,977
That was a long time ago. My
father doesn't think about it anymore.
209
00:34:58,077 --> 00:35:01,357
Has Uncle Chom resolved his
concerns about Phumres's father yet?
210
00:35:01,382 --> 00:35:02,502
No, I haven't.
211
00:35:02,527 --> 00:35:07,935
But that was so long ago.
How can you still remember it?
212
00:35:07,960 --> 00:35:12,335
How could I forget, Neung, when
Phong once threatened to harm me?
213
00:35:12,768 --> 00:35:18,835
He even swore that if he didn't die first,
he'd come back and take revenge on your family.
214
00:35:21,316 --> 00:35:22,996
He threatened revenge?
215
00:35:24,928 --> 00:35:33,135
If Uncle Phong wanted revenge, wouldn't he have done it a long
time ago? He should have done it while our father was still alive.
216
00:35:33,700 --> 00:35:38,323
But our father has been gone for years, and Uncle Phong never showed up.
And when you mentioned the lawsuit, Phumres didn't seem angry at all.
217
00:35:38,347 --> 00:35:40,789
He even said his father
doesn't think about it anymore.
218
00:35:41,201 --> 00:35:42,801
Didn't you hear him?
219
00:35:43,062 --> 00:36:03,693
I heard. Let's hope it's as you say. We'll just have to
wait and see what happens next. I'll take my leave now.
220
00:36:19,169 --> 00:36:27,159
Neung, Uncle Chom is a lawyer. He's seen a lot of
tricky people. I think we should listen to him.
221
00:36:27,184 --> 00:36:32,905
I am listening, but I'm taking it with a grain of salt.
I respect Uncle Chom, but I don't have to fear him.
222
00:36:33,671 --> 00:36:39,115
He has no right to order me around like Father
used to because I'm the CEO of Wannachak Group.
223
00:36:51,313 --> 00:36:52,313
Phumres!
224
00:36:59,679 --> 00:37:00,879
Hello, Nonglek.
225
00:37:01,313 --> 00:37:02,838
How long have you been waiting?
226
00:37:02,863 --> 00:37:04,303
Quite a while now.
227
00:37:04,486 --> 00:37:11,661
How lucky that I drove here myself, or you
would've missed out on the delicious treats I made.
228
00:37:11,686 --> 00:37:12,686
Treats?
229
00:37:13,772 --> 00:37:18,328
Here you go. I made them for you, to welcome
the brilliant new advisor of my sister.
230
00:37:18,484 --> 00:37:20,084
Thank you very much.
231
00:37:25,284 --> 00:37:30,461
Wow, thank you for going to
the trouble of making these for me.
232
00:37:30,951 --> 00:37:34,195
It wasn't any
trouble at all. Enjoy!
233
00:37:34,551 --> 00:37:42,561
You made these treats so beautifully,
I'm not sure if I dare eat them.
234
00:37:42,901 --> 00:37:47,295
Why not? I'd be
heartbroken if you didn't.
235
00:37:47,434 --> 00:37:53,121
Once you give them to him, he'll eat
them. There's no need to pressure him.
236
00:37:53,337 --> 00:37:55,017
I'm not pressuring him.
237
00:38:02,117 --> 00:38:13,410
Normally, Nonglek's treats are hard to come by. You have to order in advance.
But for you, no need to buy or reserve'she made them especially for you.
238
00:38:13,688 --> 00:38:15,221
That's quite special.
239
00:38:19,483 --> 00:38:25,088
Alright then, I'll eat them all.
240
00:38:25,550 --> 00:38:27,230
That's the spirit, Phum!
241
00:38:32,163 --> 00:38:36,107
I'll head off now. I have a meeting in
the afternoon. I'll come back tomorrow.
242
00:38:36,458 --> 00:38:40,441
Okay, see you tomorrow.
243
00:38:40,466 --> 00:38:41,746
I'm leaving now.
244
00:38:42,918 --> 00:38:44,985
Don't forget to eat the treats!
245
00:39:11,274 --> 00:39:13,574
I'm done here, so
I'll be going now.
246
00:39:13,599 --> 00:39:17,964
Wait, I need to talk to you.
247
00:39:53,984 --> 00:39:56,992
Next time, don't do
anything so showy like this.
248
00:39:57,126 --> 00:39:58,246
What did I do?
249
00:39:58,712 --> 00:40:06,748
Making treats for Phum and bringing them to him personally. Why didn't you ask
Aek to pick them up or use a delivery rider? Why make a spectacle out of it?
250
00:40:06,946 --> 00:40:12,782
I didn't trust anyone else, Sister. I was worried they'd
ruin the cupcakes, so I decided to bring them myself.
251
00:40:12,955 --> 00:40:19,348
Normally, you never come to the office. When Father was
alive, I invited you many times, but you never came.
252
00:40:20,048 --> 00:40:26,515
But now that Phum is at the company for the first day,
you show up with treats for him. It's too obvious.
253
00:40:27,988 --> 00:40:35,382
I was just welcoming Phum as your
new advisor. I didn't mean anything by it.
254
00:40:35,522 --> 00:40:42,752
Nonglek might not care, but others will. The entire office saw
you, and I don't want us to become the subject of gossip again.
255
00:40:42,777 --> 00:40:46,553
What's with you, Sister? Why
are you bringing this up again?
256
00:40:47,531 --> 00:40:49,285
Calm down. Don't overthink it.
257
00:40:49,498 --> 00:40:52,954
I'm not overthinking it.
Neung is the one overthinking.
258
00:40:53,587 --> 00:40:57,107
Don't point fingers at me. When I give advice out
of concern, you should listen instead of arguing.
259
00:40:57,485 --> 00:41:02,352
You need to remember who's the
older sibling and who's the younger one.
260
00:41:02,588 --> 00:41:06,919
So, you're always right, and
I'm always wrong, is that it?
261
00:41:09,635 --> 00:41:10,635
Nonglek...23520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.