All language subtitles for [English] The Cruel Game EP 2 _ Series (ENG SUB) Thai Drama Lakorn [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,500 --> 00:00:56,685 I was cheated. It destroys our family, and leading to your mother's death. 2 00:02:15,672 --> 00:02:21,568 Happy Birthday, Neung. Your life must already be full of happiness. 3 00:02:21,913 --> 00:02:32,423 From today onwards, I wish for you to have even more happiness. I hope you find someone who loves and is sincere to you. 4 00:02:36,313 --> 00:02:42,346 Yes, thank you for what you said. 5 00:02:42,838 --> 00:02:52,923 Not at all. I meant someone who loves you, like the people around you, your family, your siblings, your staff, your colleagues. 6 00:02:59,472 --> 00:03:01,689 So, this is Phong's son? 7 00:03:03,484 --> 00:03:04,684 Hello, Aunt Su. 8 00:03:05,052 --> 00:03:06,332 You remember me? 9 00:03:06,698 --> 00:03:11,895 Of course, I do. Even though I was young back then, I remember everyone in this house. 10 00:03:13,138 --> 00:03:19,795 I don't remember you. If we met outside, I wouldn't recognize you. How are your parents? Are they doing well? 11 00:03:22,416 --> 00:03:23,828 My mother has passed away. 12 00:03:24,175 --> 00:03:29,128 Oh no, Khing has passed away? I had no idea. 13 00:03:31,850 --> 00:03:38,328 Auntie, let's save this conversation for later. It's Neung's birthday today. Let's celebrate first. 14 00:03:38,556 --> 00:03:42,012 That's right, the food I prepared is going to get cold. 15 00:03:42,278 --> 00:03:44,212 Alright then. I'm hungry too. 16 00:03:44,644 --> 00:03:47,735 In that case, everyone, let's head to the dining table. Let's go. 17 00:03:49,840 --> 00:03:50,840 Let's go. 18 00:04:29,041 --> 00:04:33,009 Wow, this is really delicious. The chef here must be top-notch. 19 00:04:34,542 --> 00:04:39,170 It's not those two who cooked it. This one did. 20 00:04:39,753 --> 00:04:45,070 Really? You made this, Nonglek? It's really good. 21 00:04:45,391 --> 00:04:46,391 Thank you. 22 00:04:46,858 --> 00:04:52,670 It's not just your dish. Every single dish on this table was made by Nonglek. 23 00:04:53,856 --> 00:04:57,736 Wow, you're as talented as they say. 24 00:05:01,989 --> 00:05:05,370 Cha, are you hungry? You're not talking at all, just eating. 25 00:05:06,065 --> 00:05:16,303 What's there to talk about? Phumres has stolen the spotlight. Just kidding, Phum. 26 00:05:19,318 --> 00:05:21,851 Don't know what to eat? Here, try this. 27 00:05:22,218 --> 00:05:24,189 What? No thanks, Song, you eat it. 28 00:05:24,214 --> 00:05:29,689 Eat it now, and finish it all. That'll stop you from talking too much. 29 00:05:30,668 --> 00:05:33,932 How's your father? Is he living with you in Bangkok? 30 00:05:35,032 --> 00:05:37,922 No, he's living in the countryside. 31 00:05:38,832 --> 00:05:40,699 How is he? Is he doing well? 32 00:05:41,331 --> 00:05:48,589 He's been battling a chronic illness for many years. He's still fighting. 33 00:06:37,773 --> 00:06:48,619 Pak Chong District, Nakhon Ratchasima Province 34 00:06:54,673 --> 00:07:07,005 If Khing were still alive, we'd be living happily here on the farm. But because of him, he destroyed our family and caused Khing's death. 35 00:07:09,939 --> 00:07:18,439 The thing I regret most is that he died too easily before I could get my revenge. But it's not too late, Khing. 36 00:07:21,672 --> 00:07:32,157 His family will have to take responsibility and pay. Suwann will witness the downfall of his own family. 37 00:07:59,414 --> 00:08:01,880 What are you doing standing here? 38 00:08:10,914 --> 00:08:13,614 Are you looking at my family photo? 39 00:08:16,157 --> 00:08:21,280 It looks so warm'your father and his three daughters. 40 00:08:33,260 --> 00:08:52,575 This was the last picture we took together before my father got sick. He looked so handsome here, smiling brightly, healthy. 41 00:08:57,108 --> 00:09:02,285 It's hard to believe he had terminal cancer. 42 00:09:03,353 --> 00:09:05,033 I'm sorry for your loss. 43 00:09:11,533 --> 00:09:12,813 Let me help you. 44 00:09:34,986 --> 00:09:41,019 Hold on, I’ll grab something from my car. 45 00:09:41,260 --> 00:09:42,248 Let me help you. 46 00:09:42,272 --> 00:09:43,539 No, it's okay. 47 00:10:27,037 --> 00:10:29,037 Is there anything I can help with? 48 00:10:30,075 --> 00:10:33,592 What are you doing in the kitchen, Phum? 49 00:10:33,999 --> 00:10:37,428 I was looking for the bathroom but ended up finding the kitchen. 50 00:10:38,265 --> 00:10:42,092 Should I take you to the bathroom? 51 00:10:42,998 --> 00:10:51,492 No, that's alright. So, you made all of this yourself? Wow, it looks amazing. 52 00:10:56,329 --> 00:11:03,607 In that case, I'll let you be the first to taste it, Phum. 53 00:11:04,643 --> 00:11:08,574 Are you sure? Won't people at the party mind? 54 00:11:09,610 --> 00:11:18,302 I won't tell anyone. I want you to try it first. Here, have a taste. 55 00:11:22,697 --> 00:11:36,735 Alright then... Oops, sorry, it slipped. 56 00:11:36,998 --> 00:11:40,087 It's okay, I'll help you. 57 00:11:57,378 --> 00:11:58,378 Try it. 58 00:12:16,744 --> 00:12:17,944 It's delicious. 59 00:12:26,312 --> 00:12:28,179 What are you two doing here? 60 00:12:31,744 --> 00:12:34,786 Nonglek's pudding is amazing. 61 00:12:35,345 --> 00:12:38,053 Do you really have to eat it here in the kitchen? 62 00:12:38,184 --> 00:12:45,486 I was looking for the bathroom, but I found the kitchen and saw that Nonglek was preparing dessert all by herself, so I decided to help. 63 00:12:47,317 --> 00:12:50,423 Why didn't you have Waan or Ploy help? Why are you doing it alone? 64 00:12:51,077 --> 00:12:54,423 I told them, they'll be here soon. 65 00:12:56,977 --> 00:13:00,356 Nonglek didn't ask me to help, I volunteered. 66 00:13:02,044 --> 00:13:05,389 Well, let's go then. I have something important to discuss with you. 67 00:13:05,965 --> 00:13:06,965 Alright. 68 00:13:53,232 --> 00:14:00,035 Sorry, I was too busy admiring the grandeur of the house. I didn't notice when you stopped walking. 69 00:14:03,004 --> 00:14:06,202 I won't forgive you 70 00:14:13,835 --> 00:14:16,968 until you accept my offer. 71 00:14:19,202 --> 00:14:20,202 What offer? 72 00:14:37,378 --> 00:14:42,065 Rintong's special pudding is ready! Hello, Uncle Chom. 73 00:14:42,090 --> 00:14:43,090 Hello. 74 00:14:43,695 --> 00:14:45,215 Have you eaten yet? 75 00:14:45,240 --> 00:14:46,240 Yes, I have. 76 00:14:46,515 --> 00:14:51,365 Then try the pudding. It's really good and not sweet. 77 00:14:51,390 --> 00:14:52,390 Thank you. 78 00:14:53,977 --> 00:14:56,844 Where's the birthday girl? What's she up to? 79 00:14:57,277 --> 00:15:00,144 Auntie, the special guest isn't here either. 80 00:15:00,169 --> 00:15:01,169 That's true. 81 00:15:03,143 --> 00:15:07,032 I saw Phum outside earlier. I think he was looking for the bathroom. 82 00:15:07,057 --> 00:15:07,799 Really? 83 00:15:08,065 --> 00:15:09,745 Hasn't he come in yet? 84 00:15:09,770 --> 00:15:10,770 No, not yet. 85 00:15:11,745 --> 00:15:17,788 Phum is talking with Neung outside. Neung said she had something important to discuss with him. 86 00:15:17,994 --> 00:15:20,021 Important? About what? 87 00:15:30,140 --> 00:15:31,140 I agree. 88 00:15:41,440 --> 00:15:48,255 Thank you for the second birthday gift you've given me. 89 00:15:58,995 --> 00:16:01,328 What are you two shaking hands over? 90 00:16:04,331 --> 00:16:05,331 Good news! 91 00:16:05,997 --> 00:16:06,997 What is it? 92 00:16:07,197 --> 00:16:10,518 Let's go inside, and you'll hear it along with everyone else. 93 00:16:38,402 --> 00:16:40,082 Where did everyone go? 94 00:16:43,650 --> 00:17:16,404 "Happy birthday song" 95 00:17:20,863 --> 00:17:29,097 On behalf of the entire Vorathip family, I wish our dearest Neung much happiness. 96 00:17:29,964 --> 00:17:35,297 You've worked so hard, holding up this family, always taking care of us. 97 00:17:35,496 --> 00:17:42,597 There hasn't been a single day that we haven't been happy because of you. 98 00:17:43,397 --> 00:17:52,531 You've been like both a father and mother, looking after me and Song. Thank you for everything. 99 00:17:52,976 --> 00:18:02,931 However happy we are, I hope you're ten or a hundred times happier. We love you, Neung. 100 00:18:03,396 --> 00:18:08,307 Thank you. You know I love you both so much too. 101 00:18:08,838 --> 00:18:12,295 I love you, Neung. 102 00:18:14,779 --> 00:18:16,161 I love you too! 103 00:18:16,186 --> 00:18:17,595 Come on, Neung. 104 00:18:31,707 --> 00:18:34,828 Make a wish and blow out the candles. Let's cut the cake. I can't wait to try Nonglek's baking. 105 00:18:34,951 --> 00:18:35,951 Okay. 106 00:18:35,976 --> 00:18:37,061 Hold on. 107 00:18:40,795 --> 00:18:45,686 Since everyone is here, I have some good news. 108 00:18:53,219 --> 00:19:02,986 Phumres is going to join Wannachak Group as my personal advisor. 109 00:19:17,426 --> 00:19:25,445 Thank you, Neung, for letting me be part of Wannachak Group. Thank you so much. 110 00:19:26,909 --> 00:19:33,512 I'm so happy! It's great to see old friends come together again. Now, let's celebrate by cutting the cake. 111 00:19:33,537 --> 00:19:34,537 Okay! 112 00:19:34,895 --> 00:19:44,279 Alright, kids, enjoy the party. I have to go now, it's getting late. Happy birthday, Neung. I wish you lots of happiness. 113 00:19:44,304 --> 00:19:45,824 Thank you, Aunt Su. 114 00:19:46,298 --> 00:19:47,738 I'll walk you out. 115 00:20:14,071 --> 00:20:17,655 Here, take this first. It's the cake for our new advisor. 116 00:20:20,355 --> 00:20:21,955 Thank you very much. 117 00:21:34,055 --> 00:21:41,387 They've only known each other for a few days, and Neung has already hired Phong's son as her personal advisor. What makes her decide so quickly? 118 00:21:41,622 --> 00:21:49,834 I just warned Neung not to trust Phong's son too soon, especially since her father and Phong had legal disputes in the past. 119 00:21:50,161 --> 00:21:59,034 Really? I didn't know. I thought they just had a falling out. I had no idea it went as far as a lawsuit. 120 00:21:59,253 --> 00:22:05,268 The master didn't want the family to know about the feud, so he told me not to mention it to anyone. 121 00:22:06,023 --> 00:22:19,068 But you're the company's lawyer, right? You've already warned Neung, so she should listen to you. Still, it's surprising that she'd dare to hire Phong's son. 122 00:22:19,613 --> 00:22:25,501 Or perhaps you didn't explain things clearly to her? 123 00:22:25,856 --> 00:22:31,927 I just told Neung that her father and Phong had a legal dispute over land. 124 00:22:32,461 --> 00:22:37,994 See, you should've explained it all to her in detail. 125 00:22:38,422 --> 00:22:44,627 So, it wasn't just a simple lawsuit. There must be more to it, right? 126 00:22:44,941 --> 00:22:49,927 Oh, Auntie, it was a big deal'there were even death threats. 127 00:22:50,616 --> 00:22:51,327 Death threats? 128 00:22:51,352 --> 00:22:52,061 Yes! 129 00:22:59,471 --> 00:23:03,094 You're really shameless, aren't you? Refusing to admit you cheated me, you scumbag! 130 00:23:03,119 --> 00:23:04,639 You're the scumbag! 131 00:23:08,571 --> 00:23:11,861 What's going on? What's happening here? 132 00:23:13,005 --> 00:23:18,894 I'm going to expose your true colors so everyone can see what a vile person you are! 133 00:23:39,783 --> 00:23:44,494 See you tomorrow at the company. We still need to discuss the details of the job. 134 00:23:44,770 --> 00:23:52,661 What time should I come in tomorrow? I'm not sure if I'll be busy with work at my office. 135 00:23:52,686 --> 00:23:56,517 Whenever is convenient for you. I'll be at the company from 9 a.m. 136 00:23:56,542 --> 00:23:59,417 Okay, I'll come in then. 137 00:23:59,875 --> 00:24:00,875 Alright. 138 00:24:03,842 --> 00:24:05,442 I'm heading out now. 139 00:24:14,308 --> 00:24:27,684 It's a pity I don't work at the company, so I won't be there tomorrow. But I'll make some delicious snacks for the handsome new advisor. 140 00:24:48,474 --> 00:24:51,241 See you tomorrow. Drive safe. 141 00:25:01,941 --> 00:25:03,221 I'm leaving now. 142 00:25:05,222 --> 00:25:06,222 Alright. 143 00:25:52,755 --> 00:25:55,536 You're being possessive of the new advisor, aren't you? 144 00:25:56,244 --> 00:25:57,636 Nonglek why would you say that? 145 00:25:57,661 --> 00:26:03,436 Look at you, Neung. I was just talking to Phum for a bit, and you already cut me off. 146 00:26:03,461 --> 00:26:05,594 Neung is more protective of you. 147 00:26:06,188 --> 00:26:07,188 Really? 148 00:26:08,220 --> 00:26:09,220 Yes. 149 00:26:40,954 --> 00:26:51,327 I'm glad we met again. No matter how much time passes, we still found each other. Happy Birthday, Phumres. 150 00:27:19,572 --> 00:27:23,924 I want you to reconsider hiring Phong's son as your personal advisor. 151 00:27:24,559 --> 00:27:33,197 Why? Is it because of the past land dispute between my father and Phong? 152 00:27:33,637 --> 00:27:35,864 You know the reasons already, don't you? 153 00:27:39,170 --> 00:27:47,755 Wait a minute. Wasn't my father close friends with Uncle Phong? I vaguely remember them doing business together. 154 00:27:47,941 --> 00:27:53,589 That's exactly why'because they went into business together, it ended in a long legal battle over land. 155 00:27:54,602 --> 00:27:56,282 So, who won the case? 156 00:27:56,582 --> 00:27:57,582 Your father. 157 00:27:59,882 --> 00:28:05,822 So, do you think Phum is here to take revenge for his father? 158 00:28:05,847 --> 00:28:12,889 Yes, I'm genuinely worried about that. 159 00:28:13,255 --> 00:28:17,155 If Phum really wanted revenge, he wouldn't have helped me win the bidding war. 160 00:28:17,183 --> 00:28:24,322 Exactly because he helped you win. He wants you to trust him, so you'll bring him in as your advisor. 161 00:28:24,750 --> 00:28:33,415 I think you're overthinking it. Phum didn't offer himself for the position. I made the decision to hire him. 162 00:28:33,631 --> 00:28:41,381 How necessary is an external advisor when you already have Roitong as your right hand? 163 00:28:41,638 --> 00:28:48,048 I'm the CEO. I can hire whomever I want. Who dares question my authority? 164 00:28:49,913 --> 00:28:55,815 Calm down, Neung. No one is challenging you. Chom is just concerned. 165 00:28:55,840 --> 00:29:02,215 Concerned? Using our fathers' past to judge their children? How is that fair? 166 00:29:02,365 --> 00:29:09,048 If you knew how intense that lawsuit was, you wouldn't be talking like this. 167 00:29:09,265 --> 00:29:11,398 Then tell me how intense it was. 168 00:29:12,565 --> 00:29:14,518 (A knock on the door) Come on in! 169 00:29:15,299 --> 00:29:16,718 Excuse me, Neung. 170 00:29:20,384 --> 00:29:22,818 Did you have an appointment with Phumres? 171 00:29:23,510 --> 00:29:24,710 Has he arrived? 172 00:29:24,735 --> 00:29:26,218 Yes, he's here. 173 00:29:29,344 --> 00:29:36,576 We've discussed the past enough; let's focus on the future. Please prepare the contract document for Phum to sign. 174 00:29:51,809 --> 00:29:56,481 Wow, what's that smell, Nonglek? I can smell it all the way from my house! 175 00:29:57,148 --> 00:29:59,281 I'm making cupcakes for Phumres. 176 00:30:00,547 --> 00:30:02,389 Why go through all that trouble for him? 177 00:30:03,314 --> 00:30:10,455 To welcome him as Neung's personal advisor. I'm sure he'll love it. 178 00:30:11,038 --> 00:30:16,522 You're just like your sister. You barely know him, but you trust him so much already. 179 00:30:16,981 --> 00:30:23,422 It's not like we just met. We've known each other since we were kids. Our fathers were friends. 180 00:30:23,797 --> 00:30:30,989 Friends? You should know that they've been estranged ever since we moved here. 181 00:30:31,258 --> 00:30:32,122 Really? 182 00:30:32,147 --> 00:30:32,822 Yes! 183 00:30:33,058 --> 00:30:34,338 So who told you? 184 00:30:34,962 --> 00:30:48,905 Chom told me last night. He said your father and Phong fought over land ownership, and in the end, your father won. Phong was so bitter he even made threats. 185 00:30:49,238 --> 00:30:57,805 So what? The feud between them was so long ago that Nonglek didn't even know about it. 186 00:30:58,237 --> 00:31:04,694 How could Phumres know anything about it? He's still paying respects to our father's ashes at the temple. 187 00:31:05,071 --> 00:31:14,961 He was even at Neung's birthday party last night. He doesn't seem to hold a grudge against us at all. 188 00:31:15,805 --> 00:31:20,103 He's a real gentleman. It's wrong to be suspicious of him. 189 00:31:20,412 --> 00:31:23,938 Well, I hope he really doesn't know anything. 190 00:31:52,338 --> 00:31:56,598 So, it's agreed. You'll come to the Wannachak Group twice a week. 191 00:31:56,934 --> 00:32:01,431 Or more if you have any important work. Just call me anytime. 192 00:32:01,608 --> 00:32:05,798 Great! I'll have Roitong arrange an office for you. 193 00:32:07,908 --> 00:32:08,908 Certainly! 194 00:32:10,241 --> 00:32:12,431 Chom, are the employment contracts ready? 195 00:32:12,907 --> 00:32:18,807 Yes, here they are. You can sign after reading through them. 196 00:32:31,686 --> 00:32:34,341 Phumres, how's your father? 197 00:32:45,143 --> 00:32:56,341 As well as can be expected. He has a chronic illness, but when he heard about your father's passing, he mentioned you. 198 00:32:57,263 --> 00:32:58,543 What did he say? 199 00:32:59,277 --> 00:33:04,867 He said he hasn't seen you in a long time and wonders how you're doing. 200 00:33:26,857 --> 00:33:31,833 You haven't filled in the salary amount, Phumres. 201 00:33:32,295 --> 00:33:34,803 Give it to me. I'll fill it in for him. 202 00:33:49,148 --> 00:33:50,599 Is this amount suitable for you? 203 00:33:55,638 --> 00:33:59,237 It's more than suitable. Thank you, Neung. 204 00:34:18,306 --> 00:34:21,173 Didn't your father ever criticize me to you? 205 00:34:21,873 --> 00:34:22,891 Criticize about what? 206 00:34:23,386 --> 00:34:28,779 Well, your father didn't like me because I was the lawyer for Suwann, Neung's father, 207 00:34:28,803 --> 00:34:36,257 and Roitong's father during the legal battle over the land ownership that your father ultimately lost. 208 00:34:36,753 --> 00:34:40,977 That was a long time ago. My father doesn't think about it anymore. 209 00:34:58,077 --> 00:35:01,357 Has Uncle Chom resolved his concerns about Phumres's father yet? 210 00:35:01,382 --> 00:35:02,502 No, I haven't. 211 00:35:02,527 --> 00:35:07,935 But that was so long ago. How can you still remember it? 212 00:35:07,960 --> 00:35:12,335 How could I forget, Neung, when Phong once threatened to harm me? 213 00:35:12,768 --> 00:35:18,835 He even swore that if he didn't die first, he'd come back and take revenge on your family. 214 00:35:21,316 --> 00:35:22,996 He threatened revenge? 215 00:35:24,928 --> 00:35:33,135 If Uncle Phong wanted revenge, wouldn't he have done it a long time ago? He should have done it while our father was still alive. 216 00:35:33,700 --> 00:35:38,323 But our father has been gone for years, and Uncle Phong never showed up. And when you mentioned the lawsuit, Phumres didn't seem angry at all. 217 00:35:38,347 --> 00:35:40,789 He even said his father doesn't think about it anymore. 218 00:35:41,201 --> 00:35:42,801 Didn't you hear him? 219 00:35:43,062 --> 00:36:03,693 I heard. Let's hope it's as you say. We'll just have to wait and see what happens next. I'll take my leave now. 220 00:36:19,169 --> 00:36:27,159 Neung, Uncle Chom is a lawyer. He's seen a lot of tricky people. I think we should listen to him. 221 00:36:27,184 --> 00:36:32,905 I am listening, but I'm taking it with a grain of salt. I respect Uncle Chom, but I don't have to fear him. 222 00:36:33,671 --> 00:36:39,115 He has no right to order me around like Father used to because I'm the CEO of Wannachak Group. 223 00:36:51,313 --> 00:36:52,313 Phumres! 224 00:36:59,679 --> 00:37:00,879 Hello, Nonglek. 225 00:37:01,313 --> 00:37:02,838 How long have you been waiting? 226 00:37:02,863 --> 00:37:04,303 Quite a while now. 227 00:37:04,486 --> 00:37:11,661 How lucky that I drove here myself, or you would've missed out on the delicious treats I made. 228 00:37:11,686 --> 00:37:12,686 Treats? 229 00:37:13,772 --> 00:37:18,328 Here you go. I made them for you, to welcome the brilliant new advisor of my sister. 230 00:37:18,484 --> 00:37:20,084 Thank you very much. 231 00:37:25,284 --> 00:37:30,461 Wow, thank you for going to the trouble of making these for me. 232 00:37:30,951 --> 00:37:34,195 It wasn't any trouble at all. Enjoy! 233 00:37:34,551 --> 00:37:42,561 You made these treats so beautifully, I'm not sure if I dare eat them. 234 00:37:42,901 --> 00:37:47,295 Why not? I'd be heartbroken if you didn't. 235 00:37:47,434 --> 00:37:53,121 Once you give them to him, he'll eat them. There's no need to pressure him. 236 00:37:53,337 --> 00:37:55,017 I'm not pressuring him. 237 00:38:02,117 --> 00:38:13,410 Normally, Nonglek's treats are hard to come by. You have to order in advance. But for you, no need to buy or reserve'she made them especially for you. 238 00:38:13,688 --> 00:38:15,221 That's quite special. 239 00:38:19,483 --> 00:38:25,088 Alright then, I'll eat them all. 240 00:38:25,550 --> 00:38:27,230 That's the spirit, Phum! 241 00:38:32,163 --> 00:38:36,107 I'll head off now. I have a meeting in the afternoon. I'll come back tomorrow. 242 00:38:36,458 --> 00:38:40,441 Okay, see you tomorrow. 243 00:38:40,466 --> 00:38:41,746 I'm leaving now. 244 00:38:42,918 --> 00:38:44,985 Don't forget to eat the treats! 245 00:39:11,274 --> 00:39:13,574 I'm done here, so I'll be going now. 246 00:39:13,599 --> 00:39:17,964 Wait, I need to talk to you. 247 00:39:53,984 --> 00:39:56,992 Next time, don't do anything so showy like this. 248 00:39:57,126 --> 00:39:58,246 What did I do? 249 00:39:58,712 --> 00:40:06,748 Making treats for Phum and bringing them to him personally. Why didn't you ask Aek to pick them up or use a delivery rider? Why make a spectacle out of it? 250 00:40:06,946 --> 00:40:12,782 I didn't trust anyone else, Sister. I was worried they'd ruin the cupcakes, so I decided to bring them myself. 251 00:40:12,955 --> 00:40:19,348 Normally, you never come to the office. When Father was alive, I invited you many times, but you never came. 252 00:40:20,048 --> 00:40:26,515 But now that Phum is at the company for the first day, you show up with treats for him. It's too obvious. 253 00:40:27,988 --> 00:40:35,382 I was just welcoming Phum as your new advisor. I didn't mean anything by it. 254 00:40:35,522 --> 00:40:42,752 Nonglek might not care, but others will. The entire office saw you, and I don't want us to become the subject of gossip again. 255 00:40:42,777 --> 00:40:46,553 What's with you, Sister? Why are you bringing this up again? 256 00:40:47,531 --> 00:40:49,285 Calm down. Don't overthink it. 257 00:40:49,498 --> 00:40:52,954 I'm not overthinking it. Neung is the one overthinking. 258 00:40:53,587 --> 00:40:57,107 Don't point fingers at me. When I give advice out of concern, you should listen instead of arguing. 259 00:40:57,485 --> 00:41:02,352 You need to remember who's the older sibling and who's the younger one. 260 00:41:02,588 --> 00:41:06,919 So, you're always right, and I'm always wrong, is that it? 261 00:41:09,635 --> 00:41:10,635 Nonglek...23520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.