Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,500 --> 00:00:46,196
Pose beautifully! Yes, just like that!
Gorgeous! Oh, the guests are arriving!
2
00:00:48,729 --> 00:00:50,796
Hello, hello!
3
00:00:50,821 --> 00:00:51,362
Hello.
4
00:00:51,627 --> 00:00:55,083
Welcome to the first
distinguished guests of the event!
5
00:00:55,949 --> 00:00:57,796
Aren't the other
guests arriving yet?
6
00:00:59,216 --> 00:01:01,629
It's almost time for
the ceremony to begin.
7
00:01:02,716 --> 00:01:05,962
The only guest
left is Aunt Su now.
8
00:01:07,049 --> 00:01:12,262
Really? Wow, this is a wedding, and
Neung didn't think to invite any friends?
9
00:01:14,779 --> 00:01:16,561
Mom, excuse me, Mom.
10
00:01:16,586 --> 00:01:17,128
What?
11
00:01:17,855 --> 00:01:23,745
This wedding is
private, super exclusive.
12
00:01:24,287 --> 00:01:25,095
And so?
13
00:01:26,053 --> 00:01:40,445
You don't get it? Actually, we should feel honored
that our family was invited to this wedding.
14
00:01:40,596 --> 00:01:45,712
Please enjoy yourselves.
The food is over there.
15
00:01:45,737 --> 00:01:46,737
Okay.
16
00:01:46,762 --> 00:01:48,442
I'll excuse myself now.
17
00:01:48,617 --> 00:01:49,617
Thank you.
18
00:01:54,417 --> 00:01:59,578
At least I'm still lucky to have
been invited to this wedding.
19
00:02:02,154 --> 00:02:06,996
At this point, you're the only elder
closely associated with the Vorathip family.
20
00:02:07,575 --> 00:02:13,962
With Neung's parents no longer here, it's
appropriate for you to represent the family.
21
00:02:14,854 --> 00:02:20,896
Are you sure I even wanted to
be the elder for this wedding?
22
00:02:21,829 --> 00:02:27,229
I never wanted this wedding to happen.
23
00:02:28,659 --> 00:02:30,596
You really shouldn't
say things like that.
24
00:02:30,891 --> 00:02:33,752
I'm just telling the truth.
25
00:02:42,126 --> 00:02:43,126
Oh, Matt!
26
00:02:44,659 --> 00:02:45,659
Oh!
27
00:02:46,159 --> 00:02:48,969
I didn't expect to see you here.
28
00:02:50,093 --> 00:02:53,569
Why wouldn't I be here?
This is a family event.
29
00:02:55,670 --> 00:02:57,136
Right, I forgot.
30
00:02:57,161 --> 00:03:05,969
Don't look so confused. I should be asking you why
you're here. You're just a lowly employee, after all.
31
00:03:07,908 --> 00:03:17,777
Matt, I'm sorry! I
didn't mean it that way.
32
00:03:20,609 --> 00:03:23,165
Don't get smart with me, Cheewiwat.
33
00:03:23,189 --> 00:03:31,143
Your father's position as the company lawyer is on the brink,
and you don't even realize it. Consider this a warning.
34
00:03:35,709 --> 00:03:38,077
Thank you but no thanks
35
00:03:43,422 --> 00:03:45,777
What is she doing here?
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,310
Oh no, Mr. Cheewiwat.
37
00:03:50,335 --> 00:03:51,043
What?
38
00:03:51,255 --> 00:03:52,935
How did Matt get here?
39
00:03:52,960 --> 00:04:14,064
How? She just walked in as if nothing. I asked her, and she
threw insults at me. Wait, Neung didn't invite her, did she?
40
00:04:14,317 --> 00:04:19,597
Exactly! If Neung sees her,
there's going to be a huge scene.
41
00:04:20,191 --> 00:04:25,264
Then what are you waiting for? Go
tell Neung before the wedding starts.
42
00:04:25,488 --> 00:04:26,488
Yes, yes!
43
00:04:26,513 --> 00:04:27,513
Hurry!
44
00:04:38,072 --> 00:04:44,131
Hey, what's going on? Why are you blocking
my way while I'm trying to take pictures?
45
00:04:44,156 --> 00:04:45,631
I've been asked to
escort you, Miss Matthiya.
46
00:04:48,317 --> 00:04:52,737
What right do you have to
escort me out of the event?
47
00:04:53,545 --> 00:04:57,003
No, it's not that. Miss Neung asked
me to invite you to the dressing room.
48
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
You, hey!
49
00:05:04,217 --> 00:05:05,737
It's Miss Matthiya.
50
00:05:06,670 --> 00:05:07,670
Hmm.
51
00:05:07,871 --> 00:05:14,803
Why is she here? Neung specifically said that uninvited
guests shouldn't attend. There's going to be trouble for sure.
52
00:05:14,828 --> 00:05:20,803
Well, it looks like Neung sent the staff to handle
it. That's why she looks like she's been summoned.
53
00:05:22,725 --> 00:05:24,525
Always stirring up trouble.
54
00:05:30,392 --> 00:05:35,596
Is this a wedding or a gang hideout? Why did
you send these two thugs to drag me in here?
55
00:05:36,024 --> 00:05:42,730
Apologies, Miss Matthiya, but Miss
Neung is waiting inside. Please, come in.
56
00:05:51,024 --> 00:05:54,736
Neung wants to see me? What
business does she have with me?
57
00:05:56,835 --> 00:05:59,971
Should I be thanking you
for attending my wedding?
58
00:06:02,238 --> 00:06:08,863
No need to be so polite. I came willingly.
After all, we're family, aren't we?
59
00:06:18,096 --> 00:06:27,858
Your look is a bit plain, don't you think? The personal assistant of my
father attending his daughter's wedding looking so dull and lifeless.
60
00:06:31,466 --> 00:06:32,986
Too plain, you say?
61
00:06:34,486 --> 00:06:36,486
Come, let me fix that for you.
62
00:06:47,952 --> 00:06:53,391
Neung! Let go! Stop!
63
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Neung!
64
00:06:56,886 --> 00:07:12,209
I told you, didn't I? If you're not invited, don't show up at my wedding.
Since you're so eager to challenge me, I'll give you what you asked for.
65
00:07:13,509 --> 00:07:18,319
Now leave, and don't let me see your face
at my wedding again, or it'll get worse.
66
00:07:19,186 --> 00:07:20,386
This is insane.
67
00:07:20,411 --> 00:07:21,119
Go on, get out.
68
00:07:21,144 --> 00:07:22,086
This is insane!
69
00:07:52,885 --> 00:07:56,200
Oh my, Matthiya!
70
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Ms. Su.
71
00:07:57,525 --> 00:07:59,867
What happened? Why
do you look like a mess?
72
00:08:00,566 --> 00:08:07,833
It's all thanks to Neung! She called me into the room, smeared
lipstick all over my face, and kicked me out like a dog!
73
00:08:07,858 --> 00:08:14,288
I warned you, didn't I? Not to go in and let
her see your face, but you didn't listen.
74
00:08:14,345 --> 00:08:19,733
You know how Neung is'when she sets her sights
on someone, they're bound to be crushed.
75
00:08:22,184 --> 00:08:28,527
Ms. Su, you have to get revenge for
me! You can't let this wedding happen.
76
00:08:29,623 --> 00:08:38,360
Don't worry, I'm already set on stopping this wedding. No
way will Phumres become the heir to the Vorathip family.
77
00:08:39,056 --> 00:08:48,127
Then be prepared because Neung's already dressed and
ready. The wedding is about to start any minute now.
78
00:08:48,512 --> 00:08:58,060
I'm ready. The moment they try to exchange rings, as
the bride's elder, I'll step in and say I don't approve.
79
00:08:58,590 --> 00:09:03,077
Just saying you don't approve won't be enough. They can
still get married. You need to strike harder, Ms. Su.
80
00:09:03,334 --> 00:09:09,755
You need to take something vital from the
ceremony'that's the only way to truly stop the wedding.
81
00:09:10,523 --> 00:09:11,788
Something vital?
What do you mean?
82
00:09:11,989 --> 00:09:18,655
The wedding rings, of course! Seize them. Don't let
Phumres put that ring on Neung's finger and claim her.
83
00:09:18,767 --> 00:09:22,555
Once you do that, the
wedding will be a disaster.
84
00:09:22,690 --> 00:09:29,788
You're right! The rings are crucial. How could I have forgotten
that? If you hadn't reminded me, I might not have succeeded.
85
00:09:30,429 --> 00:09:33,565
Make sure it happens, Ms.
Su. I'm counting on you.
86
00:09:35,532 --> 00:09:37,732
Come on, let's
get you cleaned up.
87
00:09:37,998 --> 00:09:39,678
Do I look that terrible?
88
00:09:39,945 --> 00:09:46,678
It's awful. Let's go, stop
crying, and fix yourself up.
89
00:10:19,935 --> 00:10:30,222
So, what do you have to say about the conversation we were having
before the boat arrived? Is there something you want to tell me?
90
00:10:49,200 --> 00:10:55,890
I... I don't have anything to say.
91
00:10:59,590 --> 00:11:19,633
I appreciate that you gave me a chance, and I'm really glad you
promised to stand by me and face the problems together. It's a shame...
92
00:11:27,600 --> 00:11:36,871
I won't have the chance to hold your
hand and solve those problems with you.
93
00:12:28,067 --> 00:12:29,747
Just a moment, please.
94
00:12:36,247 --> 00:12:38,114
I have flowers for delivery.
95
00:12:39,847 --> 00:12:40,847
Thank you.
96
00:13:03,447 --> 00:13:10,737
Cha is really sorry for how I
acted that night. Can we make up?
97
00:13:45,215 --> 00:13:46,215
Phum.
98
00:13:49,182 --> 00:13:50,182
Nonglek.
99
00:13:52,883 --> 00:13:56,322
Today should've been
our wedding instead.
100
00:13:57,015 --> 00:13:59,889
Didn't we talk about this already?
Why are you acting like this?
101
00:14:00,448 --> 00:14:02,581
I just couldn't help how I feel.
102
00:14:04,281 --> 00:14:12,022
Nonglek, the wedding is just
for show. What we have is real.
103
00:14:14,056 --> 00:14:20,722
I've already given you something as a promise,
haven't I? Don't you see its importance?
104
00:14:21,981 --> 00:14:22,981
I do.
105
00:14:23,315 --> 00:14:32,622
If you do, then keep it safe, because
it's the proof that I belong to you.
106
00:14:39,153 --> 00:14:44,241
But I'm scared. What
if Nueng finds out?
107
00:14:44,286 --> 00:14:55,941
What are you scared of? As long as I'm here, and my
love is with you, it'll protect you from everything.
108
00:15:04,478 --> 00:15:06,211
Will I be your number one?
109
00:15:14,878 --> 00:15:16,158
Don't cry, okay?
110
00:15:38,525 --> 00:15:44,470
Oh wow, look at my princess bride!
You're the most beautiful in the world!
111
00:15:46,230 --> 00:15:55,036
Just wait. When it's your wedding day, you'll be the most
beautiful princess bride, taking the crown from me for sure.
112
00:15:57,552 --> 00:16:07,560
I'm really happy to share all these special moments
with you, especially today, on your wedding day.
113
00:16:07,727 --> 00:16:14,660
I wish you so much
happiness in your married life.
114
00:16:16,760 --> 00:16:18,210
I have to be happy, don't I?
115
00:16:18,890 --> 00:16:29,687
I'm the luckiest woman in the world because I get to marry the
man I love, and I don't think I could ever love anyone else.
116
00:16:48,785 --> 00:16:50,110
One, are you ready?
117
00:16:52,143 --> 00:16:57,367
The groom's side is
already set, and they're waiting for you.
118
00:16:57,504 --> 00:16:58,734
Yes, I'm ready.
119
00:17:00,505 --> 00:17:02,558
Wait, where's Nonglek?
120
00:17:03,085 --> 00:17:05,351
Yeah, where's the
other bridesmaid?
121
00:17:06,152 --> 00:17:07,152
I'm here!
122
00:17:11,785 --> 00:17:12,825
Just in time!
123
00:17:13,625 --> 00:17:19,267
Why are you late? Today's an important day for me!
Do you want to ruin the wedding's auspicious timing?
124
00:17:21,819 --> 00:17:31,634
Nonglek is here now, One. Come on, don't get
upset. The bride needs to stay beautiful, okay?
125
00:17:39,244 --> 00:17:43,990
One, let's go. We don't want to
miss the lucky timing.
126
00:17:47,836 --> 00:17:49,557
This way, please.
127
00:17:57,355 --> 00:17:59,290
Why did you have
to scold me like that?
128
00:18:00,921 --> 00:18:08,090
Oh, wait a minute. Today is
Nueng's wedding day, it's a big day.
129
00:18:10,190 --> 00:18:20,603
We're sisters, we have to support each other. We don't have many
people left in our family, so please, don't hold onto any resentment.
130
00:18:25,436 --> 00:18:45,170
Let me see... This bridesmaid is beautiful too, isn't she? Smile for me.
That's great! You're the sweetest. Are you ready? Let's go inside together.
131
00:18:57,095 --> 00:19:01,427
Look at him. Mr. Phong can't
even hide his feelings, can he?
132
00:19:03,397 --> 00:19:04,517
What feelings?
133
00:19:04,542 --> 00:19:12,393
Oh, you know... how his son is about
to marry the heir of the Vorathip Group.
134
00:19:12,418 --> 00:19:18,993
But to me, he doesn't look
happy. He looks more... smug.
135
00:19:19,867 --> 00:19:30,293
Oh, Dad, you're such a lawyer.
You see faults in everything.
136
00:19:30,444 --> 00:19:33,177
Cheewiwat, if you
don't know, don't speak.
137
00:19:33,910 --> 00:19:37,727
Come on, if knowing means having to point out
everyone's flaws like you, I'd rather not know.
138
00:19:41,565 --> 00:19:49,764
The ceremony is about to start, right? Why haven't
we seen Aunt Su yet? Do you think she won't show?
139
00:19:50,634 --> 00:19:52,731
If she doesn't, that might
actually be a good thing.
140
00:19:54,098 --> 00:20:00,931
But you said you wanted her to
come, to represent the bride's family.
141
00:20:01,484 --> 00:20:03,998
I'm just worried she'll
come to ruin everything.
142
00:20:11,291 --> 00:20:25,548
If Wanthachak's spirit is here, I wonder if it'd be proud or devastated to
see its daughter marrying my son, knowing we're about to destroy their family.
143
00:20:29,014 --> 00:20:42,903
Now, don't give me that neutral face, son. Smile wide! Let everyone in this
room see how thrilled you are to have taken their eldest daughter as your wife.
144
00:20:43,903 --> 00:21:06,035
Play the part of the grand son-in-law of the Vorathip family perfectly. Once
the honeymoon is over, close the deal as quickly as possible, okay? Great!
145
00:22:09,291 --> 00:22:20,273
Neung, you've done me dirty! I
swear I'll watch your love life crumble.
146
00:23:28,003 --> 00:23:31,559
You think I'll just let
this wedding happen?
147
00:23:54,871 --> 00:24:03,059
Mr. Phumres Phomrachai, do you take Miss
Tatong Vorathip as your lawfully wedded wife?
148
00:24:04,778 --> 00:24:05,778
I do.
149
00:24:18,078 --> 00:24:24,068
Miss Tatong Vorathip, do you take Mr. Phumres
Phomrachai as your lawfully wedded husband?
150
00:24:25,477 --> 00:24:26,477
I do.
151
00:24:39,443 --> 00:24:43,703
Please, Mr. Phumres, place
the ring on Miss Tatong's finger.
152
00:25:58,612 --> 00:26:01,799
And Miss Tatong, please
place the ring on Mr. Phumres.
153
00:26:29,606 --> 00:26:35,363
Go ahead, exchange those
rings. But you won't win, sister.
154
00:26:35,708 --> 00:26:44,074
You'll never truly have Phumres. This wedding is
all for show. The one who really owns Phumres is me.
155
00:26:50,172 --> 00:26:51,852
Congratulations, sir.
156
00:26:52,652 --> 00:26:53,652
Thank you.
157
00:27:25,861 --> 00:27:41,787
I now pronounce you husband and wife under the laws of the Catholic
Church. Please join me in congratulating the couple with applause.
158
00:27:57,194 --> 00:28:07,667
Kiss, kiss!
159
00:29:04,099 --> 00:29:13,364
Where the hell is Aunt Su? She let Neung and Phumres get
married without a hitch. Everyone's so happy, it's sickening.
160
00:29:14,564 --> 00:29:23,674
We schemed so hard, and now this?
161
00:29:26,407 --> 00:29:33,718
Aunt Su, I can't believe you. I came all this
way for nothing. Sees Su Oh! Aunt Su! Aunt Su!
162
00:29:33,742 --> 00:29:41,673
What are you doing sitting here
like this? Aunt Su, wake up! Aunt Su!
163
00:29:42,319 --> 00:29:45,140
Someone did something to you, didn't they?
164
00:29:50,273 --> 00:29:52,674
Are you hurt?
165
00:30:14,799 --> 00:30:16,159
Where is Nonglek?
166
00:30:25,425 --> 00:30:31,334
I wish both of you a happy married life. As a wife, no matter
how capable you are, you must still respect your husband.
167
00:30:31,358 --> 00:30:37,633
And as a husband, no matter how
strong, you must always honor your wife.
168
00:30:37,658 --> 00:30:44,834
When problems arise, face them
together, don't let emotions rule.
169
00:30:44,858 --> 00:30:52,079
Use reason to solve every issue, and your marriage will
last a long time, perhaps until you're old and gray.
170
00:30:57,135 --> 00:30:59,135
Will it really last that long?
171
00:31:31,292 --> 00:31:36,949
If it doesn't last, it'll be because
of people like you, Su, cursing them.
172
00:31:38,832 --> 00:31:47,749
I think it won't last because your son doesn't truly love
my niece. This rushed marriage is something I can't accept.
173
00:31:48,488 --> 00:31:49,665
Please, Aunt Su, let it go.
174
00:31:49,690 --> 00:31:51,565
If you can't accept it, then why
are you here, causing trouble?
175
00:31:51,590 --> 00:31:57,831
Causing trouble? I'm your aunt, the only family
you have left. How dare you say I'm a nuisance?
176
00:31:57,973 --> 00:32:03,220
What kind of close family curses their
niece's marriage on her wedding day?
177
00:32:03,244 --> 00:32:07,931
Calling you a nuisance is being polite,
considering what you've brought to this day.
178
00:32:07,956 --> 00:32:13,265
It's because I know your life is heading for ruin,
and you've made the wrong choice by marrying this man.
179
00:32:13,797 --> 00:32:21,465
Before you cross the threshold into the bridal
chamber, this is my last chance to talk sense into you.
180
00:32:21,772 --> 00:32:25,011
Aunt Su, you're the one who should be worried
about ending up in a coffin before the day's over.
181
00:32:35,620 --> 00:32:42,331
Ungrateful child! You curse me to die? You've fallen
so deeply for this man that you've lost all sense.
182
00:32:42,388 --> 00:32:51,843
You're blind to everything around you. One day, you'll lose everything,
even your dignity, because this man will destroy your life. Mark my words.
183
00:32:51,986 --> 00:32:58,143
Aunt Su, please stop. You, standing here, listening to
all this'get my sister to the bridal chamber already.
184
00:32:58,201 --> 00:33:09,676
Thank you, Aunt Su, for your blessing. But I'm afraid I can't
accept it. I'd like to return that blessing to you instead.
185
00:33:11,015 --> 00:33:16,476
You scum! You vile creature, you
were born to destroy my niece's life!
186
00:33:16,697 --> 00:33:21,704
Enough of cursing my son. Get my
daughter-in-law into the bridal chamber.
187
00:33:22,838 --> 00:33:26,104
Let's go, let's go.
188
00:33:28,158 --> 00:33:38,171
This is what you wanted, right? How long have you waited for this
day? As long as I'm alive, you'll never destroy the Vorathip family.
189
00:33:39,425 --> 00:33:40,705
Aunt Su, enough.
190
00:33:42,272 --> 00:33:46,593
Have a happy life together, son,
and give me a grandchild soon.
191
00:33:46,617 --> 00:33:52,359
I can't wait to see a child with the combined
bloodlines of the Vorathip and Phomrachai families.
192
00:33:52,604 --> 00:33:56,204
Imagine how beautiful that child will be.
193
00:33:57,172 --> 00:34:12,226
A child? A mix of Vorathip and Phomrachai bloodlines? Just hearing that makes me want to vomit. Why are you so eager to
marry into my family? Tell me why. Why are you so determined to join our family? What's your real reason for coming back?
194
00:34:12,251 --> 00:34:13,251
Aunt Su!
195
00:34:13,276 --> 00:34:15,187
Why are you back?
What are you really after?
196
00:34:15,212 --> 00:34:16,212
Enough!
197
00:34:16,275 --> 00:34:19,708
You keep saying 'enough,' but do you even
understand what marrying him means for our family?
198
00:34:20,287 --> 00:34:24,575
Do you know what we'll lose?
199
00:34:24,599 --> 00:34:34,020
If you don't, get ready, because the three of you will be holding
hands as you fall into the abyss. Don't believe me? Just wait and see.
200
00:34:42,972 --> 00:34:51,065
Before you go to bed with Phumres, think
carefully about how he came into your life.
201
00:34:51,377 --> 00:34:57,730
Everything happened so fast. Think! It wasn't
a coincidence. He sought you out deliberately.
202
00:34:58,039 --> 00:35:07,330
Don't go, Neung. If you open that
door, you're accepting her curse.
203
00:35:11,995 --> 00:35:21,697
Every good deed he did for you was a trap, a snare to make
you love and depend on him. All he wants is to control you.
204
00:35:22,350 --> 00:35:30,669
Stop babbling and get away from my bridal chamber! If you don't
stop, I'll call the police and have you thrown into a cell.
205
00:35:30,925 --> 00:35:34,369
I'm not crazy! You're the one who's insane
for believing everything Phumres says.
206
00:35:34,581 --> 00:35:41,102
Soon enough, you'll see his true nature, but by then
it'll be too late. You'll be left with nothing but ruin.
207
00:35:41,259 --> 00:35:43,069
Get out. Leave!
208
00:36:41,459 --> 00:36:42,459
Phum...
209
00:37:00,991 --> 00:37:11,634
Nonglek, there you are! Why didn't you answer your phone?
Neung has already gone to the bridal chamber, you know?
210
00:37:11,759 --> 00:37:13,559
Gone to the bridal chamber?
211
00:37:23,527 --> 00:37:29,400
What? Oh my'. what's
wrong? Are you drunk?
212
00:37:30,392 --> 00:37:31,512
I'm not drunk.
213
00:37:32,446 --> 00:37:36,868
How many glasses did you
have? Why did you drink this much?
214
00:37:39,001 --> 00:37:48,790
Oh no, come on, let's go back to the room. I'll take you to
bed. Slowly now, can you get up? Easy does it, can you walk?
215
00:37:50,235 --> 00:38:01,511
Nonglek.... why did you drink so much? I've
been looking for you for so long, you know?
216
00:38:45,946 --> 00:38:54,328
What's wrong? Tell
me, what's going on?
217
00:38:55,054 --> 00:38:56,054
Phum...
218
00:38:57,679 --> 00:39:00,828
What? What did you say?
219
00:39:02,993 --> 00:39:04,513
Phum belongs to me.
220
00:39:06,813 --> 00:39:10,893
Oh! What do you mean
'Phum belongs to you'?
221
00:39:11,580 --> 00:39:13,100
Phum belongs to me.
222
00:39:14,299 --> 00:39:22,759
Sis... Phum can't belong to
you. He's married to Neung now.
223
00:39:24,078 --> 00:39:35,414
Phum belongs to me. Phum belongs to me.
Phum belongs to me. Phum belongs to me.
224
00:39:35,438 --> 00:39:44,893
Phum belongs to me. Phum belongs to me.
Phum belongs to me. Phum belongs to me.
225
00:40:29,111 --> 00:40:30,631
Phum belongs to me.
226
00:40:30,656 --> 00:40:31,219
Nonglek'
227
00:40:31,244 --> 00:40:32,564
Phum belongs to me.
228
00:40:32,589 --> 00:40:34,364
Stop it! Stop it! Don't do this.
229
00:40:34,389 --> 00:40:35,389
Phum...
230
00:40:35,414 --> 00:40:36,414
I said stop!
231
00:40:36,439 --> 00:40:37,439
Let me go!
232
00:40:38,570 --> 00:40:40,070
Don't do this.
233
00:40:40,095 --> 00:40:52,748
Give Phum back to me! Give Phum back to me! Give Phum back
to me! Give Phum back to me! Let me go! Phum, you promised.
234
00:41:03,139 --> 00:41:11,738
You promised you'd never leave me.
235
00:41:33,883 --> 00:41:38,912
You promised you'd belong to me alone.
236
00:41:42,148 --> 00:41:51,493
You promised. I'll wait. I'll wait.
237
00:41:55,394 --> 00:42:13,253
What's going on here? What happened to my sister? What did he
do to her? Tell me. What did he promise you? What did he say?
238
00:42:52,446 --> 00:42:53,446
Phumres.
239
00:42:54,280 --> 00:42:55,280
Hmm?
240
00:42:56,980 --> 00:43:00,894
I feel like I'm such
a lucky person.
241
00:43:03,013 --> 00:43:05,561
Lucky in what way?
242
00:43:07,253 --> 00:43:11,653
Lucky to have met such
a wonderful man like you.
243
00:43:16,919 --> 00:43:25,819
I don't think I could ever love anyone else
again. You will be my one and only love, forever.22836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.