All language subtitles for [English] The Cruel Game EP 18 _ Series (ENG SUB) Thai Drama Lakorn [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:46,196 Pose beautifully! Yes, just like that! Gorgeous! Oh, the guests are arriving! 2 00:00:48,729 --> 00:00:50,796 Hello, hello! 3 00:00:50,821 --> 00:00:51,362 Hello. 4 00:00:51,627 --> 00:00:55,083 Welcome to the first distinguished guests of the event! 5 00:00:55,949 --> 00:00:57,796 Aren't the other guests arriving yet? 6 00:00:59,216 --> 00:01:01,629 It's almost time for the ceremony to begin. 7 00:01:02,716 --> 00:01:05,962 The only guest left is Aunt Su now. 8 00:01:07,049 --> 00:01:12,262 Really? Wow, this is a wedding, and Neung didn't think to invite any friends? 9 00:01:14,779 --> 00:01:16,561 Mom, excuse me, Mom. 10 00:01:16,586 --> 00:01:17,128 What? 11 00:01:17,855 --> 00:01:23,745 This wedding is private, super exclusive. 12 00:01:24,287 --> 00:01:25,095 And so? 13 00:01:26,053 --> 00:01:40,445 You don't get it? Actually, we should feel honored that our family was invited to this wedding. 14 00:01:40,596 --> 00:01:45,712 Please enjoy yourselves. The food is over there. 15 00:01:45,737 --> 00:01:46,737 Okay. 16 00:01:46,762 --> 00:01:48,442 I'll excuse myself now. 17 00:01:48,617 --> 00:01:49,617 Thank you. 18 00:01:54,417 --> 00:01:59,578 At least I'm still lucky to have been invited to this wedding. 19 00:02:02,154 --> 00:02:06,996 At this point, you're the only elder closely associated with the Vorathip family. 20 00:02:07,575 --> 00:02:13,962 With Neung's parents no longer here, it's appropriate for you to represent the family. 21 00:02:14,854 --> 00:02:20,896 Are you sure I even wanted to be the elder for this wedding? 22 00:02:21,829 --> 00:02:27,229 I never wanted this wedding to happen. 23 00:02:28,659 --> 00:02:30,596 You really shouldn't say things like that. 24 00:02:30,891 --> 00:02:33,752 I'm just telling the truth. 25 00:02:42,126 --> 00:02:43,126 Oh, Matt! 26 00:02:44,659 --> 00:02:45,659 Oh! 27 00:02:46,159 --> 00:02:48,969 I didn't expect to see you here. 28 00:02:50,093 --> 00:02:53,569 Why wouldn't I be here? This is a family event. 29 00:02:55,670 --> 00:02:57,136 Right, I forgot. 30 00:02:57,161 --> 00:03:05,969 Don't look so confused. I should be asking you why you're here. You're just a lowly employee, after all. 31 00:03:07,908 --> 00:03:17,777 Matt, I'm sorry! I didn't mean it that way. 32 00:03:20,609 --> 00:03:23,165 Don't get smart with me, Cheewiwat. 33 00:03:23,189 --> 00:03:31,143 Your father's position as the company lawyer is on the brink, and you don't even realize it. Consider this a warning. 34 00:03:35,709 --> 00:03:38,077 Thank you but no thanks 35 00:03:43,422 --> 00:03:45,777 What is she doing here? 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,310 Oh no, Mr. Cheewiwat. 37 00:03:50,335 --> 00:03:51,043 What? 38 00:03:51,255 --> 00:03:52,935 How did Matt get here? 39 00:03:52,960 --> 00:04:14,064 How? She just walked in as if nothing. I asked her, and she threw insults at me. Wait, Neung didn't invite her, did she? 40 00:04:14,317 --> 00:04:19,597 Exactly! If Neung sees her, there's going to be a huge scene. 41 00:04:20,191 --> 00:04:25,264 Then what are you waiting for? Go tell Neung before the wedding starts. 42 00:04:25,488 --> 00:04:26,488 Yes, yes! 43 00:04:26,513 --> 00:04:27,513 Hurry! 44 00:04:38,072 --> 00:04:44,131 Hey, what's going on? Why are you blocking my way while I'm trying to take pictures? 45 00:04:44,156 --> 00:04:45,631 I've been asked to escort you, Miss Matthiya. 46 00:04:48,317 --> 00:04:52,737 What right do you have to escort me out of the event? 47 00:04:53,545 --> 00:04:57,003 No, it's not that. Miss Neung asked me to invite you to the dressing room. 48 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 You, hey! 49 00:05:04,217 --> 00:05:05,737 It's Miss Matthiya. 50 00:05:06,670 --> 00:05:07,670 Hmm. 51 00:05:07,871 --> 00:05:14,803 Why is she here? Neung specifically said that uninvited guests shouldn't attend. There's going to be trouble for sure. 52 00:05:14,828 --> 00:05:20,803 Well, it looks like Neung sent the staff to handle it. That's why she looks like she's been summoned. 53 00:05:22,725 --> 00:05:24,525 Always stirring up trouble. 54 00:05:30,392 --> 00:05:35,596 Is this a wedding or a gang hideout? Why did you send these two thugs to drag me in here? 55 00:05:36,024 --> 00:05:42,730 Apologies, Miss Matthiya, but Miss Neung is waiting inside. Please, come in. 56 00:05:51,024 --> 00:05:54,736 Neung wants to see me? What business does she have with me? 57 00:05:56,835 --> 00:05:59,971 Should I be thanking you for attending my wedding? 58 00:06:02,238 --> 00:06:08,863 No need to be so polite. I came willingly. After all, we're family, aren't we? 59 00:06:18,096 --> 00:06:27,858 Your look is a bit plain, don't you think? The personal assistant of my father attending his daughter's wedding looking so dull and lifeless. 60 00:06:31,466 --> 00:06:32,986 Too plain, you say? 61 00:06:34,486 --> 00:06:36,486 Come, let me fix that for you. 62 00:06:47,952 --> 00:06:53,391 Neung! Let go! Stop! 63 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Neung! 64 00:06:56,886 --> 00:07:12,209 I told you, didn't I? If you're not invited, don't show up at my wedding. Since you're so eager to challenge me, I'll give you what you asked for. 65 00:07:13,509 --> 00:07:18,319 Now leave, and don't let me see your face at my wedding again, or it'll get worse. 66 00:07:19,186 --> 00:07:20,386 This is insane. 67 00:07:20,411 --> 00:07:21,119 Go on, get out. 68 00:07:21,144 --> 00:07:22,086 This is insane! 69 00:07:52,885 --> 00:07:56,200 Oh my, Matthiya! 70 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Ms. Su. 71 00:07:57,525 --> 00:07:59,867 What happened? Why do you look like a mess? 72 00:08:00,566 --> 00:08:07,833 It's all thanks to Neung! She called me into the room, smeared lipstick all over my face, and kicked me out like a dog! 73 00:08:07,858 --> 00:08:14,288 I warned you, didn't I? Not to go in and let her see your face, but you didn't listen. 74 00:08:14,345 --> 00:08:19,733 You know how Neung is'when she sets her sights on someone, they're bound to be crushed. 75 00:08:22,184 --> 00:08:28,527 Ms. Su, you have to get revenge for me! You can't let this wedding happen. 76 00:08:29,623 --> 00:08:38,360 Don't worry, I'm already set on stopping this wedding. No way will Phumres become the heir to the Vorathip family. 77 00:08:39,056 --> 00:08:48,127 Then be prepared because Neung's already dressed and ready. The wedding is about to start any minute now. 78 00:08:48,512 --> 00:08:58,060 I'm ready. The moment they try to exchange rings, as the bride's elder, I'll step in and say I don't approve. 79 00:08:58,590 --> 00:09:03,077 Just saying you don't approve won't be enough. They can still get married. You need to strike harder, Ms. Su. 80 00:09:03,334 --> 00:09:09,755 You need to take something vital from the ceremony'that's the only way to truly stop the wedding. 81 00:09:10,523 --> 00:09:11,788 Something vital? What do you mean? 82 00:09:11,989 --> 00:09:18,655 The wedding rings, of course! Seize them. Don't let Phumres put that ring on Neung's finger and claim her. 83 00:09:18,767 --> 00:09:22,555 Once you do that, the wedding will be a disaster. 84 00:09:22,690 --> 00:09:29,788 You're right! The rings are crucial. How could I have forgotten that? If you hadn't reminded me, I might not have succeeded. 85 00:09:30,429 --> 00:09:33,565 Make sure it happens, Ms. Su. I'm counting on you. 86 00:09:35,532 --> 00:09:37,732 Come on, let's get you cleaned up. 87 00:09:37,998 --> 00:09:39,678 Do I look that terrible? 88 00:09:39,945 --> 00:09:46,678 It's awful. Let's go, stop crying, and fix yourself up. 89 00:10:19,935 --> 00:10:30,222 So, what do you have to say about the conversation we were having before the boat arrived? Is there something you want to tell me? 90 00:10:49,200 --> 00:10:55,890 I... I don't have anything to say. 91 00:10:59,590 --> 00:11:19,633 I appreciate that you gave me a chance, and I'm really glad you promised to stand by me and face the problems together. It's a shame... 92 00:11:27,600 --> 00:11:36,871 I won't have the chance to hold your hand and solve those problems with you. 93 00:12:28,067 --> 00:12:29,747 Just a moment, please. 94 00:12:36,247 --> 00:12:38,114 I have flowers for delivery. 95 00:12:39,847 --> 00:12:40,847 Thank you. 96 00:13:03,447 --> 00:13:10,737 Cha is really sorry for how I acted that night. Can we make up? 97 00:13:45,215 --> 00:13:46,215 Phum. 98 00:13:49,182 --> 00:13:50,182 Nonglek. 99 00:13:52,883 --> 00:13:56,322 Today should've been our wedding instead. 100 00:13:57,015 --> 00:13:59,889 Didn't we talk about this already? Why are you acting like this? 101 00:14:00,448 --> 00:14:02,581 I just couldn't help how I feel. 102 00:14:04,281 --> 00:14:12,022 Nonglek, the wedding is just for show. What we have is real. 103 00:14:14,056 --> 00:14:20,722 I've already given you something as a promise, haven't I? Don't you see its importance? 104 00:14:21,981 --> 00:14:22,981 I do. 105 00:14:23,315 --> 00:14:32,622 If you do, then keep it safe, because it's the proof that I belong to you. 106 00:14:39,153 --> 00:14:44,241 But I'm scared. What if Nueng finds out? 107 00:14:44,286 --> 00:14:55,941 What are you scared of? As long as I'm here, and my love is with you, it'll protect you from everything. 108 00:15:04,478 --> 00:15:06,211 Will I be your number one? 109 00:15:14,878 --> 00:15:16,158 Don't cry, okay? 110 00:15:38,525 --> 00:15:44,470 Oh wow, look at my princess bride! You're the most beautiful in the world! 111 00:15:46,230 --> 00:15:55,036 Just wait. When it's your wedding day, you'll be the most beautiful princess bride, taking the crown from me for sure. 112 00:15:57,552 --> 00:16:07,560 I'm really happy to share all these special moments with you, especially today, on your wedding day. 113 00:16:07,727 --> 00:16:14,660 I wish you so much happiness in your married life. 114 00:16:16,760 --> 00:16:18,210 I have to be happy, don't I? 115 00:16:18,890 --> 00:16:29,687 I'm the luckiest woman in the world because I get to marry the man I love, and I don't think I could ever love anyone else. 116 00:16:48,785 --> 00:16:50,110 One, are you ready? 117 00:16:52,143 --> 00:16:57,367 The groom's side is already set, and they're waiting for you. 118 00:16:57,504 --> 00:16:58,734 Yes, I'm ready. 119 00:17:00,505 --> 00:17:02,558 Wait, where's Nonglek? 120 00:17:03,085 --> 00:17:05,351 Yeah, where's the other bridesmaid? 121 00:17:06,152 --> 00:17:07,152 I'm here! 122 00:17:11,785 --> 00:17:12,825 Just in time! 123 00:17:13,625 --> 00:17:19,267 Why are you late? Today's an important day for me! Do you want to ruin the wedding's auspicious timing? 124 00:17:21,819 --> 00:17:31,634 Nonglek is here now, One. Come on, don't get upset. The bride needs to stay beautiful, okay? 125 00:17:39,244 --> 00:17:43,990 One, let's go. We don't want to miss the lucky timing. 126 00:17:47,836 --> 00:17:49,557 This way, please. 127 00:17:57,355 --> 00:17:59,290 Why did you have to scold me like that? 128 00:18:00,921 --> 00:18:08,090 Oh, wait a minute. Today is Nueng's wedding day, it's a big day. 129 00:18:10,190 --> 00:18:20,603 We're sisters, we have to support each other. We don't have many people left in our family, so please, don't hold onto any resentment. 130 00:18:25,436 --> 00:18:45,170 Let me see... This bridesmaid is beautiful too, isn't she? Smile for me. That's great! You're the sweetest. Are you ready? Let's go inside together. 131 00:18:57,095 --> 00:19:01,427 Look at him. Mr. Phong can't even hide his feelings, can he? 132 00:19:03,397 --> 00:19:04,517 What feelings? 133 00:19:04,542 --> 00:19:12,393 Oh, you know... how his son is about to marry the heir of the Vorathip Group. 134 00:19:12,418 --> 00:19:18,993 But to me, he doesn't look happy. He looks more... smug. 135 00:19:19,867 --> 00:19:30,293 Oh, Dad, you're such a lawyer. You see faults in everything. 136 00:19:30,444 --> 00:19:33,177 Cheewiwat, if you don't know, don't speak. 137 00:19:33,910 --> 00:19:37,727 Come on, if knowing means having to point out everyone's flaws like you, I'd rather not know. 138 00:19:41,565 --> 00:19:49,764 The ceremony is about to start, right? Why haven't we seen Aunt Su yet? Do you think she won't show? 139 00:19:50,634 --> 00:19:52,731 If she doesn't, that might actually be a good thing. 140 00:19:54,098 --> 00:20:00,931 But you said you wanted her to come, to represent the bride's family. 141 00:20:01,484 --> 00:20:03,998 I'm just worried she'll come to ruin everything. 142 00:20:11,291 --> 00:20:25,548 If Wanthachak's spirit is here, I wonder if it'd be proud or devastated to see its daughter marrying my son, knowing we're about to destroy their family. 143 00:20:29,014 --> 00:20:42,903 Now, don't give me that neutral face, son. Smile wide! Let everyone in this room see how thrilled you are to have taken their eldest daughter as your wife. 144 00:20:43,903 --> 00:21:06,035 Play the part of the grand son-in-law of the Vorathip family perfectly. Once the honeymoon is over, close the deal as quickly as possible, okay? Great! 145 00:22:09,291 --> 00:22:20,273 Neung, you've done me dirty! I swear I'll watch your love life crumble. 146 00:23:28,003 --> 00:23:31,559 You think I'll just let this wedding happen? 147 00:23:54,871 --> 00:24:03,059 Mr. Phumres Phomrachai, do you take Miss Tatong Vorathip as your lawfully wedded wife? 148 00:24:04,778 --> 00:24:05,778 I do. 149 00:24:18,078 --> 00:24:24,068 Miss Tatong Vorathip, do you take Mr. Phumres Phomrachai as your lawfully wedded husband? 150 00:24:25,477 --> 00:24:26,477 I do. 151 00:24:39,443 --> 00:24:43,703 Please, Mr. Phumres, place the ring on Miss Tatong's finger. 152 00:25:58,612 --> 00:26:01,799 And Miss Tatong, please place the ring on Mr. Phumres. 153 00:26:29,606 --> 00:26:35,363 Go ahead, exchange those rings. But you won't win, sister. 154 00:26:35,708 --> 00:26:44,074 You'll never truly have Phumres. This wedding is all for show. The one who really owns Phumres is me. 155 00:26:50,172 --> 00:26:51,852 Congratulations, sir. 156 00:26:52,652 --> 00:26:53,652 Thank you. 157 00:27:25,861 --> 00:27:41,787 I now pronounce you husband and wife under the laws of the Catholic Church. Please join me in congratulating the couple with applause. 158 00:27:57,194 --> 00:28:07,667 Kiss, kiss! 159 00:29:04,099 --> 00:29:13,364 Where the hell is Aunt Su? She let Neung and Phumres get married without a hitch. Everyone's so happy, it's sickening. 160 00:29:14,564 --> 00:29:23,674 We schemed so hard, and now this? 161 00:29:26,407 --> 00:29:33,718 Aunt Su, I can't believe you. I came all this way for nothing. Sees Su Oh! Aunt Su! Aunt Su! 162 00:29:33,742 --> 00:29:41,673 What are you doing sitting here like this? Aunt Su, wake up! Aunt Su! 163 00:29:42,319 --> 00:29:45,140 Someone did something to you, didn't they? 164 00:29:50,273 --> 00:29:52,674 Are you hurt? 165 00:30:14,799 --> 00:30:16,159 Where is Nonglek? 166 00:30:25,425 --> 00:30:31,334 I wish both of you a happy married life. As a wife, no matter how capable you are, you must still respect your husband. 167 00:30:31,358 --> 00:30:37,633 And as a husband, no matter how strong, you must always honor your wife. 168 00:30:37,658 --> 00:30:44,834 When problems arise, face them together, don't let emotions rule. 169 00:30:44,858 --> 00:30:52,079 Use reason to solve every issue, and your marriage will last a long time, perhaps until you're old and gray. 170 00:30:57,135 --> 00:30:59,135 Will it really last that long? 171 00:31:31,292 --> 00:31:36,949 If it doesn't last, it'll be because of people like you, Su, cursing them. 172 00:31:38,832 --> 00:31:47,749 I think it won't last because your son doesn't truly love my niece. This rushed marriage is something I can't accept. 173 00:31:48,488 --> 00:31:49,665 Please, Aunt Su, let it go. 174 00:31:49,690 --> 00:31:51,565 If you can't accept it, then why are you here, causing trouble? 175 00:31:51,590 --> 00:31:57,831 Causing trouble? I'm your aunt, the only family you have left. How dare you say I'm a nuisance? 176 00:31:57,973 --> 00:32:03,220 What kind of close family curses their niece's marriage on her wedding day? 177 00:32:03,244 --> 00:32:07,931 Calling you a nuisance is being polite, considering what you've brought to this day. 178 00:32:07,956 --> 00:32:13,265 It's because I know your life is heading for ruin, and you've made the wrong choice by marrying this man. 179 00:32:13,797 --> 00:32:21,465 Before you cross the threshold into the bridal chamber, this is my last chance to talk sense into you. 180 00:32:21,772 --> 00:32:25,011 Aunt Su, you're the one who should be worried about ending up in a coffin before the day's over. 181 00:32:35,620 --> 00:32:42,331 Ungrateful child! You curse me to die? You've fallen so deeply for this man that you've lost all sense. 182 00:32:42,388 --> 00:32:51,843 You're blind to everything around you. One day, you'll lose everything, even your dignity, because this man will destroy your life. Mark my words. 183 00:32:51,986 --> 00:32:58,143 Aunt Su, please stop. You, standing here, listening to all this'get my sister to the bridal chamber already. 184 00:32:58,201 --> 00:33:09,676 Thank you, Aunt Su, for your blessing. But I'm afraid I can't accept it. I'd like to return that blessing to you instead. 185 00:33:11,015 --> 00:33:16,476 You scum! You vile creature, you were born to destroy my niece's life! 186 00:33:16,697 --> 00:33:21,704 Enough of cursing my son. Get my daughter-in-law into the bridal chamber. 187 00:33:22,838 --> 00:33:26,104 Let's go, let's go. 188 00:33:28,158 --> 00:33:38,171 This is what you wanted, right? How long have you waited for this day? As long as I'm alive, you'll never destroy the Vorathip family. 189 00:33:39,425 --> 00:33:40,705 Aunt Su, enough. 190 00:33:42,272 --> 00:33:46,593 Have a happy life together, son, and give me a grandchild soon. 191 00:33:46,617 --> 00:33:52,359 I can't wait to see a child with the combined bloodlines of the Vorathip and Phomrachai families. 192 00:33:52,604 --> 00:33:56,204 Imagine how beautiful that child will be. 193 00:33:57,172 --> 00:34:12,226 A child? A mix of Vorathip and Phomrachai bloodlines? Just hearing that makes me want to vomit. Why are you so eager to marry into my family? Tell me why. Why are you so determined to join our family? What's your real reason for coming back? 194 00:34:12,251 --> 00:34:13,251 Aunt Su! 195 00:34:13,276 --> 00:34:15,187 Why are you back? What are you really after? 196 00:34:15,212 --> 00:34:16,212 Enough! 197 00:34:16,275 --> 00:34:19,708 You keep saying 'enough,' but do you even understand what marrying him means for our family? 198 00:34:20,287 --> 00:34:24,575 Do you know what we'll lose? 199 00:34:24,599 --> 00:34:34,020 If you don't, get ready, because the three of you will be holding hands as you fall into the abyss. Don't believe me? Just wait and see. 200 00:34:42,972 --> 00:34:51,065 Before you go to bed with Phumres, think carefully about how he came into your life. 201 00:34:51,377 --> 00:34:57,730 Everything happened so fast. Think! It wasn't a coincidence. He sought you out deliberately. 202 00:34:58,039 --> 00:35:07,330 Don't go, Neung. If you open that door, you're accepting her curse. 203 00:35:11,995 --> 00:35:21,697 Every good deed he did for you was a trap, a snare to make you love and depend on him. All he wants is to control you. 204 00:35:22,350 --> 00:35:30,669 Stop babbling and get away from my bridal chamber! If you don't stop, I'll call the police and have you thrown into a cell. 205 00:35:30,925 --> 00:35:34,369 I'm not crazy! You're the one who's insane for believing everything Phumres says. 206 00:35:34,581 --> 00:35:41,102 Soon enough, you'll see his true nature, but by then it'll be too late. You'll be left with nothing but ruin. 207 00:35:41,259 --> 00:35:43,069 Get out. Leave! 208 00:36:41,459 --> 00:36:42,459 Phum... 209 00:37:00,991 --> 00:37:11,634 Nonglek, there you are! Why didn't you answer your phone? Neung has already gone to the bridal chamber, you know? 210 00:37:11,759 --> 00:37:13,559 Gone to the bridal chamber? 211 00:37:23,527 --> 00:37:29,400 What? Oh my'. what's wrong? Are you drunk? 212 00:37:30,392 --> 00:37:31,512 I'm not drunk. 213 00:37:32,446 --> 00:37:36,868 How many glasses did you have? Why did you drink this much? 214 00:37:39,001 --> 00:37:48,790 Oh no, come on, let's go back to the room. I'll take you to bed. Slowly now, can you get up? Easy does it, can you walk? 215 00:37:50,235 --> 00:38:01,511 Nonglek.... why did you drink so much? I've been looking for you for so long, you know? 216 00:38:45,946 --> 00:38:54,328 What's wrong? Tell me, what's going on? 217 00:38:55,054 --> 00:38:56,054 Phum... 218 00:38:57,679 --> 00:39:00,828 What? What did you say? 219 00:39:02,993 --> 00:39:04,513 Phum belongs to me. 220 00:39:06,813 --> 00:39:10,893 Oh! What do you mean 'Phum belongs to you'? 221 00:39:11,580 --> 00:39:13,100 Phum belongs to me. 222 00:39:14,299 --> 00:39:22,759 Sis... Phum can't belong to you. He's married to Neung now. 223 00:39:24,078 --> 00:39:35,414 Phum belongs to me. Phum belongs to me. Phum belongs to me. Phum belongs to me. 224 00:39:35,438 --> 00:39:44,893 Phum belongs to me. Phum belongs to me. Phum belongs to me. Phum belongs to me. 225 00:40:29,111 --> 00:40:30,631 Phum belongs to me. 226 00:40:30,656 --> 00:40:31,219 Nonglek' 227 00:40:31,244 --> 00:40:32,564 Phum belongs to me. 228 00:40:32,589 --> 00:40:34,364 Stop it! Stop it! Don't do this. 229 00:40:34,389 --> 00:40:35,389 Phum... 230 00:40:35,414 --> 00:40:36,414 I said stop! 231 00:40:36,439 --> 00:40:37,439 Let me go! 232 00:40:38,570 --> 00:40:40,070 Don't do this. 233 00:40:40,095 --> 00:40:52,748 Give Phum back to me! Give Phum back to me! Give Phum back to me! Give Phum back to me! Let me go! Phum, you promised. 234 00:41:03,139 --> 00:41:11,738 You promised you'd never leave me. 235 00:41:33,883 --> 00:41:38,912 You promised you'd belong to me alone. 236 00:41:42,148 --> 00:41:51,493 You promised. I'll wait. I'll wait. 237 00:41:55,394 --> 00:42:13,253 What's going on here? What happened to my sister? What did he do to her? Tell me. What did he promise you? What did he say? 238 00:42:52,446 --> 00:42:53,446 Phumres. 239 00:42:54,280 --> 00:42:55,280 Hmm? 240 00:42:56,980 --> 00:43:00,894 I feel like I'm such a lucky person. 241 00:43:03,013 --> 00:43:05,561 Lucky in what way? 242 00:43:07,253 --> 00:43:11,653 Lucky to have met such a wonderful man like you. 243 00:43:16,919 --> 00:43:25,819 I don't think I could ever love anyone else again. You will be my one and only love, forever.22836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.