Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,940 --> 00:00:07,286
Come here, come here.
2
00:00:09,418 --> 00:00:11,418
Move, hurry up!
3
00:00:16,050 --> 00:00:18,586
hurry! Go, go!
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,815
This way, come on.
5
00:00:43,300 --> 00:00:43,789
Ouch.
6
00:01:00,170 --> 00:01:00,609
This way
7
00:01:00,863 --> 00:01:01,376
Ouch!
8
00:01:01,886 --> 00:01:02,563
Are you okay?
9
00:01:02,893 --> 00:01:04,573
I twisted my ankle, ouch.
10
00:01:08,600 --> 00:01:09,183
Hop on my back.
11
00:01:59,013 --> 00:01:59,743
Come here!
12
00:02:04,806 --> 00:02:05,786
Phum, be careful!
13
00:02:09,310 --> 00:02:09,770
Hey!
14
00:02:22,592 --> 00:02:23,066
You’.
15
00:03:04,260 --> 00:03:04,556
You’.
16
00:03:06,640 --> 00:03:07,393
Go quickly!
17
00:03:11,766 --> 00:03:12,293
Are you okay?
18
00:03:12,620 --> 00:03:13,196
I'm okay.
19
00:03:34,952 --> 00:03:38,408
Ouch, there is a tree in
front of you’did you get hurt?
20
00:03:51,242 --> 00:03:52,282
Are you hurt?
21
00:03:56,856 --> 00:04:01,602
No, I’m fine. I’m
more worried about you.
22
00:04:11,216 --> 00:04:15,203
I’m okay, but who
were those people?
23
00:04:17,115 --> 00:04:21,776
JudKhing by the situation,
they’re probably just thieves.
24
00:04:23,159 --> 00:04:25,433
What kind of thieves would be
on a deserted island like this?
25
00:04:26,586 --> 00:04:28,216
Maybe they got
stranded here like us.
26
00:04:32,888 --> 00:04:33,447
Or
27
00:04:35,194 --> 00:04:42,564
maybe they’ve set up a hideout here! If that’s true,
we won’t survive. They’ll definitely come back for us!
28
00:04:42,589 --> 00:04:46,046
It won’t be like that.
Don’t be scared.
29
00:04:48,757 --> 00:04:49,663
I’m not scared.
30
00:04:52,723 --> 00:04:53,850
not scared.
31
00:05:01,642 --> 00:05:02,622
I’m sorry for
32
00:05:05,256 --> 00:05:07,256
brinKhing you
here and getting us into this mess.
33
00:05:09,519 --> 00:05:20,410
Saying sorry now doesn’t change anything. Why didn’t you think before you acted? Do you always just do whatever you feel like?
34
00:05:24,667 --> 00:05:26,430
It’s lucky we’re still alive.
35
00:05:26,995 --> 00:05:30,568
If not, I’d be dead because of your selfish decisions,
36
00:05:30,840 --> 00:05:32,556
and you’d be filled with regret,
37
00:05:32,580 --> 00:05:34,280
unable to apologize.
38
00:06:03,518 --> 00:06:07,913
It's almost nightfall, and she still hasn’t
shown up. What’s taking her so long?
39
00:06:08,439 --> 00:06:10,420
Um, should we call Neung and let
her know? She can help us find her.
40
00:06:11,514 --> 00:06:14,303
Wait, I don’t think we
need to call Neung anymore.
41
00:06:14,417 --> 00:06:14,723
What? Why?
42
00:06:15,090 --> 00:06:20,076
Let’s find that handsome guy
instead. Hello, Cha
43
00:06:21,477 --> 00:06:22,556
You are here
44
00:06:22,735 --> 00:06:27,283
Yeah, just arrived. I meant to come
at noon, but something came up.
45
00:06:28,580 --> 00:06:31,897
No wonder Song is late.
46
00:06:34,633 --> 00:06:40,137
What are you talking about, Cha? Don’t try
to charm your way out of this. Where’s Song?
47
00:06:40,757 --> 00:06:46,830
I’m not trying to charm anyone. I’m confused!
I should be asking you two where she is.
48
00:06:49,810 --> 00:06:57,383
Wait a minute. So Song isn’t late because she
was waiting for you? You didn’t come together?
49
00:06:58,714 --> 00:06:59,203
No.
50
00:07:00,661 --> 00:07:02,021
Wait a minute....
51
00:07:05,905 --> 00:07:07,751
She hasn’t been here all day? You’re
shaking your head’ what does that mean?
52
00:07:11,824 --> 00:07:13,476
Oh my god! Song
has gone missing, Cha!
53
00:07:14,696 --> 00:07:15,244
What?
54
00:07:25,886 --> 00:07:27,173
Visiting your father for a bit,
55
00:07:27,893 --> 00:07:30,166
and you’re cutting off all contact, Phum?
56
00:07:41,476 --> 00:07:47,350
Hello, Luknam, how’s it going? Did you check the wedding venue?
57
00:07:50,303 --> 00:07:54,230
What’s going on? Why do you sound hesitant? What did you say?
58
00:07:56,277 --> 00:07:58,490
Song's missing? How is that possible?
59
00:07:59,777 --> 00:08:04,203
She left this morning, and it’s evening now. She’s usually
60
00:08:05,237 --> 00:08:08,110
a fast driver, and if anything happened,
61
00:08:08,629 --> 00:08:13,983
someone would’ve called by now. But no one’s called.
62
00:08:16,646 --> 00:08:22,466
Okay, you and Khem stay there, and I’ll call Song myself.
63
00:08:23,177 --> 00:08:24,183
She should answer.
64
00:09:08,379 --> 00:09:10,873
Are we really going to have to spend the night on this island?
65
00:09:13,306 --> 00:09:15,896
Who knows when those thieves will come back to kill us?
66
00:09:20,931 --> 00:09:21,718
It’s strange.
67
00:09:23,185 --> 00:09:26,566
They didn’t follow us.
68
00:09:31,260 --> 00:09:35,973
They could be hiding,
waiting for it to get dark.
69
00:09:38,045 --> 00:09:41,603
I already told you, if they come after
you,
70
00:09:42,944 --> 00:09:44,377
they’ll have to go through me first.
71
00:09:44,946 --> 00:09:50,180
Ugh, stop bragKhing about how you’re going
to protect me. I don’t need your protection.
72
00:09:52,904 --> 00:09:54,776
I just want to protect you,
73
00:09:59,093 --> 00:10:00,613
as a man protecting
74
00:10:05,320 --> 00:10:06,966
someone who loves.
75
00:10:12,023 --> 00:10:15,850
And once again, my world
stopped spinning for a moment.
76
00:10:57,572 --> 00:11:01,440
Where could they have gone? Both Phum and Song disappeared on
the same day,
77
00:11:07,703 --> 00:11:08,903
and neither of them
78
00:11:10,483 --> 00:11:11,830
is answering their phone.
79
00:11:49,236 --> 00:11:51,530
I don't see any sign of a boat passing by.
80
00:12:00,949 --> 00:12:02,156
You’ve been missing this whole time.
81
00:12:03,196 --> 00:12:05,196
By now, Neung must be worried sick looking for you.
82
00:12:09,035 --> 00:12:10,889
I bet there are a lot of people
83
00:12:15,150 --> 00:12:17,476
who’d be happy if I disappeared from this world.
84
00:12:19,675 --> 00:12:22,811
Don't blame others for
not trusting or liking you.
85
00:12:25,290 --> 00:12:27,023
So, I should blame myself
86
00:12:30,987 --> 00:12:32,673
for being born as Phong's son, huh?
87
00:12:57,683 --> 00:12:58,262
You know,
88
00:13:01,589 --> 00:13:02,945
your eyes right now,
89
00:13:04,030 --> 00:13:05,363
they’re scary.
90
00:13:11,650 --> 00:13:12,790
Are you sure
91
00:13:15,157 --> 00:13:18,303
you haven’t been consumed by the conflict between your father and mine?
92
00:13:34,100 --> 00:13:35,653
Was meeting you a coincidence,
93
00:13:37,627 --> 00:13:39,806
or something planned? are you really with Neung without any hidden agenda?
94
00:13:41,963 --> 00:13:43,023
Look at me and answer.
95
00:13:46,103 --> 00:13:50,343
Are you trying to get revenge on my family? I'll give you a chance’if you’ve got bad intentions,
96
00:14:06,389 --> 00:14:07,162
just tell me.
97
00:14:58,943 --> 00:14:59,930
Don't let this
98
00:15:03,033 --> 00:15:03,980
end with betrayal.
99
00:15:08,973 --> 00:15:10,163
It could end worse
100
00:15:11,362 --> 00:15:13,766
than you expect. I promise,
101
00:15:38,902 --> 00:15:39,986
if you're
102
00:15:41,699 --> 00:15:43,513
honest with me,
103
00:15:45,183 --> 00:15:46,783
we’ll find a way
104
00:15:47,850 --> 00:15:49,036
through this together.
105
00:15:55,703 --> 00:15:57,543
ends with hurting each other
106
00:16:02,276 --> 00:16:04,163
it might end worse than you think,
107
00:16:20,391 --> 00:16:21,343
Okay...
108
00:16:24,477 --> 00:16:25,980
I promise that I will hold your hand
109
00:16:28,213 --> 00:16:29,970
You and I will solve this problem together
110
00:17:34,775 --> 00:17:35,182
I...
111
00:17:40,445 --> 00:17:41,185
Wait,
112
00:17:45,812 --> 00:17:46,833
It's a boat!
113
00:17:51,072 --> 00:17:52,110
There are people here!
114
00:17:52,605 --> 00:17:53,563
Over here! Help!
115
00:17:53,652 --> 00:17:54,373
We’re over here!
116
00:17:54,505 --> 00:17:56,020
Please, help us! We’re here!
117
00:17:56,045 --> 00:17:56,793
Help!
118
00:17:57,619 --> 00:17:59,299
Here! Help us over here!
119
00:17:59,831 --> 00:18:00,831
Over here!
120
00:18:01,758 --> 00:18:02,403
Help!
121
00:18:06,691 --> 00:18:08,038
I’m really sorry about all this.
122
00:18:08,063 --> 00:18:09,345
No worries, no worries.
123
00:18:09,370 --> 00:18:12,645
I have no idea how the boat got
loose. How did you even find it?
124
00:18:13,357 --> 00:18:19,796
Another boat spotted it drifting in the sea. They
recognized it as mine, so they towed it back.
125
00:18:20,767 --> 00:18:25,390
Was the boat damaged at all?
I’m happy to cover any costs.
126
00:18:25,669 --> 00:18:36,204
No, no damage. But we were worried about you. We found your stuff on the
boat, but no sign of you. I figured you might have ended up on this island.
127
00:18:37,814 --> 00:18:44,963
Thank you so much for looking for us. If you hadn’t
come, we’d be spending the night here’or worse.
128
00:18:45,473 --> 00:18:46,323
What happened, miss?
129
00:18:46,920 --> 00:18:48,450
We were attacked by two thieves.
130
00:18:50,066 --> 00:18:55,276
They’re probably criminals hiding out on this
island, waiting to be smuggled across the border.
131
00:18:56,381 --> 00:18:57,696
We were lucky to escape.
132
00:18:58,887 --> 00:19:04,693
Good thing. May luck stay with you.
Khoam, hurry and get the boat ready!
133
00:19:04,718 --> 00:19:06,398
Yes, sir, right away.
134
00:19:14,132 --> 00:19:15,865
Come on, hurry up already!
135
00:19:34,527 --> 00:19:35,150
Cha.
136
00:19:35,913 --> 00:19:37,593
Where did you take Song?
137
00:19:38,746 --> 00:19:40,186
Cha, stop, please.
138
00:19:43,586 --> 00:19:44,783
If you want to know,
139
00:19:47,243 --> 00:19:49,170
ask her yourself.
140
00:19:58,753 --> 00:20:03,623
Cha, stop! There’s nothing
going on. Don’t start a fight.
141
00:20:03,817 --> 00:20:04,623
Nothing?
142
00:20:05,517 --> 00:20:07,283
You two disappeared for the entire day, and you expect me to believe
there’s nothing?
143
00:20:08,202 --> 00:20:11,196
If I hadn’t shown up, would something have happened tonight?
144
00:20:11,783 --> 00:20:14,663
Hey, Cha! Don’t
insult me like that!
145
00:20:45,004 --> 00:20:47,456
You must like the younger daughter of Suwann’s family a lot, huh?
146
00:20:49,243 --> 00:20:50,890
I could tell just by looking at you.
147
00:20:52,623 --> 00:20:53,553
You can like her,
148
00:20:54,413 --> 00:20:57,766
but don’t fall for her.
149
00:20:58,717 --> 00:21:02,229
Don’t give her your heart, because you already know how this will end.
150
00:21:09,023 --> 00:21:10,224
I’m giving you a chance.
151
00:21:11,730 --> 00:21:19,052
If you’re planning something bad for my
family, just tell me. Tell me now and
152
00:21:25,807 --> 00:21:27,673
don’t end this with betrayal.
153
00:21:31,223 --> 00:21:33,423
Tomorrow marks the anniversary of your mother’s death.
154
00:21:34,030 --> 00:21:37,376
Come to the memorial, Phum. Tell your mother yourself that
155
00:21:37,610 --> 00:21:39,910
you’re about to marry Suwann's daughter
156
00:21:40,623 --> 00:21:47,663
and that you’re about to avenge her. Let her spirit find peace at last.
157
00:21:52,609 --> 00:21:55,596
I’m sorry. I shouldn’t have doubted you.
158
00:22:09,230 --> 00:22:11,010
I should have trusted
159
00:22:12,436 --> 00:22:15,083
that you’d never willingly go with Phum.
160
00:22:16,422 --> 00:22:17,776
He planned everything.
161
00:22:21,305 --> 00:22:27,103
Let it go, Cha. I can’t
control how you think or feel.
162
00:22:31,008 --> 00:22:36,163
I’m just worried about you. I love
you, that’s why I thought that way.
163
00:22:39,838 --> 00:22:44,823
You’re pretty good at turning a
crisis into an opportunity, aren’t you?
164
00:22:49,132 --> 00:22:50,223
What do you mean by that?
165
00:22:50,637 --> 00:22:53,869
You’re using this as an opportunity to
hug her and confess your love, aren’t you?
166
00:22:55,043 --> 00:22:56,610
I’m not like you, Phum.
167
00:22:57,597 --> 00:23:00,836
You’re about to marry Neung, but you kidnap her sister.
168
00:23:01,377 --> 00:23:04,536
What’s your endgame?
Can’t decide between loving the older or younger sister?
169
00:23:06,094 --> 00:23:07,375
What are you, some kind of playboy?
170
00:23:08,612 --> 00:23:08,996
Cha!
171
00:23:10,329 --> 00:23:12,063
You’ve got the nerve to call me that?
172
00:23:13,910 --> 00:23:15,436
Look at yourself first.
173
00:23:17,577 --> 00:23:19,577
You’re nothing but a jealous villain.
174
00:23:22,017 --> 00:23:24,170
You can’t make a woman love you,
175
00:23:25,050 --> 00:23:27,776
so you tear down others to make yourself
176
00:23:29,760 --> 00:23:30,606
look better.
177
00:23:31,557 --> 00:23:32,430
You’re pathetic.
178
00:23:33,974 --> 00:23:35,983
Cha, that’s enough!
179
00:23:39,663 --> 00:23:44,416
Phum, stop!
Stop this!
180
00:23:47,177 --> 00:23:48,310
Both of you, just stop it!
181
00:23:49,477 --> 00:23:51,956
just stop it!
182
00:23:53,982 --> 00:23:54,425
Song!
183
00:23:57,917 --> 00:23:59,330
just stop it! Enought!
184
00:23:59,916 --> 00:24:05,983
Enough, Phum! Please
stop. Stop now, both of you.
185
00:24:06,757 --> 00:24:07,310
Plum
186
00:24:15,327 --> 00:24:15,940
Song
187
00:24:16,742 --> 00:24:17,556
Are you okay?
188
00:24:17,915 --> 00:24:18,581
Get out.
189
00:24:22,334 --> 00:24:24,016
You’re going back to Neung,
190
00:24:25,983 --> 00:24:27,983
then stay far away from us.
191
00:24:29,130 --> 00:24:32,308
Far away from me. Go. I said go.
192
00:25:07,687 --> 00:25:09,173
See you at the wedding.
193
00:28:32,315 --> 00:28:34,250
So Sawann's daughter
came all the way to my farm?
194
00:28:35,223 --> 00:28:36,409
Yes, she came looking for Phum.
195
00:28:37,132 --> 00:28:39,296
Phum said he was coming, but he’s not here
yet.
196
00:28:41,583 --> 00:28:41,983
Hey,
197
00:28:43,474 --> 00:28:45,174
don’t go telling her too much.
198
00:28:45,414 --> 00:28:49,583
I didn’t say anything, sir. I just told her to
wait in the car and came straight to inform you.
199
00:28:50,123 --> 00:28:57,316
Go back and tell her my son is at the
maintenance shed. Tell her to walk there.
200
00:28:58,162 --> 00:28:59,010
Understood, sir.
201
00:29:10,783 --> 00:29:12,096
Ms. Neung, Ms. Neung!
202
00:29:13,643 --> 00:29:15,976
What is it? I told
you to wait in the car.
203
00:29:16,549 --> 00:29:19,156
I was just worried,
since you’re here alone.
204
00:29:20,979 --> 00:29:24,493
You talk as if I’ve come to a den of thieves. This is Phum's father’s house.
205
00:29:25,467 --> 00:29:31,534
When I marry Phum, I’ll probably
live here in peace, away from the city.
206
00:29:32,123 --> 00:29:39,068
If I have children, they’ll grow up close to nature. I’d be so happy.
207
00:29:59,094 --> 00:30:03,008
Ma'am, I found Mr. Phum.
208
00:30:03,521 --> 00:30:05,521
He’s over at the maintenance shed.
209
00:30:06,367 --> 00:30:07,170
Where exactly?
210
00:30:07,794 --> 00:30:15,230
Just follow this path, take a left, and after a little walk,
you’ll find him. Sorry, I need to hurry. The boss is waiting.
211
00:30:15,956 --> 00:30:16,705
Thanks.
212
00:30:16,871 --> 00:30:21,196
Wait a second, why didn’t you just go get
Mr. Phum and bring him to meet my boss?
213
00:30:21,353 --> 00:30:22,086
Aek
214
00:30:24,238 --> 00:30:31,276
I’ll surprise Phum
myself. Go wait in the car.
215
00:30:33,330 --> 00:30:33,792
But’
216
00:30:35,277 --> 00:30:36,310
I`m going with you
217
00:30:36,658 --> 00:30:37,956
Just wait in the car.
218
00:30:39,019 --> 00:30:39,493
Yes, ma'am.
219
00:31:12,445 --> 00:31:17,156
That daughter of Suwann came running all the way
here’on the anniversary of Khing’s death, no less.
220
00:31:20,763 --> 00:31:23,928
Phum, where are you?
221
00:31:41,643 --> 00:31:42,543
Phum!
222
00:31:43,803 --> 00:31:44,570
Phum!
223
00:31:45,436 --> 00:31:46,330
Are you here?
224
00:31:47,777 --> 00:31:48,556
Phum
225
00:32:03,237 --> 00:32:04,010
Phum!
226
00:32:09,063 --> 00:32:14,236
The death of Suwann's daughter will balance
the scales for the death of my wife, Suwann.
227
00:32:53,912 --> 00:32:54,713
Phum?
228
00:32:56,624 --> 00:32:57,746
Look for yourself
229
00:33:03,996 --> 00:33:05,723
this is the
person you’ve been searching for.
230
00:33:06,886 --> 00:33:11,049
Yes, the person I’ve missed
so much I had to come find them.
231
00:33:11,706 --> 00:33:13,129
I’ve missed you too.
232
00:33:30,982 --> 00:33:32,763
Khing’s son is crazy.
233
00:33:33,230 --> 00:33:34,916
He just showed up like that.
234
00:33:35,470 --> 00:33:37,470
I almost shot my own son!
235
00:33:45,177 --> 00:33:50,896
I didn’t kill your child, Suwann,
but I sure enjoyed aiming my gun at her head.
236
00:33:52,249 --> 00:33:56,123
I nearly turned my farm into a burial ground for your daughter.
237
00:34:20,429 --> 00:34:23,753
It must have been tough for you, Neung,
to come all the way out here to find me.
238
00:34:24,839 --> 00:34:32,876
It’s better than staying cooped up in Bangkok. Yesterday I couldn’t
get in touch with anyone’you or Song. You both disappeared.
239
00:34:33,018 --> 00:34:36,299
Wait, you think I
ran off with her?
240
00:34:41,307 --> 00:34:44,996
Sometimes I just can’t control my thoughts.
241
00:34:59,097 --> 00:35:02,356
I love you
so much,
242
00:35:03,003 --> 00:35:07,556
and loving you so much makes me protective.
243
00:35:16,455 --> 00:35:18,029
Have you been able
to contact her yet?
244
00:35:20,120 --> 00:35:20,874
Not yet,
245
00:35:28,089 --> 00:35:29,576
but she’s calling
right now.
246
00:35:31,050 --> 00:35:33,730
Hello song, where are you?
247
00:35:34,434 --> 00:35:35,434
At a hotel.
248
00:35:36,301 --> 00:35:39,970
A hotel? Who did you
go out with yesterday?
249
00:35:42,574 --> 00:35:43,236
Uh...
250
00:35:45,523 --> 00:35:46,723
Fine, don’t tell me.
251
00:35:47,110 --> 00:35:48,776
Just know that I was really worried.
252
00:35:51,857 --> 00:35:55,866
Well, if you’re at a hotel, that’s good. Take
care of the wedding preparations, okay?
253
00:35:56,286 --> 00:36:06,206
I’m at Phong’s farm right now, walking around with Phum. Talk later.
254
00:36:18,242 --> 00:36:22,750
Hiding away on your own again, huh? You better watch out, or people
will say you’ve been kidnapped by your soon-to-be brother-in-law.
255
00:36:25,415 --> 00:36:32,270
No need to worry. He’s not here anymore. He’s off at the
farm with Neung now.
256
00:36:36,298 --> 00:36:38,311
Let’s go check out the wedding venue.
257
00:36:44,619 --> 00:36:47,513
Wow, yesterday he’s with the younger sister,
258
00:36:48,420 --> 00:36:50,420
and today he’s off with the older one.
259
00:36:51,450 --> 00:36:54,556
How’s he flying back and forth so fast?
260
00:36:59,120 --> 00:37:00,160
Hello, Uncle.
261
00:37:00,185 --> 00:37:01,089
Hello, dear.
262
00:37:03,225 --> 00:37:05,436
What brought you out to the farm today?
263
00:37:06,933 --> 00:37:09,113
I wasn’t expecting you,
264
00:37:10,294 --> 00:37:13,036
so I didn’t prepare anything to welcome you. Phum didn’t even tell me you were coming.
265
00:37:14,812 --> 00:37:19,164
Neung didn’t tell me either that
she was coming all the way out here.
266
00:37:21,324 --> 00:37:28,490
You don’t need to do anything special to welcome
me. I just wanted to visit and see the farm.
267
00:37:29,849 --> 00:37:30,516
You know,
268
00:37:31,816 --> 00:37:34,550
dear, there’s not much to see here.
269
00:37:36,637 --> 00:37:41,576
Life on the farm is hard. It’s nothing like the comfort you have
270
00:37:43,222 --> 00:37:56,253
in the city’just crops, dry soil, and workers laboring in the sun. No air conditioning like in your mansion.
271
00:38:02,017 --> 00:38:06,109
Phum grew up here, so if
he can live here, I can too.
272
00:38:07,748 --> 00:38:10,566
How about we trade places?
273
00:38:13,986 --> 00:38:16,263
You stay here on this
tough farm,
274
00:38:17,692 --> 00:38:18,425
and I’ll
275
00:38:20,430 --> 00:38:22,156
move into your mansion.
276
00:38:43,910 --> 00:38:44,336
No
277
00:38:45,315 --> 00:38:46,736
Why not?
278
00:38:48,106 --> 00:38:52,830
Just joking, How can I live in a luxurious mansion because it`s not your home
279
00:38:55,219 --> 00:38:56,493
Once Phum and I are married,
280
00:38:58,213 --> 00:39:02,499
we’ll be like one family. You’re welcome to stay in
281
00:39:03,000 --> 00:39:10,330
the Vorathip house anytime, for as long as you want. I’ll have a personal room prepared for you.
282
00:39:12,038 --> 00:39:12,739
Well, I guess
283
00:39:14,367 --> 00:39:20,036
I’ll have to get a room ready for
my daughter-in-law here on the farm as well.
284
00:39:23,520 --> 00:39:26,036
This farmhouse will
always welcome you, Neung.
285
00:39:27,382 --> 00:39:28,051
Thank you.
286
00:39:45,298 --> 00:39:46,690
Are you trying to get yourself arrested, Dad?
287
00:39:50,478 --> 00:39:53,531
If I hadn’t come in time, you’d have pulled the trigger by now.
288
00:39:54,057 --> 00:39:57,543
That woman deserves to pay
for what her father did to us.
289
00:39:57,600 --> 00:39:59,040
But not like this.
290
00:39:59,447 --> 00:40:00,983
Aren’t we here for revenge?
291
00:40:01,754 --> 00:40:05,083
Yes, but we’re
not killing anyone.
292
00:40:12,833 --> 00:40:14,159
You’re pitying her, aren’t
you?
293
00:40:17,043 --> 00:40:18,470
Or have you fallen for her?
294
00:40:19,597 --> 00:40:20,396
Dad
295
00:40:21,143 --> 00:40:23,203
listen to me. I never loved that woman,
296
00:40:25,037 --> 00:40:26,023
not even a little.
297
00:40:27,343 --> 00:40:29,703
I love you, which is why I’m doing all this for you.
298
00:40:31,309 --> 00:40:35,289
But what’s the point of revenge if you end up in prison?
299
00:40:35,689 --> 00:40:38,703
I already feel like I’m in prison.
300
00:40:39,917 --> 00:40:42,609
As long as Suwann's family isn’t destroyed,
301
00:40:43,956 --> 00:40:47,849
it’s like my heart is trapped in a dark cell.
302
00:40:49,322 --> 00:40:50,463
Do you understand how I feel?
303
00:40:50,488 --> 00:40:51,490
I do, Dad.
304
00:40:54,263 --> 00:40:55,730
I’m getting married soon.
305
00:40:57,957 --> 00:41:02,169
I’m doing everything I can to get this revenge as quickly as possible. Just be patient a little longer.
306
00:41:04,703 --> 00:41:06,303
I want you to be free
307
00:41:08,796 --> 00:41:10,923
of this pain and find happiness,
308
00:41:12,535 --> 00:41:15,502
just like everyone else.
309
00:41:20,455 --> 00:41:21,816
You’re going to make this happen, right?
310
00:41:24,663 --> 00:41:27,043
You won’t change your mind and fall in love with
311
00:41:29,377 --> 00:41:32,283
Suwann's daughter, right? You won’t choose love over your own father, right?
312
00:41:35,546 --> 00:41:36,146
Answer me.
313
00:41:46,277 --> 00:41:46,756
Dad
314
00:41:49,816 --> 00:41:51,116
listen closely.
315
00:41:54,537 --> 00:41:55,993
There’s no love in the world
316
00:41:57,633 --> 00:41:59,206
more important to me than you.
317
00:42:02,323 --> 00:42:04,109
It’s just the two of us now.
318
00:42:07,016 --> 00:42:08,568
Everything you want,
319
00:42:10,636 --> 00:42:12,129
I’ll make it happen myself.23479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.