Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:37,522
Hello, I'd like to
book a room, please.
2
00:00:37,689 --> 00:00:39,700
Sure, welcome!
3
00:01:36,286 --> 00:01:38,953
Please, don't let
anything happen to you.
4
00:02:12,019 --> 00:02:14,219
You're awake, how
are you feeling?
5
00:02:14,619 --> 00:02:15,942
Did I have a fever last night?
6
00:02:16,619 --> 00:02:29,475
Of course you did! I called out to you so many times, but you didn't respond, and you were
shaking like crazy. I wiped you down and gave you extra blankets, but you were totally out of it.
7
00:02:30,219 --> 00:02:33,075
So, you were my personal heater all
night?
8
00:02:39,275 --> 00:02:42,208
Thank you for taking care of me.
9
00:02:44,588 --> 00:02:48,975
It's nothing compared to
you risking your life for me.
10
00:03:00,280 --> 00:03:08,772
I still feel warm. Can
you hug me again?
11
00:03:34,313 --> 00:03:40,212
This seashell will be a
reminder of our time together.
12
00:03:45,592 --> 00:03:48,046
I'll leave it here as a memory.
13
00:04:29,823 --> 00:04:51,792
Hey! My bag! Where are you taking my bag? Stop! Thief! Help!
Give me back my bag! You have no right to do this! Stop!
14
00:05:15,323 --> 00:05:23,890
I'm heading to visit my dad at the farm. Be good,
baby. If you get bored, go treat yourself at the spa.
15
00:05:28,842 --> 00:05:34,090
You're visiting your dad at the farm? Why send
a message? Why didn't you tell me in person?
16
00:05:36,136 --> 00:05:37,816
Phum left last night.
17
00:05:43,116 --> 00:05:44,396
How do you know?
18
00:05:47,063 --> 00:05:51,857
I saw him drive off late at
night. You must've been asleep.
19
00:05:56,408 --> 00:05:58,088
And where are you off to?
20
00:05:58,688 --> 00:06:05,890
To get pampered, of course! Body massage,
skin treatments'my boyfriend loves it.
21
00:06:08,544 --> 00:06:11,123
You've got a boyfriend now
and you're acting all grown-up.
22
00:06:26,602 --> 00:06:29,825
I bet he's talking to his
dad about your wedding.
23
00:06:35,225 --> 00:06:38,233
She seems to know more
than his girlfriend does!
24
00:06:38,600 --> 00:06:40,466
Who are you gossiping about?
25
00:06:41,033 --> 00:06:49,090
I'm talking about our boss! Nonglek seems to know more about
Phumres than Neung does. She knew he left late last night.
26
00:06:49,351 --> 00:06:51,995
Really? Where did he go?
27
00:06:52,165 --> 00:06:55,685
Probably back to the
province to visit his dad, I think.
28
00:06:56,885 --> 00:07:00,533
I bet he's talking about the
wedding. Only two weeks left.
29
00:07:03,199 --> 00:07:11,395
Dear spirits, I beg you, please
prevent this wedding from happening!
30
00:07:12,621 --> 00:07:18,995
Porn, are you crazy? Why would you curse your
boss from getting married and having a husband?
31
00:07:20,042 --> 00:07:27,428
I don't mind her having a husband, but not
this Phumres. I'm worried about my boss.
32
00:07:27,623 --> 00:07:35,706
Listen, Porn, you can stop a lot of things, but
you can't stop someone from having a husband.
33
00:07:36,645 --> 00:07:39,245
I don't care. I'm
worried about my boss.
34
00:07:39,811 --> 00:07:41,439
Maybe you should
worry about yourself first.
35
00:08:16,711 --> 00:08:23,666
You, who are you? Why are
you grabbing me? Phumres!
36
00:08:32,544 --> 00:08:49,211
What on earth are you doing, locking me up like this? Help!
Let go of me! Let me go right now! What are you doing?
37
00:08:50,578 --> 00:08:55,511
Why are you screaming? It's just the two
of us out here in the middle of the sea.
38
00:08:57,331 --> 00:09:02,066
What are you trying to pull
here? Where are you taking me?
39
00:09:04,332 --> 00:09:25,741
Turn the boat back to shore now! This is your plan, isn't it? You're my
so-called brother-in-law! Let me go! Why are you locking me up? Let me go!
40
00:09:25,765 --> 00:09:41,076
I'm just following my heart. Being alone with you is the last memory I want
to have before I marry someone I don't love'just to get back at your family.
41
00:10:24,397 --> 00:10:26,530
Why isn't she answering my call?
42
00:10:29,030 --> 00:10:30,807
Did you get in touch
with Miss Song?
43
00:10:31,230 --> 00:10:33,430
No answer,
probably still driving.
44
00:10:33,696 --> 00:10:34,696
Okay.
45
00:10:36,497 --> 00:10:37,497
Hey.
46
00:10:37,522 --> 00:10:38,522
Yes?
47
00:10:38,547 --> 00:10:40,540
How's the flower arch for the
ring ceremony coming along?
48
00:10:40,565 --> 00:10:42,432
All set, everything's ready.
49
00:10:50,481 --> 00:11:07,870
You! You! What are you doing? Get back on the boat now! Get back on
the boat immediately! I'm not staying stranded on an island with you!
50
00:11:08,403 --> 00:11:27,603
Stop right there, Phumres! Go back and drive
the boat and take me back to shore right now.
51
00:11:28,443 --> 00:11:29,723
I'm not driving.
52
00:11:29,990 --> 00:11:33,036
But I want to go back to shore!
53
00:11:35,090 --> 00:11:38,098
If you want to go back,
drive the boat yourself.
54
00:11:39,832 --> 00:11:42,267
If I knew how to drive, would I
be chasing after you like this?
55
00:11:43,833 --> 00:11:46,969
Didn't you say you could
drive a boat before? Huh?
56
00:11:47,469 --> 00:11:50,533
Can you stop being sarcastic?
Just go drive the boat.
57
00:11:50,664 --> 00:11:52,184
I'm not going back.
58
00:11:54,484 --> 00:11:58,934
Fine! Then give me my
phone and bag. Give them back!
59
00:12:00,000 --> 00:12:03,967
I'll call another boat to
pick me up.
60
00:12:09,879 --> 00:12:13,367
I don't need you!
61
00:12:18,945 --> 00:12:23,211
Ugh, no signal! This is ridiculous.
62
00:12:39,778 --> 00:12:43,686
Don't even think about running away!
Get back here and take me back to the boat!
63
00:12:43,711 --> 00:12:49,711
With you holding me this
tight, how could I even run?
64
00:13:05,721 --> 00:13:08,036
Let's go, now. Stop talking.
65
00:13:08,178 --> 00:13:12,070
Ow, ow, ow! My arm!
66
00:13:12,095 --> 00:13:13,095
Walk!
67
00:13:15,732 --> 00:13:18,996
What, did you train with the
SEALs or something? Ow!
68
00:13:19,162 --> 00:13:21,895
Stop talking! It's
not funny. Walk faster.
69
00:13:22,062 --> 00:13:26,030
My arm! If you break my arm, I
won't be able to drive the boat.
70
00:13:27,797 --> 00:13:32,403
Quit complaining and walk faster!
Where's the boat? Where did it go?
71
00:13:43,485 --> 00:13:46,744
There it is,
floating over there.
72
00:13:49,652 --> 00:13:52,844
Wait, who's driving it?
73
00:13:55,078 --> 00:14:06,478
Come back! Hey! Come back and pick me up! Why is the
boat just floating like that with no one driving?
74
00:14:08,251 --> 00:14:12,278
I... I forgot.
75
00:14:12,511 --> 00:14:15,412
What? Forgot what?
76
00:14:17,512 --> 00:14:22,644
Where is she? Still driving?
When is she getting here?
77
00:14:23,270 --> 00:14:24,950
Why don't you call her?
78
00:14:25,451 --> 00:14:28,519
I am! Can't you see?
79
00:14:28,850 --> 00:14:31,553
Oh, do you think
something happened?
80
00:14:33,083 --> 00:14:39,653
You talk too much. Go
grab us something to eat.
81
00:14:40,061 --> 00:14:46,619
A man? Sure, I'll find one.
82
00:14:50,327 --> 00:14:54,008
Watch your mouth! That's not what I meant.
83
00:14:57,098 --> 00:15:01,619
Song is probably just not in the
mood to answer anyone's calls yet.
84
00:15:02,286 --> 00:15:12,481
She's likely still processing Phumres, her old flame who's now becoming her brother-in-law
and moving into the same house. She's still in love with him. This is a tough situation.
85
00:15:15,627 --> 00:15:21,114
Ugh, you forgot to tie up the boat and forgot to
drop the anchor too? Was this all part of your plan?
86
00:15:22,194 --> 00:15:27,447
No, I just forgot.
87
00:15:30,334 --> 00:15:37,447
You stole my bag, tricked me into getting on the boat, and now
we're stuck on this island! How is this 'just forgetting' anything?
88
00:15:38,401 --> 00:15:46,814
Okay, I'll admit everything except the boat
drifting off. That wasn't part of my plan.
89
00:16:39,341 --> 00:16:49,945
My bag! Hey, that's my bag! Hey, you!
Thief! Someone help! He stole my bag!
90
00:17:03,543 --> 00:17:07,712
So, you admit that you
kidnapped me, right?
91
00:17:09,710 --> 00:17:15,179
I didn't kidnap you. I just'
brought you along, that's all.
92
00:17:19,489 --> 00:17:27,489
Unbelievable. You're marrying my sister in just a few days, so why are
you bothering with me? Why? Why are you doing this? What's the point?
93
00:17:27,514 --> 00:17:28,514
You'
94
00:17:37,456 --> 00:17:39,189
Why did you bring me here?
95
00:17:47,422 --> 00:17:59,685
Before I get married, I wanted to make you
feel the way you did the first time we met.
96
00:18:07,929 --> 00:18:17,444
For me, once feelings are
ruined, they never come back.
97
00:18:20,877 --> 00:18:38,410
What you should be worried about now is making my sister the happiest woman on earth,
like she always tells people you promised to do. Focus on being a good husband.
98
00:18:48,695 --> 00:18:49,695
Excuse me.
99
00:20:48,495 --> 00:20:50,562
She looks just like a princess.
100
00:21:01,661 --> 00:21:03,728
You're so beautiful, Ms. Neung.
101
00:21:09,095 --> 00:21:11,018
Ms. Neung, what business
do you have with me?
102
00:21:11,043 --> 00:21:13,549
Oh, Ms. Neung has invited
you to meet her in the room.
103
00:21:13,887 --> 00:21:16,787
I know that. What does
she want to meet about?
104
00:21:17,020 --> 00:21:19,649
You'll find out
when you get there.
105
00:21:38,421 --> 00:21:45,116
Oh, Ms. Neung, excuse me! Ms.
Neung, you look absolutely stunning today!
106
00:21:51,397 --> 00:21:53,864
Thank you, Cheewi,
for the compliment.
107
00:21:54,464 --> 00:22:02,171
Ms. Neung, I'm not just complimenting you. I'm speaking
from the heart. You look regal, like a princess.
108
00:22:02,195 --> 00:22:20,293
And this dress? It makes you look even more dignified, a perfect match
for your groom, the handsome Phumres, who's as charming as a prince.
109
00:22:22,631 --> 00:22:23,991
A prince, really?
110
00:22:37,058 --> 00:22:40,245
What about you? Do
you agree with Cheewi?
111
00:22:41,625 --> 00:22:47,978
Did you call me here just to
help pick out your wedding dress?
112
00:22:49,862 --> 00:22:55,878
I didn't ask for your help choosing. I just want
to know if you agree with Cheewi. Just answer.
113
00:22:59,012 --> 00:23:08,345
Of course. In an expensive dress like
that, even a beggar would look good.
114
00:23:08,370 --> 00:23:18,278
Your head must be filled with nothing but thoughts of money
and luxury, isn't it? No sense of taste or refinement at all.
115
00:23:19,564 --> 00:23:20,564
Neung'
116
00:23:21,296 --> 00:23:34,476
Oh, right. I forgot that someone like you would never get the chance
to wear a wedding dress. Always the mistress, never the bride.
117
00:23:43,096 --> 00:23:51,709
So that's why you called me here? To get back
at me because I don't agree with your wedding?
118
00:23:55,321 --> 00:24:07,809
You have no right to disagree. But you meddled anyway, even though you have no connection to
the Vorathip family at all. You're just an employee that my father hired for his personal use.
119
00:24:08,320 --> 00:24:17,998
If I'm just a lowly employee, then Mr. Suwann, the founder of
Wannachak Group, wouldn't have trusted me enough to hire me personally.
120
00:24:18,022 --> 00:24:26,776
Face it, Neung, it's me, Matthiya,
who truly understood your father.
121
00:24:27,209 --> 00:24:38,443
Otherwise, he wouldn't have written in his will for you to take care
of me and let me work at Wannachak Group for the rest of my life.
122
00:24:43,654 --> 00:24:46,576
Me? Take care of
someone like you?
123
00:24:47,355 --> 00:24:49,035
What's going on here?
124
00:24:49,301 --> 00:24:53,461
Don't flatter yourself. I could
fire you from here anytime I want.
125
00:24:54,194 --> 00:25:03,436
Go ahead, try. Let's see if you can push
me around that easily. Right, Mr. Lawyer?
126
00:25:06,745 --> 00:25:09,569
Matthiya. and Neung. I need
to discuss something with you.
127
00:25:09,693 --> 00:25:11,133
What is it, Uncle?
128
00:25:13,733 --> 00:25:15,800
Can we discuss this in private?
129
00:25:26,533 --> 00:25:34,669
Uh, the matter I want to discuss with
you'. might make you a little unhappy.
130
00:25:34,833 --> 00:25:36,767
But the lawyer has to say it.
131
00:25:44,466 --> 00:25:56,536
Well, I think Ms. Neung announced the wedding a bit too quickly. It might be difficult
to invite everyone in time, especially since many of the elder relatives are abroad.
132
00:25:56,561 --> 00:26:00,569
There's no need. I
didn't invite anyone.
133
00:26:03,399 --> 00:26:13,902
But is that appropriate? What will your father's relatives say?
His eldest daughter is getting married, and no one tells them?
134
00:26:14,166 --> 00:26:19,502
Exactly. The Vorathip family
isn't some small, no-name family.
135
00:26:20,204 --> 00:26:28,631
When my father took you in, there was no need to
inform any of the elders. So stay out of my business.
136
00:26:31,135 --> 00:26:38,198
Well, if you're not inviting any of the
elders, how will you hold the wedding?
137
00:26:39,229 --> 00:26:48,231
I'll have the wedding the way I want
it'with me, Phumres, and the family.
138
00:26:49,477 --> 00:26:51,764
Anyone without an
invitation shouldn't show up.
139
00:27:19,342 --> 00:27:19,957
Cheewi.
140
00:27:19,982 --> 00:27:20,523
Yes?
141
00:27:21,042 --> 00:27:24,306
Are you seeing Phumres as
a prince now or something?
142
00:27:25,540 --> 00:27:27,757
I've always thought
of him that way.
143
00:27:27,782 --> 00:27:43,357
Really? I know your type, Cheewi. You don't think anyone's great unless they throw
money at you. So how much did that guy pay you to make him seem like a prince?
144
00:27:43,673 --> 00:27:49,590
More than you ever
gave me, by a lot.
145
00:27:51,039 --> 00:27:52,319
You little brat.
146
00:28:02,386 --> 00:28:04,819
What are you fighting
about with Ms. Matthiya?
147
00:28:05,053 --> 00:28:17,886
Nothing, Dad. The lady was just upset because I
complimented Phumres for looking like a prince.
148
00:28:18,302 --> 00:28:21,019
And you were giving your
opinion on your boss's wedding?
149
00:28:21,522 --> 00:28:38,653
Oh, don't tell me you don't like it either? Why, Dad? Phumres
is great'handsome, rich, generous, kind, and reliable.
150
00:28:39,182 --> 00:28:41,782
What exactly are
you relying on him for?
151
00:28:43,182 --> 00:28:44,182
Nothing.
152
00:28:46,215 --> 00:28:55,164
It better be nothing. I'm warning you,
don't get involved with Phumres. Understand?
153
00:28:58,264 --> 00:29:02,196
Dad, Dad, seriously, it's me
who should be warning you.
154
00:29:02,696 --> 00:29:18,551
You need to learn how to play the game. Before long, Phumres will be the top son-in-law
at Wannachak Group. If you keep being anti-him, you'll be out before you can even retire.
155
00:29:21,063 --> 00:29:23,331
I'm just looking out for you.
156
00:29:30,230 --> 00:29:31,230
You brat.
157
00:30:06,430 --> 00:30:07,790
Hold this for me.
158
00:30:20,757 --> 00:30:23,557
I believe it now, you're
a true adventurer.
159
00:30:25,489 --> 00:30:33,532
Don't try to flatter me. What were you thinking,
brinKhing me to this deserted island? There's no one here.
160
00:30:35,208 --> 00:30:38,387
And how do you know there's no one here?
161
00:30:42,966 --> 00:30:49,407
You said so yourself'there's no one around, so
who are you walking into the jungle to find?
162
00:30:50,907 --> 00:30:53,766
I'm not looking for anyone.
I'm looking for something.
163
00:30:54,300 --> 00:31:05,699
Something? What are you looking for? Wait, Song... hold on!
164
00:31:27,089 --> 00:31:29,089
What are you trying to find on this island? Are you not hearing me?
165
00:31:29,796 --> 00:31:36,289
Can you stop asking questions? You tricked me into coming to
this island with nothing, and you still want to act all calm.
166
00:31:37,744 --> 00:31:44,922
Who said we had nothing? I brought
everything'tents, flashlights, water, food.
167
00:31:45,637 --> 00:31:46,997
Then where is it?
168
00:31:47,022 --> 00:31:52,622
It's all on the boat. I just
haven't brought it down yet.
169
00:32:05,815 --> 00:32:18,856
Just stop talking. I don't want to hear it. And don't even think you'll get
any romantic 'stuck-on-an-island' moments out of this. I'm not falling for it.
170
00:32:50,757 --> 00:32:52,590
What are you looking
for?
171
00:33:06,786 --> 00:33:09,807
Let me help.
172
00:33:11,315 --> 00:33:12,835
No need. I said no!
173
00:33:13,235 --> 00:33:18,773
Step aside. Here, I'll do it.
174
00:33:37,599 --> 00:33:42,051
Give it here. I'll do it
myself. You're just in the way.
175
00:33:58,022 --> 00:34:06,655
So, you've been here before. JudKhing by the state
of these things, it must've been a while ago, huh?
176
00:34:08,256 --> 00:34:20,221
I could see this island from my hotel. Why wouldn't I have come here? I know there's
no one here. Instead of making me feel better, you've brought me here to die.
177
00:34:21,531 --> 00:34:23,398
I think you're exaggerating.
178
00:34:24,422 --> 00:34:36,796
How is that exaggerating? The boat's gone, we have no supplies, and if
we don't get off this island by tonight, I'm going to be mosquito food.
179
00:34:54,921 --> 00:34:59,521
Isn't the path to the
beach that way? I remember.
180
00:35:00,161 --> 00:35:02,821
If you remember, then go
that way. I'm going this way.
181
00:35:02,985 --> 00:35:07,854
Nope, I'm going wherever
you're going. I'm staying with you.
182
00:35:09,595 --> 00:35:13,021
Well, I don't want you to stay with me.
183
00:35:17,121 --> 00:35:23,454
Stop following me! I'm going to change
clothes, so stop following! And don't peek!
184
00:35:23,706 --> 00:35:28,546
I'm a gentleman, I'll cover
my eyes with both hands.
185
00:35:34,671 --> 00:35:50,513
You idiot! Covering your eyes like that doesn't
help! Go away! Go over there! Farther! Over there!
186
00:35:50,538 --> 00:35:52,738
Just let me know
when you're done.
187
00:35:54,278 --> 00:35:55,701
Go!
188
00:36:39,057 --> 00:36:52,465
Ugh! There's something
in my pants! It feels like a snake!
189
00:36:52,656 --> 00:36:54,336
You're imagining things.
190
00:36:54,361 --> 00:37:04,690
I'm not imagining it! It's crawling
around! Should I just pull it out?
191
00:37:04,715 --> 00:37:07,515
I wouldn't risk it.
What if it's poisonous?
192
00:37:07,540 --> 00:37:13,490
So you're just going to let it crawl
around in there and bite me? Do something!
193
00:37:14,137 --> 00:37:15,137
Stay still.
194
00:37:30,637 --> 00:37:31,990
What are you going to do?
195
00:37:32,015 --> 00:37:33,790
I said, stay still! Stop moving.
196
00:38:00,217 --> 00:38:05,568
What's with that look?
Hurry up! Get it out!
197
00:38:06,083 --> 00:38:08,217
I'm almost there' Song, hold on.
198
00:38:27,526 --> 00:38:31,659
Song, Song.
199
00:39:21,017 --> 00:39:35,700
I never understood the meaning of wanting the world to stop
spinning until now. But the truth is, the world never stops.
200
00:39:36,833 --> 00:39:49,289
It can never spin backward. It keeps moving forward, and we have
to accept that we can't take back the man standing in front of me.
201
00:39:52,650 --> 00:39:54,823
Are you ok?
202
00:39:57,817 --> 00:39:59,176
I'm fine.
203
00:40:10,210 --> 00:40:17,084
Let's just go back to the beach. Maybe a boat will come
by and pick us up. I don't want to stay here overnight.
204
00:40:57,296 --> 00:41:05,286
Song! Song! Song!19425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.