All language subtitles for [English] The Cruel Game EP 16 _ Series (ENG SUB) Thai Drama Lakorn [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:37,522 Hello, I'd like to book a room, please. 2 00:00:37,689 --> 00:00:39,700 Sure, welcome! 3 00:01:36,286 --> 00:01:38,953 Please, don't let anything happen to you. 4 00:02:12,019 --> 00:02:14,219 You're awake, how are you feeling? 5 00:02:14,619 --> 00:02:15,942 Did I have a fever last night? 6 00:02:16,619 --> 00:02:29,475 Of course you did! I called out to you so many times, but you didn't respond, and you were shaking like crazy. I wiped you down and gave you extra blankets, but you were totally out of it. 7 00:02:30,219 --> 00:02:33,075 So, you were my personal heater all night? 8 00:02:39,275 --> 00:02:42,208 Thank you for taking care of me. 9 00:02:44,588 --> 00:02:48,975 It's nothing compared to you risking your life for me. 10 00:03:00,280 --> 00:03:08,772 I still feel warm. Can you hug me again? 11 00:03:34,313 --> 00:03:40,212 This seashell will be a reminder of our time together. 12 00:03:45,592 --> 00:03:48,046 I'll leave it here as a memory. 13 00:04:29,823 --> 00:04:51,792 Hey! My bag! Where are you taking my bag? Stop! Thief! Help! Give me back my bag! You have no right to do this! Stop! 14 00:05:15,323 --> 00:05:23,890 I'm heading to visit my dad at the farm. Be good, baby. If you get bored, go treat yourself at the spa. 15 00:05:28,842 --> 00:05:34,090 You're visiting your dad at the farm? Why send a message? Why didn't you tell me in person? 16 00:05:36,136 --> 00:05:37,816 Phum left last night. 17 00:05:43,116 --> 00:05:44,396 How do you know? 18 00:05:47,063 --> 00:05:51,857 I saw him drive off late at night. You must've been asleep. 19 00:05:56,408 --> 00:05:58,088 And where are you off to? 20 00:05:58,688 --> 00:06:05,890 To get pampered, of course! Body massage, skin treatments'my boyfriend loves it. 21 00:06:08,544 --> 00:06:11,123 You've got a boyfriend now and you're acting all grown-up. 22 00:06:26,602 --> 00:06:29,825 I bet he's talking to his dad about your wedding. 23 00:06:35,225 --> 00:06:38,233 She seems to know more than his girlfriend does! 24 00:06:38,600 --> 00:06:40,466 Who are you gossiping about? 25 00:06:41,033 --> 00:06:49,090 I'm talking about our boss! Nonglek seems to know more about Phumres than Neung does. She knew he left late last night. 26 00:06:49,351 --> 00:06:51,995 Really? Where did he go? 27 00:06:52,165 --> 00:06:55,685 Probably back to the province to visit his dad, I think. 28 00:06:56,885 --> 00:07:00,533 I bet he's talking about the wedding. Only two weeks left. 29 00:07:03,199 --> 00:07:11,395 Dear spirits, I beg you, please prevent this wedding from happening! 30 00:07:12,621 --> 00:07:18,995 Porn, are you crazy? Why would you curse your boss from getting married and having a husband? 31 00:07:20,042 --> 00:07:27,428 I don't mind her having a husband, but not this Phumres. I'm worried about my boss. 32 00:07:27,623 --> 00:07:35,706 Listen, Porn, you can stop a lot of things, but you can't stop someone from having a husband. 33 00:07:36,645 --> 00:07:39,245 I don't care. I'm worried about my boss. 34 00:07:39,811 --> 00:07:41,439 Maybe you should worry about yourself first. 35 00:08:16,711 --> 00:08:23,666 You, who are you? Why are you grabbing me? Phumres! 36 00:08:32,544 --> 00:08:49,211 What on earth are you doing, locking me up like this? Help! Let go of me! Let me go right now! What are you doing? 37 00:08:50,578 --> 00:08:55,511 Why are you screaming? It's just the two of us out here in the middle of the sea. 38 00:08:57,331 --> 00:09:02,066 What are you trying to pull here? Where are you taking me? 39 00:09:04,332 --> 00:09:25,741 Turn the boat back to shore now! This is your plan, isn't it? You're my so-called brother-in-law! Let me go! Why are you locking me up? Let me go! 40 00:09:25,765 --> 00:09:41,076 I'm just following my heart. Being alone with you is the last memory I want to have before I marry someone I don't love'just to get back at your family. 41 00:10:24,397 --> 00:10:26,530 Why isn't she answering my call? 42 00:10:29,030 --> 00:10:30,807 Did you get in touch with Miss Song? 43 00:10:31,230 --> 00:10:33,430 No answer, probably still driving. 44 00:10:33,696 --> 00:10:34,696 Okay. 45 00:10:36,497 --> 00:10:37,497 Hey. 46 00:10:37,522 --> 00:10:38,522 Yes? 47 00:10:38,547 --> 00:10:40,540 How's the flower arch for the ring ceremony coming along? 48 00:10:40,565 --> 00:10:42,432 All set, everything's ready. 49 00:10:50,481 --> 00:11:07,870 You! You! What are you doing? Get back on the boat now! Get back on the boat immediately! I'm not staying stranded on an island with you! 50 00:11:08,403 --> 00:11:27,603 Stop right there, Phumres! Go back and drive the boat and take me back to shore right now. 51 00:11:28,443 --> 00:11:29,723 I'm not driving. 52 00:11:29,990 --> 00:11:33,036 But I want to go back to shore! 53 00:11:35,090 --> 00:11:38,098 If you want to go back, drive the boat yourself. 54 00:11:39,832 --> 00:11:42,267 If I knew how to drive, would I be chasing after you like this? 55 00:11:43,833 --> 00:11:46,969 Didn't you say you could drive a boat before? Huh? 56 00:11:47,469 --> 00:11:50,533 Can you stop being sarcastic? Just go drive the boat. 57 00:11:50,664 --> 00:11:52,184 I'm not going back. 58 00:11:54,484 --> 00:11:58,934 Fine! Then give me my phone and bag. Give them back! 59 00:12:00,000 --> 00:12:03,967 I'll call another boat to pick me up. 60 00:12:09,879 --> 00:12:13,367 I don't need you! 61 00:12:18,945 --> 00:12:23,211 Ugh, no signal! This is ridiculous. 62 00:12:39,778 --> 00:12:43,686 Don't even think about running away! Get back here and take me back to the boat! 63 00:12:43,711 --> 00:12:49,711 With you holding me this tight, how could I even run? 64 00:13:05,721 --> 00:13:08,036 Let's go, now. Stop talking. 65 00:13:08,178 --> 00:13:12,070 Ow, ow, ow! My arm! 66 00:13:12,095 --> 00:13:13,095 Walk! 67 00:13:15,732 --> 00:13:18,996 What, did you train with the SEALs or something? Ow! 68 00:13:19,162 --> 00:13:21,895 Stop talking! It's not funny. Walk faster. 69 00:13:22,062 --> 00:13:26,030 My arm! If you break my arm, I won't be able to drive the boat. 70 00:13:27,797 --> 00:13:32,403 Quit complaining and walk faster! Where's the boat? Where did it go? 71 00:13:43,485 --> 00:13:46,744 There it is, floating over there. 72 00:13:49,652 --> 00:13:52,844 Wait, who's driving it? 73 00:13:55,078 --> 00:14:06,478 Come back! Hey! Come back and pick me up! Why is the boat just floating like that with no one driving? 74 00:14:08,251 --> 00:14:12,278 I... I forgot. 75 00:14:12,511 --> 00:14:15,412 What? Forgot what? 76 00:14:17,512 --> 00:14:22,644 Where is she? Still driving? When is she getting here? 77 00:14:23,270 --> 00:14:24,950 Why don't you call her? 78 00:14:25,451 --> 00:14:28,519 I am! Can't you see? 79 00:14:28,850 --> 00:14:31,553 Oh, do you think something happened? 80 00:14:33,083 --> 00:14:39,653 You talk too much. Go grab us something to eat. 81 00:14:40,061 --> 00:14:46,619 A man? Sure, I'll find one. 82 00:14:50,327 --> 00:14:54,008 Watch your mouth! That's not what I meant. 83 00:14:57,098 --> 00:15:01,619 Song is probably just not in the mood to answer anyone's calls yet. 84 00:15:02,286 --> 00:15:12,481 She's likely still processing Phumres, her old flame who's now becoming her brother-in-law and moving into the same house. She's still in love with him. This is a tough situation. 85 00:15:15,627 --> 00:15:21,114 Ugh, you forgot to tie up the boat and forgot to drop the anchor too? Was this all part of your plan? 86 00:15:22,194 --> 00:15:27,447 No, I just forgot. 87 00:15:30,334 --> 00:15:37,447 You stole my bag, tricked me into getting on the boat, and now we're stuck on this island! How is this 'just forgetting' anything? 88 00:15:38,401 --> 00:15:46,814 Okay, I'll admit everything except the boat drifting off. That wasn't part of my plan. 89 00:16:39,341 --> 00:16:49,945 My bag! Hey, that's my bag! Hey, you! Thief! Someone help! He stole my bag! 90 00:17:03,543 --> 00:17:07,712 So, you admit that you kidnapped me, right? 91 00:17:09,710 --> 00:17:15,179 I didn't kidnap you. I just' brought you along, that's all. 92 00:17:19,489 --> 00:17:27,489 Unbelievable. You're marrying my sister in just a few days, so why are you bothering with me? Why? Why are you doing this? What's the point? 93 00:17:27,514 --> 00:17:28,514 You' 94 00:17:37,456 --> 00:17:39,189 Why did you bring me here? 95 00:17:47,422 --> 00:17:59,685 Before I get married, I wanted to make you feel the way you did the first time we met. 96 00:18:07,929 --> 00:18:17,444 For me, once feelings are ruined, they never come back. 97 00:18:20,877 --> 00:18:38,410 What you should be worried about now is making my sister the happiest woman on earth, like she always tells people you promised to do. Focus on being a good husband. 98 00:18:48,695 --> 00:18:49,695 Excuse me. 99 00:20:48,495 --> 00:20:50,562 She looks just like a princess. 100 00:21:01,661 --> 00:21:03,728 You're so beautiful, Ms. Neung. 101 00:21:09,095 --> 00:21:11,018 Ms. Neung, what business do you have with me? 102 00:21:11,043 --> 00:21:13,549 Oh, Ms. Neung has invited you to meet her in the room. 103 00:21:13,887 --> 00:21:16,787 I know that. What does she want to meet about? 104 00:21:17,020 --> 00:21:19,649 You'll find out when you get there. 105 00:21:38,421 --> 00:21:45,116 Oh, Ms. Neung, excuse me! Ms. Neung, you look absolutely stunning today! 106 00:21:51,397 --> 00:21:53,864 Thank you, Cheewi, for the compliment. 107 00:21:54,464 --> 00:22:02,171 Ms. Neung, I'm not just complimenting you. I'm speaking from the heart. You look regal, like a princess. 108 00:22:02,195 --> 00:22:20,293 And this dress? It makes you look even more dignified, a perfect match for your groom, the handsome Phumres, who's as charming as a prince. 109 00:22:22,631 --> 00:22:23,991 A prince, really? 110 00:22:37,058 --> 00:22:40,245 What about you? Do you agree with Cheewi? 111 00:22:41,625 --> 00:22:47,978 Did you call me here just to help pick out your wedding dress? 112 00:22:49,862 --> 00:22:55,878 I didn't ask for your help choosing. I just want to know if you agree with Cheewi. Just answer. 113 00:22:59,012 --> 00:23:08,345 Of course. In an expensive dress like that, even a beggar would look good. 114 00:23:08,370 --> 00:23:18,278 Your head must be filled with nothing but thoughts of money and luxury, isn't it? No sense of taste or refinement at all. 115 00:23:19,564 --> 00:23:20,564 Neung' 116 00:23:21,296 --> 00:23:34,476 Oh, right. I forgot that someone like you would never get the chance to wear a wedding dress. Always the mistress, never the bride. 117 00:23:43,096 --> 00:23:51,709 So that's why you called me here? To get back at me because I don't agree with your wedding? 118 00:23:55,321 --> 00:24:07,809 You have no right to disagree. But you meddled anyway, even though you have no connection to the Vorathip family at all. You're just an employee that my father hired for his personal use. 119 00:24:08,320 --> 00:24:17,998 If I'm just a lowly employee, then Mr. Suwann, the founder of Wannachak Group, wouldn't have trusted me enough to hire me personally. 120 00:24:18,022 --> 00:24:26,776 Face it, Neung, it's me, Matthiya, who truly understood your father. 121 00:24:27,209 --> 00:24:38,443 Otherwise, he wouldn't have written in his will for you to take care of me and let me work at Wannachak Group for the rest of my life. 122 00:24:43,654 --> 00:24:46,576 Me? Take care of someone like you? 123 00:24:47,355 --> 00:24:49,035 What's going on here? 124 00:24:49,301 --> 00:24:53,461 Don't flatter yourself. I could fire you from here anytime I want. 125 00:24:54,194 --> 00:25:03,436 Go ahead, try. Let's see if you can push me around that easily. Right, Mr. Lawyer? 126 00:25:06,745 --> 00:25:09,569 Matthiya. and Neung. I need to discuss something with you. 127 00:25:09,693 --> 00:25:11,133 What is it, Uncle? 128 00:25:13,733 --> 00:25:15,800 Can we discuss this in private? 129 00:25:26,533 --> 00:25:34,669 Uh, the matter I want to discuss with you'. might make you a little unhappy. 130 00:25:34,833 --> 00:25:36,767 But the lawyer has to say it. 131 00:25:44,466 --> 00:25:56,536 Well, I think Ms. Neung announced the wedding a bit too quickly. It might be difficult to invite everyone in time, especially since many of the elder relatives are abroad. 132 00:25:56,561 --> 00:26:00,569 There's no need. I didn't invite anyone. 133 00:26:03,399 --> 00:26:13,902 But is that appropriate? What will your father's relatives say? His eldest daughter is getting married, and no one tells them? 134 00:26:14,166 --> 00:26:19,502 Exactly. The Vorathip family isn't some small, no-name family. 135 00:26:20,204 --> 00:26:28,631 When my father took you in, there was no need to inform any of the elders. So stay out of my business. 136 00:26:31,135 --> 00:26:38,198 Well, if you're not inviting any of the elders, how will you hold the wedding? 137 00:26:39,229 --> 00:26:48,231 I'll have the wedding the way I want it'with me, Phumres, and the family. 138 00:26:49,477 --> 00:26:51,764 Anyone without an invitation shouldn't show up. 139 00:27:19,342 --> 00:27:19,957 Cheewi. 140 00:27:19,982 --> 00:27:20,523 Yes? 141 00:27:21,042 --> 00:27:24,306 Are you seeing Phumres as a prince now or something? 142 00:27:25,540 --> 00:27:27,757 I've always thought of him that way. 143 00:27:27,782 --> 00:27:43,357 Really? I know your type, Cheewi. You don't think anyone's great unless they throw money at you. So how much did that guy pay you to make him seem like a prince? 144 00:27:43,673 --> 00:27:49,590 More than you ever gave me, by a lot. 145 00:27:51,039 --> 00:27:52,319 You little brat. 146 00:28:02,386 --> 00:28:04,819 What are you fighting about with Ms. Matthiya? 147 00:28:05,053 --> 00:28:17,886 Nothing, Dad. The lady was just upset because I complimented Phumres for looking like a prince. 148 00:28:18,302 --> 00:28:21,019 And you were giving your opinion on your boss's wedding? 149 00:28:21,522 --> 00:28:38,653 Oh, don't tell me you don't like it either? Why, Dad? Phumres is great'handsome, rich, generous, kind, and reliable. 150 00:28:39,182 --> 00:28:41,782 What exactly are you relying on him for? 151 00:28:43,182 --> 00:28:44,182 Nothing. 152 00:28:46,215 --> 00:28:55,164 It better be nothing. I'm warning you, don't get involved with Phumres. Understand? 153 00:28:58,264 --> 00:29:02,196 Dad, Dad, seriously, it's me who should be warning you. 154 00:29:02,696 --> 00:29:18,551 You need to learn how to play the game. Before long, Phumres will be the top son-in-law at Wannachak Group. If you keep being anti-him, you'll be out before you can even retire. 155 00:29:21,063 --> 00:29:23,331 I'm just looking out for you. 156 00:29:30,230 --> 00:29:31,230 You brat. 157 00:30:06,430 --> 00:30:07,790 Hold this for me. 158 00:30:20,757 --> 00:30:23,557 I believe it now, you're a true adventurer. 159 00:30:25,489 --> 00:30:33,532 Don't try to flatter me. What were you thinking, brinKhing me to this deserted island? There's no one here. 160 00:30:35,208 --> 00:30:38,387 And how do you know there's no one here? 161 00:30:42,966 --> 00:30:49,407 You said so yourself'there's no one around, so who are you walking into the jungle to find? 162 00:30:50,907 --> 00:30:53,766 I'm not looking for anyone. I'm looking for something. 163 00:30:54,300 --> 00:31:05,699 Something? What are you looking for? Wait, Song... hold on! 164 00:31:27,089 --> 00:31:29,089 What are you trying to find on this island? Are you not hearing me? 165 00:31:29,796 --> 00:31:36,289 Can you stop asking questions? You tricked me into coming to this island with nothing, and you still want to act all calm. 166 00:31:37,744 --> 00:31:44,922 Who said we had nothing? I brought everything'tents, flashlights, water, food. 167 00:31:45,637 --> 00:31:46,997 Then where is it? 168 00:31:47,022 --> 00:31:52,622 It's all on the boat. I just haven't brought it down yet. 169 00:32:05,815 --> 00:32:18,856 Just stop talking. I don't want to hear it. And don't even think you'll get any romantic 'stuck-on-an-island' moments out of this. I'm not falling for it. 170 00:32:50,757 --> 00:32:52,590 What are you looking for? 171 00:33:06,786 --> 00:33:09,807 Let me help. 172 00:33:11,315 --> 00:33:12,835 No need. I said no! 173 00:33:13,235 --> 00:33:18,773 Step aside. Here, I'll do it. 174 00:33:37,599 --> 00:33:42,051 Give it here. I'll do it myself. You're just in the way. 175 00:33:58,022 --> 00:34:06,655 So, you've been here before. JudKhing by the state of these things, it must've been a while ago, huh? 176 00:34:08,256 --> 00:34:20,221 I could see this island from my hotel. Why wouldn't I have come here? I know there's no one here. Instead of making me feel better, you've brought me here to die. 177 00:34:21,531 --> 00:34:23,398 I think you're exaggerating. 178 00:34:24,422 --> 00:34:36,796 How is that exaggerating? The boat's gone, we have no supplies, and if we don't get off this island by tonight, I'm going to be mosquito food. 179 00:34:54,921 --> 00:34:59,521 Isn't the path to the beach that way? I remember. 180 00:35:00,161 --> 00:35:02,821 If you remember, then go that way. I'm going this way. 181 00:35:02,985 --> 00:35:07,854 Nope, I'm going wherever you're going. I'm staying with you. 182 00:35:09,595 --> 00:35:13,021 Well, I don't want you to stay with me. 183 00:35:17,121 --> 00:35:23,454 Stop following me! I'm going to change clothes, so stop following! And don't peek! 184 00:35:23,706 --> 00:35:28,546 I'm a gentleman, I'll cover my eyes with both hands. 185 00:35:34,671 --> 00:35:50,513 You idiot! Covering your eyes like that doesn't help! Go away! Go over there! Farther! Over there! 186 00:35:50,538 --> 00:35:52,738 Just let me know when you're done. 187 00:35:54,278 --> 00:35:55,701 Go! 188 00:36:39,057 --> 00:36:52,465 Ugh! There's something in my pants! It feels like a snake! 189 00:36:52,656 --> 00:36:54,336 You're imagining things. 190 00:36:54,361 --> 00:37:04,690 I'm not imagining it! It's crawling around! Should I just pull it out? 191 00:37:04,715 --> 00:37:07,515 I wouldn't risk it. What if it's poisonous? 192 00:37:07,540 --> 00:37:13,490 So you're just going to let it crawl around in there and bite me? Do something! 193 00:37:14,137 --> 00:37:15,137 Stay still. 194 00:37:30,637 --> 00:37:31,990 What are you going to do? 195 00:37:32,015 --> 00:37:33,790 I said, stay still! Stop moving. 196 00:38:00,217 --> 00:38:05,568 What's with that look? Hurry up! Get it out! 197 00:38:06,083 --> 00:38:08,217 I'm almost there' Song, hold on. 198 00:38:27,526 --> 00:38:31,659 Song, Song. 199 00:39:21,017 --> 00:39:35,700 I never understood the meaning of wanting the world to stop spinning until now. But the truth is, the world never stops. 200 00:39:36,833 --> 00:39:49,289 It can never spin backward. It keeps moving forward, and we have to accept that we can't take back the man standing in front of me. 201 00:39:52,650 --> 00:39:54,823 Are you ok? 202 00:39:57,817 --> 00:39:59,176 I'm fine. 203 00:40:10,210 --> 00:40:17,084 Let's just go back to the beach. Maybe a boat will come by and pick us up. I don't want to stay here overnight. 204 00:40:57,296 --> 00:41:05,286 Song! Song! Song!19425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.