All language subtitles for [English] The Cruel Game EP 12 _ Series (ENG SUB) Thai Drama Lakorn [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:20,484 You're so possessive. Just getting close to Phum and you're ready to attack. 2 00:00:21,317 --> 00:00:24,772 You snap at anyone who disagrees with you and lash out at everyone. 3 00:00:24,797 --> 00:00:30,073 If I had been with Chef Shin back then and fought for our relationship, why didn't I do it? 4 00:00:30,097 --> 00:00:33,973 Why did I let them control everything in my life? 5 00:00:33,997 --> 00:00:44,751 I was afraid of losing my siblings and my family, so I didn't dare to act. But why can Neung do it now? Doesn't she fear losing her siblings or her family? 6 00:01:05,099 --> 00:01:08,928 Let me see, where does it hurt? 7 00:01:09,766 --> 00:01:13,528 How did you know what happened? You have a sixth sense or something? 8 00:01:15,221 --> 00:01:22,561 I just know. Lying on the ground with Phum wasn't an accident, right? There was a fight, wasn't there? 9 00:01:22,951 --> 00:01:26,128 Yes, we got into it. 10 00:01:27,385 --> 00:01:32,395 But you were helping him move things earlier. How did it turn into a fight? 11 00:01:32,654 --> 00:01:42,895 It's about you. Do you know what he said about you? He said you're still in love with him and that you can't forget him. 12 00:01:55,004 --> 00:01:59,865 Cha, let him say whatever he wants. Don't pay attention to him. 13 00:02:00,238 --> 00:02:05,102 How can I not pay attention? He's living in your house now, just inches away. 14 00:02:07,102 --> 00:02:11,565 Don't worry, Cha. I'm not foolish enough to get involved with my sister's boyfriend. 15 00:02:11,590 --> 00:02:20,899 I'm not worried about you doing that. I'm worried about Phum trying to take advantage of the situation to get close to you. 16 00:02:25,922 --> 00:02:36,154 It takes two to tango, Cha. If he does anything inappropriate in this house, I'll expose him for what he truly is to Neung. 17 00:02:41,797 --> 00:02:51,221 I'm sorry, Roitong. I didn't mean to upset you. Maybe I'm overthinking it. 18 00:03:01,854 --> 00:03:10,121 Don't stress, okay? Why don't you rest for now? I won't bother you anymore. 19 00:03:10,497 --> 00:03:13,878 Go home. I'm okay. 20 00:03:29,337 --> 00:03:31,404 I've moved into the guesthouse. 21 00:03:32,870 --> 00:03:35,778 Oh, when did you move in? I didn't know anything about this. 22 00:03:36,313 --> 00:03:39,478 I just moved in today, so I thought I'd call and let you know. 23 00:03:41,484 --> 00:03:49,511 The house is big and comfortable. Thank you, Neung, for taking good care of my son. 24 00:03:49,865 --> 00:03:54,099 If you ever visit, Uncle Phong, I'll make sure to take good care of you too. 25 00:03:55,266 --> 00:04:00,799 You're always welcome to stay as long as you like. The Vorathip family will be happy to have you. 26 00:04:06,164 --> 00:04:10,566 I haven't seen you laugh like this in a long time, Dad. It makes me happy. 27 00:04:11,037 --> 00:04:17,105 Well, seeing you with someone who understands you, like Neung, fills me with joy. 28 00:04:17,484 --> 00:04:24,117 I have so much to say, but I can't put it into words. I just laugh with happiness. 29 00:04:24,417 --> 00:04:33,894 Remember what I taught you'when you're in someone else's house, don't just sit idle. You know what you need to do, right? 30 00:04:34,570 --> 00:04:38,427 Yes, Dad. I've never forgotten your words. 31 00:04:38,770 --> 00:04:45,727 Good, son. We'll talk again. Take care, Neung. 32 00:04:46,970 --> 00:04:52,794 Whether I'm happy or not depends on your son. Talk to you later. 33 00:04:54,102 --> 00:05:05,927 Goodbye! The gates of the Vorathip house are open to me now! Nothing can stop me anymore! 34 00:05:12,100 --> 00:05:14,994 What did your father teach you? 35 00:05:15,860 --> 00:05:22,949 'Don't just sit idle in someone's house'? Do people still teach that nowadays? What do you have to do for me? 36 00:05:22,973 --> 00:05:28,460 Sweep the floors, do the laundry, iron clothes'things like that? 37 00:05:30,368 --> 00:05:39,960 My father taught me to take care of the person I love, just like he always took care of my mother. 38 00:06:03,709 --> 00:06:04,709 Every day. 39 00:06:07,575 --> 00:06:09,095 What's wrong, Waan? 40 00:06:09,862 --> 00:06:19,034 Look at them'Phum and Neung are being so sweet. It seems like Phum loves her very much. 41 00:06:20,166 --> 00:06:24,467 If that's love, then why does his face look so stiff? 42 00:06:25,494 --> 00:06:26,580 Mind your mouth. 43 00:06:36,315 --> 00:06:37,569 Let's go. 44 00:06:37,594 --> 00:06:41,050 Where to? We haven't even finished sweeping downstairs. 45 00:06:46,184 --> 00:06:52,520 Why the sigh? Are you not planning to do anything? You're just going to let him live here like this? 46 00:06:53,053 --> 00:06:58,458 He's Neung's fiance. What can I do? She chose him. 47 00:06:59,722 --> 00:07:09,345 His father had a lawsuit against ours. He even threatened to kill our father. And Neung is just going to pretend none of that matters? That's called screening? 48 00:07:10,845 --> 00:07:22,611 Aunt Su, don't you have any suspicions about how suddenly Phum resigned from the company and Neung rushed to bring him back? 49 00:07:22,778 --> 00:07:27,945 That's not the Neung we know from the Wannachak Group. 50 00:07:28,922 --> 00:07:32,778 Or could it be' that Neung really has been bewitched? 51 00:07:33,416 --> 00:07:34,416 Aunt' 52 00:07:36,016 --> 00:07:42,785 I think something's wrong. It feels like a plot, doesn't it, Chom? Do you agree with me? 53 00:07:45,252 --> 00:07:53,285 Yes, everything seems too prepared, like it was planned in advance. 54 00:07:53,310 --> 00:07:54,310 Exactly. 55 00:07:54,742 --> 00:08:06,285 I think so too. He resigned, got coaxed back, and now he's moved in here. With the doors locked tight like this, Neung won't be able to escape. 56 00:08:06,375 --> 00:08:08,885 That's right. 57 00:08:18,283 --> 00:08:23,752 I think so too. He resigned, got coaxed back, and now he's moved in here. With the doors locked tight like this, Neung won't be able to escape. 58 00:08:24,349 --> 00:08:27,519 What are you going to do about it, Aunt Su? 59 00:08:28,249 --> 00:08:30,049 I'm going to break them up. 60 00:08:31,115 --> 00:08:32,115 Aunt Su! 61 00:08:33,215 --> 00:08:34,895 You can't be serious. 62 00:08:34,920 --> 00:08:38,144 I'm not joking. I'm serious, and I will do whatever it takes. 63 00:08:38,810 --> 00:08:48,344 I don't care if people think I'm cruel'I have to protect my family. Anything toxic to them must be removed. 64 00:08:49,844 --> 00:08:57,177 Roitong, let's work together on this. It will succeed for sure. Suree, Chom, let's do this together. 65 00:09:01,995 --> 00:09:07,228 Chom, aren't you going to object? Or do you agree with her? 66 00:09:17,494 --> 00:09:20,794 I can't do this, Aunt Su. I'm sorry. 67 00:09:20,819 --> 00:09:31,794 Why can't you? Remember when Nonglek got involved with that pastry chef, and Neung intervened because she thought he would take advantage of her? 68 00:09:32,007 --> 00:09:36,028 She broke them up. So why can't we break up Neung and Phumres? 69 00:09:37,528 --> 00:09:47,761 If Neung did it to protect Nonglek and the Vorathip assets, we can do the same to protect Neung and the family. 70 00:09:57,775 --> 00:10:09,920 Aunt Su, if I want to protect Neung and the Vorathip family, I'll do it my way. I can't do it like this. 71 00:10:13,309 --> 00:10:23,353 Fine, do it your way. But remember, I'm going to do it my way too. 72 00:10:34,518 --> 00:10:44,507 Why can't we break up Phum and Neung? If you won't help, Aunt Su, I'll do it myself. 73 00:11:11,281 --> 00:11:15,707 Aren't you reporting everything about Phum to Aunt Su? 74 00:11:16,132 --> 00:11:22,639 She asked, so I just told her. And there's no reason for me to hide anything. 75 00:11:22,862 --> 00:11:29,773 But this is my private life! Why does it need to be a topic of discussion? 76 00:11:29,834 --> 00:11:39,639 If you hadn't brought Phum into the company or moved him into the Vorathip house, I wouldn't have had to get involved. 77 00:11:40,122 --> 00:11:46,206 You just want me to kick Phum out of the company and out of here altogether, don't you? 78 00:11:46,526 --> 00:11:51,039 Listen to me, please. 79 00:11:53,239 --> 00:12:03,372 Your father once told me, 'Chom, let me predict something' one day, I'll meet Phong again.' 80 00:12:05,405 --> 00:12:16,135 I asked him how, and he said, 'The moment when Phong kicks my urn and knocks over my bones.' 81 00:12:16,525 --> 00:12:26,939 My father couldn't have known what would happen in the future. He wasn't some all-seeing avatar. He just spoke offhand. 82 00:12:27,145 --> 00:12:41,368 That's exactly why your father wasn't the type to accuse someone lightly. He didn't know what the future held, but it came true, didn't it? 83 00:12:41,968 --> 00:12:58,947 Phong and his son showed up after your father passed away. Tatong, I want you to think carefully before you invest too much into this. 84 00:12:59,253 --> 00:13:04,695 Are you saying I've invested too much into Phum? 85 00:13:05,986 --> 00:13:10,068 You're smart. You know what I mean. 86 00:13:10,586 --> 00:13:14,329 I've been smart for too long. I want to try being foolish for once. 87 00:13:15,610 --> 00:13:16,610 Tatong'. 88 00:13:16,977 --> 00:13:18,684 Stop worrying unnecessarily. 89 00:13:18,996 --> 00:13:26,562 Maybe you've been a lawyer for too long and dealt with too many bad people that you've lost faith that good ones still exist. 90 00:13:55,243 --> 00:14:05,795 Times have changed. We're just old servants now. The more we warn them, the more they ignore us. 91 00:14:06,290 --> 00:14:21,828 Exactly. We're not family, and now that their father's gone, who knows if they even respect us anymore? They probably don't want us here. 92 00:14:22,165 --> 00:14:27,128 They brought Phumres into this house, so they probably don't want us knowing too much. 93 00:14:27,731 --> 00:14:43,728 I never thought Neung would dare bring a man into the house like this. Isn't she worried about people gossiping? 94 00:14:45,701 --> 00:14:57,252 Neung has always been the brain behind Wannachak Group, strict and precise in everything. 95 00:14:59,218 --> 00:15:06,362 She's never made a mistake'until now. Maybe love has blinded her. 96 00:15:07,001 --> 00:15:09,562 I'm not so sure. 97 00:15:10,447 --> 00:15:19,995 Phumres has a certain gleam in his eyes. And his father, Phong, was vengeful. Who knows what he's teaching his son to do here? 98 00:15:22,881 --> 00:15:35,186 Then we can't turn a blind eye. If something happens, who will help Roitong and Nonglek. 99 00:15:37,158 --> 00:15:41,620 It's up to me to stick around and help. 100 00:15:59,948 --> 00:16:05,452 Remember what I taught you: 'When you're in someone else's house, don't just sit idle.' 101 00:16:10,019 --> 00:16:16,320 The day you move into that house, there's something I want you to do. 102 00:16:16,905 --> 00:16:17,905 What's that? 103 00:16:18,504 --> 00:16:22,119 Find the evidence that the father of those three sisters cheated me out of that land. 104 00:16:22,547 --> 00:16:26,585 But that was 20 years ago. They've probably destroyed all the evidence by now. 105 00:16:26,742 --> 00:16:35,885 No matter how hard they try, they can't destroy everything. They did a lot of dirty things to steal that land. You need to find it. 106 00:16:36,042 --> 00:16:42,652 What kind of evidence are we talking about? Documents? Videos? 107 00:16:42,677 --> 00:16:44,452 You'll know it when you find it. 108 00:16:45,279 --> 00:16:54,352 And once I find it, what do you plan to do? Sue them? But Suwann is already dead. 109 00:16:57,566 --> 00:17:11,409 I want to ruin their family. I want his three daughters to see how disgusting their father truly was. 110 00:17:50,733 --> 00:17:51,733 Porn. 111 00:17:52,367 --> 00:17:53,567 Yes, Ms. Neung? 112 00:17:53,592 --> 00:17:58,073 Tell Waan to prepare dinner for me and Phum. He'll be eating with me tonight. 113 00:17:58,297 --> 00:17:59,297 Yes. 114 00:19:20,630 --> 00:19:23,727 What are you doing? Sneaking photos of me? 115 00:19:24,386 --> 00:19:25,386 No, I'm not. 116 00:19:25,830 --> 00:19:32,594 I can see the phone in your hand! Show me! Let me see! 117 00:19:33,717 --> 00:19:37,194 It's just a few photos. Why are you so defensive? 118 00:19:38,795 --> 00:19:39,795 You creep! 119 00:19:42,628 --> 00:19:44,228 Are you slapping me? 120 00:19:44,253 --> 00:19:49,161 Let go! Help! Let go of me! 121 00:19:52,494 --> 00:19:54,227 Don't touch my girlfriend. 122 00:19:54,252 --> 00:19:55,427 Your girlfriend slapped me. 123 00:19:55,527 --> 00:19:59,966 You were stalking her, taking photos without her consent. Hand over the phone. 124 00:19:59,991 --> 00:20:00,991 What? 125 00:20:01,016 --> 00:20:02,155 Give me the phone. 126 00:20:13,577 --> 00:20:16,633 Song are you okay? Are you hurt? 127 00:20:16,822 --> 00:20:26,299 I'm fine. Thank you for helping me, but you didn't have to say I'm your girlfriend. 128 00:20:29,770 --> 00:20:38,466 It's an honor to claim you as my girlfriend, even if it's not true. 129 00:20:48,827 --> 00:20:49,827 Waan, Porn. 130 00:20:50,161 --> 00:20:51,161 Yes? 131 00:20:51,927 --> 00:20:54,080 Is dinner ready? 132 00:20:54,607 --> 00:20:57,746 It's just finished, piping hot. Would you like to eat now? 133 00:20:57,771 --> 00:20:59,080 Set the table then. 134 00:20:59,443 --> 00:21:00,883 In the guesthouse? 135 00:21:01,016 --> 00:21:06,646 No, at the main house. It's our first meal, and I want to give Phum a warm welcome. 136 00:21:09,513 --> 00:21:12,880 Once everything is ready, go and call him down. I'll come down in a moment. 137 00:21:13,116 --> 00:21:13,680 Yes. 138 00:21:13,705 --> 00:21:18,580 No need to call him. He's not here. 139 00:21:19,882 --> 00:21:23,946 What are you talking about, Aunt Su? Phum is in the house; he just moved in. 140 00:21:23,971 --> 00:21:25,400 I saw him left. 141 00:21:25,425 --> 00:21:26,425 When? 142 00:21:26,948 --> 00:21:34,900 A little while ago. He was in workout clothes and sneakers, heading out for a run. 143 00:21:36,533 --> 00:21:37,813 Going for a run? 144 00:21:44,479 --> 00:21:53,800 I'm sorry, Neung, but I have to do everything I can to make sure we kick Phong's son out of this house. 145 00:22:39,375 --> 00:22:40,932 Can you stop following me, please? 146 00:22:40,957 --> 00:22:46,032 How can I leave you like this? Look at your knee, let me take a look. 147 00:22:46,357 --> 00:22:47,599 Are you hurt? 148 00:22:55,099 --> 00:23:00,865 Don't kneel in front of me unless you're ready to confess your sins. 149 00:23:01,210 --> 00:23:08,932 You think I need to confess something? I have nothing to confess. 150 00:23:11,006 --> 00:23:14,632 Then go back to wherever you came from. 151 00:23:17,232 --> 00:23:21,799 And don't you dare kneel to propose to my sister. 152 00:23:23,070 --> 00:23:32,699 How cold-hearted are you? You don't even feel for the love I have for your sister? 153 00:23:38,221 --> 00:23:44,999 I care more about my family. About everyone who was happy and now suffers because of your relationship with Neung. 154 00:23:46,321 --> 00:23:49,457 Alright then, if you want me to leave your sister' 155 00:23:53,823 --> 00:24:01,990 Wait! Are you really going to leave her? 156 00:24:03,891 --> 00:24:08,057 Didn't I already tell you? Are you deaf? 157 00:24:08,591 --> 00:24:11,257 I'm just not sure if you're serious or playing with me. 158 00:24:11,779 --> 00:24:24,068 What do you want from me? You say you want me gone, and when I say I'll go, you say I'm joking. Maybe we should stop talking. 159 00:24:29,649 --> 00:24:33,501 Wait! You'wait! 160 00:24:56,115 --> 00:24:58,634 Ow, my arm. 161 00:24:59,082 --> 00:25:00,082 Hey! 162 00:25:00,682 --> 00:25:01,682 Ouch! 163 00:25:01,782 --> 00:25:07,705 Are you really hurt, or are you messing with me? 164 00:25:09,024 --> 00:25:13,772 This just proves you care about me after all. 165 00:25:14,624 --> 00:25:18,336 Just tell me'are you really going to stop seeing my sister? 166 00:25:22,302 --> 00:25:23,302 Only if'. 167 00:25:26,803 --> 00:25:27,803 If what? 168 00:25:28,735 --> 00:25:30,415 If you agree to marry me. 169 00:25:30,516 --> 00:25:36,572 What? Are you crazy? That will never happen. 170 00:25:59,349 --> 00:26:09,443 Then I'll never let go of your sister because I've already chosen her to spend my life with. 171 00:26:15,582 --> 00:26:17,360 Phum, thank you. 172 00:26:26,104 --> 00:26:35,881 You've just shown my sister that you're serious about me and ready to commit your entire life to me. 173 00:26:51,781 --> 00:26:52,877 Let's go. 174 00:26:53,706 --> 00:26:54,706 Let's go. 175 00:27:36,140 --> 00:27:38,073 Why is the house such a mess? 176 00:27:38,306 --> 00:27:44,504 I didn't do it. I put my dishes in the kitchen, and my water bottles too. 177 00:27:51,715 --> 00:27:53,855 Waan, Porn. 178 00:27:53,914 --> 00:27:55,622 Yes, Neung? Would you like to set the table for dinner? 179 00:27:55,647 --> 00:28:02,088 I just went to the guesthouse, and why were Phum's clothes and water bottles scattered in the living room? 180 00:28:03,024 --> 00:28:11,922 Waan and I cleaned everything up before we left, Neung. I checked thoroughly. 181 00:28:12,354 --> 00:28:16,258 Really, Neung. We didn't leave a single piece of trash behind. 182 00:28:16,892 --> 00:28:19,900 If you cleaned up, why is the place still messy? 183 00:28:21,333 --> 00:28:28,622 Whose clothes were they? Ask them. Why ask our people? 184 00:28:28,824 --> 00:28:38,126 I did ask Phum. He said he put everything in the laundry basket upstairs. So why were his clothes downstairs? 185 00:28:39,903 --> 00:28:42,892 People make excuses, Neung. He could have said anything. 186 00:28:43,057 --> 00:28:46,059 Are you saying Phum is lying to me? 187 00:28:46,490 --> 00:28:56,959 Neung, why do you believe everything Phum says? Why don't you think for yourself? It could just be his old habit of leaving things everywhere. 188 00:28:57,472 --> 00:29:04,059 Soon, the guesthouse will be a mess, and your perfect man will be the one causing it. 189 00:29:04,256 --> 00:29:05,126 Aunt Su. 190 00:29:05,151 --> 00:29:11,126 Go on, believe him. All I can do is give you something to think about. 191 00:29:20,938 --> 00:29:25,298 Neung can't stand a dirty, disorganized house. 192 00:29:25,521 --> 00:29:38,909 She's fired dozens of maids for not keeping the house spotless. There's no way she'll marry a man who treats the house like a trash can. 193 00:30:27,106 --> 00:30:28,973 How long have you been here? 194 00:30:30,273 --> 00:30:32,806 Since you found the cake in the fridge. 195 00:30:33,873 --> 00:30:36,869 How did you get in? Tell me. 196 00:30:37,973 --> 00:30:46,003 Keep your voice down. Neung doesn't want me here unless she gives permission first. 197 00:30:46,888 --> 00:30:56,173 But I give you permission. You're welcome here anytime. 198 00:30:56,444 --> 00:31:06,707 You're the best, Phum. Now, sit here while I prepare the cake. 199 00:31:06,947 --> 00:31:08,467 What are you doing? 200 00:31:09,100 --> 00:31:10,394 Just wait. 201 00:31:23,119 --> 00:31:25,773 Let's have some cake together. 202 00:31:26,202 --> 00:31:27,740 Cake? Now? 203 00:31:27,932 --> 00:31:34,140 I made it to welcome you home, to celebrate your move into the guesthouse. 204 00:31:35,972 --> 00:31:39,307 Okay, but can I take 10 minutes 205 00:31:41,539 --> 00:31:43,139 Where are you going? 206 00:31:43,606 --> 00:31:51,144 I am going to shower and change. I just went for a run. 207 00:31:53,778 --> 00:31:55,778 Okay? 208 00:31:58,095 --> 00:32:06,944 Okay. Hurry up and come back looking sharp. I'll be waiting. 209 00:32:07,280 --> 00:32:08,280 I will. 210 00:32:52,171 --> 00:32:53,171 I'm back. 211 00:32:53,705 --> 00:32:59,618 Let me light the candles. 212 00:33:06,151 --> 00:33:07,151 Here. 213 00:33:09,118 --> 00:33:10,118 What's this? 214 00:33:10,518 --> 00:33:11,718 A gift for you. 215 00:33:12,518 --> 00:33:14,795 But it's not my birthday. 216 00:33:15,531 --> 00:33:29,828 It's not for your birthday. It's to celebrate me moving in and to thank you for being so sweet and kind. 217 00:33:30,623 --> 00:33:31,903 Thank you, Phum. 218 00:33:33,504 --> 00:33:36,561 Open it and see if you like it. 219 00:33:41,969 --> 00:33:51,628 Oh my, Phum! This is perfect! I love it so much! 220 00:33:53,544 --> 00:33:59,802 I'm relieved. I wasn't sure if you'd like it. 221 00:34:00,178 --> 00:34:12,822 I love it! It's like you know me so well'you knew I love bracelets! 222 00:34:14,444 --> 00:34:29,509 Maybe we're just in sync. Let me put it on for you. 223 00:34:44,400 --> 00:34:52,054 It's sweet, just like the person wearing it. 224 00:34:56,997 --> 00:34:59,120 Thank you, Phum. 225 00:35:09,754 --> 00:35:12,954 It's as lovely as the person who gave it. 226 00:35:31,472 --> 00:35:36,792 I won't let Neung risk her future or Wannachak Group for Phumres. 227 00:35:37,760 --> 00:35:40,759 And how do you plan to stop them? 228 00:35:41,560 --> 00:35:43,147 I'm going to make them break up. 229 00:35:43,492 --> 00:35:50,267 Last time, Neung broke up Nonglek and the pastry chef because she thought he was going to take advantage of her. 230 00:35:50,292 --> 00:35:56,626 So why can't we do the same to break up Neung and Phumres? 231 00:36:14,393 --> 00:36:15,393 Nonglek 232 00:36:25,893 --> 00:36:28,986 Enjoy the cake, Phum. 233 00:36:55,639 --> 00:37:01,453 Oh my, rushing like that! Where did you come from? 234 00:37:05,532 --> 00:37:07,520 Strange. 235 00:37:08,785 --> 00:37:11,127 What's strange? 236 00:37:12,418 --> 00:37:19,893 It's Nonglek. She seems so flustered. Porn, can you help me tidy up? 237 00:37:20,206 --> 00:37:21,206 Sure. 238 00:38:34,505 --> 00:38:35,818 Open it, 239 00:38:59,908 --> 00:39:01,934 and I'll put it on for you. 240 00:39:23,757 --> 00:39:33,412 This necklace is for the beautiful owner of this home, as a token of my gratitude. 241 00:39:34,259 --> 00:39:36,439 Just gratitude? 242 00:40:15,063 --> 00:40:19,484 Song, can't you see that I'm spending time with Phum? 243 00:40:25,209 --> 00:40:31,143 I can see that. But I didn't think you'd mind since this is the dining room of the house. 244 00:40:31,710 --> 00:40:39,910 If you wanted privacy, you could've chosen a more private space, like the guesthouse. 245 00:40:40,277 --> 00:40:45,277 I'm the owner of this house, so any space I choose can be private if I want it to be. 246 00:40:45,686 --> 00:40:52,210 Then I must apologize for not thinking it through. I forgot that you're no longer the single woman you used to be. 247 00:40:54,277 --> 00:41:00,410 You have a shadow following you around'and one that even laughs. 248 00:41:01,052 --> 00:41:03,010 Song, stop provoking me. 249 00:41:06,600 --> 00:41:11,473 I'd better leave. This house needs to rest. 250 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 Feel free. 251 00:41:13,700 --> 00:41:14,700 Song'. 252 00:41:14,866 --> 00:41:21,006 Neung, would you walk me out? Please.23163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.