Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,380 --> 00:01:22,736
DE UITZONDERING
2
00:01:22,916 --> 00:01:26,596
Vertaling: Trilker; graag gedaan.
Controle: mijn vrouw.
3
00:02:06,748 --> 00:02:08,582
Ik moet gaan.
4
00:02:26,124 --> 00:02:28,559
Hier.
5
00:02:34,164 --> 00:02:36,724
Mag ik je weer zien?
6
00:02:36,930 --> 00:02:39,999
- Eén telegram van het
ministerie van oorlog is genoeg.
7
00:03:13,165 --> 00:03:14,315
Brandt.
8
00:03:14,570 --> 00:03:16,790
- Wat weet u over de Keizer?
9
00:03:17,898 --> 00:03:20,242
Berlijn, Mei 1940
10
00:03:20,290 --> 00:03:24,887
- Keizer Wilhelm II,voormalig keizer van het vaderland.
11
00:03:24,970 --> 00:03:27,280
- Zwakke leider. Slechte strategist.
12
00:03:27,370 --> 00:03:29,248
Bracht ons de nederlaag.
Vluchtte naderhand.
13
00:03:29,330 --> 00:03:31,385
- Verbannen naar België, meneer.
- Holland.
14
00:03:31,410 --> 00:03:34,801
- Leeft hij nog?
- Weet u dat niet verdomme, kapitein?
15
00:03:34,890 --> 00:03:36,455
De Keizer is zeker nog in leven
16
00:03:36,480 --> 00:03:39,155
en nog altijd van groot symbolisch
belang voor het Duitse volk.
17
00:03:44,550 --> 00:03:47,241
U krijgt per direct bevel
over de militaire bewaking
18
00:03:47,266 --> 00:03:49,472
van Keizer Wilhelm buiten Utrecht.
19
00:03:49,530 --> 00:03:53,604
Vanaf nu is de veiligheid van
de Keizer zaak van het Reich,
20
00:03:53,690 --> 00:03:57,001
en dus ook van u.
21
00:03:57,090 --> 00:03:59,905
Generaal, ik wil graag melden, ik ben
nu geschikt voor actieve dienst.
22
00:03:59,930 --> 00:04:03,560
- U speelt met vuur, kapitein!
23
00:04:03,650 --> 00:04:06,563
- Na dat gedoe met de SS in Polen,
24
00:04:06,627 --> 00:04:08,396
had u geluk dat u niet
voor de krijgsraad kwam.
25
00:04:08,421 --> 00:04:09,055
Ja, meneer.
26
00:04:09,080 --> 00:04:12,291
- Deze plaatsing is een grote eer.
- Ja, generaal.
27
00:04:12,337 --> 00:04:14,202
Bedankt, generaal.
28
00:04:14,290 --> 00:04:18,770
Generaal, als de Keizer in Holland is,
hoe moet ik hem te beschermen?
29
00:04:20,050 --> 00:04:23,930
Vanmorgen vroeg vielen onze troepen
België en Nederland binnen.
30
00:04:26,010 --> 00:04:28,241
- De Führer denkt aan alles.
31
00:06:05,879 --> 00:06:08,235
Brandt. Achtste Infanterie.
32
00:06:08,530 --> 00:06:12,649
Ik ben kolonel Sigurd Von Ilsemann,
ordonnans van de Keizer.
33
00:06:12,730 --> 00:06:16,842
Ik heb opdracht onmiddellijk bevel van de
lijfwacht van de Keizer op me te nemen.
34
00:06:16,930 --> 00:06:19,047
Een kapitein
35
00:06:19,130 --> 00:06:22,043
Alle majoors zijn bezet, meneer.
36
00:06:24,730 --> 00:06:26,785
- De Nederlandse legerwacht
is gedeserteerd.
37
00:06:26,810 --> 00:06:28,581
Uw mannen zullen hun
intrek nemen in de stallen.
38
00:06:28,610 --> 00:06:30,745
Ik heb een commando post nodig.
- Ik ben verantwoordelijk voor het huishouden.
39
00:06:30,770 --> 00:06:31,905
Binnen het terrein.
40
00:06:31,930 --> 00:06:36,129
Het vrouwelijk personeel mag
niet worden lastig gevallen.
41
00:06:36,210 --> 00:06:38,122
Ik kijk ernaar uit met
u te werken, kolonel.
42
00:06:38,210 --> 00:06:40,566
- Wilhelm!
43
00:06:42,530 --> 00:06:43,566
- Wilhelm!
44
00:06:43,650 --> 00:06:45,881
Ze zijn er.
45
00:06:45,970 --> 00:06:50,203
- Het leger, jouw leger.
- Nee. Niet van mij.
46
00:06:50,290 --> 00:06:52,168
Ze zijn gestuurd om je te beschermen.
47
00:06:52,250 --> 00:06:55,243
Dat is op zich niet zonder betekenis.
48
00:06:55,330 --> 00:06:59,545
In ruil daarvoor is het van groot
belang de juiste indruk te maken.
49
00:06:59,570 --> 00:07:01,209
Oh? Op wie?
50
00:07:02,490 --> 00:07:06,245
Onze vrienden in Berlijn zijn
altijd actief voor jou geweest.
51
00:07:06,370 --> 00:07:09,283
Het leger wil je terug.
Dat wilden ze altijd al.
52
00:07:11,610 --> 00:07:15,399
Alles is geregeld.
Elk detail is belangrijk.
53
00:07:16,572 --> 00:07:18,564
We moeten de bevelhebber
uitnodigen voor het avondeten.
54
00:07:18,589 --> 00:07:21,184
Runnen we tegenwoordig
een restaurant?
55
00:07:21,497 --> 00:07:25,810
Hij zal ons in de gaten houden.
- Ja, misschien. Van buitenaf.
56
00:07:25,930 --> 00:07:30,561
Wilhelm, wil je je troon terug of niet?
57
00:07:30,650 --> 00:07:33,404
Jij bent de Keizer.
58
00:07:36,826 --> 00:07:39,747
Beveilig de omheining.
Ruim het hier op.
59
00:07:39,862 --> 00:07:42,449
- We moeten opschieten
- Opschieten! Opschieten!
60
00:07:53,338 --> 00:07:55,694
Ik zoek Gestapo Inspecteur Dietrich.
61
00:07:55,770 --> 00:07:57,807
- Al deze dozen in het gebouw.
62
00:08:04,210 --> 00:08:06,725
Inspecteur Dietrich, ik ben Brandt.
63
00:08:06,810 --> 00:08:09,041
- Ik had u gisteren verwacht.
64
00:08:09,130 --> 00:08:12,840
Excuses. Mijn orders waren me bij aankomst
te melden. Er is geen tijd genoemd.
65
00:08:14,850 --> 00:08:17,319
- Wat kan ik voor u doen, inspecteur?
- De Keizer.
66
00:08:17,410 --> 00:08:20,244
- De voormalige Keizer.
67
00:08:20,330 --> 00:08:24,403
De Gestapo heeft uitgebreide dossiers
over hem, maar ze zijn niet up-to-date.
68
00:08:24,530 --> 00:08:27,602
Als onderdeel van uw taken hier,
maakt u een gedetailleerd rapport.
69
00:08:27,690 --> 00:08:31,764
Met name zijn houding ten opzichte
van het Rijk en zijn leiders,
70
00:08:31,850 --> 00:08:34,160
alles wat hij zegt over de
oorlog en hoe die wordt gevoerd,
71
00:08:34,290 --> 00:08:36,759
maar ook belangrijke uitlatingen,
72
00:08:36,750 --> 00:08:40,664
zoals het niet eens zijn met
uitspraken vóór het Reich enzovoort.
73
00:08:40,850 --> 00:08:43,490
U verwacht dat ik hem bespioneer?
74
00:08:43,570 --> 00:08:47,273
U houdt ook een lijst bij van alle bezoekers,
en hoe lang zij blijven.
75
00:08:47,930 --> 00:08:50,206
- Is dat echt nodig?
- Ah.
76
00:08:50,290 --> 00:08:54,250
Jij denkt dat hij onbelangrijk is,
omdat hij oud is ?
77
00:08:54,330 --> 00:08:58,006
De Britse geheime dienst heeft
een agent in de omgeving.
78
00:08:58,090 --> 00:09:01,606
We hebben gecodeerde radio boodschappen
in de omgeving opgepikt.
79
00:09:01,631 --> 00:09:04,385
Het kan een ontvoeringspoging zijn
of, hoogstwaarschijnlijk een moord.
80
00:09:04,410 --> 00:09:08,006
Waarom zou je een oude man doden die
al 20 jaar niet aan de macht is.
81
00:09:08,090 --> 00:09:10,650
Persoonlijk kan het me niets schelen.
82
00:09:12,690 --> 00:09:17,315
Hij is alles wat fout was
in het oude Duitsland.
83
00:09:17,361 --> 00:09:21,640
Waar was hij toen we allemaal verhongerden?
84
00:09:22,090 --> 00:09:25,447
Als er iets met hem gebeurt,
kapitein, wordt u doodgeschoten.
85
00:09:25,530 --> 00:09:27,886
En ik zal het doen.
86
00:09:36,993 --> 00:09:38,825
- Heb je het SS dossier over hem gelezen?
87
00:09:38,850 --> 00:09:41,763
Moeilijk te geloven dat
hij niet is geëxecuteerd.
88
00:09:43,370 --> 00:09:45,282
Hij heeft vast vrienden in Berlijn.
89
00:09:48,530 --> 00:09:50,487
Brussel is gisteren in handen
gekomen van onze troepen
90
00:09:50,570 --> 00:09:53,369
En de luchttroepen hebben
de grens met Frankrijk beveiligd.
91
00:09:53,450 --> 00:09:56,284
Holland is nu bijna volledig bezet,
92
00:09:56,370 --> 00:10:00,159
- afgezien van enig onofficieel verzet.
- Het is onnodig.
93
00:10:00,250 --> 00:10:02,970
Op het moment strategisch irrelevant
en een verspilling van middelen.
94
00:10:03,050 --> 00:10:04,484
Ik bedoel, Holland binnenvallen!
95
00:10:04,570 --> 00:10:08,086
Verder naar het zuiden, pantserdivisies
zijn door het Ardennen bos,
96
00:10:08,170 --> 00:10:10,207
achter de Maginot Linie.
97
00:10:15,530 --> 00:10:18,796
Excuseer, Uwe Hoogheid.
Mij was gezegd dat u om deze tijd koffie drinkt.
98
00:10:25,524 --> 00:10:26,828
Ben je nieuw?
99
00:10:28,610 --> 00:10:30,681
- Ja, Uwe Hoogheid.
- Je hoeft niet te schrikken.
100
00:10:30,770 --> 00:10:32,090
Hoe heet je?
101
00:10:34,410 --> 00:10:36,322
- Mieke, Uwe Hoogheid.
- Nederlands?
102
00:10:36,410 --> 00:10:38,481
- Ja, Uwe Hoogheid.
- Juist.
103
00:10:38,570 --> 00:10:43,183
Nou, vertel eens kind, zou jij
Holland binnengevallen zijn?
104
00:10:43,210 --> 00:10:44,200
Wat?
105
00:10:44,290 --> 00:10:46,361
Als je het bevel over het
Duitse leger had gehad,
106
00:10:46,450 --> 00:10:48,646
zou je dan Holland
binnengevallen zijn?
107
00:10:48,730 --> 00:10:50,801
Ja, Uwe Hoogheid. Natuurlijk.
108
00:10:50,890 --> 00:10:55,521
Juist. En wat is jouw militaire doel?
109
00:10:55,610 --> 00:10:58,682
- Nou, het is heel leuk.
- Wat?
110
00:10:58,810 --> 00:11:00,767
Holland.
111
00:11:06,970 --> 00:11:11,195
Verdomme, Sigurd. Zij is beter dan
het merendeel van de algemene staf!
112
00:11:12,141 --> 00:11:14,283
Wij verwachten je bij
de briefing morgen!
113
00:11:14,410 --> 00:11:16,970
Ja, Uwe Hoogheid.
114
00:11:19,450 --> 00:11:22,921
Over haar heeft mijn
vrouw geklaagd, denk ik.
115
00:11:23,595 --> 00:11:26,242
Ik wil je best vertellen,
116
00:11:26,330 --> 00:11:29,607
als ik honderd jaar jonger was...
117
00:11:29,690 --> 00:11:32,125
Oh, laat maar.
118
00:11:39,178 --> 00:11:43,408
Weet je, Sigurd, ik zat te denken.
119
00:11:45,690 --> 00:11:47,443
Vanavond hebben we vis.
120
00:12:44,090 --> 00:12:47,083
De Keizer brengt u zijn complimenten.
121
00:12:47,210 --> 00:12:50,044
Hij zou het prettig vinden als u
morgenavond met hem wilt dineren.
122
00:13:05,330 --> 00:13:07,003
Doe je kleren uit.
123
00:13:10,330 --> 00:13:11,320
Alstublieft.
124
00:14:23,610 --> 00:14:24,697
Voorzichtig.
125
00:15:00,690 --> 00:15:02,488
Zeg alsjeblieft...
126
00:15:03,963 --> 00:15:09,205
tegen de Keizer dat ik vereerd ben
en zijn uitnodiging accepteer.
127
00:16:05,810 --> 00:16:06,880
Zo dan.
128
00:16:11,513 --> 00:16:13,730
Verrek maar.
129
00:16:13,810 --> 00:16:15,210
Uwe Hoogheid.
130
00:16:23,450 --> 00:16:25,726
Zal ik dat aannemen, kapitein?
131
00:16:25,810 --> 00:16:27,369
Dank je.
132
00:16:35,114 --> 00:16:37,265
- U ruikt naar drank.
- We moeten praten.
133
00:16:37,290 --> 00:16:39,850
Niet nu. U bent laat. Hij wacht.
134
00:16:39,930 --> 00:16:41,967
U spreekt hem aan met meneer
en zijn vrouw met mevrouw.
135
00:16:42,050 --> 00:16:44,884
Het Verdrag van Versailles verbiedt
elke andere vorm van aanspreken.
136
00:16:44,977 --> 00:16:48,189
Zijn linkerarm is iets misvormd.
U mag het niet noemen of ernaar kijken.
137
00:16:48,229 --> 00:16:51,767
U spreekt alleen als u wordt aangesproken
en praten over politiek is verboden.
138
00:16:51,850 --> 00:16:55,764
Geef geen eigen mening,
wees het met hem eens, en onthoud...
139
00:16:55,850 --> 00:17:00,122
toen hij vier was, beet hij de
hertog van Edinburgh in het been.
140
00:17:06,918 --> 00:17:12,065
Kapitein Brandt, Prins Friedrich
Wilhelm Viktor Albrecht Von Preussen
141
00:17:12,090 --> 00:17:15,640
en zijn vrouw, prinses
Hermine Reuss Von Greiz.
142
00:17:17,210 --> 00:17:19,202
Uwe Hoogheid. Uwe Hoogheid.
143
00:17:23,010 --> 00:17:25,764
We zijn zo blij
dat u er bij kunt zijn, Kapitein.
144
00:17:25,850 --> 00:17:29,605
... dat heb ik altijd zo
fascinerend gevonden.
145
00:17:29,690 --> 00:17:35,641
Ik heb een boek hierover gepubliceerd
in 1934. Dat hebt u vast gezien.
146
00:17:35,730 --> 00:17:39,724
Bijvoorbeeld, er zijn mensen die echt geloven
147
00:17:39,810 --> 00:17:42,848
dat Adolf Hitler de swastika uitgevonden heeft.
148
00:17:42,930 --> 00:17:46,367
- Klinkklare onzin.
Het woord komt uit het Sanskriet.
149
00:17:46,450 --> 00:17:48,043
- Het betekent 'welzijn'.
150
00:17:48,130 --> 00:17:52,124
- En de vroegste voorbeelden
komen uit de Indusvallei,
151
00:17:52,210 --> 00:17:55,169
3.000 jaar voor Christus.
152
00:17:55,250 --> 00:17:58,243
Oh ja. In veel religies is het...
153
00:17:58,330 --> 00:18:02,085
...een symbool van het leven, van geluk.
154
00:18:02,170 --> 00:18:05,481
Niet dat het mij veel heeft gebracht.
155
00:18:10,010 --> 00:18:14,745
Maar we moeten accepteren dat God ons
deze vreselijke beproevingen aandoet
156
00:18:14,822 --> 00:18:18,541
met Zijn ondoorgrondelijke bedoeling.
157
00:18:19,650 --> 00:18:24,850
Oh, de boeken die ze
schrijven, mijn God!
158
00:18:24,930 --> 00:18:28,367
- Ze storten tonnen
vuiligheid over mij uit
159
00:18:28,392 --> 00:18:31,325
en niemand doet iets.
160
00:18:32,210 --> 00:18:35,806
- Bismarck had hier wel iets over gezegd.
161
00:18:35,834 --> 00:18:40,741
Maar hij had overal wel iets over te zeggen.
Daarom heb ik me van hem ontdaan.
162
00:18:40,810 --> 00:18:47,569
Zijn bedienden ontkurkten
de wijn voor je neus.
163
00:18:47,650 --> 00:18:51,610
Maar ik moet zeggen dat hij
onruststokers kon aanpakken.
164
00:18:51,690 --> 00:18:55,047
Vrijmetselaars, Bolsjewisten, Joden.
165
00:18:55,130 --> 00:18:58,123
het monsterverbond dat we
het hoofd moeten bieden.
166
00:18:58,210 --> 00:19:03,524
Dat is precies waarom een sterke monarchie,
167
00:19:03,610 --> 00:19:07,399
de fysieke manifestatie
van Gods wil op aarde,
168
00:19:07,490 --> 00:19:11,279
nu belangrijker is dan ooit.
169
00:19:13,970 --> 00:19:17,361
Vertel ons eens iets over uzelf, kapitein.
Waar komt uw familie vandaan?
170
00:19:17,450 --> 00:19:19,567
Brandenburg, Uwe Hoogheid.
171
00:19:21,090 --> 00:19:24,561
Mijn grootvader was een legerofficier,
172
00:19:24,690 --> 00:19:26,409
net als mijn vader.
173
00:19:26,490 --> 00:19:30,006
Hij sneuvelde bij de Somme
net voordat ik geboren was.
174
00:19:31,730 --> 00:19:34,609
- En je moeder?
- Uit een familie van landheren.
175
00:19:34,690 --> 00:19:38,047
- Werkelijk? Welke?
- Familie van de Ludendorffs.
176
00:19:38,083 --> 00:19:40,678
- Oh.
- Verre familie.
177
00:19:40,810 --> 00:19:45,202
Na de oorlog moest ze
natuurlijk huizen schoonmaken.
178
00:19:45,290 --> 00:19:49,603
Ik herinner me nog dat ze haar
loon meekreeg in een kruiwagen.
179
00:19:51,130 --> 00:19:53,770
Tegen de tijd dat we bij de bakkerij
kwamen, was het natuurlijk waardeloos.
180
00:19:53,850 --> 00:19:56,968
- Zij stierf aan tuberculose
toen ik 12 was.
181
00:20:00,690 --> 00:20:06,243
Is alle ongeluk op deze
wereld mijn schuld?
182
00:20:08,090 --> 00:20:10,241
- Ik gaf mijn leven aan het vaderland!
183
00:20:10,330 --> 00:20:13,543
En dit is mijn dank?
184
00:20:13,629 --> 00:20:17,138
Het kan niemand iets schelen dat
mijn marine mij heeft verraden!
185
00:20:17,163 --> 00:20:19,724
Niemand herinnert zich dat
mijn leger uiteen is gevallen.
186
00:20:19,810 --> 00:20:21,847
Ludendorff, Bethmann, Tirpitz!
187
00:20:21,930 --> 00:20:24,525
Waar waren ze? Waar waren ze?
Waar waren ze?
188
00:20:25,890 --> 00:20:27,768
- Na alles wat ik voor hen heb gedaan,
189
00:20:27,850 --> 00:20:30,763
staken ze mij in de rug.
190
00:20:33,908 --> 00:20:35,665
Door hen heb ik de oorlog verloren!
191
00:20:43,157 --> 00:20:45,461
Door hen heb ik mijn land verloren.
192
00:21:13,690 --> 00:21:19,129
Ik vraag excuses dat ik onopzettelijk
zijne Hoogheid heb ontstemd.
193
00:21:19,210 --> 00:21:21,430
Zijn eerdere opmerking over de Führer
194
00:21:21,455 --> 00:21:23,447
was gewoon een correctie
van feiten, begrijpt u?
195
00:21:23,530 --> 00:21:24,884
Op geen enkele wijze kritiek.
196
00:21:34,610 --> 00:21:36,783
De forel was zalig.
197
00:22:19,359 --> 00:22:21,063
Hoe ben je binnen gekomen?
198
00:22:27,094 --> 00:22:28,852
Doe je kleren uit.
199
00:24:13,530 --> 00:24:15,601
Is er nog iets, Uwe Hoogheid?
200
00:24:15,675 --> 00:24:20,875
Nee, bedankt, Sigurd.
Er is absoluut niets.
201
00:24:45,530 --> 00:24:47,038
Wacht.
202
00:24:49,764 --> 00:24:50,849
Blijf.
203
00:24:51,663 --> 00:24:54,022
Blijf vannacht.
204
00:25:33,065 --> 00:25:34,658
- Goedemorgen, Uwe Hoogheid.
205
00:25:36,141 --> 00:25:39,452
Ik had zojuist bezoek van kapitein Brandt.
206
00:25:39,690 --> 00:25:42,967
Hij vertelt me dat de Britten
een agent hebben in dit gebied.
207
00:25:43,050 --> 00:25:46,202
- Hij denkt dat deze agent u
iets zou kunnen aandoen.
208
00:25:46,290 --> 00:25:48,600
Een agent?
209
00:25:48,690 --> 00:25:50,807
We moeten de eenden waarschuwen.
210
00:25:50,890 --> 00:25:55,043
- Hij verzoekt daarom per
direct in het huis te komen.
211
00:25:59,770 --> 00:26:03,400
Wat vind je van hem, onze kapitein Brandt?
212
00:26:05,034 --> 00:26:08,505
Hij is een typische,
verwaande jonge officier,
213
00:26:08,530 --> 00:26:10,905
die denkt dat hij in zijn eentje
de oorlog kan winnen.
214
00:26:11,810 --> 00:26:14,717
Herinnert hij u aan iemand, Sigurd?
215
00:26:16,521 --> 00:26:18,005
Helemaal niet.
216
00:26:19,138 --> 00:26:21,930
Bent u klaar voor uw dagelijkse
briefing, Uwe Hoogheid?
217
00:26:21,963 --> 00:26:26,669
Ik denk dat ik het ga overslaan.
218
00:26:28,890 --> 00:26:35,364
Ik heb iets veel
belangrijkers te doen.
219
00:26:48,230 --> 00:26:50,904
- Hij is niet zichzelf.
220
00:26:51,123 --> 00:26:54,195
Maar ik verwacht binnenkort
geweldig nieuws.
221
00:26:54,370 --> 00:26:56,601
We moeten nooit de hoop verliezen.
222
00:26:56,690 --> 00:26:59,842
Het is de hoop die
hem kapot maakt.
223
00:26:59,930 --> 00:27:02,764
Natuurlijk zal ik nu niets zeggen.
224
00:27:02,850 --> 00:27:05,979
Tot die tijd moeten we de moed erin houden.
225
00:27:20,948 --> 00:27:22,526
- Vergeef me, Uwe Hoogheid.
226
00:27:22,588 --> 00:27:25,960
Kolonel Von Ilsemann
stuurde me met meer brood.
227
00:27:26,050 --> 00:27:28,610
- Oh, deed hij dat?
Dat was heel goed van hem.
228
00:27:28,690 --> 00:27:31,135
Voor de eenden.
- Oh, natuurlijk, voor de eenden.
229
00:27:31,170 --> 00:27:33,107
Het is een beetje vroeg voor mijn lunch.
230
00:27:34,541 --> 00:27:37,010
Nee, waarom voer jij ze niet?
231
00:27:44,047 --> 00:27:46,278
Je hebt mooie handen.
232
00:27:46,454 --> 00:27:52,086
Je bent niet gewend aan
lichamelijk werk, wel?
233
00:27:52,370 --> 00:27:55,235
Oorlog verandert alles.
234
00:27:55,810 --> 00:27:56,880
Ja.
235
00:27:58,730 --> 00:28:03,805
Wat vind je van eenden, kind?
Ik vind ze erg leuk.
236
00:28:03,890 --> 00:28:07,201
Het zijn mooie schepselen,
en ze vragen zo weinig.
237
00:28:07,290 --> 00:28:10,089
Een eend zal je nooit de schuld
geven van zijn problemen
238
00:28:10,170 --> 00:28:13,607
of dwingen afstand te
doen van de troon.
239
00:28:15,610 --> 00:28:21,004
Ik weet dat u het erg mist, en toch,
wat een vreselijke last.
240
00:28:21,090 --> 00:28:25,369
Je hebt gelijk. Dat was het ook.
241
00:28:25,450 --> 00:28:27,403
Kapitein. Kapitein!
242
00:28:29,090 --> 00:28:30,206
- Uwe Hoogheid.
243
00:28:31,270 --> 00:28:35,768
Ik hoor dat een Britse spion
het op mij heeft gemunt.
244
00:28:35,795 --> 00:28:37,302
U bent hier veilig, Uwe Hoogheid.
245
00:28:38,970 --> 00:28:43,647
Sigurd zegt dat u vorig jaar
in Polen hebt gevochten.
246
00:28:43,730 --> 00:28:48,168
Mijn kleinzoon, Oscar, is
er aan het front gedood.
247
00:28:48,203 --> 00:28:50,081
Misschien wist u dat?
248
00:28:50,210 --> 00:28:54,280
Nee, Uwe Hoogheid. Dat wist ik niet.
Gecondoleerd.
249
00:28:55,090 --> 00:28:59,767
Afgelopen september.
U moet weer eens komen eten.
250
00:28:59,851 --> 00:29:02,605
Dan kunt u mij erover vertellen.
251
00:29:04,210 --> 00:29:09,991
Waarom laat je de kapitein
zijn nieuwe kamers in het huis niet zien?
252
00:29:10,505 --> 00:29:12,130
Natuurlijk, Uwe Hoogheid.
253
00:29:36,669 --> 00:29:39,981
Mijn naam is Stefan.
Ik vroeg mij af hoe jij heet.
254
00:29:43,453 --> 00:29:45,628
De Jong. Mieke de Jong.
255
00:29:45,810 --> 00:29:47,961
Mag ik je Mieke noemen?
256
00:29:48,050 --> 00:29:49,971
Het zou beter zijn van niet.
257
00:29:51,854 --> 00:29:55,241
Copulatie is streng
verboden onder medewerkers.
258
00:29:55,345 --> 00:29:59,180
Ik zou mijn baan verliezen.
Jij kunt de jouwe verliezen.
259
00:29:59,250 --> 00:30:00,764
Waar is je kamer?
260
00:30:02,650 --> 00:30:05,961
Aan de andere kant van de trap.
De laatste rechts.
261
00:30:14,690 --> 00:30:16,204
Ze zeiden dat u hier was.
262
00:30:17,250 --> 00:30:20,084
- Leuke plaats. Zeer comfortabel.
263
00:30:20,170 --> 00:30:22,002
- Wat kan ik voor u doen, inspecteur?
264
00:30:22,090 --> 00:30:24,366
Er was weer een
uitzending gisteravond.
265
00:30:24,450 --> 00:30:26,545
Op dit moment hebben we
maar één detector truck,
266
00:30:26,570 --> 00:30:29,529
maar er is een kans dat
het uit het dorp komt.
267
00:30:29,610 --> 00:30:33,809
We krijgen binnenkort een tweede truck,
en dan vinden we de exacte locatie.
268
00:30:33,890 --> 00:30:37,850
- Binnenkort?
- Hoe staat het met uw rapport?
269
00:30:39,850 --> 00:30:43,241
Shit. Ik zou haar graag
eens ondervragen.
270
00:30:43,370 --> 00:30:48,809
Ze zeggen dat de Nederlandse vrouwen
net zo seks-gek zijn als de Fransen.
271
00:30:48,890 --> 00:30:51,359
Ik weet zeker dat je Marken
overal welkom zal zijn.
272
00:30:51,410 --> 00:30:53,215
- Wat?
- In de tussentijd,
273
00:30:53,240 --> 00:30:56,205
kun je beter minder tijd besteden
aan het geilen op dienstbodes
274
00:30:56,230 --> 00:30:59,083
en meer aan het vinden van
een tweede detector truck.
275
00:30:59,170 --> 00:31:03,687
Ah! Je hebt haar alleen
voor jezelf gedacht, hè?
276
00:31:03,730 --> 00:31:07,087
Copulatie is streng verboden
onder medewerkers.
277
00:31:07,210 --> 00:31:08,929
Tot ziens, inspecteur.
278
00:31:43,381 --> 00:31:46,615
Men zou kunnen denken dat u
mij bespioneert, kapitein.
279
00:31:48,490 --> 00:31:50,766
Vergeef me, Uwe Hoogheid.
280
00:31:52,010 --> 00:31:54,764
Waarom sluipt u zo rond in het bos?
281
00:31:54,850 --> 00:31:57,435
Als er u gebeurt, Uwe Hoogheid,
word ik doodgeschoten.
282
00:31:57,490 --> 00:32:00,369
Oh, het is goed te weten dat
ze zich nog zorgen maken.
283
00:32:01,810 --> 00:32:03,324
Loop met me mee.
284
00:32:06,130 --> 00:32:09,965
Vertel me over Polen. Uw eerste actie?
285
00:32:10,050 --> 00:32:11,643
- Ja, Uwe Hoogheid.
286
00:32:11,730 --> 00:32:13,881
Wat verwachtte u?
287
00:32:13,970 --> 00:32:16,145
- Ik verwachtte te sterven.
288
00:32:16,210 --> 00:32:17,803
- Vooruit!
289
00:32:30,610 --> 00:32:33,079
Ze weten dat hier een Britse agent is.
- Wie weet?
290
00:32:33,170 --> 00:32:34,889
De legerkapitein die de Keizer bewaakt.
291
00:32:34,970 --> 00:32:37,280
En de Gestapo verscheen
vandaag bij het huis.
292
00:32:37,370 --> 00:32:41,587
Als ze meer wisten, zou je
nu al gearresteerd zijn
293
00:32:49,730 --> 00:32:51,642
- Wanneer kan je het doen?
- Ik heb meer tijd nodig.
294
00:32:51,730 --> 00:32:54,040
- Die heb je misschien niet.
- Dat weet ik.
295
00:32:58,330 --> 00:33:01,323
Zodra je denkt dat het veilig is,
doe het dan.
296
00:33:02,682 --> 00:33:04,344
Dan halen we je daar weg.
297
00:33:11,690 --> 00:33:14,000
Doe voorzichtig.
298
00:34:19,517 --> 00:34:20,919
Wat doe je?
299
00:34:21,010 --> 00:34:23,681
Ik wilde je zien.
300
00:34:23,850 --> 00:34:26,445
Ik ben nu aan het werk. Ze roepen me.
301
00:34:28,810 --> 00:34:34,249
Er is een Gestapo-officier,
Dietrich, in Utrecht.
302
00:34:34,330 --> 00:34:36,526
Wat is er met hem?
303
00:34:36,610 --> 00:34:38,841
Als hij je lastig valt, zeg het.
304
00:34:39,850 --> 00:34:41,250
Dan maak ik er werk van.
305
00:34:51,770 --> 00:34:55,810
- Het lijkt dat de Algemene staf heeft
geleerd van de fouten van de vorige keer.
306
00:34:55,890 --> 00:34:58,359
Zou je ook niet zeggen, kind?
307
00:34:58,450 --> 00:34:59,858
In het algemeen, Uwe Hoogheid.
308
00:35:01,050 --> 00:35:05,225
Alhoewel, zij vinden de helse machines
309
00:35:05,250 --> 00:35:09,505
la machine infernale, misschien
moeilijker te stoppen dan te starten.
310
00:35:09,530 --> 00:35:13,922
Ik wilde de laatste oorlog
helemaal niet, weet je.
311
00:35:14,010 --> 00:35:19,244
Maar er zijn nog altijd mensen
die dat niet lijken te beseffen.
312
00:35:19,330 --> 00:35:22,767
Natuurlijk waren de
Serviërs een stel schurken.
313
00:35:22,850 --> 00:35:24,728
Dat zijn ze nog steeds.
314
00:35:24,755 --> 00:35:28,544
Maar ik zei tegen de Oostenrijkers,
315
00:35:28,690 --> 00:35:32,366
'Jullie hebben wat jullie wilden.
Stop in Belgrado!'
316
00:35:32,490 --> 00:35:37,268
Ik schreef een telegram naar Wenen:
"Stop in Belgrado!"
317
00:35:38,036 --> 00:35:39,993
Ze hebben het nooit verzonden.
318
00:35:40,203 --> 00:35:45,232
Bethmann, Moltke, die wilden de oorlog.
319
00:35:46,970 --> 00:35:48,865
Het werd nooit verzonden.
Daar hebben ze voor gezorgd.
320
00:35:48,890 --> 00:35:50,609
- Ja Uwe Hoogheid.
321
00:35:50,690 --> 00:35:53,145
Mijn stem...was een eenzame stem.
322
00:35:53,170 --> 00:35:55,810
- Misschien, Uwe Hoogheid...
- Wat kon ik doen? Wat kon ik doen?
323
00:35:55,930 --> 00:36:00,686
... wil de kapitein uw verzameling
militaire uniformen zien.
324
00:36:00,810 --> 00:36:02,608
Ja, ja, ga uw gang.
325
00:36:21,844 --> 00:36:24,526
Hij was altijd nog de Keizer.
326
00:36:24,629 --> 00:36:27,383
Hij had nog een verrekt
telegram kunnen versturen.
327
00:36:30,410 --> 00:36:32,322
Nog vooruitgang in de
jacht op de spion?
328
00:36:32,410 --> 00:36:34,845
Ze wachten op een
tweede signaal truck.
329
00:37:08,783 --> 00:37:10,661
- Jouw familie.
330
00:37:13,370 --> 00:37:16,522
- Mijn familie, Uwe Hoogheid?
- Gaat het goed met ze?
331
00:37:16,610 --> 00:37:21,480
Als ik iets voor hen kan doen,
moet je het me laten weten.
332
00:37:21,578 --> 00:37:25,054
- Dit zijn moeilijke tijden.
- Dank u, Uwe Hoogheid.
333
00:37:25,079 --> 00:37:27,150
Uwe Hoogheid...
334
00:37:27,175 --> 00:37:28,325
Wat is er?
335
00:37:29,312 --> 00:37:31,577
U bent erg vriendelijk, Uwe Hoogheid.
Goede nacht.
336
00:37:36,730 --> 00:37:39,199
- Vroeg dat meisje om geld?
- Nee, ik...
337
00:37:39,290 --> 00:37:42,966
Ik geloof dat ik naar
haar familie informeerde.
338
00:37:43,002 --> 00:37:44,697
Misschien heb ik het gedroomd.
339
00:37:44,770 --> 00:37:46,762
Nou, ik hou niet
van haar gedrag.
340
00:37:46,850 --> 00:37:50,560
Als we geen personeelstekort hadden,
zou ik haar wegsturen.
341
00:38:00,668 --> 00:38:04,280
Ik neem aan dat het bij het
werk hoort dit te lezen?
342
00:38:04,370 --> 00:38:06,885
- Je snapt er niks van.
- Ik weet.
343
00:38:08,621 --> 00:38:11,996
NIETZSCHE
VOORBIJ GOED EN KWAAD
344
00:38:15,850 --> 00:38:21,528
Mieke, ik wil me verontschuldigen voor
de eerste keer dat we elkaar zagen.
345
00:38:22,570 --> 00:38:23,765
Zagen?
346
00:38:24,999 --> 00:38:26,624
Je weet wat ik bedoel.
347
00:38:42,548 --> 00:38:45,108
Ik wou je.
348
00:39:15,892 --> 00:39:18,612
Het is ergens in het dorp.
349
00:39:18,637 --> 00:39:20,154
We krijgen hem de volgende keer.
350
00:39:26,828 --> 00:39:30,757
En, hoe heb je het IJzeren
Kruis Tweede Klasse gekregen?
351
00:39:34,290 --> 00:39:37,594
Ik overleefde op een
tweede klasse manier.
352
00:39:38,558 --> 00:39:40,237
En de littekens?
353
00:39:41,597 --> 00:39:43,236
Granaatscherven.
354
00:39:45,817 --> 00:39:47,968
Het merendeel zit er nog in.
355
00:39:48,050 --> 00:39:49,450
- Het doet je pijn.
356
00:39:51,690 --> 00:39:53,989
Zit je daarom hier
en niet aan het front?
357
00:39:57,290 --> 00:40:00,044
Ik ben hier omdat ik bevelen opvolg.
358
00:40:00,130 --> 00:40:03,487
- Volg je altijd bevelen op?
359
00:40:03,512 --> 00:40:04,970
Wat is er anders?
360
00:40:10,410 --> 00:40:12,163
Ik ben joods
361
00:40:27,290 --> 00:40:28,485
Ik niet.
362
00:40:31,730 --> 00:40:34,199
Klaarblijkelijk.
363
00:40:52,970 --> 00:40:55,326
Het kan me niet schelen.
364
00:40:55,410 --> 00:40:57,222
Ooit misschien wel.
365
00:40:58,334 --> 00:41:01,323
Ooit zijn we dood.
366
00:41:37,690 --> 00:41:39,647
- Je hebt nare dromen.
367
00:41:45,859 --> 00:41:49,535
Heb je iemand, ergens?
368
00:41:50,930 --> 00:41:54,401
- Als dat zo was,
zou je hier niet zijn.
369
00:41:57,090 --> 00:42:00,561
En jij, kapitein? Nergens een meisje?
370
00:42:02,290 --> 00:42:06,375
Als dat zo was,
zou ik hier nog altijd zijn.
371
00:42:11,010 --> 00:42:12,763
Je moet gaan.
372
00:42:22,237 --> 00:42:25,000
Wat je me over jezelf vertelde...
373
00:42:28,046 --> 00:42:29,969
Vertel dat niet aan iemand anders.
374
00:43:22,729 --> 00:43:24,762
U bent vroeg op, inspecteur.
375
00:43:24,811 --> 00:43:27,531
De zender is in het dorp.
376
00:43:27,634 --> 00:43:29,990
Als hij vanavond niet zendt,
gaan we er zoeken.
377
00:43:34,570 --> 00:43:36,402
Maar daarom ben ik hier niet.
378
00:43:39,890 --> 00:43:44,362
De oude man krijgt morgen bezoek,
van het hoofd van de SS.
379
00:43:45,530 --> 00:43:48,921
- Himmler komt hier?
- U bent vlug van begrip.
380
00:43:49,010 --> 00:43:53,323
Hij eet hier, dan brengen we hem
terug naar een geheime locatie.
381
00:43:53,450 --> 00:43:55,487
- Ik zal het huishouden in kennis stellen.
- Nee, dat doet u niet.
382
00:43:55,570 --> 00:43:57,766
U kunt het de oude man zeggen,
maar niemand anders.
383
00:43:57,850 --> 00:44:00,545
Ik zorg voor zijn veiligheid, dus
we doorzoeken vandaag het huis.
384
00:44:00,570 --> 00:44:02,482
Ik moet een lijst van al
het personeel hebben.
385
00:44:02,570 --> 00:44:04,641
En wat vertel ik ze?
Zij zullen zeker vragen stellen.
386
00:44:04,730 --> 00:44:08,724
Hun taak is het die te beantwoorden.
Ik ben over een uur terug.
387
00:44:21,370 --> 00:44:24,291
- Kapitein Brandt vraagt een privé onderhoud.
388
00:44:32,810 --> 00:44:36,625
Uwe Hoogheid, wat ik u moet vertellen,
is geheim en moet onder ons blijven.
389
00:44:36,650 --> 00:44:38,209
- Wilhelm! Oh, kapitein.
390
00:44:38,290 --> 00:44:40,407
Hebt u het nieuws gehoord?
391
00:44:40,490 --> 00:44:42,705
Reichsführer van de SS, Heinrich Himmler,
392
00:44:42,730 --> 00:44:45,785
komt morgenavond hier eten.
Is dat niet geweldig?
393
00:44:45,810 --> 00:44:47,665
Ik heb net een telegram
uit Berlijn ontvangen.
394
00:44:47,690 --> 00:44:51,474
Ik hoop dat hij betere manieren
heeft dan die pummel Goering.
395
00:44:53,010 --> 00:44:56,985
Het is jammer dat zijn vrouw
niet mee komt, maar toch...
396
00:44:57,049 --> 00:44:59,166
Oh, we hebben zoveel te doen!
397
00:44:59,210 --> 00:45:02,487
Hij was hier een paar jaar terug, dikke Goering.
398
00:45:02,570 --> 00:45:05,529
Je wist nooit of hij een jongen of meisje was.
399
00:45:05,610 --> 00:45:08,569
En hij kwam bij de lunch
in knickerbockers.
400
00:45:08,690 --> 00:45:10,966
Knickerbockers!
401
00:45:11,050 --> 00:45:13,645
Mijn oude regiment had de
honden op hem afgestuurd.
402
00:45:15,930 --> 00:45:18,240
Mijn man maakt altijd grapjes.
403
00:45:19,650 --> 00:45:21,687
U hebt vast veel te
doen vandaag, kapitein,
404
00:45:21,770 --> 00:45:24,410
dus we moeten u niet
langer ophouden.
405
00:45:30,330 --> 00:45:31,923
Begin maar het zilver te tellen.
406
00:45:32,010 --> 00:45:33,160
Wilhelm!
407
00:45:33,250 --> 00:45:37,003
- Ik moet u helaas meedelen dat de Gestapo
het huis grondig zal doorzoeken
408
00:45:37,090 --> 00:45:38,763
voor het bezoek van de Reichsführer.
409
00:45:38,850 --> 00:45:44,084
En onder ons gezegd, het zou
beter zijn als de Keizer
410
00:45:44,170 --> 00:45:48,801
bepaalde meningen niet uit
waar de Gestapo bij is.
411
00:45:48,843 --> 00:45:52,365
Inspecteur Dietrich heeft
geen gevoel voor humor.
412
00:45:56,090 --> 00:45:57,570
- Oh, kolonel?
413
00:46:00,490 --> 00:46:02,800
Hebt u wapens in huis?
414
00:46:02,890 --> 00:46:05,121
Natuurlijk. Zijne Hoogheid schiet.
415
00:46:05,210 --> 00:46:08,585
- En wie maakt ze schoon?
- De geweren? De huisknechten.
416
00:46:08,610 --> 00:46:10,761
Niet de dienstmeiden?
417
00:46:10,850 --> 00:46:13,206
Nee, natuurlijk niet de dienstmeiden.
Waarom?
418
00:46:13,290 --> 00:46:14,690
- Dank u.
419
00:46:17,610 --> 00:46:20,000
Plaats rust. Klaar?
420
00:46:24,130 --> 00:46:27,726
- Kapitein.
- Uwe Hoogheid.
421
00:46:27,810 --> 00:46:30,279
U moet geen aandacht schenken
aan de grapjes van mijn man.
422
00:46:30,370 --> 00:46:33,329
Er is niemand trouwer aan de Führer.
423
00:46:33,410 --> 00:46:35,083
Alstublieft.
424
00:46:36,450 --> 00:46:40,364
Dat bezoek morgen is
van groot belang.
425
00:46:40,490 --> 00:46:43,289
Het is natuurlijk bekend,
bij wie het weet,
426
00:46:43,410 --> 00:46:45,402
dat Himmler de rechterhand van Hitler is.
427
00:46:45,490 --> 00:46:48,085
Men zegt dat Goering niet
net zo vertrouwd wordt.
428
00:46:48,170 --> 00:46:50,526
Dankzij mijn inspanningen in die richting,
429
00:46:50,610 --> 00:46:55,169
ik zal niet meer zeggen, blijft
de regering onze toelage betalen.
430
00:46:55,250 --> 00:46:58,163
Wat Wilhelm niet lijkt te begrijpen is,
431
00:46:58,250 --> 00:47:00,481
dat die op elk moment
gestopt kan worden.
432
00:47:00,570 --> 00:47:03,705
Voor de laatste oorlog was hij
natuurlijk de rijkste man in Duitsland.
433
00:47:03,730 --> 00:47:07,041
Dus ik ben bang dat hij
weinig idee heeft van geld.
434
00:47:08,970 --> 00:47:11,804
Het doel van dit bezoek
435
00:47:11,890 --> 00:47:17,648
kan slechts zijn om in een of andere
vorm de monarchie te herstellen.
436
00:47:19,530 --> 00:47:22,648
De Führer heeft het tot nu toe
heel goed gedaan, uiteraard.
437
00:47:22,730 --> 00:47:25,370
Maar het is duidelijk dat
in deze tijd van crisis,
438
00:47:25,450 --> 00:47:28,204
Duitsland zijn koning nodig heeft.
439
00:47:28,330 --> 00:47:30,526
Een man met wijsheid en ervaring,
440
00:47:30,610 --> 00:47:32,681
die de trouw kan garanderen van de kerk,
441
00:47:32,770 --> 00:47:36,559
de aristocratie en de strijdkrachten.
442
00:47:36,650 --> 00:47:40,246
Ik zelf heb gebruik gemaakt van het
beetje invloed dat ik in Berlijn heb.
443
00:47:40,330 --> 00:47:42,287
Oh, ik zal niet meer zeggen.
444
00:47:42,370 --> 00:47:46,603
Maar ik ben blij dat mijn
inspanning iets heeft opgeleverd.
445
00:47:46,690 --> 00:47:50,570
Ik deed dit voor Duitsland, natuurlijk.
446
00:47:50,650 --> 00:47:52,705
Zeker niet voor het genoegen
om te zien hoe mijn zussen
447
00:47:52,730 --> 00:47:55,245
voor mij buigen en schrapen.
448
00:47:55,330 --> 00:47:58,482
Weet u, ik weet niet eens of ik
ze aan het hof zal ontvangen.
449
00:47:58,610 --> 00:48:01,205
Ze behandelden me erg
stiefmoederlijk toen ik jong was.
450
00:48:04,090 --> 00:48:09,563
Kapitein, als hoofd van de
persoonlijke lijfwacht van de Keizer,
451
00:48:09,650 --> 00:48:12,119
zal Herr Himmler zeker
uw indrukken willen.
452
00:48:13,372 --> 00:48:16,029
- Mag ik hopen dat u een
positief verslag zult geven
453
00:48:16,054 --> 00:48:18,592
van ons nederige en loyale huishouden?
454
00:48:18,650 --> 00:48:20,665
Natuurlijk, Uwe Hoogheid.
- Bedankt, kapitein
455
00:48:20,690 --> 00:48:22,170
Ik was er zeker van dat
ik op u kon vertrouwen.
456
00:48:22,195 --> 00:48:23,424
Als u me wilt verontschuldigen
457
00:48:30,330 --> 00:48:32,346
- Ja.
- Iedereen weet het.
458
00:48:32,371 --> 00:48:34,969
- De vrouw van de Keizer
heeft een telegram gekregen.
459
00:48:35,050 --> 00:48:37,007
Ik zal uitzoeken wie
het heeft verzonden.
460
00:48:37,090 --> 00:48:39,345
Ik stel voor dat mijn mannen
boven beginnen, omlaag werken?
461
00:48:39,370 --> 00:48:40,850
U werkt omhoog.
462
00:48:40,930 --> 00:48:44,048
Ja, dat is precies wat ik wilde voorstellen.
463
00:48:46,810 --> 00:48:47,865
- Het is een gekkenhuis.
464
00:48:47,890 --> 00:48:50,450
Het is een verdomd gekkenhuis!
465
00:48:50,530 --> 00:48:53,280
Wie denken ze dat ze zijn?
Wie denken ze dat ik ben?
466
00:48:54,570 --> 00:48:56,365
Je had het nooit moeten toestaan!
467
00:48:57,053 --> 00:48:59,083
Stuur dat verdomde meisje!
468
00:49:07,328 --> 00:49:09,169
Iedereen neemt één kamer.
469
00:49:12,507 --> 00:49:16,763
Wees respectvol voor persoonlijke
spullen, maar grondig.
470
00:49:16,850 --> 00:49:19,285
Ik begin achteraan.
471
00:49:36,450 --> 00:49:41,570
Weet je, mijn oom Friedrich zei eens
472
00:49:41,650 --> 00:49:46,281
dat een man met één arm nooit
Koning in Pruisen zou moeten zijn.
473
00:49:46,370 --> 00:49:51,540
"Wacht maar af," dacht ik,
"jij ellendig varken."
474
00:49:53,829 --> 00:49:58,540
De oude rotzak stierf net
voordat ik op de troon kwam.
475
00:50:00,570 --> 00:50:03,196
Ik heb altijd gedacht dat
hij het opzettelijk deed.
476
00:50:07,650 --> 00:50:09,365
Trouwens, ben je aan het vrijen?
477
00:50:09,574 --> 00:50:11,133
Vrijen?
478
00:50:12,370 --> 00:50:16,175
Nee, niet precies, Uwe Hoogheid.
Ik bedoel, er is iemand.
479
00:50:16,229 --> 00:50:19,441
Oh, natuurlijk is er iemand.
480
00:50:19,530 --> 00:50:21,362
Hou je van hem?
481
00:50:21,450 --> 00:50:23,645
Nee, ik... ik ken hem nauwelijks.
482
00:50:27,210 --> 00:50:30,647
Weet je, het eerste meisje waar
ik ooit van hield, heette Ella.
483
00:50:30,730 --> 00:50:33,848
We hadden dezelfde grootmoeder,
koningin Victoria van Engeland,
484
00:50:33,930 --> 00:50:35,887
van haar moeders kant en de mijne.
485
00:50:35,970 --> 00:50:38,246
Maar Ella...
486
00:50:39,805 --> 00:50:43,877
Oh, ze was beeldschoon.
487
00:50:46,012 --> 00:50:47,923
Natuurlijk wist ze dat.
488
00:50:48,010 --> 00:50:51,481
Op een zomeravond ging ik op mijn knieën
489
00:50:51,570 --> 00:50:53,960
en smeekte haar mijn vrouw te zijn.
490
00:50:54,050 --> 00:50:57,566
In plaats daarvan trouwde ze met een Romanov.
491
00:50:57,650 --> 00:51:00,484
Afgeslacht door bolsjewieken in een mijnschacht.
492
00:51:00,570 --> 00:51:04,610
'Dat zal haar leren,' dacht ik.
493
00:51:07,570 --> 00:51:09,050
Dus...
494
00:51:10,690 --> 00:51:12,886
De moraal van dit verhaal is...
495
00:51:14,444 --> 00:51:16,779
Wees voorzichtig wat je wenst.
496
00:51:18,090 --> 00:51:21,686
En zoals ze zeggen, pluk de dag.
497
00:51:24,810 --> 00:51:27,405
Ja, doe dat zeker.
498
00:51:38,570 --> 00:51:41,483
- Klaar?
- Voorlopig.
499
00:51:41,570 --> 00:51:44,802
- U ziet er gelukkig uit.
- Natuurlijk.
500
00:51:44,890 --> 00:51:48,804
Hier ben ik, slagerszoon uit München,
501
00:51:48,890 --> 00:51:52,167
die het paleis van de Keizer ondersteboven keert.
502
00:51:54,051 --> 00:51:57,286
Dat heeft het nationaal
socialisme voor Duitsland gedaan.
503
00:52:08,859 --> 00:52:11,394
Personeel-dossiers van Von Ilsemann.
504
00:52:15,010 --> 00:52:17,730
- Wat vind u van hem?
- Hij is ongevaarlijk.
505
00:52:17,810 --> 00:52:20,385
- Ik mag hem niet.
- U mag niemand.
506
00:52:23,490 --> 00:52:25,368
We komen terug...
507
00:52:25,450 --> 00:52:27,009
morgen.
508
00:52:53,270 --> 00:52:55,387
Hij moet bijgetankt.
509
00:53:10,559 --> 00:53:13,358
Himmler komt morgen naar het huis.
510
00:53:13,650 --> 00:53:16,398
Himmler? Het hoofd van de SS?
511
00:53:16,423 --> 00:53:19,840
Hij komt 's middags
en hij blijft eten.
512
00:53:19,930 --> 00:53:22,968
- Ik kan hem vermoorden.
- Nee, dat is niet onze opdracht.
513
00:53:23,050 --> 00:53:26,346
Geef het door aan Londen.
Misschien veranderen ze het.
514
00:53:26,400 --> 00:53:28,190
- Nee, het zou zelfmoord zijn!
515
00:53:31,450 --> 00:53:34,568
De SS heeft mijn vader
en mijn man vermoord.
516
00:53:34,595 --> 00:53:37,056
- Je bent hier niet om je familie te wreken.
- Vertel Londen.
517
00:53:37,081 --> 00:53:39,969
Zeg dat ik klaar ben.
Zeg dat ik het zal doen.
518
00:53:41,890 --> 00:53:44,227
- Oh, mijn God.
519
00:53:44,530 --> 00:53:46,965
- Oh, Mieke.
520
00:53:51,532 --> 00:53:53,649
Ik kom naar het huis.
521
00:53:54,013 --> 00:53:57,893
- En morgen zal ik je het antwoord geven.
522
00:54:21,627 --> 00:54:22,981
We gaan!
523
00:55:59,290 --> 00:56:00,406
Sorry.
524
00:56:01,610 --> 00:56:03,647
Ik kan gaan, als je dat wilt.
525
00:56:07,290 --> 00:56:08,326
Nee.
526
00:56:18,610 --> 00:56:19,930
Blijf.
527
00:56:51,930 --> 00:56:53,467
Wat is het nu?
528
00:56:55,930 --> 00:56:57,284
Polen.
529
00:57:00,668 --> 00:57:03,609
Een dorp met vrouwen en kinderen.
530
00:57:06,530 --> 00:57:08,886
Ze waren door de SS
neergeschoten met mitrailleurs.
531
00:57:13,810 --> 00:57:16,279
Het was een mooie dag.
532
00:57:19,890 --> 00:57:22,564
En ik dacht...
533
00:57:22,650 --> 00:57:25,370
'God heeft dit gemaakt.
534
00:57:25,450 --> 00:57:28,124
God heeft het allemaal gemaakt. '
535
00:57:46,130 --> 00:57:48,201
Er was een meisje.
536
00:57:48,290 --> 00:57:50,282
Ze leefde nog.
537
00:57:51,490 --> 00:57:53,925
Ik probeerde haar te helpen,
maar ze stierf.
538
00:57:58,690 --> 00:58:02,969
Ik sloeg de officier bewusteloos
in bijzijn van zijn eenheid.
539
00:58:03,090 --> 00:58:08,085
Zulke mannen maken de SS te schande.
Ze ons allemaal te schande.
540
00:58:08,170 --> 00:58:12,642
Maar ze zijn niet de uitzondering,
ze zijn de regel.
541
00:58:12,730 --> 00:58:15,006
Dat geloof ik niet.
542
00:58:17,650 --> 00:58:19,482
Ik moet gaan.
543
00:58:27,367 --> 00:58:30,883
- Wil je met me trouwen?
- Wat?
544
00:58:31,101 --> 00:58:33,796
Trouw met me, Mieke.
Nu. Vandaag.
545
00:58:35,850 --> 00:58:37,842
- Meen je dat?
- Helemaal.
546
00:58:37,913 --> 00:58:39,715
Maar ik ben een Jodin.
547
00:58:39,826 --> 00:58:42,369
- Ik zal je beschermen.
- Nee!
548
00:58:42,450 --> 00:58:44,248
Dat kan niemand.
549
00:58:46,610 --> 00:58:48,025
Ik zal mijn plicht doen.
550
00:58:48,050 --> 00:58:49,610
Dat moet iedereen.
551
00:59:08,331 --> 00:59:11,252
- U stopt nooit. U bent er altijd.
552
00:59:22,610 --> 00:59:27,685
Waarom komt hij, Sigurd? Waarom?
553
00:59:29,478 --> 00:59:32,038
Niet om mijn uniforms te zien.
554
00:59:37,221 --> 00:59:39,019
Is het mogelijk?
555
00:59:40,666 --> 00:59:43,022
Na al die tijd?
556
00:59:48,170 --> 00:59:52,323
Ik durf niet te hopen.
Dat kan ik niet.
557
00:59:52,450 --> 00:59:55,727
Het zou de keizerin zeker
zeer gelukkig maken.
558
00:59:55,810 --> 00:59:57,259
- Dat is het zeker waard.
559
00:59:59,170 --> 01:00:03,084
Sigurd, ik moet vanmorgen
bij deze briefing zijn.
560
01:00:03,210 --> 01:00:05,441
Ik moet op de hoogte zijn
voor ons bezoek.
561
01:00:05,530 --> 01:00:08,887
- Uwe Hoogheid.
- Wat?
562
01:00:08,970 --> 01:00:13,965
Wilhelm, het spijt mij je te
betrekken in deze banale affaire.
563
01:00:14,050 --> 01:00:17,385
Deze schande betreft ook
het hoofd van je lijfwacht
564
01:00:17,410 --> 01:00:19,025
die je zelf zult willen ontslaan
565
01:00:19,050 --> 01:00:21,545
Wat is de aard van dit schandaal precies?
566
01:00:21,570 --> 01:00:26,065
Dit meisje is op heterdaad betrapt
in de slaapkamer van deze officier.
567
01:00:26,090 --> 01:00:29,179
En Frau Linnenkamp zegt dat
het niet de eerste keer is.
568
01:00:29,218 --> 01:00:31,406
Uwe Hoogheid, het is helemaal mijn schuld.
569
01:00:31,530 --> 01:00:35,025
Dat dit aan het licht moet komen net nu
Herr Himmler op bezoek komt!
570
01:00:35,050 --> 01:00:37,007
God verhoede, dat hij erover hoort!
571
01:00:37,090 --> 01:00:40,561
U bent ontslagen.
Ga onmiddellijk uw spullen pakken.
572
01:00:40,650 --> 01:00:43,165
- Nou, wacht eens even.
573
01:00:44,490 --> 01:00:47,483
Niemand gaat ergens heen.
574
01:00:47,570 --> 01:00:52,087
Ik zal met de kapitein
en het meisje spreken.
575
01:00:54,410 --> 01:00:56,481
Onder vier ogen.
576
01:00:56,570 --> 01:00:58,050
- Ik geloof niet dat je het begrijpt.
577
01:00:58,130 --> 01:01:00,884
Ze zijn betrapt op ontucht onder ons dak.
578
01:01:00,970 --> 01:01:03,326
Dit meisje is een ordinaire slet.
579
01:01:03,410 --> 01:01:05,925
Deze officier heeft zijn uniform bezoedeld.
580
01:01:06,010 --> 01:01:07,239
Uw uniform.
581
01:01:07,330 --> 01:01:13,205
Ik ben wel niet de baas in Duitsland, maar,
Christus, ik ben baas in mijn eigen huis!
582
01:01:47,730 --> 01:01:51,121
Dit is hem, hoop ik?
583
01:01:52,370 --> 01:01:54,965
- Natuurlijk, Uwe Hoogheid.
- Goed!
584
01:01:55,050 --> 01:02:00,364
Ik schaam me te moeten zeggen dat
voor en na mijn eerste huwelijk,
585
01:02:00,450 --> 01:02:04,665
ik zelf minstens twee
buitenechtelijke kinderen heb.
586
01:02:04,690 --> 01:02:09,305
Een bij een Oostenrijkse Gravin, en
nog een bij een Franse prostituee,
587
01:02:09,330 --> 01:02:13,563
die in hofkringen bekend
was als "Madame l'Amour."
588
01:02:13,650 --> 01:02:16,890
Beiden hebben me trouwens om
grote geldbedragen gechanteerd,
589
01:02:16,915 --> 01:02:19,046
de gravin en de prostituee.
590
01:02:19,130 --> 01:02:22,168
Van de prostituee had
ik het niet verwacht.
591
01:02:23,170 --> 01:02:27,130
Ik heb veel ondeugden.
592
01:02:28,970 --> 01:02:31,690
Schijnheiligheid is daar niet een van.
593
01:02:32,970 --> 01:02:38,090
Dus jij gaat weer aan je werk,
maar dit keer...
594
01:02:40,530 --> 01:02:43,682
ben je discreter.
595
01:02:47,935 --> 01:02:50,495
Dank u, Uwe Hoogheid.
596
01:03:06,170 --> 01:03:08,162
Zijne Hoogheid wil u nu spreken.
597
01:03:15,964 --> 01:03:18,274
Telefoonbericht voor u, kapitein.
598
01:03:27,130 --> 01:03:29,690
- Hebt u om mij gevraagd?
- Ik moet u iets laten zien.
599
01:03:31,570 --> 01:03:34,483
Het was de verdomde pastoor!
600
01:03:34,554 --> 01:03:36,529
We hebben de radio set en alles gevonden.
601
01:03:36,570 --> 01:03:39,835
Dirksen sloeg hem gisteravond bewusteloos.
Anders waren we eerder begonnen.
602
01:03:39,890 --> 01:03:42,960
Toch hebben we vanavond
wel alles wat nodig is.
603
01:03:54,999 --> 01:03:56,718
Goed werk, inspecteur.
604
01:04:29,010 --> 01:04:32,162
- Spijtig dat u mij vanochtend
niet steunde, Sigurd.
605
01:04:32,219 --> 01:04:35,474
En ook uw houding sinds het
nieuws van Herr Himmler's bezoek
606
01:04:35,564 --> 01:04:38,409
is verre van wat ik had gehoopt.
607
01:04:38,490 --> 01:04:41,642
Ik verlang evenzeer naar het
herstel van de monarchie als u.
608
01:04:42,266 --> 01:04:47,579
En toch vrees ik dat deze ontmoeting
een zeer groot risico meebrengt.
609
01:04:48,010 --> 01:04:51,478
- Waar hebt u het over, Sigurd?
- De Keizer is heetgebakerd.
610
01:04:51,611 --> 01:04:54,966
Als Himmler hem provoceert tot woede,
zoals Goering bijna deed,
611
01:04:55,050 --> 01:04:56,803
kan Zijne Hoogheid alles verliezen.
612
01:04:56,890 --> 01:05:02,409
Niet alleen de jaarlijkse toelage die ze
hem zo ruimhartig geven, maar zijn leven.
613
01:05:02,490 --> 01:05:05,900
De nacht van de lange messen
leerde ons wie en wat ze zijn.
614
01:05:05,925 --> 01:05:08,490
De Führer rekende gewoon af met
een paar Joden en Communisten.
615
01:05:08,570 --> 01:05:13,884
De voormalige kanselier en zijn vrouw,
neergeschoten in hun eigen huis.
616
01:05:13,970 --> 01:05:16,883
Niemand is veilig, zelfs u niet.
617
01:05:20,610 --> 01:05:23,569
Dan moet u ervoor zorgen dat
hij niet wordt geprovoceerd.
618
01:05:23,650 --> 01:05:27,280
...nietwaar, kolonel?
619
01:05:27,410 --> 01:05:28,969
Uwe Hoogheid.
620
01:06:14,410 --> 01:06:16,129
- Kapitein?
621
01:06:22,570 --> 01:06:24,641
Hij is er. Hij is hier!
622
01:06:47,730 --> 01:06:48,846
- Geef acht!
623
01:07:19,170 --> 01:07:23,369
Herr Reichsführer, ik ben Sigurd Von Ilsemann.
624
01:07:23,450 --> 01:07:26,761
- Welkom op Huis Doorn.
- Heil Hitler.
625
01:07:28,050 --> 01:07:31,441
Mag ik Captain Brandt van het achtste
infanterieregiment aan u voorstellen?
626
01:07:31,530 --> 01:07:33,965
- Hij is hier bevelhebber.
- Kapitein.
627
01:07:51,973 --> 01:07:55,220
Mag ik voorstellen Prins Friedrich Wilhelm Viktor...
628
01:07:55,245 --> 01:07:56,200
- Heil Hitler.
629
01:08:00,252 --> 01:08:04,326
Herr Reichsführer,
welkom in ons bescheiden huis.
630
01:08:04,530 --> 01:08:08,240
We zijn verheugd dat u tijd kon
vrijmaken van uw talloze plichten
631
01:08:08,330 --> 01:08:10,526
en het spijt ons alleen dat uw vrouw
632
01:08:10,610 --> 01:08:14,286
bij deze gelegenheid niet bij u kan zijn.
633
01:08:14,410 --> 01:08:16,906
U zult ons, hopelijk, toestaan,
634
01:08:16,970 --> 01:08:20,486
als vertegenwoordigers van
de Hohenzollern-dynastie
635
01:08:20,570 --> 01:08:24,246
en het koninklijk huis van Pruisen,
om u en de Führer te feliciteren
636
01:08:24,330 --> 01:08:28,085
met uw recente indrukwekkende
reeks grote overwinningen.
637
01:08:28,233 --> 01:08:31,385
De Nationale Socialistische
Democratische Arbeiders Partij
638
01:08:31,410 --> 01:08:34,926
dankt u voor uw vriendelijke
woorden en uw loyale steun.
639
01:08:38,830 --> 01:08:41,709
Mag ik u naar uw kamer begeleiden?
640
01:08:41,978 --> 01:08:45,494
Dank u.
Het is een vermoeiende reis geweest.
641
01:08:52,774 --> 01:08:58,000
Mag ik voor het avondeten het genoegen
van een privé gesprek verzoeken?
642
01:08:58,056 --> 01:09:01,322
Dat wil zeggen, een vergadering
over staatszaken.
643
01:09:01,386 --> 01:09:03,025
Ik zal het regelen.
644
01:09:17,196 --> 01:09:18,745
- Ik moet je zien.
- Niet nu.
645
01:09:18,770 --> 01:09:20,807
- Ja nu!
646
01:09:20,832 --> 01:09:24,327
Nee, we moesten discreet zijn.
647
01:09:24,410 --> 01:09:27,130
De pastoor is gearresteerd door de Gestapo.
648
01:09:27,210 --> 01:09:29,127
Ze ondervragen hem nu.
649
01:09:29,152 --> 01:09:31,559
Binnenkort vertelt hij alles wat hij weet.
650
01:09:36,890 --> 01:09:38,722
- Waarom vertel je me dit?
- Waarom heb je met me geslapen?
651
01:09:38,810 --> 01:09:40,369
- Waarom vroeg je me?
- Volgde je orders?
652
01:09:40,450 --> 01:09:42,625
Nee, het was een fout, waanzin.
653
01:09:42,650 --> 01:09:46,065
- Je hebt me gebruikt!
- Ik heb mezelf gebruikt.
654
01:09:46,090 --> 01:09:48,575
Als je hem wilde vermoorden,
had je dat al lang kunnen doen.
655
01:09:49,924 --> 01:09:53,385
- Ik schreeuw het hele huis bij elkaar!
- Oh, dat gebeurt wel als Dietrich begint.
656
01:09:56,668 --> 01:10:00,480
- Hoe wist je dat?
- Ik zag je met hem in de kerk.
657
01:10:01,870 --> 01:10:04,485
En je bent een Jodin die
Duitse medailles kent
658
01:10:04,510 --> 01:10:07,522
en pistoololie in haar kamer verbergt.
659
01:10:07,610 --> 01:10:11,889
Dan, kapitein, moet je je plicht doen.
660
01:10:14,948 --> 01:10:18,566
Ga gewoon weg. Vertrek nu.
661
01:10:20,050 --> 01:10:23,760
- Alsjeblieft.
- Ik kan het niet.
662
01:10:23,850 --> 01:10:27,985
Verwacht je dat ik mijn eed,
mijn land, voor jou verraad?
663
01:10:28,010 --> 01:10:32,801
Ik verwachtte niets van jou, kapitein.
664
01:10:32,890 --> 01:10:37,140
Je moet je plicht doen.
En ik zal de mijne doen.
665
01:11:30,069 --> 01:11:32,300
Excuseer, Herr Reichsführer.
666
01:11:39,778 --> 01:11:41,803
Wat kan ik voor u doen?
667
01:11:44,570 --> 01:11:47,529
Dit is voor u, Herr Reichsführer.
668
01:11:47,610 --> 01:11:49,442
Ik weet zeker dat een man in uw positie
669
01:11:49,530 --> 01:11:54,207
zoveel onvoorziene uitgaven
heeft in uw functies...
670
01:11:54,290 --> 01:11:56,646
Het kan zo moeilijk zijn de
eindjes aan elkaar te knopen.
671
01:11:56,730 --> 01:11:59,928
Zeker, ik weet in mijn eigen huishouden...
672
01:12:00,050 --> 01:12:02,899
Bedienden, zijn zo duur,
vooral in oorlogstijd.
673
01:12:02,930 --> 01:12:05,365
Zo moeilijk te houden.
674
01:12:16,301 --> 01:12:18,213
Dank u.
675
01:13:19,823 --> 01:13:21,290
Daar ben je!
676
01:13:21,370 --> 01:13:23,930
Ik was bezorgd.
Het is bijna tijd voor het eten.
677
01:13:26,844 --> 01:13:28,056
Wilhelm?
678
01:13:34,490 --> 01:13:39,246
Het schijnt dat we terug
gaan naar Berlijn.
679
01:13:40,810 --> 01:13:42,210
Als we willen.
680
01:13:45,370 --> 01:13:47,202
Kan dat waar zijn?
681
01:13:48,431 --> 01:13:50,502
Word je weer koning?
682
01:13:59,773 --> 01:14:02,494
Ik ben bang dat ik een
nieuwe garderobe nodig heb.
683
01:14:08,299 --> 01:14:11,467
Voorlopig denk ik dat we dit
voor onszelf moeten houden.
684
01:14:19,090 --> 01:14:21,207
Oh, mijn beste Frau Linnenkamp.
685
01:14:21,232 --> 01:14:26,288
Morgenvroeg, meer zeg ik niet,
moeten we inpakken.
686
01:14:30,409 --> 01:14:31,690
- Uwe Hoogheid.
687
01:14:33,610 --> 01:14:37,399
Mag ik als eerste mijn felicitaties aanbieden?
688
01:14:41,050 --> 01:14:43,545
Ik weet dat we allebei onze bedenkingen
hadden over deze mensen
689
01:14:43,570 --> 01:14:47,007
en alle mensen aan de macht, maar...
690
01:14:48,770 --> 01:14:51,649
Toch geloof ik dat zowel
zij als het Duitse volk
691
01:14:51,730 --> 01:14:57,647
alleen maar baat hebben bij een stevige
en christelijke aanwezigheid op de troon.
692
01:14:57,770 --> 01:14:59,832
Een matigende invloed.
693
01:15:01,629 --> 01:15:05,094
Misschien heeft God mij toch niet vergeten.
694
01:15:15,130 --> 01:15:16,482
Doe alsof je thuis bent.
695
01:15:16,530 --> 01:15:18,965
- Sommigen van ons zijn niet
uitgenodigd voor het eten.
696
01:15:21,540 --> 01:15:23,599
Dat heet nou Nationaal Socialisme.
697
01:15:26,844 --> 01:15:29,206
Heeft de pastoor al gepraat?
698
01:15:29,290 --> 01:15:31,915
Ik heb ze net gebeld.
Het duurt niet lang meer.
699
01:15:34,125 --> 01:15:35,808
Heil Hitler.
700
01:15:40,603 --> 01:15:42,117
Op de plaats rust, heren.
701
01:15:44,434 --> 01:15:46,903
Is dat schnaps misschien?
702
01:15:54,125 --> 01:15:56,720
Dit blijft onder ons.
703
01:15:58,770 --> 01:16:02,923
Ik heb zojuist de voormalige
Keizer verteld dat de Führer,
704
01:16:03,010 --> 01:16:07,687
onder strikte voorwaarden en
ten goede van het vaderland,
705
01:16:07,770 --> 01:16:10,083
heeft toegestemd hem terug
te brengen uit ballingschap
706
01:16:10,108 --> 01:16:12,280
om zijn troon weer te bestijgen in Berlijn.
707
01:16:18,100 --> 01:16:22,404
Ik moet u nu vertellen
dat dit een leugen is.
708
01:16:22,756 --> 01:16:25,837
- Het doel is om eventuele
overblijvende monarchistische
709
01:16:25,862 --> 01:16:28,209
sympathisanten op te
sporen in het Rijk.
710
01:16:29,810 --> 01:16:31,385
- Jullie twee zullen samenwerken
711
01:16:31,410 --> 01:16:35,768
om eventuele communicatie in en
uit het huis te onderscheppen.
712
01:16:35,850 --> 01:16:37,025
Wanneer boodschappers worden gestuurd,
713
01:16:37,050 --> 01:16:39,884
zoeken jullie uit waar ze vandaan
komen of waar ze heen gaan,
714
01:16:39,970 --> 01:16:42,769
en rapporteren rechtstreeks
aan mijn kantoor in Berlijn.
715
01:16:43,970 --> 01:16:45,689
Heil Hitler.
716
01:16:49,490 --> 01:16:50,844
Nog vragen?
717
01:16:52,530 --> 01:16:53,759
Goed.
718
01:17:13,850 --> 01:17:16,001
- Kapitein.
Dank u.
719
01:17:17,330 --> 01:17:19,561
Hij houdt het nog vol. Voorlopig.
720
01:17:32,530 --> 01:17:35,443
- Kapitein.
- Uwe Hoogheid.
721
01:17:38,970 --> 01:17:40,768
Ik heb honger.
722
01:17:40,890 --> 01:17:43,405
We nemen pauze tot
hij weer bijkomt.
723
01:17:45,125 --> 01:17:47,851
- De Amerikanen zullen zich er
dit keer niet mee bemoeien.
724
01:17:48,653 --> 01:17:52,527
Het zijn decadente mensen, evenmin
gek op joden en communisten als wij.
725
01:17:52,570 --> 01:17:54,960
Dat ben ik niet met u eens.
726
01:17:55,050 --> 01:17:59,841
We zien een internationale samenzwering
die wordt gefinancierd met Joods kapitaal
727
01:17:59,866 --> 01:18:02,157
dat zijn zetel heeft in Amerika.
728
01:18:03,130 --> 01:18:05,565
Het zal vroeger of later
verslagen moeten worden.
729
01:18:05,650 --> 01:18:07,209
Ik ben blij dat u dat zegt.
730
01:18:07,290 --> 01:18:10,103
U hebt 30 jaar gehad om
iets aan de Joden te doen.
731
01:18:10,970 --> 01:18:14,281
- En toch liet u ze hun gang gaan.
732
01:18:15,370 --> 01:18:16,825
We hadden andere prioriteiten.
733
01:18:16,850 --> 01:18:20,326
Maar u had Joodse vrienden, nietwaar?
Ik weet zeker dat ik dat heb gelezen.
734
01:18:20,896 --> 01:18:24,561
- In de vorige oorlog vochten en
stierven Duitse Joden voor ons land
735
01:18:24,650 --> 01:18:26,865
- met honderdduizenden.
- Wat is uw punt?
736
01:18:26,890 --> 01:18:28,011
Ik vind het billijk te zeggen
737
01:18:28,050 --> 01:18:31,397
dat weinigen de Joodse dreiging
echt begrepen tot de jaren '20.
738
01:18:31,507 --> 01:18:33,686
En daarvoor zijn we de
Führer zeer dankbaar.
739
01:18:33,722 --> 01:18:35,775
Natuurlijk is het probleem
overal hetzelfde,
740
01:18:35,850 --> 01:18:39,161
maar pas nu, in Duitsland,
wordt helder genoeg gedacht
741
01:18:39,250 --> 01:18:42,905
om de omvang van de taak te erkennen en
mogelijke oplossingen te onderzoeken
742
01:18:42,930 --> 01:18:46,287
op een grondige en creatieve manier.
743
01:18:46,370 --> 01:18:50,410
En, waar wij leiden, weet ik
zeker dat anderen zullen volgen.
744
01:18:50,435 --> 01:18:52,200
Het is duidelijk dat
Duitsland meer ruimte nodig
745
01:18:52,225 --> 01:18:53,785
heeft voor haar volk,
vooral in het oosten,
746
01:18:53,810 --> 01:18:57,440
en daarvoor is een bepaalde
herplaatsing van andere volken nodig.
747
01:18:57,530 --> 01:19:01,604
En waar verplaatsing onpraktisch is,
moet een verstandiger oplossing gezocht worden.
748
01:19:01,690 --> 01:19:03,727
Ouderen, invaliden, geestelijk zieken
749
01:19:03,850 --> 01:19:06,000
putten gewoon de middelen
van het Rijk uit.
750
01:19:06,025 --> 01:19:08,626
Om maar te zwijgen van
de kinderen, natuurlijk.
751
01:19:08,651 --> 01:19:09,749
- Uiteraard.
752
01:19:09,810 --> 01:19:12,165
- In oorlogstijd is het
nauwelijks mogelijk ze te voeden
753
01:19:12,190 --> 01:19:15,745
tot ze zichzelf terug verdienen.
754
01:19:15,770 --> 01:19:18,888
En we zijn nog in de
experimentele fase.
755
01:19:18,970 --> 01:19:22,964
Ik was onlangs bij een demonstratie
in het laboratorium in Potsdam
756
01:19:23,050 --> 01:19:27,727
waar tien gehandicapte kinderen een
rode ballon kregen om mee te spelen,
757
01:19:27,810 --> 01:19:32,370
en in het hart geïnjecteerd werden met
een oplossing van geconcentreerd fenol.
758
01:19:33,411 --> 01:19:36,449
- Wat zegt u?
- Fenol
759
01:19:36,930 --> 01:19:41,288
U kent het waarschijnlijk als carbolzuur.
Het is gemakkelijk oplosbaar.
760
01:19:41,370 --> 01:19:43,585
De kinderen lijken in hun
slaap te zijn overleden,
761
01:19:43,610 --> 01:19:46,967
maar de dokter en zijn assistent,
die beide zeer bekwaam zijn,
762
01:19:47,050 --> 01:19:49,932
konden maar tien doen per miniuut.
763
01:19:50,006 --> 01:19:52,190
Dus ik vrees dat het
nauwelijks praktisch is
764
01:19:52,215 --> 01:19:54,495
op de schaal die we
uiteindelijk nodig hebben.
765
01:20:11,317 --> 01:20:14,862
Wilt u cognac en een sigaar, Herr Himmler?
766
01:20:18,490 --> 01:20:19,640
Ja, ja.
767
01:20:19,730 --> 01:20:26,728
En ik zal u mijn verzameling
P.G. Wodehouse laten zien, eerste druk.
768
01:20:29,210 --> 01:20:33,288
Ik ben bang dat ik moet gaan.
Ik moet morgen vroeg op.
769
01:20:46,810 --> 01:20:49,962
We begrijpen elkaar, denk ik?
770
01:20:50,050 --> 01:20:51,928
Dat hebben we zeker.
771
01:21:08,270 --> 01:21:13,167
Brandt, zij zijn de regel.
Jij bent de uitzondering.
772
01:21:20,930 --> 01:21:23,126
Laat me weten zodra de
pastoor jullie iets vertelt.
773
01:21:23,210 --> 01:21:25,902
Mooi dat het je eindelijk
interesseert, Brandt.
774
01:21:42,370 --> 01:21:45,090
Je was fantastisch.
775
01:21:45,170 --> 01:21:47,082
Ik was erg trots op jou.
776
01:22:32,076 --> 01:22:35,350
U bent een grote dwaas, Sigurd.
U had bijna alles verpest.
777
01:22:44,450 --> 01:22:45,964
- Kolonel.
778
01:22:49,290 --> 01:22:52,249
Ik vroeg me af...
779
01:22:55,850 --> 01:23:00,925
Kan een officier trouw zijn
aan iets groter dan zijn land?
780
01:23:03,770 --> 01:23:07,400
- Eerst moet hij de vraag beantwoorden...
781
01:23:08,730 --> 01:23:12,406
"Wat is mijn land...
782
01:23:12,490 --> 01:23:14,322
En bestaat het nog steeds? "
783
01:23:20,021 --> 01:23:22,873
Het aanbod dat Zijn Hoogheid
vanavond kreeg van Himmler...
784
01:23:25,010 --> 01:23:26,888
- Dat is een val.
785
01:23:28,730 --> 01:23:31,723
Zij willen weten wie de
restauratie heimelijk ondersteunt.
786
01:23:33,517 --> 01:23:37,878
Ik vertrouw erop dat u Zijne Hoogheid
op de hoogte zult stellen.
787
01:23:41,290 --> 01:23:43,043
Als u me wilt verontschuldigen.
788
01:23:52,090 --> 01:23:53,160
Kapitein?
789
01:23:58,530 --> 01:23:59,725
Dank u.
790
01:24:19,805 --> 01:24:21,469
Is er iets mis?
791
01:24:21,543 --> 01:24:25,461
- Ik moet nu gaan. Voorgoed.
792
01:24:26,130 --> 01:24:28,875
Maar eerst heb ik een boodschap voor u.
793
01:24:31,887 --> 01:24:33,879
Van Winston Churchill.
794
01:24:42,010 --> 01:24:44,286
Natuurlijk heb je die.
795
01:24:45,730 --> 01:24:47,722
Jij bent de geheime agent.
796
01:24:52,530 --> 01:24:54,965
Fantastisch.
797
01:25:00,410 --> 01:25:01,730
Help!
798
01:25:03,370 --> 01:25:06,920
Help!Help!
799
01:25:10,382 --> 01:25:11,657
Help!
800
01:25:13,410 --> 01:25:15,066
Help!
801
01:25:15,237 --> 01:25:17,115
Het is de Keizer, hij is
in elkaar gezakt op de open plek!
802
01:25:17,252 --> 01:25:19,159
Nee, breng hem nu naar het ziekenhuis!
803
01:25:29,090 --> 01:25:32,083
Wat is er gebeurd? Is hij dood?
804
01:25:32,170 --> 01:25:33,809
We spraken en toen ging ik weg.
805
01:25:33,890 --> 01:25:35,985
Ik zag hem zijn bijl pakken
en hij viel gewoon.
806
01:25:36,010 --> 01:25:38,345
- Je had al lang weg moeten gaan.
- Ik weet het. Ik ga nu.
807
01:25:49,579 --> 01:25:50,908
Ik vind haar wel.
808
01:25:53,130 --> 01:25:55,690
De Gestapo. Zij weten het
809
01:26:04,031 --> 01:26:06,562
Ze zijn nu op zoek naar jou.
Je redt het nooit.
810
01:26:08,548 --> 01:26:10,646
Mieke, vertrouw me.
811
01:26:21,170 --> 01:26:22,763
Met Brandt. Luister.
812
01:26:22,850 --> 01:26:25,240
Een van de vrouwelijke bedienden
is een vijandige agent.
813
01:26:25,330 --> 01:26:28,323
Alarmeer alle mannen.
Sluit de uitgangen en omtrek af.
814
01:26:28,410 --> 01:26:31,642
En niemand betreedt of verlaat
het terrein zonder mijn toestemming.
815
01:26:31,730 --> 01:26:33,722
Duidelijk?
816
01:26:46,410 --> 01:26:50,006
- Ik ben helemaal in orde.
Een beetje duizelig, dat is...
817
01:26:50,090 --> 01:26:52,127
Ik voel me nu goed.
Ik voel me goed.
818
01:26:52,210 --> 01:26:55,169
Het is goed, het gaat goed met mij.
Alsjeblieft, geen drukte!
819
01:26:55,250 --> 01:26:59,367
Ik heb zo vaak gezegd
je na het eten niet zo in te spannen.
820
01:26:59,421 --> 01:27:04,168
Dat moet ik onthouden. Hè?
821
01:27:04,250 --> 01:27:06,401
Je zal het niet geloven...
822
01:27:06,490 --> 01:27:12,202
Ik heb net een bericht ontvangen
van de Britse premier.
823
01:27:12,290 --> 01:27:15,727
- De jongen, Churchill.
- Wat? Welk bericht?
824
01:27:15,810 --> 01:27:17,005
Wat?
825
01:27:17,090 --> 01:27:19,924
Hij bood me ballingschap in Engeland aan,
826
01:27:20,010 --> 01:27:25,560
en als de oorlog voorbij is,
de troon van een verslagen Duitsland.
827
01:27:26,650 --> 01:27:29,453
Stel je voor!
Twee aanbiedingen in één nacht.
828
01:27:29,478 --> 01:27:31,965
Niet slecht, hè? Na 20 jaar.
829
01:27:32,050 --> 01:27:36,249
Wilhelm, alsjeblieft,
alsjeblieft, rustig.
830
01:27:36,330 --> 01:27:37,684
Rustig.
831
01:27:37,770 --> 01:27:42,065
- Natuurlijk was ik heel beleefd.
Ik zei: "Nee, bedankt."
832
01:27:42,090 --> 01:27:45,242
Natuurlijk. Rust alsjeblieft. Rustig.
833
01:27:45,370 --> 01:27:47,089
Sigurd is hier zo.
834
01:27:47,170 --> 01:27:49,599
- Hermine.
835
01:27:50,356 --> 01:27:52,313
Ik moet je iets zeggen.
836
01:27:53,930 --> 01:27:56,535
Ik ga niet terug naar Berlijn.
837
01:27:57,770 --> 01:28:01,480
Ik blijf hier bij jou...
838
01:28:03,530 --> 01:28:05,137
En ik zal nooit weggaan.
839
01:28:06,829 --> 01:28:11,858
Was het vanavond?
Die vreselijke man?
840
01:28:12,090 --> 01:28:15,986
Ik had hem nooit hier moeten brengen.
Oh, ik ben zo'n dwaas.
841
01:28:16,011 --> 01:28:19,406
Nee, nee, nee! Godzijdank,
ik ben je dankbaar.
842
01:28:19,506 --> 01:28:21,801
Maar ze zijn niet allemaal zoals Himmler.
843
01:28:21,850 --> 01:28:25,685
Je gaat met de Führer praten.
En de man moet ontslagen worden
844
01:28:25,770 --> 01:28:28,090
- Er moet iets gebeuren.
- Nee, er is niets aan te doen.
845
01:28:28,170 --> 01:28:32,926
Nee, ze zijn niet zoals wij, als niemand.
846
01:28:33,010 --> 01:28:35,241
We moesten dat weten,
en nu weten we dat.
847
01:28:35,416 --> 01:28:39,404
Oh! Kijk me aan.
848
01:28:40,695 --> 01:28:42,493
Mijn geliefde.
849
01:28:44,330 --> 01:28:48,722
Het is Gods wil. Alles.
850
01:28:48,850 --> 01:28:51,206
Nee. Hoe kan dat?
851
01:28:53,653 --> 01:28:57,255
En ik ben tevreden.
Dat moet ik zijn.
852
01:29:01,136 --> 01:29:04,527
- Werkelijk?
- Werkelijk.
853
01:29:08,730 --> 01:29:11,165
Dan ben ik dat ook
854
01:29:35,040 --> 01:29:37,071
Het is dat nieuwe dienstmeisje.
855
01:29:47,578 --> 01:29:51,288
- Hij heeft pijn op de borst.
- Dr. Krahl komt eraan.
856
01:29:51,410 --> 01:29:53,527
- Geen gedoe, Sigurd.
- Snel, help!
857
01:29:56,090 --> 01:29:57,160
Voorzichtig.
858
01:29:57,250 --> 01:29:59,242
- Niet...
- Naar het huis.
859
01:29:59,330 --> 01:30:02,323
- De dokter komt eraan.
- Geen gedoe, Sigurd. Geen gedoe.
860
01:30:02,410 --> 01:30:04,129
- Voorzichtig
- Ja. Ja.
861
01:30:04,186 --> 01:30:06,459
Breng me gewoon naar
bed, dat is alles.
862
01:30:18,250 --> 01:30:20,905
- Kapitein, open de deur.
- Hij moet naar het ziekenhuis.
863
01:30:20,930 --> 01:30:23,570
- Open de deur!
- Brandt, de dokter komt hier.
864
01:30:23,650 --> 01:30:25,642
- Volg mij.
- Brandt!
865
01:30:27,210 --> 01:30:31,008
Wacht! Ik moet met hem mee gaan!
866
01:30:57,250 --> 01:30:59,481
- Mieke. Mieke!
867
01:31:07,485 --> 01:31:09,556
De Gestapo zoekt haar.
868
01:31:09,848 --> 01:31:12,226
Nou, kom haar binnen. Snel!
869
01:31:19,210 --> 01:31:21,770
Waarom heb je zo lang gewacht?
870
01:31:21,850 --> 01:31:25,480
Dacht je dat ik je zou
uitleveren aan de Gestapo?
871
01:31:25,570 --> 01:31:28,123
Dat is natuurlijk precies
wat ik had moeten doen.
872
01:31:36,690 --> 01:31:39,842
Halt!
873
01:31:39,930 --> 01:31:42,081
Open de poort, verdomme!
874
01:31:42,170 --> 01:31:43,889
We zoeken een vijandige agent.
875
01:31:43,970 --> 01:31:46,644
Wij ook! Doe die verdomde poort open!
876
01:31:46,730 --> 01:31:49,337
OH, Christus. Ze zijn er al.
877
01:31:50,742 --> 01:31:52,742
- Mieke, geef me je pistool, nu.
878
01:31:55,269 --> 01:31:56,495
Mieke!
879
01:32:02,770 --> 01:32:05,285
- Mueller, doe die poort open.
- Meneer.
880
01:32:10,010 --> 01:32:11,649
Haal die auto daar weg1
881
01:32:11,730 --> 01:32:12,945
Waar denkt u heen te gaan?
882
01:32:12,970 --> 01:32:15,226
Ziekenhuis. De Keizer ligt achterin,
hij heeft een hartaanval gehad.
883
01:32:15,251 --> 01:32:19,130
- Onze prioriteit is de spion.
- De mijne is zijn leven.
884
01:32:19,210 --> 01:32:20,265
Ze hebben de omgeving afgezet.
885
01:32:20,290 --> 01:32:22,745
Neem mijn mannen en uw auto's
en ga het huis doorzoeken.
886
01:32:22,770 --> 01:32:24,807
Ik ben over een uur terug.
887
01:32:25,850 --> 01:32:27,648
- Breng ze naar het huis!
888
01:32:27,730 --> 01:32:30,802
- Oh, schiet op. Weg met die verrekte auto!
889
01:32:30,827 --> 01:32:32,563
- Opschieten!
890
01:32:42,370 --> 01:32:44,705
- Ik controleer de bestelwagen.
- Het is de Keizer.
891
01:32:44,730 --> 01:32:46,323
- Aan de kant.
892
01:32:46,410 --> 01:32:49,008
- Ach, we kijken maar even.
893
01:32:57,570 --> 01:32:58,652
Nee!
894
01:33:26,770 --> 01:33:29,160
Oh, Mieke.
895
01:33:46,930 --> 01:33:49,286
U hebt mijn leven gered.
896
01:33:54,890 --> 01:33:57,689
Ik ben blij dat we de kans
hadden om afscheid te nemen.
897
01:34:00,010 --> 01:34:02,400
Ik zal je missen.
898
01:34:14,330 --> 01:34:16,686
Zulke mooie handen.
899
01:34:26,730 --> 01:34:28,801
Uwe Hoogheid.
900
01:34:28,890 --> 01:34:32,201
Uwe Hoogheid?
901
01:34:32,290 --> 01:34:34,009
Uwe Hoogheid.
902
01:34:37,170 --> 01:34:39,685
Brandt! Brandt!
903
01:34:48,650 --> 01:34:50,801
Hij is in slaap.
904
01:35:11,404 --> 01:35:15,244
- Kun je ergens naar toe?
- Een adres. Ga je met me mee?
905
01:35:16,893 --> 01:35:18,916
Ik heb mijn land verraden,
maar ik laat het niet in de steek.
906
01:35:18,979 --> 01:35:21,121
Brandt, alstublieft,
ze schieten je dood!
907
01:35:21,170 --> 01:35:23,748
Ik liet twee Gestapo
officieren de poort bewaken
908
01:35:23,780 --> 01:35:26,020
en bracht de Keizer
naar het ziekenhuis.
909
01:35:26,107 --> 01:35:28,389
De vijandige agent heeft ze
vermoord en is ontsnapt.
910
01:35:34,727 --> 01:35:36,536
Niet verdrietig zijn.
911
01:35:39,250 --> 01:35:41,357
Ik heb iets anders gevonden
om voor te vechten.
912
01:35:47,958 --> 01:35:49,515
Ik ook.
913
01:36:13,570 --> 01:36:16,085
Ik...
914
01:36:19,090 --> 01:36:21,559
Ik weet het.
915
01:36:31,796 --> 01:36:33,616
Maar wil je met me trouwen?
916
01:36:39,871 --> 01:36:42,864
Kom me zoeken na de oorlog.
917
01:36:44,771 --> 01:36:46,206
Is dat een ja?
918
01:36:48,090 --> 01:36:49,604
Natuurlijk!
919
01:37:17,810 --> 01:37:20,200
- Is ze weg?
920
01:37:31,178 --> 01:37:32,782
Dank u.
921
01:38:28,747 --> 01:38:31,052
- Van het Rode Kruis.
922
01:39:00,957 --> 01:39:04,340
NIETZSCHE
VOORBIJ GOED EN KWAAD
923
01:39:04,474 --> 01:39:08,345
Voor mijn onwetende vriend.
Kensington Square 15, Londen
924
01:39:43,320 --> 01:39:48,484
Uwe Hoogheid, kapitein Brandt heeft
een bericht gestuurd uit Berlijn.
925
01:39:50,907 --> 01:39:52,865
Hij heeft goed nieuws.
926
01:39:53,846 --> 01:39:55,928
Bedankt, Sigurd.
927
01:39:58,705 --> 01:40:00,777
Natuurlijk heeft hij dat.
928
01:40:10,360 --> 01:40:11,781
- Daar ben je.
929
01:40:11,850 --> 01:40:14,105
Het spijt me dat
u moest wachten.
930
01:40:14,130 --> 01:40:15,982
De premier heeft nu tijd.
931
01:40:17,584 --> 01:40:19,443
Dank u.
932
01:41:01,108 --> 01:41:05,983
Vertaling: Trilker; graag gedaan.
Controle: mijn vrouw.
73657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.