All language subtitles for the exception

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,380 --> 00:01:22,736 DE UITZONDERING 2 00:01:22,916 --> 00:01:26,596 Vertaling: Trilker; graag gedaan. Controle: mijn vrouw. 3 00:02:06,748 --> 00:02:08,582 Ik moet gaan. 4 00:02:26,124 --> 00:02:28,559 Hier. 5 00:02:34,164 --> 00:02:36,724 Mag ik je weer zien? 6 00:02:36,930 --> 00:02:39,999 - Eén telegram van het ministerie van oorlog is genoeg. 7 00:03:13,165 --> 00:03:14,315 Brandt. 8 00:03:14,570 --> 00:03:16,790 - Wat weet u over de Keizer? 9 00:03:17,898 --> 00:03:20,242 Berlijn, Mei 1940 10 00:03:20,290 --> 00:03:24,887 - Keizer Wilhelm II, voormalig keizer van het vaderland. 11 00:03:24,970 --> 00:03:27,280 - Zwakke leider. Slechte strategist. 12 00:03:27,370 --> 00:03:29,248 Bracht ons de nederlaag. Vluchtte naderhand. 13 00:03:29,330 --> 00:03:31,385 - Verbannen naar België, meneer. - Holland. 14 00:03:31,410 --> 00:03:34,801 - Leeft hij nog? - Weet u dat niet verdomme, kapitein? 15 00:03:34,890 --> 00:03:36,455 De Keizer is zeker nog in leven 16 00:03:36,480 --> 00:03:39,155 en nog altijd van groot symbolisch belang voor het Duitse volk. 17 00:03:44,550 --> 00:03:47,241 U krijgt per direct bevel over de militaire bewaking 18 00:03:47,266 --> 00:03:49,472 van Keizer Wilhelm buiten Utrecht. 19 00:03:49,530 --> 00:03:53,604 Vanaf nu is de veiligheid van de Keizer zaak van het Reich, 20 00:03:53,690 --> 00:03:57,001 en dus ook van u. 21 00:03:57,090 --> 00:03:59,905 Generaal, ik wil graag melden, ik ben nu geschikt voor actieve dienst. 22 00:03:59,930 --> 00:04:03,560 - U speelt met vuur, kapitein! 23 00:04:03,650 --> 00:04:06,563 - Na dat gedoe met de SS in Polen, 24 00:04:06,627 --> 00:04:08,396 had u geluk dat u niet voor de krijgsraad kwam. 25 00:04:08,421 --> 00:04:09,055 Ja, meneer. 26 00:04:09,080 --> 00:04:12,291 - Deze plaatsing is een grote eer. - Ja, generaal. 27 00:04:12,337 --> 00:04:14,202 Bedankt, generaal. 28 00:04:14,290 --> 00:04:18,770 Generaal, als de Keizer in Holland is, hoe moet ik hem te beschermen? 29 00:04:20,050 --> 00:04:23,930 Vanmorgen vroeg vielen onze troepen België en Nederland binnen. 30 00:04:26,010 --> 00:04:28,241 - De Führer denkt aan alles. 31 00:06:05,879 --> 00:06:08,235 Brandt. Achtste Infanterie. 32 00:06:08,530 --> 00:06:12,649 Ik ben kolonel Sigurd Von Ilsemann, ordonnans van de Keizer. 33 00:06:12,730 --> 00:06:16,842 Ik heb opdracht onmiddellijk bevel van de lijfwacht van de Keizer op me te nemen. 34 00:06:16,930 --> 00:06:19,047 Een kapitein 35 00:06:19,130 --> 00:06:22,043 Alle majoors zijn bezet, meneer. 36 00:06:24,730 --> 00:06:26,785 - De Nederlandse legerwacht is gedeserteerd. 37 00:06:26,810 --> 00:06:28,581 Uw mannen zullen hun intrek nemen in de stallen. 38 00:06:28,610 --> 00:06:30,745 Ik heb een commando post nodig. - Ik ben verantwoordelijk voor het huishouden. 39 00:06:30,770 --> 00:06:31,905 Binnen het terrein. 40 00:06:31,930 --> 00:06:36,129 Het vrouwelijk personeel mag niet worden lastig gevallen. 41 00:06:36,210 --> 00:06:38,122 Ik kijk ernaar uit met u te werken, kolonel. 42 00:06:38,210 --> 00:06:40,566 - Wilhelm! 43 00:06:42,530 --> 00:06:43,566 - Wilhelm! 44 00:06:43,650 --> 00:06:45,881 Ze zijn er. 45 00:06:45,970 --> 00:06:50,203 - Het leger, jouw leger. - Nee. Niet van mij. 46 00:06:50,290 --> 00:06:52,168 Ze zijn gestuurd om je te beschermen. 47 00:06:52,250 --> 00:06:55,243 Dat is op zich niet zonder betekenis. 48 00:06:55,330 --> 00:06:59,545 In ruil daarvoor is het van groot belang de juiste indruk te maken. 49 00:06:59,570 --> 00:07:01,209 Oh? Op wie? 50 00:07:02,490 --> 00:07:06,245 Onze vrienden in Berlijn zijn altijd actief voor jou geweest. 51 00:07:06,370 --> 00:07:09,283 Het leger wil je terug. Dat wilden ze altijd al. 52 00:07:11,610 --> 00:07:15,399 Alles is geregeld. Elk detail is belangrijk. 53 00:07:16,572 --> 00:07:18,564 We moeten de bevelhebber uitnodigen voor het avondeten. 54 00:07:18,589 --> 00:07:21,184 Runnen we tegenwoordig een restaurant? 55 00:07:21,497 --> 00:07:25,810 Hij zal ons in de gaten houden. - Ja, misschien. Van buitenaf. 56 00:07:25,930 --> 00:07:30,561 Wilhelm, wil je je troon terug of niet? 57 00:07:30,650 --> 00:07:33,404 Jij bent de Keizer. 58 00:07:36,826 --> 00:07:39,747 Beveilig de omheining. Ruim het hier op. 59 00:07:39,862 --> 00:07:42,449 - We moeten opschieten - Opschieten! Opschieten! 60 00:07:53,338 --> 00:07:55,694 Ik zoek Gestapo Inspecteur Dietrich. 61 00:07:55,770 --> 00:07:57,807 - Al deze dozen in het gebouw. 62 00:08:04,210 --> 00:08:06,725 Inspecteur Dietrich, ik ben Brandt. 63 00:08:06,810 --> 00:08:09,041 - Ik had u gisteren verwacht. 64 00:08:09,130 --> 00:08:12,840 Excuses. Mijn orders waren me bij aankomst te melden. Er is geen tijd genoemd. 65 00:08:14,850 --> 00:08:17,319 - Wat kan ik voor u doen, inspecteur? - De Keizer. 66 00:08:17,410 --> 00:08:20,244 - De voormalige Keizer. 67 00:08:20,330 --> 00:08:24,403 De Gestapo heeft uitgebreide dossiers over hem, maar ze zijn niet up-to-date. 68 00:08:24,530 --> 00:08:27,602 Als onderdeel van uw taken hier, maakt u een gedetailleerd rapport. 69 00:08:27,690 --> 00:08:31,764 Met name zijn houding ten opzichte van het Rijk en zijn leiders, 70 00:08:31,850 --> 00:08:34,160 alles wat hij zegt over de oorlog en hoe die wordt gevoerd, 71 00:08:34,290 --> 00:08:36,759 maar ook belangrijke uitlatingen, 72 00:08:36,750 --> 00:08:40,664 zoals het niet eens zijn met uitspraken vóór het Reich enzovoort. 73 00:08:40,850 --> 00:08:43,490 U verwacht dat ik hem bespioneer? 74 00:08:43,570 --> 00:08:47,273 U houdt ook een lijst bij van alle bezoekers, en hoe lang zij blijven. 75 00:08:47,930 --> 00:08:50,206 - Is dat echt nodig? - Ah. 76 00:08:50,290 --> 00:08:54,250 Jij denkt dat hij onbelangrijk is, omdat hij oud is ? 77 00:08:54,330 --> 00:08:58,006 De Britse geheime dienst heeft een agent in de omgeving. 78 00:08:58,090 --> 00:09:01,606 We hebben gecodeerde radio boodschappen in de omgeving opgepikt. 79 00:09:01,631 --> 00:09:04,385 Het kan een ontvoeringspoging zijn of, hoogstwaarschijnlijk een moord. 80 00:09:04,410 --> 00:09:08,006 Waarom zou je een oude man doden die al 20 jaar niet aan de macht is. 81 00:09:08,090 --> 00:09:10,650 Persoonlijk kan het me niets schelen. 82 00:09:12,690 --> 00:09:17,315 Hij is alles wat fout was in het oude Duitsland. 83 00:09:17,361 --> 00:09:21,640 Waar was hij toen we allemaal verhongerden? 84 00:09:22,090 --> 00:09:25,447 Als er iets met hem gebeurt, kapitein, wordt u doodgeschoten. 85 00:09:25,530 --> 00:09:27,886 En ik zal het doen. 86 00:09:36,993 --> 00:09:38,825 - Heb je het SS dossier over hem gelezen? 87 00:09:38,850 --> 00:09:41,763 Moeilijk te geloven dat hij niet is geëxecuteerd. 88 00:09:43,370 --> 00:09:45,282 Hij heeft vast vrienden in Berlijn. 89 00:09:48,530 --> 00:09:50,487 Brussel is gisteren in handen gekomen van onze troepen 90 00:09:50,570 --> 00:09:53,369 En de luchttroepen hebben de grens met Frankrijk beveiligd. 91 00:09:53,450 --> 00:09:56,284 Holland is nu bijna volledig bezet, 92 00:09:56,370 --> 00:10:00,159 - afgezien van enig onofficieel verzet. - Het is onnodig. 93 00:10:00,250 --> 00:10:02,970 Op het moment strategisch irrelevant en een verspilling van middelen. 94 00:10:03,050 --> 00:10:04,484 Ik bedoel, Holland binnenvallen! 95 00:10:04,570 --> 00:10:08,086 Verder naar het zuiden, pantserdivisies zijn door het Ardennen bos, 96 00:10:08,170 --> 00:10:10,207 achter de Maginot Linie. 97 00:10:15,530 --> 00:10:18,796 Excuseer, Uwe Hoogheid. Mij was gezegd dat u om deze tijd koffie drinkt. 98 00:10:25,524 --> 00:10:26,828 Ben je nieuw? 99 00:10:28,610 --> 00:10:30,681 - Ja, Uwe Hoogheid. - Je hoeft niet te schrikken. 100 00:10:30,770 --> 00:10:32,090 Hoe heet je? 101 00:10:34,410 --> 00:10:36,322 - Mieke, Uwe Hoogheid. - Nederlands? 102 00:10:36,410 --> 00:10:38,481 - Ja, Uwe Hoogheid. - Juist. 103 00:10:38,570 --> 00:10:43,183 Nou, vertel eens kind, zou jij Holland binnengevallen zijn? 104 00:10:43,210 --> 00:10:44,200 Wat? 105 00:10:44,290 --> 00:10:46,361 Als je het bevel over het Duitse leger had gehad, 106 00:10:46,450 --> 00:10:48,646 zou je dan Holland binnengevallen zijn? 107 00:10:48,730 --> 00:10:50,801 Ja, Uwe Hoogheid. Natuurlijk. 108 00:10:50,890 --> 00:10:55,521 Juist. En wat is jouw militaire doel? 109 00:10:55,610 --> 00:10:58,682 - Nou, het is heel leuk. - Wat? 110 00:10:58,810 --> 00:11:00,767 Holland. 111 00:11:06,970 --> 00:11:11,195 Verdomme, Sigurd. Zij is beter dan het merendeel van de algemene staf! 112 00:11:12,141 --> 00:11:14,283 Wij verwachten je bij de briefing morgen! 113 00:11:14,410 --> 00:11:16,970 Ja, Uwe Hoogheid. 114 00:11:19,450 --> 00:11:22,921 Over haar heeft mijn vrouw geklaagd, denk ik. 115 00:11:23,595 --> 00:11:26,242 Ik wil je best vertellen, 116 00:11:26,330 --> 00:11:29,607 als ik honderd jaar jonger was... 117 00:11:29,690 --> 00:11:32,125 Oh, laat maar. 118 00:11:39,178 --> 00:11:43,408 Weet je, Sigurd, ik zat te denken. 119 00:11:45,690 --> 00:11:47,443 Vanavond hebben we vis. 120 00:12:44,090 --> 00:12:47,083 De Keizer brengt u zijn complimenten. 121 00:12:47,210 --> 00:12:50,044 Hij zou het prettig vinden als u morgenavond met hem wilt dineren. 122 00:13:05,330 --> 00:13:07,003 Doe je kleren uit. 123 00:13:10,330 --> 00:13:11,320 Alstublieft. 124 00:14:23,610 --> 00:14:24,697 Voorzichtig. 125 00:15:00,690 --> 00:15:02,488 Zeg alsjeblieft... 126 00:15:03,963 --> 00:15:09,205 tegen de Keizer dat ik vereerd ben en zijn uitnodiging accepteer. 127 00:16:05,810 --> 00:16:06,880 Zo dan. 128 00:16:11,513 --> 00:16:13,730 Verrek maar. 129 00:16:13,810 --> 00:16:15,210 Uwe Hoogheid. 130 00:16:23,450 --> 00:16:25,726 Zal ik dat aannemen, kapitein? 131 00:16:25,810 --> 00:16:27,369 Dank je. 132 00:16:35,114 --> 00:16:37,265 - U ruikt naar drank. - We moeten praten. 133 00:16:37,290 --> 00:16:39,850 Niet nu. U bent laat. Hij wacht. 134 00:16:39,930 --> 00:16:41,967 U spreekt hem aan met meneer en zijn vrouw met mevrouw. 135 00:16:42,050 --> 00:16:44,884 Het Verdrag van Versailles verbiedt elke andere vorm van aanspreken. 136 00:16:44,977 --> 00:16:48,189 Zijn linkerarm is iets misvormd. U mag het niet noemen of ernaar kijken. 137 00:16:48,229 --> 00:16:51,767 U spreekt alleen als u wordt aangesproken en praten over politiek is verboden. 138 00:16:51,850 --> 00:16:55,764 Geef geen eigen mening, wees het met hem eens, en onthoud... 139 00:16:55,850 --> 00:17:00,122 toen hij vier was, beet hij de hertog van Edinburgh in het been. 140 00:17:06,918 --> 00:17:12,065 Kapitein Brandt, Prins Friedrich Wilhelm Viktor Albrecht Von Preussen 141 00:17:12,090 --> 00:17:15,640 en zijn vrouw, prinses Hermine Reuss Von Greiz. 142 00:17:17,210 --> 00:17:19,202 Uwe Hoogheid. Uwe Hoogheid. 143 00:17:23,010 --> 00:17:25,764 We zijn zo blij dat u er bij kunt zijn, Kapitein. 144 00:17:25,850 --> 00:17:29,605 ... dat heb ik altijd zo fascinerend gevonden. 145 00:17:29,690 --> 00:17:35,641 Ik heb een boek hierover gepubliceerd in 1934. Dat hebt u vast gezien. 146 00:17:35,730 --> 00:17:39,724 Bijvoorbeeld, er zijn mensen die echt geloven 147 00:17:39,810 --> 00:17:42,848 dat Adolf Hitler de swastika uitgevonden heeft. 148 00:17:42,930 --> 00:17:46,367 - Klinkklare onzin. Het woord komt uit het Sanskriet. 149 00:17:46,450 --> 00:17:48,043 - Het betekent 'welzijn'. 150 00:17:48,130 --> 00:17:52,124 - En de vroegste voorbeelden komen uit de Indusvallei, 151 00:17:52,210 --> 00:17:55,169 3.000 jaar voor Christus. 152 00:17:55,250 --> 00:17:58,243 Oh ja. In veel religies is het... 153 00:17:58,330 --> 00:18:02,085 ...een symbool van het leven, van geluk. 154 00:18:02,170 --> 00:18:05,481 Niet dat het mij veel heeft gebracht. 155 00:18:10,010 --> 00:18:14,745 Maar we moeten accepteren dat God ons deze vreselijke beproevingen aandoet 156 00:18:14,822 --> 00:18:18,541 met Zijn ondoorgrondelijke bedoeling. 157 00:18:19,650 --> 00:18:24,850 Oh, de boeken die ze schrijven, mijn God! 158 00:18:24,930 --> 00:18:28,367 - Ze storten tonnen vuiligheid over mij uit 159 00:18:28,392 --> 00:18:31,325 en niemand doet iets. 160 00:18:32,210 --> 00:18:35,806 - Bismarck had hier wel iets over gezegd. 161 00:18:35,834 --> 00:18:40,741 Maar hij had overal wel iets over te zeggen. Daarom heb ik me van hem ontdaan. 162 00:18:40,810 --> 00:18:47,569 Zijn bedienden ontkurkten de wijn voor je neus. 163 00:18:47,650 --> 00:18:51,610 Maar ik moet zeggen dat hij onruststokers kon aanpakken. 164 00:18:51,690 --> 00:18:55,047 Vrijmetselaars, Bolsjewisten, Joden. 165 00:18:55,130 --> 00:18:58,123 het monsterverbond dat we het hoofd moeten bieden. 166 00:18:58,210 --> 00:19:03,524 Dat is precies waarom een sterke monarchie, 167 00:19:03,610 --> 00:19:07,399 de fysieke manifestatie van Gods wil op aarde, 168 00:19:07,490 --> 00:19:11,279 nu belangrijker is dan ooit. 169 00:19:13,970 --> 00:19:17,361 Vertel ons eens iets over uzelf, kapitein. Waar komt uw familie vandaan? 170 00:19:17,450 --> 00:19:19,567 Brandenburg, Uwe Hoogheid. 171 00:19:21,090 --> 00:19:24,561 Mijn grootvader was een legerofficier, 172 00:19:24,690 --> 00:19:26,409 net als mijn vader. 173 00:19:26,490 --> 00:19:30,006 Hij sneuvelde bij de Somme net voordat ik geboren was. 174 00:19:31,730 --> 00:19:34,609 - En je moeder? - Uit een familie van landheren. 175 00:19:34,690 --> 00:19:38,047 - Werkelijk? Welke? - Familie van de Ludendorffs. 176 00:19:38,083 --> 00:19:40,678 - Oh. - Verre familie. 177 00:19:40,810 --> 00:19:45,202 Na de oorlog moest ze natuurlijk huizen schoonmaken. 178 00:19:45,290 --> 00:19:49,603 Ik herinner me nog dat ze haar loon meekreeg in een kruiwagen. 179 00:19:51,130 --> 00:19:53,770 Tegen de tijd dat we bij de bakkerij kwamen, was het natuurlijk waardeloos. 180 00:19:53,850 --> 00:19:56,968 - Zij stierf aan tuberculose toen ik 12 was. 181 00:20:00,690 --> 00:20:06,243 Is alle ongeluk op deze wereld mijn schuld? 182 00:20:08,090 --> 00:20:10,241 - Ik gaf mijn leven aan het vaderland! 183 00:20:10,330 --> 00:20:13,543 En dit is mijn dank? 184 00:20:13,629 --> 00:20:17,138 Het kan niemand iets schelen dat mijn marine mij heeft verraden! 185 00:20:17,163 --> 00:20:19,724 Niemand herinnert zich dat mijn leger uiteen is gevallen. 186 00:20:19,810 --> 00:20:21,847 Ludendorff, Bethmann, Tirpitz! 187 00:20:21,930 --> 00:20:24,525 Waar waren ze? Waar waren ze? Waar waren ze? 188 00:20:25,890 --> 00:20:27,768 - Na alles wat ik voor hen heb gedaan, 189 00:20:27,850 --> 00:20:30,763 staken ze mij in de rug. 190 00:20:33,908 --> 00:20:35,665 Door hen heb ik de oorlog verloren! 191 00:20:43,157 --> 00:20:45,461 Door hen heb ik mijn land verloren. 192 00:21:13,690 --> 00:21:19,129 Ik vraag excuses dat ik onopzettelijk zijne Hoogheid heb ontstemd. 193 00:21:19,210 --> 00:21:21,430 Zijn eerdere opmerking over de Führer 194 00:21:21,455 --> 00:21:23,447 was gewoon een correctie van feiten, begrijpt u? 195 00:21:23,530 --> 00:21:24,884 Op geen enkele wijze kritiek. 196 00:21:34,610 --> 00:21:36,783 De forel was zalig. 197 00:22:19,359 --> 00:22:21,063 Hoe ben je binnen gekomen? 198 00:22:27,094 --> 00:22:28,852 Doe je kleren uit. 199 00:24:13,530 --> 00:24:15,601 Is er nog iets, Uwe Hoogheid? 200 00:24:15,675 --> 00:24:20,875 Nee, bedankt, Sigurd. Er is absoluut niets. 201 00:24:45,530 --> 00:24:47,038 Wacht. 202 00:24:49,764 --> 00:24:50,849 Blijf. 203 00:24:51,663 --> 00:24:54,022 Blijf vannacht. 204 00:25:33,065 --> 00:25:34,658 - Goedemorgen, Uwe Hoogheid. 205 00:25:36,141 --> 00:25:39,452 Ik had zojuist bezoek van kapitein Brandt. 206 00:25:39,690 --> 00:25:42,967 Hij vertelt me dat de Britten een agent hebben in dit gebied. 207 00:25:43,050 --> 00:25:46,202 - Hij denkt dat deze agent u iets zou kunnen aandoen. 208 00:25:46,290 --> 00:25:48,600 Een agent? 209 00:25:48,690 --> 00:25:50,807 We moeten de eenden waarschuwen. 210 00:25:50,890 --> 00:25:55,043 - Hij verzoekt daarom per direct in het huis te komen. 211 00:25:59,770 --> 00:26:03,400 Wat vind je van hem, onze kapitein Brandt? 212 00:26:05,034 --> 00:26:08,505 Hij is een typische, verwaande jonge officier, 213 00:26:08,530 --> 00:26:10,905 die denkt dat hij in zijn eentje de oorlog kan winnen. 214 00:26:11,810 --> 00:26:14,717 Herinnert hij u aan iemand, Sigurd? 215 00:26:16,521 --> 00:26:18,005 Helemaal niet. 216 00:26:19,138 --> 00:26:21,930 Bent u klaar voor uw dagelijkse briefing, Uwe Hoogheid? 217 00:26:21,963 --> 00:26:26,669 Ik denk dat ik het ga overslaan. 218 00:26:28,890 --> 00:26:35,364 Ik heb iets veel belangrijkers te doen. 219 00:26:48,230 --> 00:26:50,904 - Hij is niet zichzelf. 220 00:26:51,123 --> 00:26:54,195 Maar ik verwacht binnenkort geweldig nieuws. 221 00:26:54,370 --> 00:26:56,601 We moeten nooit de hoop verliezen. 222 00:26:56,690 --> 00:26:59,842 Het is de hoop die hem kapot maakt. 223 00:26:59,930 --> 00:27:02,764 Natuurlijk zal ik nu niets zeggen. 224 00:27:02,850 --> 00:27:05,979 Tot die tijd moeten we de moed erin houden. 225 00:27:20,948 --> 00:27:22,526 - Vergeef me, Uwe Hoogheid. 226 00:27:22,588 --> 00:27:25,960 Kolonel Von Ilsemann stuurde me met meer brood. 227 00:27:26,050 --> 00:27:28,610 - Oh, deed hij dat? Dat was heel goed van hem. 228 00:27:28,690 --> 00:27:31,135 Voor de eenden. - Oh, natuurlijk, voor de eenden. 229 00:27:31,170 --> 00:27:33,107 Het is een beetje vroeg voor mijn lunch. 230 00:27:34,541 --> 00:27:37,010 Nee, waarom voer jij ze niet? 231 00:27:44,047 --> 00:27:46,278 Je hebt mooie handen. 232 00:27:46,454 --> 00:27:52,086 Je bent niet gewend aan lichamelijk werk, wel? 233 00:27:52,370 --> 00:27:55,235 Oorlog verandert alles. 234 00:27:55,810 --> 00:27:56,880 Ja. 235 00:27:58,730 --> 00:28:03,805 Wat vind je van eenden, kind? Ik vind ze erg leuk. 236 00:28:03,890 --> 00:28:07,201 Het zijn mooie schepselen, en ze vragen zo weinig. 237 00:28:07,290 --> 00:28:10,089 Een eend zal je nooit de schuld geven van zijn problemen 238 00:28:10,170 --> 00:28:13,607 of dwingen afstand te doen van de troon. 239 00:28:15,610 --> 00:28:21,004 Ik weet dat u het erg mist, en toch, wat een vreselijke last. 240 00:28:21,090 --> 00:28:25,369 Je hebt gelijk. Dat was het ook. 241 00:28:25,450 --> 00:28:27,403 Kapitein. Kapitein! 242 00:28:29,090 --> 00:28:30,206 - Uwe Hoogheid. 243 00:28:31,270 --> 00:28:35,768 Ik hoor dat een Britse spion het op mij heeft gemunt. 244 00:28:35,795 --> 00:28:37,302 U bent hier veilig, Uwe Hoogheid. 245 00:28:38,970 --> 00:28:43,647 Sigurd zegt dat u vorig jaar in Polen hebt gevochten. 246 00:28:43,730 --> 00:28:48,168 Mijn kleinzoon, Oscar, is er aan het front gedood. 247 00:28:48,203 --> 00:28:50,081 Misschien wist u dat? 248 00:28:50,210 --> 00:28:54,280 Nee, Uwe Hoogheid. Dat wist ik niet. Gecondoleerd. 249 00:28:55,090 --> 00:28:59,767 Afgelopen september. U moet weer eens komen eten. 250 00:28:59,851 --> 00:29:02,605 Dan kunt u mij erover vertellen. 251 00:29:04,210 --> 00:29:09,991 Waarom laat je de kapitein zijn nieuwe kamers in het huis niet zien? 252 00:29:10,505 --> 00:29:12,130 Natuurlijk, Uwe Hoogheid. 253 00:29:36,669 --> 00:29:39,981 Mijn naam is Stefan. Ik vroeg mij af hoe jij heet. 254 00:29:43,453 --> 00:29:45,628 De Jong. Mieke de Jong. 255 00:29:45,810 --> 00:29:47,961 Mag ik je Mieke noemen? 256 00:29:48,050 --> 00:29:49,971 Het zou beter zijn van niet. 257 00:29:51,854 --> 00:29:55,241 Copulatie is streng verboden onder medewerkers. 258 00:29:55,345 --> 00:29:59,180 Ik zou mijn baan verliezen. Jij kunt de jouwe verliezen. 259 00:29:59,250 --> 00:30:00,764 Waar is je kamer? 260 00:30:02,650 --> 00:30:05,961 Aan de andere kant van de trap. De laatste rechts. 261 00:30:14,690 --> 00:30:16,204 Ze zeiden dat u hier was. 262 00:30:17,250 --> 00:30:20,084 - Leuke plaats. Zeer comfortabel. 263 00:30:20,170 --> 00:30:22,002 - Wat kan ik voor u doen, inspecteur? 264 00:30:22,090 --> 00:30:24,366 Er was weer een uitzending gisteravond. 265 00:30:24,450 --> 00:30:26,545 Op dit moment hebben we maar één detector truck, 266 00:30:26,570 --> 00:30:29,529 maar er is een kans dat het uit het dorp komt. 267 00:30:29,610 --> 00:30:33,809 We krijgen binnenkort een tweede truck, en dan vinden we de exacte locatie. 268 00:30:33,890 --> 00:30:37,850 - Binnenkort? - Hoe staat het met uw rapport? 269 00:30:39,850 --> 00:30:43,241 Shit. Ik zou haar graag eens ondervragen. 270 00:30:43,370 --> 00:30:48,809 Ze zeggen dat de Nederlandse vrouwen net zo seks-gek zijn als de Fransen. 271 00:30:48,890 --> 00:30:51,359 Ik weet zeker dat je Marken overal welkom zal zijn. 272 00:30:51,410 --> 00:30:53,215 - Wat? - In de tussentijd, 273 00:30:53,240 --> 00:30:56,205 kun je beter minder tijd besteden aan het geilen op dienstbodes 274 00:30:56,230 --> 00:30:59,083 en meer aan het vinden van een tweede detector truck. 275 00:30:59,170 --> 00:31:03,687 Ah! Je hebt haar alleen voor jezelf gedacht, hè? 276 00:31:03,730 --> 00:31:07,087 Copulatie is streng verboden onder medewerkers. 277 00:31:07,210 --> 00:31:08,929 Tot ziens, inspecteur. 278 00:31:43,381 --> 00:31:46,615 Men zou kunnen denken dat u mij bespioneert, kapitein. 279 00:31:48,490 --> 00:31:50,766 Vergeef me, Uwe Hoogheid. 280 00:31:52,010 --> 00:31:54,764 Waarom sluipt u zo rond in het bos? 281 00:31:54,850 --> 00:31:57,435 Als er u gebeurt, Uwe Hoogheid, word ik doodgeschoten. 282 00:31:57,490 --> 00:32:00,369 Oh, het is goed te weten dat ze zich nog zorgen maken. 283 00:32:01,810 --> 00:32:03,324 Loop met me mee. 284 00:32:06,130 --> 00:32:09,965 Vertel me over Polen. Uw eerste actie? 285 00:32:10,050 --> 00:32:11,643 - Ja, Uwe Hoogheid. 286 00:32:11,730 --> 00:32:13,881 Wat verwachtte u? 287 00:32:13,970 --> 00:32:16,145 - Ik verwachtte te sterven. 288 00:32:16,210 --> 00:32:17,803 - Vooruit! 289 00:32:30,610 --> 00:32:33,079 Ze weten dat hier een Britse agent is. - Wie weet? 290 00:32:33,170 --> 00:32:34,889 De legerkapitein die de Keizer bewaakt. 291 00:32:34,970 --> 00:32:37,280 En de Gestapo verscheen vandaag bij het huis. 292 00:32:37,370 --> 00:32:41,587 Als ze meer wisten, zou je nu al gearresteerd zijn 293 00:32:49,730 --> 00:32:51,642 - Wanneer kan je het doen? - Ik heb meer tijd nodig. 294 00:32:51,730 --> 00:32:54,040 - Die heb je misschien niet. - Dat weet ik. 295 00:32:58,330 --> 00:33:01,323 Zodra je denkt dat het veilig is, doe het dan. 296 00:33:02,682 --> 00:33:04,344 Dan halen we je daar weg. 297 00:33:11,690 --> 00:33:14,000 Doe voorzichtig. 298 00:34:19,517 --> 00:34:20,919 Wat doe je? 299 00:34:21,010 --> 00:34:23,681 Ik wilde je zien. 300 00:34:23,850 --> 00:34:26,445 Ik ben nu aan het werk. Ze roepen me. 301 00:34:28,810 --> 00:34:34,249 Er is een Gestapo-officier, Dietrich, in Utrecht. 302 00:34:34,330 --> 00:34:36,526 Wat is er met hem? 303 00:34:36,610 --> 00:34:38,841 Als hij je lastig valt, zeg het. 304 00:34:39,850 --> 00:34:41,250 Dan maak ik er werk van. 305 00:34:51,770 --> 00:34:55,810 - Het lijkt dat de Algemene staf heeft geleerd van de fouten van de vorige keer. 306 00:34:55,890 --> 00:34:58,359 Zou je ook niet zeggen, kind? 307 00:34:58,450 --> 00:34:59,858 In het algemeen, Uwe Hoogheid. 308 00:35:01,050 --> 00:35:05,225 Alhoewel, zij vinden de helse machines 309 00:35:05,250 --> 00:35:09,505 la machine infernale, misschien moeilijker te stoppen dan te starten. 310 00:35:09,530 --> 00:35:13,922 Ik wilde de laatste oorlog helemaal niet, weet je. 311 00:35:14,010 --> 00:35:19,244 Maar er zijn nog altijd mensen die dat niet lijken te beseffen. 312 00:35:19,330 --> 00:35:22,767 Natuurlijk waren de Serviërs een stel schurken. 313 00:35:22,850 --> 00:35:24,728 Dat zijn ze nog steeds. 314 00:35:24,755 --> 00:35:28,544 Maar ik zei tegen de Oostenrijkers, 315 00:35:28,690 --> 00:35:32,366 'Jullie hebben wat jullie wilden. Stop in Belgrado!' 316 00:35:32,490 --> 00:35:37,268 Ik schreef een telegram naar Wenen: "Stop in Belgrado!" 317 00:35:38,036 --> 00:35:39,993 Ze hebben het nooit verzonden. 318 00:35:40,203 --> 00:35:45,232 Bethmann, Moltke, die wilden de oorlog. 319 00:35:46,970 --> 00:35:48,865 Het werd nooit verzonden. Daar hebben ze voor gezorgd. 320 00:35:48,890 --> 00:35:50,609 - Ja Uwe Hoogheid. 321 00:35:50,690 --> 00:35:53,145 Mijn stem...was een eenzame stem. 322 00:35:53,170 --> 00:35:55,810 - Misschien, Uwe Hoogheid... - Wat kon ik doen? Wat kon ik doen? 323 00:35:55,930 --> 00:36:00,686 ... wil de kapitein uw verzameling militaire uniformen zien. 324 00:36:00,810 --> 00:36:02,608 Ja, ja, ga uw gang. 325 00:36:21,844 --> 00:36:24,526 Hij was altijd nog de Keizer. 326 00:36:24,629 --> 00:36:27,383 Hij had nog een verrekt telegram kunnen versturen. 327 00:36:30,410 --> 00:36:32,322 Nog vooruitgang in de jacht op de spion? 328 00:36:32,410 --> 00:36:34,845 Ze wachten op een tweede signaal truck. 329 00:37:08,783 --> 00:37:10,661 - Jouw familie. 330 00:37:13,370 --> 00:37:16,522 - Mijn familie, Uwe Hoogheid? - Gaat het goed met ze? 331 00:37:16,610 --> 00:37:21,480 Als ik iets voor hen kan doen, moet je het me laten weten. 332 00:37:21,578 --> 00:37:25,054 - Dit zijn moeilijke tijden. - Dank u, Uwe Hoogheid. 333 00:37:25,079 --> 00:37:27,150 Uwe Hoogheid... 334 00:37:27,175 --> 00:37:28,325 Wat is er? 335 00:37:29,312 --> 00:37:31,577 U bent erg vriendelijk, Uwe Hoogheid. Goede nacht. 336 00:37:36,730 --> 00:37:39,199 - Vroeg dat meisje om geld? - Nee, ik... 337 00:37:39,290 --> 00:37:42,966 Ik geloof dat ik naar haar familie informeerde. 338 00:37:43,002 --> 00:37:44,697 Misschien heb ik het gedroomd. 339 00:37:44,770 --> 00:37:46,762 Nou, ik hou niet van haar gedrag. 340 00:37:46,850 --> 00:37:50,560 Als we geen personeelstekort hadden, zou ik haar wegsturen. 341 00:38:00,668 --> 00:38:04,280 Ik neem aan dat het bij het werk hoort dit te lezen? 342 00:38:04,370 --> 00:38:06,885 - Je snapt er niks van. - Ik weet. 343 00:38:08,621 --> 00:38:11,996 NIETZSCHE VOORBIJ GOED EN KWAAD 344 00:38:15,850 --> 00:38:21,528 Mieke, ik wil me verontschuldigen voor de eerste keer dat we elkaar zagen. 345 00:38:22,570 --> 00:38:23,765 Zagen? 346 00:38:24,999 --> 00:38:26,624 Je weet wat ik bedoel. 347 00:38:42,548 --> 00:38:45,108 Ik wou je. 348 00:39:15,892 --> 00:39:18,612 Het is ergens in het dorp. 349 00:39:18,637 --> 00:39:20,154 We krijgen hem de volgende keer. 350 00:39:26,828 --> 00:39:30,757 En, hoe heb je het IJzeren Kruis Tweede Klasse gekregen? 351 00:39:34,290 --> 00:39:37,594 Ik overleefde op een tweede klasse manier. 352 00:39:38,558 --> 00:39:40,237 En de littekens? 353 00:39:41,597 --> 00:39:43,236 Granaatscherven. 354 00:39:45,817 --> 00:39:47,968 Het merendeel zit er nog in. 355 00:39:48,050 --> 00:39:49,450 - Het doet je pijn. 356 00:39:51,690 --> 00:39:53,989 Zit je daarom hier en niet aan het front? 357 00:39:57,290 --> 00:40:00,044 Ik ben hier omdat ik bevelen opvolg. 358 00:40:00,130 --> 00:40:03,487 - Volg je altijd bevelen op? 359 00:40:03,512 --> 00:40:04,970 Wat is er anders? 360 00:40:10,410 --> 00:40:12,163 Ik ben joods 361 00:40:27,290 --> 00:40:28,485 Ik niet. 362 00:40:31,730 --> 00:40:34,199 Klaarblijkelijk. 363 00:40:52,970 --> 00:40:55,326 Het kan me niet schelen. 364 00:40:55,410 --> 00:40:57,222 Ooit misschien wel. 365 00:40:58,334 --> 00:41:01,323 Ooit zijn we dood. 366 00:41:37,690 --> 00:41:39,647 - Je hebt nare dromen. 367 00:41:45,859 --> 00:41:49,535 Heb je iemand, ergens? 368 00:41:50,930 --> 00:41:54,401 - Als dat zo was, zou je hier niet zijn. 369 00:41:57,090 --> 00:42:00,561 En jij, kapitein? Nergens een meisje? 370 00:42:02,290 --> 00:42:06,375 Als dat zo was, zou ik hier nog altijd zijn. 371 00:42:11,010 --> 00:42:12,763 Je moet gaan. 372 00:42:22,237 --> 00:42:25,000 Wat je me over jezelf vertelde... 373 00:42:28,046 --> 00:42:29,969 Vertel dat niet aan iemand anders. 374 00:43:22,729 --> 00:43:24,762 U bent vroeg op, inspecteur. 375 00:43:24,811 --> 00:43:27,531 De zender is in het dorp. 376 00:43:27,634 --> 00:43:29,990 Als hij vanavond niet zendt, gaan we er zoeken. 377 00:43:34,570 --> 00:43:36,402 Maar daarom ben ik hier niet. 378 00:43:39,890 --> 00:43:44,362 De oude man krijgt morgen bezoek, van het hoofd van de SS. 379 00:43:45,530 --> 00:43:48,921 - Himmler komt hier? - U bent vlug van begrip. 380 00:43:49,010 --> 00:43:53,323 Hij eet hier, dan brengen we hem terug naar een geheime locatie. 381 00:43:53,450 --> 00:43:55,487 - Ik zal het huishouden in kennis stellen. - Nee, dat doet u niet. 382 00:43:55,570 --> 00:43:57,766 U kunt het de oude man zeggen, maar niemand anders. 383 00:43:57,850 --> 00:44:00,545 Ik zorg voor zijn veiligheid, dus we doorzoeken vandaag het huis. 384 00:44:00,570 --> 00:44:02,482 Ik moet een lijst van al het personeel hebben. 385 00:44:02,570 --> 00:44:04,641 En wat vertel ik ze? Zij zullen zeker vragen stellen. 386 00:44:04,730 --> 00:44:08,724 Hun taak is het die te beantwoorden. Ik ben over een uur terug. 387 00:44:21,370 --> 00:44:24,291 - Kapitein Brandt vraagt een privé onderhoud. 388 00:44:32,810 --> 00:44:36,625 Uwe Hoogheid, wat ik u moet vertellen, is geheim en moet onder ons blijven. 389 00:44:36,650 --> 00:44:38,209 - Wilhelm! Oh, kapitein. 390 00:44:38,290 --> 00:44:40,407 Hebt u het nieuws gehoord? 391 00:44:40,490 --> 00:44:42,705 Reichsführer van de SS, Heinrich Himmler, 392 00:44:42,730 --> 00:44:45,785 komt morgenavond hier eten. Is dat niet geweldig? 393 00:44:45,810 --> 00:44:47,665 Ik heb net een telegram uit Berlijn ontvangen. 394 00:44:47,690 --> 00:44:51,474 Ik hoop dat hij betere manieren heeft dan die pummel Goering. 395 00:44:53,010 --> 00:44:56,985 Het is jammer dat zijn vrouw niet mee komt, maar toch... 396 00:44:57,049 --> 00:44:59,166 Oh, we hebben zoveel te doen! 397 00:44:59,210 --> 00:45:02,487 Hij was hier een paar jaar terug, dikke Goering. 398 00:45:02,570 --> 00:45:05,529 Je wist nooit of hij een jongen of meisje was. 399 00:45:05,610 --> 00:45:08,569 En hij kwam bij de lunch in knickerbockers. 400 00:45:08,690 --> 00:45:10,966 Knickerbockers! 401 00:45:11,050 --> 00:45:13,645 Mijn oude regiment had de honden op hem afgestuurd. 402 00:45:15,930 --> 00:45:18,240 Mijn man maakt altijd grapjes. 403 00:45:19,650 --> 00:45:21,687 U hebt vast veel te doen vandaag, kapitein, 404 00:45:21,770 --> 00:45:24,410 dus we moeten u niet langer ophouden. 405 00:45:30,330 --> 00:45:31,923 Begin maar het zilver te tellen. 406 00:45:32,010 --> 00:45:33,160 Wilhelm! 407 00:45:33,250 --> 00:45:37,003 - Ik moet u helaas meedelen dat de Gestapo het huis grondig zal doorzoeken 408 00:45:37,090 --> 00:45:38,763 voor het bezoek van de Reichsführer. 409 00:45:38,850 --> 00:45:44,084 En onder ons gezegd, het zou beter zijn als de Keizer 410 00:45:44,170 --> 00:45:48,801 bepaalde meningen niet uit waar de Gestapo bij is. 411 00:45:48,843 --> 00:45:52,365 Inspecteur Dietrich heeft geen gevoel voor humor. 412 00:45:56,090 --> 00:45:57,570 - Oh, kolonel? 413 00:46:00,490 --> 00:46:02,800 Hebt u wapens in huis? 414 00:46:02,890 --> 00:46:05,121 Natuurlijk. Zijne Hoogheid schiet. 415 00:46:05,210 --> 00:46:08,585 - En wie maakt ze schoon? - De geweren? De huisknechten. 416 00:46:08,610 --> 00:46:10,761 Niet de dienstmeiden? 417 00:46:10,850 --> 00:46:13,206 Nee, natuurlijk niet de dienstmeiden. Waarom? 418 00:46:13,290 --> 00:46:14,690 - Dank u. 419 00:46:17,610 --> 00:46:20,000 Plaats rust. Klaar? 420 00:46:24,130 --> 00:46:27,726 - Kapitein. - Uwe Hoogheid. 421 00:46:27,810 --> 00:46:30,279 U moet geen aandacht schenken aan de grapjes van mijn man. 422 00:46:30,370 --> 00:46:33,329 Er is niemand trouwer aan de Führer. 423 00:46:33,410 --> 00:46:35,083 Alstublieft. 424 00:46:36,450 --> 00:46:40,364 Dat bezoek morgen is van groot belang. 425 00:46:40,490 --> 00:46:43,289 Het is natuurlijk bekend, bij wie het weet, 426 00:46:43,410 --> 00:46:45,402 dat Himmler de rechterhand van Hitler is. 427 00:46:45,490 --> 00:46:48,085 Men zegt dat Goering niet net zo vertrouwd wordt. 428 00:46:48,170 --> 00:46:50,526 Dankzij mijn inspanningen in die richting, 429 00:46:50,610 --> 00:46:55,169 ik zal niet meer zeggen, blijft de regering onze toelage betalen. 430 00:46:55,250 --> 00:46:58,163 Wat Wilhelm niet lijkt te begrijpen is, 431 00:46:58,250 --> 00:47:00,481 dat die op elk moment gestopt kan worden. 432 00:47:00,570 --> 00:47:03,705 Voor de laatste oorlog was hij natuurlijk de rijkste man in Duitsland. 433 00:47:03,730 --> 00:47:07,041 Dus ik ben bang dat hij weinig idee heeft van geld. 434 00:47:08,970 --> 00:47:11,804 Het doel van dit bezoek 435 00:47:11,890 --> 00:47:17,648 kan slechts zijn om in een of andere vorm de monarchie te herstellen. 436 00:47:19,530 --> 00:47:22,648 De Führer heeft het tot nu toe heel goed gedaan, uiteraard. 437 00:47:22,730 --> 00:47:25,370 Maar het is duidelijk dat in deze tijd van crisis, 438 00:47:25,450 --> 00:47:28,204 Duitsland zijn koning nodig heeft. 439 00:47:28,330 --> 00:47:30,526 Een man met wijsheid en ervaring, 440 00:47:30,610 --> 00:47:32,681 die de trouw kan garanderen van de kerk, 441 00:47:32,770 --> 00:47:36,559 de aristocratie en de strijdkrachten. 442 00:47:36,650 --> 00:47:40,246 Ik zelf heb gebruik gemaakt van het beetje invloed dat ik in Berlijn heb. 443 00:47:40,330 --> 00:47:42,287 Oh, ik zal niet meer zeggen. 444 00:47:42,370 --> 00:47:46,603 Maar ik ben blij dat mijn inspanning iets heeft opgeleverd. 445 00:47:46,690 --> 00:47:50,570 Ik deed dit voor Duitsland, natuurlijk. 446 00:47:50,650 --> 00:47:52,705 Zeker niet voor het genoegen om te zien hoe mijn zussen 447 00:47:52,730 --> 00:47:55,245 voor mij buigen en schrapen. 448 00:47:55,330 --> 00:47:58,482 Weet u, ik weet niet eens of ik ze aan het hof zal ontvangen. 449 00:47:58,610 --> 00:48:01,205 Ze behandelden me erg stiefmoederlijk toen ik jong was. 450 00:48:04,090 --> 00:48:09,563 Kapitein, als hoofd van de persoonlijke lijfwacht van de Keizer, 451 00:48:09,650 --> 00:48:12,119 zal Herr Himmler zeker uw indrukken willen. 452 00:48:13,372 --> 00:48:16,029 - Mag ik hopen dat u een positief verslag zult geven 453 00:48:16,054 --> 00:48:18,592 van ons nederige en loyale huishouden? 454 00:48:18,650 --> 00:48:20,665 Natuurlijk, Uwe Hoogheid. - Bedankt, kapitein 455 00:48:20,690 --> 00:48:22,170 Ik was er zeker van dat ik op u kon vertrouwen. 456 00:48:22,195 --> 00:48:23,424 Als u me wilt verontschuldigen 457 00:48:30,330 --> 00:48:32,346 - Ja. - Iedereen weet het. 458 00:48:32,371 --> 00:48:34,969 - De vrouw van de Keizer heeft een telegram gekregen. 459 00:48:35,050 --> 00:48:37,007 Ik zal uitzoeken wie het heeft verzonden. 460 00:48:37,090 --> 00:48:39,345 Ik stel voor dat mijn mannen boven beginnen, omlaag werken? 461 00:48:39,370 --> 00:48:40,850 U werkt omhoog. 462 00:48:40,930 --> 00:48:44,048 Ja, dat is precies wat ik wilde voorstellen. 463 00:48:46,810 --> 00:48:47,865 - Het is een gekkenhuis. 464 00:48:47,890 --> 00:48:50,450 Het is een verdomd gekkenhuis! 465 00:48:50,530 --> 00:48:53,280 Wie denken ze dat ze zijn? Wie denken ze dat ik ben? 466 00:48:54,570 --> 00:48:56,365 Je had het nooit moeten toestaan! 467 00:48:57,053 --> 00:48:59,083 Stuur dat verdomde meisje! 468 00:49:07,328 --> 00:49:09,169 Iedereen neemt één kamer. 469 00:49:12,507 --> 00:49:16,763 Wees respectvol voor persoonlijke spullen, maar grondig. 470 00:49:16,850 --> 00:49:19,285 Ik begin achteraan. 471 00:49:36,450 --> 00:49:41,570 Weet je, mijn oom Friedrich zei eens 472 00:49:41,650 --> 00:49:46,281 dat een man met één arm nooit Koning in Pruisen zou moeten zijn. 473 00:49:46,370 --> 00:49:51,540 "Wacht maar af," dacht ik, "jij ellendig varken." 474 00:49:53,829 --> 00:49:58,540 De oude rotzak stierf net voordat ik op de troon kwam. 475 00:50:00,570 --> 00:50:03,196 Ik heb altijd gedacht dat hij het opzettelijk deed. 476 00:50:07,650 --> 00:50:09,365 Trouwens, ben je aan het vrijen? 477 00:50:09,574 --> 00:50:11,133 Vrijen? 478 00:50:12,370 --> 00:50:16,175 Nee, niet precies, Uwe Hoogheid. Ik bedoel, er is iemand. 479 00:50:16,229 --> 00:50:19,441 Oh, natuurlijk is er iemand. 480 00:50:19,530 --> 00:50:21,362 Hou je van hem? 481 00:50:21,450 --> 00:50:23,645 Nee, ik... ik ken hem nauwelijks. 482 00:50:27,210 --> 00:50:30,647 Weet je, het eerste meisje waar ik ooit van hield, heette Ella. 483 00:50:30,730 --> 00:50:33,848 We hadden dezelfde grootmoeder, koningin Victoria van Engeland, 484 00:50:33,930 --> 00:50:35,887 van haar moeders kant en de mijne. 485 00:50:35,970 --> 00:50:38,246 Maar Ella... 486 00:50:39,805 --> 00:50:43,877 Oh, ze was beeldschoon. 487 00:50:46,012 --> 00:50:47,923 Natuurlijk wist ze dat. 488 00:50:48,010 --> 00:50:51,481 Op een zomeravond ging ik op mijn knieën 489 00:50:51,570 --> 00:50:53,960 en smeekte haar mijn vrouw te zijn. 490 00:50:54,050 --> 00:50:57,566 In plaats daarvan trouwde ze met een Romanov. 491 00:50:57,650 --> 00:51:00,484 Afgeslacht door bolsjewieken in een mijnschacht. 492 00:51:00,570 --> 00:51:04,610 'Dat zal haar leren,' dacht ik. 493 00:51:07,570 --> 00:51:09,050 Dus... 494 00:51:10,690 --> 00:51:12,886 De moraal van dit verhaal is... 495 00:51:14,444 --> 00:51:16,779 Wees voorzichtig wat je wenst. 496 00:51:18,090 --> 00:51:21,686 En zoals ze zeggen, pluk de dag. 497 00:51:24,810 --> 00:51:27,405 Ja, doe dat zeker. 498 00:51:38,570 --> 00:51:41,483 - Klaar? - Voorlopig. 499 00:51:41,570 --> 00:51:44,802 - U ziet er gelukkig uit. - Natuurlijk. 500 00:51:44,890 --> 00:51:48,804 Hier ben ik, slagerszoon uit München, 501 00:51:48,890 --> 00:51:52,167 die het paleis van de Keizer ondersteboven keert. 502 00:51:54,051 --> 00:51:57,286 Dat heeft het nationaal socialisme voor Duitsland gedaan. 503 00:52:08,859 --> 00:52:11,394 Personeel-dossiers van Von Ilsemann. 504 00:52:15,010 --> 00:52:17,730 - Wat vind u van hem? - Hij is ongevaarlijk. 505 00:52:17,810 --> 00:52:20,385 - Ik mag hem niet. - U mag niemand. 506 00:52:23,490 --> 00:52:25,368 We komen terug... 507 00:52:25,450 --> 00:52:27,009 morgen. 508 00:52:53,270 --> 00:52:55,387 Hij moet bijgetankt. 509 00:53:10,559 --> 00:53:13,358 Himmler komt morgen naar het huis. 510 00:53:13,650 --> 00:53:16,398 Himmler? Het hoofd van de SS? 511 00:53:16,423 --> 00:53:19,840 Hij komt 's middags en hij blijft eten. 512 00:53:19,930 --> 00:53:22,968 - Ik kan hem vermoorden. - Nee, dat is niet onze opdracht. 513 00:53:23,050 --> 00:53:26,346 Geef het door aan Londen. Misschien veranderen ze het. 514 00:53:26,400 --> 00:53:28,190 - Nee, het zou zelfmoord zijn! 515 00:53:31,450 --> 00:53:34,568 De SS heeft mijn vader en mijn man vermoord. 516 00:53:34,595 --> 00:53:37,056 - Je bent hier niet om je familie te wreken. - Vertel Londen. 517 00:53:37,081 --> 00:53:39,969 Zeg dat ik klaar ben. Zeg dat ik het zal doen. 518 00:53:41,890 --> 00:53:44,227 - Oh, mijn God. 519 00:53:44,530 --> 00:53:46,965 - Oh, Mieke. 520 00:53:51,532 --> 00:53:53,649 Ik kom naar het huis. 521 00:53:54,013 --> 00:53:57,893 - En morgen zal ik je het antwoord geven. 522 00:54:21,627 --> 00:54:22,981 We gaan! 523 00:55:59,290 --> 00:56:00,406 Sorry. 524 00:56:01,610 --> 00:56:03,647 Ik kan gaan, als je dat wilt. 525 00:56:07,290 --> 00:56:08,326 Nee. 526 00:56:18,610 --> 00:56:19,930 Blijf. 527 00:56:51,930 --> 00:56:53,467 Wat is het nu? 528 00:56:55,930 --> 00:56:57,284 Polen. 529 00:57:00,668 --> 00:57:03,609 Een dorp met vrouwen en kinderen. 530 00:57:06,530 --> 00:57:08,886 Ze waren door de SS neergeschoten met mitrailleurs. 531 00:57:13,810 --> 00:57:16,279 Het was een mooie dag. 532 00:57:19,890 --> 00:57:22,564 En ik dacht... 533 00:57:22,650 --> 00:57:25,370 'God heeft dit gemaakt. 534 00:57:25,450 --> 00:57:28,124 God heeft het allemaal gemaakt. ' 535 00:57:46,130 --> 00:57:48,201 Er was een meisje. 536 00:57:48,290 --> 00:57:50,282 Ze leefde nog. 537 00:57:51,490 --> 00:57:53,925 Ik probeerde haar te helpen, maar ze stierf. 538 00:57:58,690 --> 00:58:02,969 Ik sloeg de officier bewusteloos in bijzijn van zijn eenheid. 539 00:58:03,090 --> 00:58:08,085 Zulke mannen maken de SS te schande. Ze ons allemaal te schande. 540 00:58:08,170 --> 00:58:12,642 Maar ze zijn niet de uitzondering, ze zijn de regel. 541 00:58:12,730 --> 00:58:15,006 Dat geloof ik niet. 542 00:58:17,650 --> 00:58:19,482 Ik moet gaan. 543 00:58:27,367 --> 00:58:30,883 - Wil je met me trouwen? - Wat? 544 00:58:31,101 --> 00:58:33,796 Trouw met me, Mieke. Nu. Vandaag. 545 00:58:35,850 --> 00:58:37,842 - Meen je dat? - Helemaal. 546 00:58:37,913 --> 00:58:39,715 Maar ik ben een Jodin. 547 00:58:39,826 --> 00:58:42,369 - Ik zal je beschermen. - Nee! 548 00:58:42,450 --> 00:58:44,248 Dat kan niemand. 549 00:58:46,610 --> 00:58:48,025 Ik zal mijn plicht doen. 550 00:58:48,050 --> 00:58:49,610 Dat moet iedereen. 551 00:59:08,331 --> 00:59:11,252 - U stopt nooit. U bent er altijd. 552 00:59:22,610 --> 00:59:27,685 Waarom komt hij, Sigurd? Waarom? 553 00:59:29,478 --> 00:59:32,038 Niet om mijn uniforms te zien. 554 00:59:37,221 --> 00:59:39,019 Is het mogelijk? 555 00:59:40,666 --> 00:59:43,022 Na al die tijd? 556 00:59:48,170 --> 00:59:52,323 Ik durf niet te hopen. Dat kan ik niet. 557 00:59:52,450 --> 00:59:55,727 Het zou de keizerin zeker zeer gelukkig maken. 558 00:59:55,810 --> 00:59:57,259 - Dat is het zeker waard. 559 00:59:59,170 --> 01:00:03,084 Sigurd, ik moet vanmorgen bij deze briefing zijn. 560 01:00:03,210 --> 01:00:05,441 Ik moet op de hoogte zijn voor ons bezoek. 561 01:00:05,530 --> 01:00:08,887 - Uwe Hoogheid. - Wat? 562 01:00:08,970 --> 01:00:13,965 Wilhelm, het spijt mij je te betrekken in deze banale affaire. 563 01:00:14,050 --> 01:00:17,385 Deze schande betreft ook het hoofd van je lijfwacht 564 01:00:17,410 --> 01:00:19,025 die je zelf zult willen ontslaan 565 01:00:19,050 --> 01:00:21,545 Wat is de aard van dit schandaal precies? 566 01:00:21,570 --> 01:00:26,065 Dit meisje is op heterdaad betrapt in de slaapkamer van deze officier. 567 01:00:26,090 --> 01:00:29,179 En Frau Linnenkamp zegt dat het niet de eerste keer is. 568 01:00:29,218 --> 01:00:31,406 Uwe Hoogheid, het is helemaal mijn schuld. 569 01:00:31,530 --> 01:00:35,025 Dat dit aan het licht moet komen net nu Herr Himmler op bezoek komt! 570 01:00:35,050 --> 01:00:37,007 God verhoede, dat hij erover hoort! 571 01:00:37,090 --> 01:00:40,561 U bent ontslagen. Ga onmiddellijk uw spullen pakken. 572 01:00:40,650 --> 01:00:43,165 - Nou, wacht eens even. 573 01:00:44,490 --> 01:00:47,483 Niemand gaat ergens heen. 574 01:00:47,570 --> 01:00:52,087 Ik zal met de kapitein en het meisje spreken. 575 01:00:54,410 --> 01:00:56,481 Onder vier ogen. 576 01:00:56,570 --> 01:00:58,050 - Ik geloof niet dat je het begrijpt. 577 01:00:58,130 --> 01:01:00,884 Ze zijn betrapt op ontucht onder ons dak. 578 01:01:00,970 --> 01:01:03,326 Dit meisje is een ordinaire slet. 579 01:01:03,410 --> 01:01:05,925 Deze officier heeft zijn uniform bezoedeld. 580 01:01:06,010 --> 01:01:07,239 Uw uniform. 581 01:01:07,330 --> 01:01:13,205 Ik ben wel niet de baas in Duitsland, maar, Christus, ik ben baas in mijn eigen huis! 582 01:01:47,730 --> 01:01:51,121 Dit is hem, hoop ik? 583 01:01:52,370 --> 01:01:54,965 - Natuurlijk, Uwe Hoogheid. - Goed! 584 01:01:55,050 --> 01:02:00,364 Ik schaam me te moeten zeggen dat voor en na mijn eerste huwelijk, 585 01:02:00,450 --> 01:02:04,665 ik zelf minstens twee buitenechtelijke kinderen heb. 586 01:02:04,690 --> 01:02:09,305 Een bij een Oostenrijkse Gravin, en nog een bij een Franse prostituee, 587 01:02:09,330 --> 01:02:13,563 die in hofkringen bekend was als "Madame l'Amour." 588 01:02:13,650 --> 01:02:16,890 Beiden hebben me trouwens om grote geldbedragen gechanteerd, 589 01:02:16,915 --> 01:02:19,046 de gravin en de prostituee. 590 01:02:19,130 --> 01:02:22,168 Van de prostituee had ik het niet verwacht. 591 01:02:23,170 --> 01:02:27,130 Ik heb veel ondeugden. 592 01:02:28,970 --> 01:02:31,690 Schijnheiligheid is daar niet een van. 593 01:02:32,970 --> 01:02:38,090 Dus jij gaat weer aan je werk, maar dit keer... 594 01:02:40,530 --> 01:02:43,682 ben je discreter. 595 01:02:47,935 --> 01:02:50,495 Dank u, Uwe Hoogheid. 596 01:03:06,170 --> 01:03:08,162 Zijne Hoogheid wil u nu spreken. 597 01:03:15,964 --> 01:03:18,274 Telefoonbericht voor u, kapitein. 598 01:03:27,130 --> 01:03:29,690 - Hebt u om mij gevraagd? - Ik moet u iets laten zien. 599 01:03:31,570 --> 01:03:34,483 Het was de verdomde pastoor! 600 01:03:34,554 --> 01:03:36,529 We hebben de radio set en alles gevonden. 601 01:03:36,570 --> 01:03:39,835 Dirksen sloeg hem gisteravond bewusteloos. Anders waren we eerder begonnen. 602 01:03:39,890 --> 01:03:42,960 Toch hebben we vanavond wel alles wat nodig is. 603 01:03:54,999 --> 01:03:56,718 Goed werk, inspecteur. 604 01:04:29,010 --> 01:04:32,162 - Spijtig dat u mij vanochtend niet steunde, Sigurd. 605 01:04:32,219 --> 01:04:35,474 En ook uw houding sinds het nieuws van Herr Himmler's bezoek 606 01:04:35,564 --> 01:04:38,409 is verre van wat ik had gehoopt. 607 01:04:38,490 --> 01:04:41,642 Ik verlang evenzeer naar het herstel van de monarchie als u. 608 01:04:42,266 --> 01:04:47,579 En toch vrees ik dat deze ontmoeting een zeer groot risico meebrengt. 609 01:04:48,010 --> 01:04:51,478 - Waar hebt u het over, Sigurd? - De Keizer is heetgebakerd. 610 01:04:51,611 --> 01:04:54,966 Als Himmler hem provoceert tot woede, zoals Goering bijna deed, 611 01:04:55,050 --> 01:04:56,803 kan Zijne Hoogheid alles verliezen. 612 01:04:56,890 --> 01:05:02,409 Niet alleen de jaarlijkse toelage die ze hem zo ruimhartig geven, maar zijn leven. 613 01:05:02,490 --> 01:05:05,900 De nacht van de lange messen leerde ons wie en wat ze zijn. 614 01:05:05,925 --> 01:05:08,490 De Führer rekende gewoon af met een paar Joden en Communisten. 615 01:05:08,570 --> 01:05:13,884 De voormalige kanselier en zijn vrouw, neergeschoten in hun eigen huis. 616 01:05:13,970 --> 01:05:16,883 Niemand is veilig, zelfs u niet. 617 01:05:20,610 --> 01:05:23,569 Dan moet u ervoor zorgen dat hij niet wordt geprovoceerd. 618 01:05:23,650 --> 01:05:27,280 ...nietwaar, kolonel? 619 01:05:27,410 --> 01:05:28,969 Uwe Hoogheid. 620 01:06:14,410 --> 01:06:16,129 - Kapitein? 621 01:06:22,570 --> 01:06:24,641 Hij is er. Hij is hier! 622 01:06:47,730 --> 01:06:48,846 - Geef acht! 623 01:07:19,170 --> 01:07:23,369 Herr Reichsführer, ik ben Sigurd Von Ilsemann. 624 01:07:23,450 --> 01:07:26,761 - Welkom op Huis Doorn. - Heil Hitler. 625 01:07:28,050 --> 01:07:31,441 Mag ik Captain Brandt van het achtste infanterieregiment aan u voorstellen? 626 01:07:31,530 --> 01:07:33,965 - Hij is hier bevelhebber. - Kapitein. 627 01:07:51,973 --> 01:07:55,220 Mag ik voorstellen Prins Friedrich Wilhelm Viktor... 628 01:07:55,245 --> 01:07:56,200 - Heil Hitler. 629 01:08:00,252 --> 01:08:04,326 Herr Reichsführer, welkom in ons bescheiden huis. 630 01:08:04,530 --> 01:08:08,240 We zijn verheugd dat u tijd kon vrijmaken van uw talloze plichten 631 01:08:08,330 --> 01:08:10,526 en het spijt ons alleen dat uw vrouw 632 01:08:10,610 --> 01:08:14,286 bij deze gelegenheid niet bij u kan zijn. 633 01:08:14,410 --> 01:08:16,906 U zult ons, hopelijk, toestaan, 634 01:08:16,970 --> 01:08:20,486 als vertegenwoordigers van de Hohenzollern-dynastie 635 01:08:20,570 --> 01:08:24,246 en het koninklijk huis van Pruisen, om u en de Führer te feliciteren 636 01:08:24,330 --> 01:08:28,085 met uw recente indrukwekkende reeks grote overwinningen. 637 01:08:28,233 --> 01:08:31,385 De Nationale Socialistische Democratische Arbeiders Partij 638 01:08:31,410 --> 01:08:34,926 dankt u voor uw vriendelijke woorden en uw loyale steun. 639 01:08:38,830 --> 01:08:41,709 Mag ik u naar uw kamer begeleiden? 640 01:08:41,978 --> 01:08:45,494 Dank u. Het is een vermoeiende reis geweest. 641 01:08:52,774 --> 01:08:58,000 Mag ik voor het avondeten het genoegen van een privé gesprek verzoeken? 642 01:08:58,056 --> 01:09:01,322 Dat wil zeggen, een vergadering over staatszaken. 643 01:09:01,386 --> 01:09:03,025 Ik zal het regelen. 644 01:09:17,196 --> 01:09:18,745 - Ik moet je zien. - Niet nu. 645 01:09:18,770 --> 01:09:20,807 - Ja nu! 646 01:09:20,832 --> 01:09:24,327 Nee, we moesten discreet zijn. 647 01:09:24,410 --> 01:09:27,130 De pastoor is gearresteerd door de Gestapo. 648 01:09:27,210 --> 01:09:29,127 Ze ondervragen hem nu. 649 01:09:29,152 --> 01:09:31,559 Binnenkort vertelt hij alles wat hij weet. 650 01:09:36,890 --> 01:09:38,722 - Waarom vertel je me dit? - Waarom heb je met me geslapen? 651 01:09:38,810 --> 01:09:40,369 - Waarom vroeg je me? - Volgde je orders? 652 01:09:40,450 --> 01:09:42,625 Nee, het was een fout, waanzin. 653 01:09:42,650 --> 01:09:46,065 - Je hebt me gebruikt! - Ik heb mezelf gebruikt. 654 01:09:46,090 --> 01:09:48,575 Als je hem wilde vermoorden, had je dat al lang kunnen doen. 655 01:09:49,924 --> 01:09:53,385 - Ik schreeuw het hele huis bij elkaar! - Oh, dat gebeurt wel als Dietrich begint. 656 01:09:56,668 --> 01:10:00,480 - Hoe wist je dat? - Ik zag je met hem in de kerk. 657 01:10:01,870 --> 01:10:04,485 En je bent een Jodin die Duitse medailles kent 658 01:10:04,510 --> 01:10:07,522 en pistoololie in haar kamer verbergt. 659 01:10:07,610 --> 01:10:11,889 Dan, kapitein, moet je je plicht doen. 660 01:10:14,948 --> 01:10:18,566 Ga gewoon weg. Vertrek nu. 661 01:10:20,050 --> 01:10:23,760 - Alsjeblieft. - Ik kan het niet. 662 01:10:23,850 --> 01:10:27,985 Verwacht je dat ik mijn eed, mijn land, voor jou verraad? 663 01:10:28,010 --> 01:10:32,801 Ik verwachtte niets van jou, kapitein. 664 01:10:32,890 --> 01:10:37,140 Je moet je plicht doen. En ik zal de mijne doen. 665 01:11:30,069 --> 01:11:32,300 Excuseer, Herr Reichsführer. 666 01:11:39,778 --> 01:11:41,803 Wat kan ik voor u doen? 667 01:11:44,570 --> 01:11:47,529 Dit is voor u, Herr Reichsführer. 668 01:11:47,610 --> 01:11:49,442 Ik weet zeker dat een man in uw positie 669 01:11:49,530 --> 01:11:54,207 zoveel onvoorziene uitgaven heeft in uw functies... 670 01:11:54,290 --> 01:11:56,646 Het kan zo moeilijk zijn de eindjes aan elkaar te knopen. 671 01:11:56,730 --> 01:11:59,928 Zeker, ik weet in mijn eigen huishouden... 672 01:12:00,050 --> 01:12:02,899 Bedienden, zijn zo duur, vooral in oorlogstijd. 673 01:12:02,930 --> 01:12:05,365 Zo moeilijk te houden. 674 01:12:16,301 --> 01:12:18,213 Dank u. 675 01:13:19,823 --> 01:13:21,290 Daar ben je! 676 01:13:21,370 --> 01:13:23,930 Ik was bezorgd. Het is bijna tijd voor het eten. 677 01:13:26,844 --> 01:13:28,056 Wilhelm? 678 01:13:34,490 --> 01:13:39,246 Het schijnt dat we terug gaan naar Berlijn. 679 01:13:40,810 --> 01:13:42,210 Als we willen. 680 01:13:45,370 --> 01:13:47,202 Kan dat waar zijn? 681 01:13:48,431 --> 01:13:50,502 Word je weer koning? 682 01:13:59,773 --> 01:14:02,494 Ik ben bang dat ik een nieuwe garderobe nodig heb. 683 01:14:08,299 --> 01:14:11,467 Voorlopig denk ik dat we dit voor onszelf moeten houden. 684 01:14:19,090 --> 01:14:21,207 Oh, mijn beste Frau Linnenkamp. 685 01:14:21,232 --> 01:14:26,288 Morgenvroeg, meer zeg ik niet, moeten we inpakken. 686 01:14:30,409 --> 01:14:31,690 - Uwe Hoogheid. 687 01:14:33,610 --> 01:14:37,399 Mag ik als eerste mijn felicitaties aanbieden? 688 01:14:41,050 --> 01:14:43,545 Ik weet dat we allebei onze bedenkingen hadden over deze mensen 689 01:14:43,570 --> 01:14:47,007 en alle mensen aan de macht, maar... 690 01:14:48,770 --> 01:14:51,649 Toch geloof ik dat zowel zij als het Duitse volk 691 01:14:51,730 --> 01:14:57,647 alleen maar baat hebben bij een stevige en christelijke aanwezigheid op de troon. 692 01:14:57,770 --> 01:14:59,832 Een matigende invloed. 693 01:15:01,629 --> 01:15:05,094 Misschien heeft God mij toch niet vergeten. 694 01:15:15,130 --> 01:15:16,482 Doe alsof je thuis bent. 695 01:15:16,530 --> 01:15:18,965 - Sommigen van ons zijn niet uitgenodigd voor het eten. 696 01:15:21,540 --> 01:15:23,599 Dat heet nou Nationaal Socialisme. 697 01:15:26,844 --> 01:15:29,206 Heeft de pastoor al gepraat? 698 01:15:29,290 --> 01:15:31,915 Ik heb ze net gebeld. Het duurt niet lang meer. 699 01:15:34,125 --> 01:15:35,808 Heil Hitler. 700 01:15:40,603 --> 01:15:42,117 Op de plaats rust, heren. 701 01:15:44,434 --> 01:15:46,903 Is dat schnaps misschien? 702 01:15:54,125 --> 01:15:56,720 Dit blijft onder ons. 703 01:15:58,770 --> 01:16:02,923 Ik heb zojuist de voormalige Keizer verteld dat de Führer, 704 01:16:03,010 --> 01:16:07,687 onder strikte voorwaarden en ten goede van het vaderland, 705 01:16:07,770 --> 01:16:10,083 heeft toegestemd hem terug te brengen uit ballingschap 706 01:16:10,108 --> 01:16:12,280 om zijn troon weer te bestijgen in Berlijn. 707 01:16:18,100 --> 01:16:22,404 Ik moet u nu vertellen dat dit een leugen is. 708 01:16:22,756 --> 01:16:25,837 - Het doel is om eventuele overblijvende monarchistische 709 01:16:25,862 --> 01:16:28,209 sympathisanten op te sporen in het Rijk. 710 01:16:29,810 --> 01:16:31,385 - Jullie twee zullen samenwerken 711 01:16:31,410 --> 01:16:35,768 om eventuele communicatie in en uit het huis te onderscheppen. 712 01:16:35,850 --> 01:16:37,025 Wanneer boodschappers worden gestuurd, 713 01:16:37,050 --> 01:16:39,884 zoeken jullie uit waar ze vandaan komen of waar ze heen gaan, 714 01:16:39,970 --> 01:16:42,769 en rapporteren rechtstreeks aan mijn kantoor in Berlijn. 715 01:16:43,970 --> 01:16:45,689 Heil Hitler. 716 01:16:49,490 --> 01:16:50,844 Nog vragen? 717 01:16:52,530 --> 01:16:53,759 Goed. 718 01:17:13,850 --> 01:17:16,001 - Kapitein. Dank u. 719 01:17:17,330 --> 01:17:19,561 Hij houdt het nog vol. Voorlopig. 720 01:17:32,530 --> 01:17:35,443 - Kapitein. - Uwe Hoogheid. 721 01:17:38,970 --> 01:17:40,768 Ik heb honger. 722 01:17:40,890 --> 01:17:43,405 We nemen pauze tot hij weer bijkomt. 723 01:17:45,125 --> 01:17:47,851 - De Amerikanen zullen zich er dit keer niet mee bemoeien. 724 01:17:48,653 --> 01:17:52,527 Het zijn decadente mensen, evenmin gek op joden en communisten als wij. 725 01:17:52,570 --> 01:17:54,960 Dat ben ik niet met u eens. 726 01:17:55,050 --> 01:17:59,841 We zien een internationale samenzwering die wordt gefinancierd met Joods kapitaal 727 01:17:59,866 --> 01:18:02,157 dat zijn zetel heeft in Amerika. 728 01:18:03,130 --> 01:18:05,565 Het zal vroeger of later verslagen moeten worden. 729 01:18:05,650 --> 01:18:07,209 Ik ben blij dat u dat zegt. 730 01:18:07,290 --> 01:18:10,103 U hebt 30 jaar gehad om iets aan de Joden te doen. 731 01:18:10,970 --> 01:18:14,281 - En toch liet u ze hun gang gaan. 732 01:18:15,370 --> 01:18:16,825 We hadden andere prioriteiten. 733 01:18:16,850 --> 01:18:20,326 Maar u had Joodse vrienden, nietwaar? Ik weet zeker dat ik dat heb gelezen. 734 01:18:20,896 --> 01:18:24,561 - In de vorige oorlog vochten en stierven Duitse Joden voor ons land 735 01:18:24,650 --> 01:18:26,865 - met honderdduizenden. - Wat is uw punt? 736 01:18:26,890 --> 01:18:28,011 Ik vind het billijk te zeggen 737 01:18:28,050 --> 01:18:31,397 dat weinigen de Joodse dreiging echt begrepen tot de jaren '20. 738 01:18:31,507 --> 01:18:33,686 En daarvoor zijn we de Führer zeer dankbaar. 739 01:18:33,722 --> 01:18:35,775 Natuurlijk is het probleem overal hetzelfde, 740 01:18:35,850 --> 01:18:39,161 maar pas nu, in Duitsland, wordt helder genoeg gedacht 741 01:18:39,250 --> 01:18:42,905 om de omvang van de taak te erkennen en mogelijke oplossingen te onderzoeken 742 01:18:42,930 --> 01:18:46,287 op een grondige en creatieve manier. 743 01:18:46,370 --> 01:18:50,410 En, waar wij leiden, weet ik zeker dat anderen zullen volgen. 744 01:18:50,435 --> 01:18:52,200 Het is duidelijk dat Duitsland meer ruimte nodig 745 01:18:52,225 --> 01:18:53,785 heeft voor haar volk, vooral in het oosten, 746 01:18:53,810 --> 01:18:57,440 en daarvoor is een bepaalde herplaatsing van andere volken nodig. 747 01:18:57,530 --> 01:19:01,604 En waar verplaatsing onpraktisch is, moet een verstandiger oplossing gezocht worden. 748 01:19:01,690 --> 01:19:03,727 Ouderen, invaliden, geestelijk zieken 749 01:19:03,850 --> 01:19:06,000 putten gewoon de middelen van het Rijk uit. 750 01:19:06,025 --> 01:19:08,626 Om maar te zwijgen van de kinderen, natuurlijk. 751 01:19:08,651 --> 01:19:09,749 - Uiteraard. 752 01:19:09,810 --> 01:19:12,165 - In oorlogstijd is het nauwelijks mogelijk ze te voeden 753 01:19:12,190 --> 01:19:15,745 tot ze zichzelf terug verdienen. 754 01:19:15,770 --> 01:19:18,888 En we zijn nog in de experimentele fase. 755 01:19:18,970 --> 01:19:22,964 Ik was onlangs bij een demonstratie in het laboratorium in Potsdam 756 01:19:23,050 --> 01:19:27,727 waar tien gehandicapte kinderen een rode ballon kregen om mee te spelen, 757 01:19:27,810 --> 01:19:32,370 en in het hart geïnjecteerd werden met een oplossing van geconcentreerd fenol. 758 01:19:33,411 --> 01:19:36,449 - Wat zegt u? - Fenol 759 01:19:36,930 --> 01:19:41,288 U kent het waarschijnlijk als carbolzuur. Het is gemakkelijk oplosbaar. 760 01:19:41,370 --> 01:19:43,585 De kinderen lijken in hun slaap te zijn overleden, 761 01:19:43,610 --> 01:19:46,967 maar de dokter en zijn assistent, die beide zeer bekwaam zijn, 762 01:19:47,050 --> 01:19:49,932 konden maar tien doen per miniuut. 763 01:19:50,006 --> 01:19:52,190 Dus ik vrees dat het nauwelijks praktisch is 764 01:19:52,215 --> 01:19:54,495 op de schaal die we uiteindelijk nodig hebben. 765 01:20:11,317 --> 01:20:14,862 Wilt u cognac en een sigaar, Herr Himmler? 766 01:20:18,490 --> 01:20:19,640 Ja, ja. 767 01:20:19,730 --> 01:20:26,728 En ik zal u mijn verzameling P.G. Wodehouse laten zien, eerste druk. 768 01:20:29,210 --> 01:20:33,288 Ik ben bang dat ik moet gaan. Ik moet morgen vroeg op. 769 01:20:46,810 --> 01:20:49,962 We begrijpen elkaar, denk ik? 770 01:20:50,050 --> 01:20:51,928 Dat hebben we zeker. 771 01:21:08,270 --> 01:21:13,167 Brandt, zij zijn de regel. Jij bent de uitzondering. 772 01:21:20,930 --> 01:21:23,126 Laat me weten zodra de pastoor jullie iets vertelt. 773 01:21:23,210 --> 01:21:25,902 Mooi dat het je eindelijk interesseert, Brandt. 774 01:21:42,370 --> 01:21:45,090 Je was fantastisch. 775 01:21:45,170 --> 01:21:47,082 Ik was erg trots op jou. 776 01:22:32,076 --> 01:22:35,350 U bent een grote dwaas, Sigurd. U had bijna alles verpest. 777 01:22:44,450 --> 01:22:45,964 - Kolonel. 778 01:22:49,290 --> 01:22:52,249 Ik vroeg me af... 779 01:22:55,850 --> 01:23:00,925 Kan een officier trouw zijn aan iets groter dan zijn land? 780 01:23:03,770 --> 01:23:07,400 - Eerst moet hij de vraag beantwoorden... 781 01:23:08,730 --> 01:23:12,406 "Wat is mijn land... 782 01:23:12,490 --> 01:23:14,322 En bestaat het nog steeds? " 783 01:23:20,021 --> 01:23:22,873 Het aanbod dat Zijn Hoogheid vanavond kreeg van Himmler... 784 01:23:25,010 --> 01:23:26,888 - Dat is een val. 785 01:23:28,730 --> 01:23:31,723 Zij willen weten wie de restauratie heimelijk ondersteunt. 786 01:23:33,517 --> 01:23:37,878 Ik vertrouw erop dat u Zijne Hoogheid op de hoogte zult stellen. 787 01:23:41,290 --> 01:23:43,043 Als u me wilt verontschuldigen. 788 01:23:52,090 --> 01:23:53,160 Kapitein? 789 01:23:58,530 --> 01:23:59,725 Dank u. 790 01:24:19,805 --> 01:24:21,469 Is er iets mis? 791 01:24:21,543 --> 01:24:25,461 - Ik moet nu gaan. Voorgoed. 792 01:24:26,130 --> 01:24:28,875 Maar eerst heb ik een boodschap voor u. 793 01:24:31,887 --> 01:24:33,879 Van Winston Churchill. 794 01:24:42,010 --> 01:24:44,286 Natuurlijk heb je die. 795 01:24:45,730 --> 01:24:47,722 Jij bent de geheime agent. 796 01:24:52,530 --> 01:24:54,965 Fantastisch. 797 01:25:00,410 --> 01:25:01,730 Help! 798 01:25:03,370 --> 01:25:06,920 Help! Help! 799 01:25:10,382 --> 01:25:11,657 Help! 800 01:25:13,410 --> 01:25:15,066 Help! 801 01:25:15,237 --> 01:25:17,115 Het is de Keizer, hij is in elkaar gezakt op de open plek! 802 01:25:17,252 --> 01:25:19,159 Nee, breng hem nu naar het ziekenhuis! 803 01:25:29,090 --> 01:25:32,083 Wat is er gebeurd? Is hij dood? 804 01:25:32,170 --> 01:25:33,809 We spraken en toen ging ik weg. 805 01:25:33,890 --> 01:25:35,985 Ik zag hem zijn bijl pakken en hij viel gewoon. 806 01:25:36,010 --> 01:25:38,345 - Je had al lang weg moeten gaan. - Ik weet het. Ik ga nu. 807 01:25:49,579 --> 01:25:50,908 Ik vind haar wel. 808 01:25:53,130 --> 01:25:55,690 De Gestapo. Zij weten het 809 01:26:04,031 --> 01:26:06,562 Ze zijn nu op zoek naar jou. Je redt het nooit. 810 01:26:08,548 --> 01:26:10,646 Mieke, vertrouw me. 811 01:26:21,170 --> 01:26:22,763 Met Brandt. Luister. 812 01:26:22,850 --> 01:26:25,240 Een van de vrouwelijke bedienden is een vijandige agent. 813 01:26:25,330 --> 01:26:28,323 Alarmeer alle mannen. Sluit de uitgangen en omtrek af. 814 01:26:28,410 --> 01:26:31,642 En niemand betreedt of verlaat het terrein zonder mijn toestemming. 815 01:26:31,730 --> 01:26:33,722 Duidelijk? 816 01:26:46,410 --> 01:26:50,006 - Ik ben helemaal in orde. Een beetje duizelig, dat is... 817 01:26:50,090 --> 01:26:52,127 Ik voel me nu goed. Ik voel me goed. 818 01:26:52,210 --> 01:26:55,169 Het is goed, het gaat goed met mij. Alsjeblieft, geen drukte! 819 01:26:55,250 --> 01:26:59,367 Ik heb zo vaak gezegd je na het eten niet zo in te spannen. 820 01:26:59,421 --> 01:27:04,168 Dat moet ik onthouden. Hè? 821 01:27:04,250 --> 01:27:06,401 Je zal het niet geloven... 822 01:27:06,490 --> 01:27:12,202 Ik heb net een bericht ontvangen van de Britse premier. 823 01:27:12,290 --> 01:27:15,727 - De jongen, Churchill. - Wat? Welk bericht? 824 01:27:15,810 --> 01:27:17,005 Wat? 825 01:27:17,090 --> 01:27:19,924 Hij bood me ballingschap in Engeland aan, 826 01:27:20,010 --> 01:27:25,560 en als de oorlog voorbij is, de troon van een verslagen Duitsland. 827 01:27:26,650 --> 01:27:29,453 Stel je voor! Twee aanbiedingen in één nacht. 828 01:27:29,478 --> 01:27:31,965 Niet slecht, hè? Na 20 jaar. 829 01:27:32,050 --> 01:27:36,249 Wilhelm, alsjeblieft, alsjeblieft, rustig. 830 01:27:36,330 --> 01:27:37,684 Rustig. 831 01:27:37,770 --> 01:27:42,065 - Natuurlijk was ik heel beleefd. Ik zei: "Nee, bedankt." 832 01:27:42,090 --> 01:27:45,242 Natuurlijk. Rust alsjeblieft. Rustig. 833 01:27:45,370 --> 01:27:47,089 Sigurd is hier zo. 834 01:27:47,170 --> 01:27:49,599 - Hermine. 835 01:27:50,356 --> 01:27:52,313 Ik moet je iets zeggen. 836 01:27:53,930 --> 01:27:56,535 Ik ga niet terug naar Berlijn. 837 01:27:57,770 --> 01:28:01,480 Ik blijf hier bij jou... 838 01:28:03,530 --> 01:28:05,137 En ik zal nooit weggaan. 839 01:28:06,829 --> 01:28:11,858 Was het vanavond? Die vreselijke man? 840 01:28:12,090 --> 01:28:15,986 Ik had hem nooit hier moeten brengen. Oh, ik ben zo'n dwaas. 841 01:28:16,011 --> 01:28:19,406 Nee, nee, nee! Godzijdank, ik ben je dankbaar. 842 01:28:19,506 --> 01:28:21,801 Maar ze zijn niet allemaal zoals Himmler. 843 01:28:21,850 --> 01:28:25,685 Je gaat met de Führer praten. En de man moet ontslagen worden 844 01:28:25,770 --> 01:28:28,090 - Er moet iets gebeuren. - Nee, er is niets aan te doen. 845 01:28:28,170 --> 01:28:32,926 Nee, ze zijn niet zoals wij, als niemand. 846 01:28:33,010 --> 01:28:35,241 We moesten dat weten, en nu weten we dat. 847 01:28:35,416 --> 01:28:39,404 Oh! Kijk me aan. 848 01:28:40,695 --> 01:28:42,493 Mijn geliefde. 849 01:28:44,330 --> 01:28:48,722 Het is Gods wil. Alles. 850 01:28:48,850 --> 01:28:51,206 Nee. Hoe kan dat? 851 01:28:53,653 --> 01:28:57,255 En ik ben tevreden. Dat moet ik zijn. 852 01:29:01,136 --> 01:29:04,527 - Werkelijk? - Werkelijk. 853 01:29:08,730 --> 01:29:11,165 Dan ben ik dat ook 854 01:29:35,040 --> 01:29:37,071 Het is dat nieuwe dienstmeisje. 855 01:29:47,578 --> 01:29:51,288 - Hij heeft pijn op de borst. - Dr. Krahl komt eraan. 856 01:29:51,410 --> 01:29:53,527 - Geen gedoe, Sigurd. - Snel, help! 857 01:29:56,090 --> 01:29:57,160 Voorzichtig. 858 01:29:57,250 --> 01:29:59,242 - Niet... - Naar het huis. 859 01:29:59,330 --> 01:30:02,323 - De dokter komt eraan. - Geen gedoe, Sigurd. Geen gedoe. 860 01:30:02,410 --> 01:30:04,129 - Voorzichtig - Ja. Ja. 861 01:30:04,186 --> 01:30:06,459 Breng me gewoon naar bed, dat is alles. 862 01:30:18,250 --> 01:30:20,905 - Kapitein, open de deur. - Hij moet naar het ziekenhuis. 863 01:30:20,930 --> 01:30:23,570 - Open de deur! - Brandt, de dokter komt hier. 864 01:30:23,650 --> 01:30:25,642 - Volg mij. - Brandt! 865 01:30:27,210 --> 01:30:31,008 Wacht! Ik moet met hem mee gaan! 866 01:30:57,250 --> 01:30:59,481 - Mieke. Mieke! 867 01:31:07,485 --> 01:31:09,556 De Gestapo zoekt haar. 868 01:31:09,848 --> 01:31:12,226 Nou, kom haar binnen. Snel! 869 01:31:19,210 --> 01:31:21,770 Waarom heb je zo lang gewacht? 870 01:31:21,850 --> 01:31:25,480 Dacht je dat ik je zou uitleveren aan de Gestapo? 871 01:31:25,570 --> 01:31:28,123 Dat is natuurlijk precies wat ik had moeten doen. 872 01:31:36,690 --> 01:31:39,842 Halt! 873 01:31:39,930 --> 01:31:42,081 Open de poort, verdomme! 874 01:31:42,170 --> 01:31:43,889 We zoeken een vijandige agent. 875 01:31:43,970 --> 01:31:46,644 Wij ook! Doe die verdomde poort open! 876 01:31:46,730 --> 01:31:49,337 OH, Christus. Ze zijn er al. 877 01:31:50,742 --> 01:31:52,742 - Mieke, geef me je pistool, nu. 878 01:31:55,269 --> 01:31:56,495 Mieke! 879 01:32:02,770 --> 01:32:05,285 - Mueller, doe die poort open. - Meneer. 880 01:32:10,010 --> 01:32:11,649 Haal die auto daar weg1 881 01:32:11,730 --> 01:32:12,945 Waar denkt u heen te gaan? 882 01:32:12,970 --> 01:32:15,226 Ziekenhuis. De Keizer ligt achterin, hij heeft een hartaanval gehad. 883 01:32:15,251 --> 01:32:19,130 - Onze prioriteit is de spion. - De mijne is zijn leven. 884 01:32:19,210 --> 01:32:20,265 Ze hebben de omgeving afgezet. 885 01:32:20,290 --> 01:32:22,745 Neem mijn mannen en uw auto's en ga het huis doorzoeken. 886 01:32:22,770 --> 01:32:24,807 Ik ben over een uur terug. 887 01:32:25,850 --> 01:32:27,648 - Breng ze naar het huis! 888 01:32:27,730 --> 01:32:30,802 - Oh, schiet op. Weg met die verrekte auto! 889 01:32:30,827 --> 01:32:32,563 - Opschieten! 890 01:32:42,370 --> 01:32:44,705 - Ik controleer de bestelwagen. - Het is de Keizer. 891 01:32:44,730 --> 01:32:46,323 - Aan de kant. 892 01:32:46,410 --> 01:32:49,008 - Ach, we kijken maar even. 893 01:32:57,570 --> 01:32:58,652 Nee! 894 01:33:26,770 --> 01:33:29,160 Oh, Mieke. 895 01:33:46,930 --> 01:33:49,286 U hebt mijn leven gered. 896 01:33:54,890 --> 01:33:57,689 Ik ben blij dat we de kans hadden om afscheid te nemen. 897 01:34:00,010 --> 01:34:02,400 Ik zal je missen. 898 01:34:14,330 --> 01:34:16,686 Zulke mooie handen. 899 01:34:26,730 --> 01:34:28,801 Uwe Hoogheid. 900 01:34:28,890 --> 01:34:32,201 Uwe Hoogheid? 901 01:34:32,290 --> 01:34:34,009 Uwe Hoogheid. 902 01:34:37,170 --> 01:34:39,685 Brandt! Brandt! 903 01:34:48,650 --> 01:34:50,801 Hij is in slaap. 904 01:35:11,404 --> 01:35:15,244 - Kun je ergens naar toe? - Een adres. Ga je met me mee? 905 01:35:16,893 --> 01:35:18,916 Ik heb mijn land verraden, maar ik laat het niet in de steek. 906 01:35:18,979 --> 01:35:21,121 Brandt, alstublieft, ze schieten je dood! 907 01:35:21,170 --> 01:35:23,748 Ik liet twee Gestapo officieren de poort bewaken 908 01:35:23,780 --> 01:35:26,020 en bracht de Keizer naar het ziekenhuis. 909 01:35:26,107 --> 01:35:28,389 De vijandige agent heeft ze vermoord en is ontsnapt. 910 01:35:34,727 --> 01:35:36,536 Niet verdrietig zijn. 911 01:35:39,250 --> 01:35:41,357 Ik heb iets anders gevonden om voor te vechten. 912 01:35:47,958 --> 01:35:49,515 Ik ook. 913 01:36:13,570 --> 01:36:16,085 Ik... 914 01:36:19,090 --> 01:36:21,559 Ik weet het. 915 01:36:31,796 --> 01:36:33,616 Maar wil je met me trouwen? 916 01:36:39,871 --> 01:36:42,864 Kom me zoeken na de oorlog. 917 01:36:44,771 --> 01:36:46,206 Is dat een ja? 918 01:36:48,090 --> 01:36:49,604 Natuurlijk! 919 01:37:17,810 --> 01:37:20,200 - Is ze weg? 920 01:37:31,178 --> 01:37:32,782 Dank u. 921 01:38:28,747 --> 01:38:31,052 - Van het Rode Kruis. 922 01:39:00,957 --> 01:39:04,340 NIETZSCHE VOORBIJ GOED EN KWAAD 923 01:39:04,474 --> 01:39:08,345 Voor mijn onwetende vriend. Kensington Square 15, Londen 924 01:39:43,320 --> 01:39:48,484 Uwe Hoogheid, kapitein Brandt heeft een bericht gestuurd uit Berlijn. 925 01:39:50,907 --> 01:39:52,865 Hij heeft goed nieuws. 926 01:39:53,846 --> 01:39:55,928 Bedankt, Sigurd. 927 01:39:58,705 --> 01:40:00,777 Natuurlijk heeft hij dat. 928 01:40:10,360 --> 01:40:11,781 - Daar ben je. 929 01:40:11,850 --> 01:40:14,105 Het spijt me dat u moest wachten. 930 01:40:14,130 --> 01:40:15,982 De premier heeft nu tijd. 931 01:40:17,584 --> 01:40:19,443 Dank u. 932 01:41:01,108 --> 01:41:05,983 Vertaling: Trilker; graag gedaan. Controle: mijn vrouw. 73657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.