All language subtitles for soblaznenie_zhaklin_-_movie_1_1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:11,100
In the last episode, O began to readapt
to life outside of Roissy, preparing
2
00:00:11,100 --> 00:00:16,059
herself to be weighed and hefted at any
moment as the instrument she knew she
3
00:00:16,059 --> 00:00:17,060
was.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,220
Constantly, she was reminded of her stay
at Roissy.
5
00:00:32,810 --> 00:00:37,630
Oh began to notice that Renee was
attracted to Jacqueline, the new model
6
00:00:37,630 --> 00:00:38,630
photo studio.
7
00:00:41,990 --> 00:00:47,430
And indeed, Oh herself felt her desire
to seduce Jacqueline growing more every
8
00:00:47,430 --> 00:00:48,430
day.
9
00:00:52,010 --> 00:00:56,130
When she was young, Oh had been
attracted to girls.
10
00:00:57,090 --> 00:01:01,450
So now she had a fairly clear idea of
what she was looking for.
11
00:01:02,110 --> 00:01:03,850
in the women she pursued.
12
00:01:09,990 --> 00:01:12,190
I'm looking forward to introducing you.
13
00:01:12,910 --> 00:01:17,450
However, Rene was actually far more
concerned with O's introduction to his
14
00:01:17,450 --> 00:01:19,170
-brother than he was with Jacqueline.
15
00:01:20,610 --> 00:01:21,610
Oh.
16
00:01:22,250 --> 00:01:26,670
I would like to introduce you to Sir
Stephen.
17
00:01:35,980 --> 00:01:36,980
Shall we have lunch?
18
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
As you wish.
19
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
I'm yours.
20
00:01:41,880 --> 00:01:43,520
I'll be what you want me to be.
21
00:01:44,340 --> 00:01:45,540
Repeat it after me.
22
00:01:47,880 --> 00:01:50,020
I belong to both of you.
23
00:01:51,340 --> 00:01:55,260
I will be what both of you want me to
be.
24
00:01:55,920 --> 00:01:57,600
I belong to both of you.
25
00:01:59,160 --> 00:02:01,600
I'll be what both of you want me to be.
26
00:02:02,900 --> 00:02:08,229
O was horrified to realize... that
though she loved Rene, she desired his
27
00:02:08,229 --> 00:02:09,229
brother.
28
00:02:13,110 --> 00:02:18,270
But she was in no way prepared to obey
Sir Stephen's unexpected request that
29
00:02:18,270 --> 00:02:23,650
caress herself for him, as this was the
one act she had always refused.
30
00:02:27,410 --> 00:02:28,630
Caress yourself for me?
31
00:02:29,350 --> 00:02:32,590
I'll never caress myself for you or
anyone else either.
32
00:02:39,910 --> 00:02:45,890
quickly understood Sir Stephen was now
her master, and from him she expected no
33
00:02:45,890 --> 00:02:46,890
pity.
34
00:02:48,730 --> 00:02:54,250
Now caress yourself, and don't close
your legs back together.
35
00:03:43,850 --> 00:03:45,030
Rid me of these dreams.
36
00:03:46,770 --> 00:03:47,770
Deliver me.
37
00:03:49,610 --> 00:03:54,230
Take me so that I have not even the time
to dream I am unfaithful to you.
38
00:04:19,149 --> 00:04:25,370
read so far in your story of own is the
most fiercely intense love letter a man
39
00:04:25,370 --> 00:04:26,890
could ever hope to receive.
40
00:04:27,650 --> 00:04:31,090
It's also a fairy tale for adults.
41
00:04:31,710 --> 00:04:32,710
A dream.
42
00:04:35,670 --> 00:04:37,210
It's more than a dream.
43
00:04:39,070 --> 00:04:40,850
You've got to understand.
44
00:04:42,730 --> 00:04:44,650
Love is no joke.
45
00:04:45,790 --> 00:04:47,350
There's no freedom in it.
46
00:04:48,880 --> 00:04:50,000
Damn the freedom.
47
00:04:50,560 --> 00:04:51,940
You're a dreamer.
48
00:04:54,320 --> 00:04:58,320
My love, listen and live my dreams.
49
00:04:59,200 --> 00:05:00,500
If you dare.
50
00:05:51,400 --> 00:05:52,780
Sir Stephen's gone out.
51
00:05:53,000 --> 00:05:58,080
He said Renee will pick you up at six at
your studio.
52
00:05:59,600 --> 00:06:03,740
Oh, realize that Renee had telephoned
Sir Stephen and not her.
53
00:06:16,960 --> 00:06:19,120
That's for your next visit.
54
00:06:25,640 --> 00:06:30,800
have a fondness for habit and
55
00:06:30,800 --> 00:06:33,740
ritual.
56
00:06:47,480 --> 00:06:53,200
Oh, sense that in order to satisfy Sir
Stephen, Rene was prepared to sacrifice.
57
00:06:54,160 --> 00:07:00,020
If Sir Stephen were to require a
sacrifice, Sir Stephen was the master of
58
00:07:00,120 --> 00:07:03,000
whether or not he realized it.
59
00:07:04,200 --> 00:07:08,460
That's why he shared everything with him
and why he'd given him O.
60
00:07:09,320 --> 00:07:14,900
This time, she had been really given for
good and all.
61
00:07:16,360 --> 00:07:18,080
It was as plain as day.
62
00:08:17,800 --> 00:08:19,340
The telephone didn't ring.
63
00:08:20,400 --> 00:08:21,940
Renee didn't call her.
64
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Why?
65
00:08:24,120 --> 00:08:25,760
What have they said about her?
66
00:08:56,490 --> 00:09:01,510
knew that until Sir Stephen were to
begin to love her, he would be her
67
00:09:02,270 --> 00:09:06,770
And regardless of what Renee might
suppose, her only master.
68
00:09:08,490 --> 00:09:12,050
So what had Sir Stephen told him about
last night?
69
00:09:30,350 --> 00:09:34,370
You are easy. You love Rene.
70
00:09:36,130 --> 00:09:37,410
But you're easy.
71
00:09:40,030 --> 00:09:47,010
I wonder whether Rene is aware that you
desire every one of the men who
72
00:09:47,010 --> 00:09:48,010
desire you.
73
00:10:16,550 --> 00:10:17,550
I love you, Renee.
74
00:10:17,810 --> 00:10:18,890
I love you.
75
00:10:20,270 --> 00:10:21,810
Do what you want with me.
76
00:10:22,990 --> 00:10:24,430
But don't leave me.
77
00:10:24,970 --> 00:10:27,010
Oh, my God, don't leave me.
78
00:10:38,810 --> 00:10:44,150
O's love for Renee and Renee's love for
her had robbed her of every last weapon.
79
00:10:45,520 --> 00:10:50,400
And instead of bringing her new proofs
of her power, had deprived her of those
80
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
he received up until then.
81
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
Okay.
82
00:11:02,760 --> 00:11:04,980
You look like a femme fatale today.
83
00:11:08,020 --> 00:11:09,580
May the miracle last.
84
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
Okay.
85
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Let's go.
86
00:11:17,020 --> 00:11:22,500
Once upon a time, she'd been indifferent
and had amused herself by tempting the
87
00:11:22,500 --> 00:11:24,080
boys who were wild about her.
88
00:11:24,640 --> 00:11:26,540
One of them had attempted suicide.
89
00:11:41,160 --> 00:11:42,680
Promise me you won't move.
90
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
I love you, O.
91
00:12:01,500 --> 00:12:03,800
I can't live without you.
92
00:12:06,420 --> 00:12:08,220
You promise not to move?
93
00:12:11,860 --> 00:12:14,300
I promise.
94
00:12:37,420 --> 00:12:39,080
I never want to see you again.
95
00:12:45,480 --> 00:12:49,560
I don't share your desire, though I
understand it.
96
00:12:55,600 --> 00:12:58,500
It's similar to the desire I have for my
girlfriends.
97
00:13:03,780 --> 00:13:05,340
Or for known young women.
98
00:13:09,870 --> 00:13:12,330
But I only slept with you for fun.
99
00:13:14,710 --> 00:13:16,310
It was part of the game.
100
00:13:26,290 --> 00:13:31,810
But when O was to meet Renee, she
herself became acquainted with fear,
101
00:13:32,050 --> 00:13:35,830
certitude, anguish, and happiness.
102
00:13:38,240 --> 00:13:43,280
Deliciously, she had become captivated,
all over and far down within her.
103
00:13:44,160 --> 00:13:48,620
Tied by bones, her lover would tighten
or loosen with a glance.
104
00:13:58,220 --> 00:13:59,680
What do you think of this hat?
105
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
What's the occasion?
106
00:14:04,160 --> 00:14:07,460
Oh, this director invited me out for
dinner to discuss a part.
107
00:14:12,720 --> 00:14:13,760
It looks great.
108
00:14:14,140 --> 00:14:16,040
If he doesn't take you, he's crazy.
109
00:14:18,040 --> 00:14:19,100
I've got to get going.
110
00:14:19,380 --> 00:14:21,400
He said 8 o 'clock. It's already 8 .15.
111
00:14:24,800 --> 00:14:25,960
8 .15 already?
112
00:14:27,500 --> 00:14:28,520
Where's Rene anyway?
113
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
I don't know.
114
00:14:32,170 --> 00:14:33,650
He should have been here at six.
115
00:14:35,170 --> 00:14:36,290
Anyway, go.
116
00:14:36,850 --> 00:14:37,850
Meet your director.
117
00:14:38,050 --> 00:14:39,130
He's gonna love you.
118
00:14:51,710 --> 00:14:55,130
O imagined that some other face had held
him up.
119
00:14:55,410 --> 00:14:56,730
For he loved O.
120
00:14:57,290 --> 00:14:58,490
But he was free.
121
00:14:59,610 --> 00:15:01,310
He was so sure of her.
122
00:15:01,610 --> 00:15:02,610
And so casual.
123
00:15:03,130 --> 00:15:04,950
He hadn't a moment to call.
124
00:15:05,710 --> 00:15:11,130
But if Sir Stephen were right about her
easiness, then the more merciful was
125
00:15:11,130 --> 00:15:15,650
Rene to consent to make O the instrument
of his pleasure.
126
00:16:44,959 --> 00:16:46,040
Sorry. I'm late.
127
00:17:08,180 --> 00:17:09,180
Come on.
128
00:17:10,460 --> 00:17:12,079
Sir Stephen wants to see you.
129
00:17:52,300 --> 00:17:57,580
As the months passed, O came more and
more to see with fright the increasing
130
00:17:57,580 --> 00:18:01,720
importance the Englishman was assuming
in the eyes of her lover.
131
00:18:09,120 --> 00:18:10,120
Go.
132
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Please stay.
133
00:18:12,520 --> 00:18:17,140
O felt Renee watching her the way an
animal trainer keeps an eye on the
134
00:18:17,140 --> 00:18:18,140
he has trained.
135
00:18:19,120 --> 00:18:21,160
Watchful to see that the animal...
136
00:18:21,640 --> 00:18:25,700
upon whose performance his honor is at
stake, performs well.
137
00:18:26,800 --> 00:18:31,580
Or the way a prince's bodyguard watches
the prostitute he has gone to fetch out
138
00:18:31,580 --> 00:18:33,160
of the street for his master.
139
00:18:36,380 --> 00:18:42,020
When Renee watched Sir Stephen's face
more closely than hers, and whenever he
140
00:18:42,020 --> 00:18:47,840
did glance at her, O felt herself robbed
of the very joy in which her features
141
00:18:47,840 --> 00:18:48,840
were drowning.
142
00:19:01,350 --> 00:19:07,810
Ney humbly, admiringly, and even
gratefully indebted himself to Sir
143
00:19:07,810 --> 00:19:09,990
was responsible for creating that joy.
144
00:19:11,230 --> 00:19:15,830
Happy that Sir Stephen had consented to
take pleasure in something he had given
145
00:19:15,830 --> 00:19:16,830
him.
146
00:19:59,520 --> 00:20:05,320
René, why don't you ever take me or give
me orders in front of Sir Stephen?
147
00:20:08,980 --> 00:20:09,980
Out of respect.
148
00:20:12,480 --> 00:20:13,980
But I belong to you.
149
00:20:16,800 --> 00:20:19,420
You first of all belong to Sir Stephen.
150
00:20:21,060 --> 00:20:22,980
His desires concerning you.
151
00:20:25,670 --> 00:20:28,510
Now, a priority over mine.
152
00:20:31,710 --> 00:20:36,590
That's why you only come to me after
I've been with Sir Stephen.
153
00:20:44,010 --> 00:20:46,970
You know I love you more than ever.
154
00:20:48,550 --> 00:20:53,410
I love the object I've made of you.
155
00:21:12,110 --> 00:21:15,130
Sir Stephen asked for O two or three
times a week.
156
00:21:24,430 --> 00:21:27,210
Sometimes he made her wait almost an
hour.
157
00:21:28,730 --> 00:21:29,730
Take me.
158
00:21:31,630 --> 00:21:32,730
Please take me.
159
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Beg me.
160
00:21:38,450 --> 00:21:39,450
I beg you.
161
00:21:40,940 --> 00:21:42,320
I beg you to take me.
162
00:21:45,460 --> 00:21:48,320
I'm opening myself to you completely.
163
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Then crawl.
164
00:22:00,320 --> 00:22:02,540
Crawl on your hands and knees.
165
00:22:34,250 --> 00:22:36,370
I'll be dropping you off at Sir
Stephen's tonight.
166
00:22:52,030 --> 00:22:53,030
Rene, please.
167
00:22:54,930 --> 00:22:58,690
I've been so looking forward to going to
the theatre with you this evening.
168
00:23:00,030 --> 00:23:02,830
Can't you ask Sir Stephen to switch it
to another day?
169
00:23:07,950 --> 00:23:09,370
My dearest little one.
170
00:23:11,270 --> 00:23:14,470
Haven't you finally understood that you
don't belong to me anymore?
171
00:23:15,250 --> 00:23:17,710
And that the master you serve isn't me?
172
00:23:40,270 --> 00:23:43,470
Oh, dared ask me to switch your meeting
to another day.
173
00:23:44,730 --> 00:23:51,390
She needs a punishment so severe that
she'll never again conceive of shirking
174
00:23:51,390 --> 00:23:52,390
her obligations.
175
00:23:54,470 --> 00:23:55,470
Certainly.
176
00:23:57,750 --> 00:23:58,770
Excuse me.
177
00:24:08,560 --> 00:24:10,160
It came like an inspiration.
178
00:24:10,880 --> 00:24:14,960
The conviction shot through O and
immediately vanished.
179
00:24:15,700 --> 00:24:17,200
That he loved her.
180
00:24:19,620 --> 00:24:23,740
O, I'm going to put a gag in your mouth.
181
00:24:25,300 --> 00:24:28,420
For I'd like to rip you until you bleed.
182
00:24:30,580 --> 00:24:31,900
Will you allow me to?
183
00:24:34,760 --> 00:24:35,760
I'm yours.
184
00:24:48,140 --> 00:24:49,880
He had never kissed her mouth before.
185
00:24:51,540 --> 00:24:57,580
And when he applied the gag, upon which
her teeth could scarcely take hold, it
186
00:24:57,580 --> 00:25:02,300
filled her mouth with the taste of wet
cloth and drove her tongue back towards
187
00:25:02,300 --> 00:25:03,300
her palate.
188
00:25:12,600 --> 00:25:13,640
Forgive me, O.
189
00:25:39,950 --> 00:25:40,950
Rene?
190
00:25:46,270 --> 00:25:49,410
Sir Stephen brought me back and put me
to bed himself.
191
00:25:52,550 --> 00:25:54,670
He kissed me before leaving.
192
00:25:59,670 --> 00:26:03,610
I no longer have any desire not to obey
Sir Stephen.
193
00:26:12,590 --> 00:26:17,810
You now find it necessary and agreeable
to be beaten?
194
00:26:19,850 --> 00:26:22,350
Yes, that's true.
195
00:27:05,160 --> 00:27:06,880
It is necessary to me too.
196
00:27:07,880 --> 00:27:13,540
Though I dread beating you myself, so
much so that I have never brought myself
197
00:27:13,540 --> 00:27:20,540
to doing it, I take great pleasure in
seeing you struggle and
198
00:27:20,540 --> 00:27:21,540
hearing you scream.
199
00:27:35,280 --> 00:27:40,460
Sir Stephen had, upon one sole occasion,
used the whip on her in Renee's
200
00:27:40,460 --> 00:27:41,460
presence.
201
00:28:20,910 --> 00:28:25,250
thought Renee must love to know that
while he was not with her, while he was
202
00:28:25,250 --> 00:28:31,230
taking a walk or working, that she was
twisting, groaning, sighing,
203
00:28:31,230 --> 00:28:35,790
weeping under the lash, begging to be
spared.
204
00:28:37,170 --> 00:28:42,110
And that this suffering and this
humiliation was being inflicted upon her
205
00:28:42,110 --> 00:28:46,070
will and for the sake of his pleasure.
206
00:29:40,070 --> 00:29:41,870
Nora has just brought me the key.
207
00:29:42,370 --> 00:29:47,810
I didn't want you to feel that the door
to her apartment was an obstacle or a
208
00:29:47,810 --> 00:29:50,110
barrier that I had set up deliberately.
209
00:29:51,550 --> 00:29:53,890
Such a thought would never have occurred
to me.
210
00:29:54,450 --> 00:29:55,850
I appreciate the gesture.
211
00:29:56,490 --> 00:29:59,990
You have given me free and unlimited
access to her.
212
00:30:00,490 --> 00:30:02,490
I will take advantage of it.
213
00:30:04,230 --> 00:30:05,230
Very well, then.
214
00:30:05,490 --> 00:30:06,490
Goodbye.
215
00:30:23,020 --> 00:30:24,120
They're for me? Yes.
216
00:30:27,360 --> 00:30:30,580
Very little girl, like... Thanks.
217
00:30:33,940 --> 00:30:35,800
Is Rene coming to pick you up today?
218
00:30:37,660 --> 00:30:38,760
Yes, he's gonna come.
219
00:30:39,940 --> 00:30:42,600
No one would ever need teach this woman
anything.
220
00:30:43,400 --> 00:30:47,340
Neither to be silent, nor to keep her
hand still at her sides.
221
00:30:48,280 --> 00:30:50,400
Nor to tip her head halfway back.
222
00:30:52,040 --> 00:30:56,220
O was dying to see the handful of the
hair growing on that nape.
223
00:30:56,780 --> 00:30:59,920
To force that docile head all the way
back.
224
00:31:01,180 --> 00:31:04,820
To trace the line of those eyebrows with
at least a finger.
225
00:31:07,480 --> 00:31:08,480
Stop.
226
00:31:09,500 --> 00:31:11,920
But Renee would also want to.
227
00:31:38,250 --> 00:31:42,310
Renee was leaving her free and to owe a
board this freedom.
228
00:31:42,990 --> 00:31:45,590
It was worse than any conceivable chain.
229
00:31:46,550 --> 00:31:51,250
She was waiting for more than
permission, for that she already had.
230
00:31:52,090 --> 00:31:54,130
She was waiting for an order.
231
00:31:54,910 --> 00:31:59,370
It was to come not from Renee, but from
Sir Stephen.
232
00:32:04,410 --> 00:32:05,410
Renee?
233
00:32:11,820 --> 00:32:13,360
René? No, I don't see him.
234
00:32:14,920 --> 00:32:16,980
But... Good idea.
235
00:32:18,400 --> 00:32:19,440
Let's ring him up.
236
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
René, please.
237
00:32:38,780 --> 00:32:39,780
I see.
238
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Thank you.
239
00:32:41,860 --> 00:32:46,780
He has to stay on at his office for an
appointment, and he won't be back for
240
00:32:46,780 --> 00:32:47,780
another hour.
241
00:32:51,480 --> 00:32:55,980
Oh, couldn't understand why she was so
uneasy, so distressed.
242
00:32:56,560 --> 00:33:01,900
After all, what could she possibly fear
from Sir Stephen that she hadn't already
243
00:33:01,900 --> 00:33:02,900
undergone?
244
00:33:06,200 --> 00:33:12,160
From now on, the reality of the night,
And the reality of the day will be the
245
00:33:12,160 --> 00:33:13,160
same reality.
246
00:33:14,020 --> 00:33:16,840
You no longer have a retreat to
yourself.
247
00:33:17,660 --> 00:33:19,100
You have only to wait.
248
00:33:20,160 --> 00:33:25,780
The one for whom one waits because one
awaits him is already present.
249
00:33:26,320 --> 00:33:27,480
Already master.
250
00:33:28,980 --> 00:33:30,460
Remove your clothes, O.
251
00:33:33,680 --> 00:33:38,780
O told herself that Sir Stephen was a
more demanding but a safer master than
252
00:33:38,780 --> 00:33:43,710
Renée. and that since Renee was happy to
love her in the form of a slave to Sir
253
00:33:43,710 --> 00:33:45,630
Stephen, all was well.
254
00:33:58,250 --> 00:34:03,050
It occurred to O that she should have
put on more perfume, that she hadn't
255
00:34:03,050 --> 00:34:07,910
painted the points of her breasts, and
that luckily she had her slippers on.
256
00:34:08,520 --> 00:34:11,199
For the lacquer on her toenails was
starting to tip.
257
00:34:13,020 --> 00:34:14,120
Listen to me.
258
00:34:21,320 --> 00:34:28,120
Since returning from Wasi, have you
259
00:34:28,120 --> 00:34:34,860
belonged to another man than Rene and
260
00:34:34,860 --> 00:34:35,860
myself?
261
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
No.
262
00:34:42,920 --> 00:34:45,560
Have you desired to belong to others?
263
00:34:46,400 --> 00:34:48,820
Others whom you might have met?
264
00:34:49,880 --> 00:34:50,880
No.
265
00:34:59,780 --> 00:35:03,480
Do you caress yourself at night or when
you're alone?
266
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
Never.
267
00:35:08,080 --> 00:35:14,720
Have you female friends by whom you
might allow yourself to be caressed or
268
00:35:14,720 --> 00:35:15,720
you might caress?
269
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
No.
270
00:35:21,420 --> 00:35:25,040
But there are female friends whom you
desire.
271
00:35:27,260 --> 00:35:28,260
Well, yes.
272
00:35:29,960 --> 00:35:30,960
Jacqueline.
273
00:35:33,220 --> 00:35:34,900
Except the word friend.
274
00:35:36,360 --> 00:35:43,260
Would be over doing it then I understand
you met her at the studio Have
275
00:35:43,260 --> 00:35:44,440
you photographs of her?
276
00:35:46,020 --> 00:35:47,020
Yes
277
00:36:35,720 --> 00:36:39,520
is much more exciting when her body is
covered with marks.
278
00:36:40,660 --> 00:36:47,240
They show immediately to whomever sees
them that everything is permitted in her
279
00:36:47,240 --> 00:36:48,240
regard.
280
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Yes.
281
00:36:50,680 --> 00:36:52,120
Knowing is one thing.
282
00:36:52,840 --> 00:36:58,660
Visual proof, proof constantly renewed,
is another.
283
00:37:00,140 --> 00:37:02,480
You were right to have her whipped.
284
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
But now,
285
00:37:05,710 --> 00:37:11,750
Apart from taking pleasure in her
screams and tears, we'll clog her as
286
00:37:11,750 --> 00:37:17,270
frequently as necessary to keep her
marked at all times.
287
00:37:21,390 --> 00:37:22,830
Time to get dressed.
288
00:37:23,450 --> 00:37:25,470
Sir Stephen's taking you for lunch.
289
00:37:26,290 --> 00:37:27,290
Come on.
290
00:37:46,730 --> 00:37:48,430
Why does Jacqueline please you?
291
00:37:51,850 --> 00:37:55,590
Well, that's not difficult to explain.
292
00:37:58,010 --> 00:38:00,130
She's so, so beautiful.
293
00:38:01,370 --> 00:38:02,410
Too beautiful.
294
00:38:03,650 --> 00:38:05,890
Like a doll you never dare touch.
295
00:38:07,890 --> 00:38:11,650
But I've never spoken to her or
approached her.
296
00:38:13,050 --> 00:38:14,970
Because I've never really wanted to.
297
00:38:21,670 --> 00:38:27,070
What O read in his eyes this time was so
clear, and it was so clear to him that
298
00:38:27,070 --> 00:38:30,730
she had read it, that it was now his
turn to redden.
299
00:38:31,150 --> 00:38:35,330
If he loved her, would he forgive her
for having noticed it?
300
00:38:36,810 --> 00:38:41,990
O noticed that when his blazing gaze
quit her eyes, it traveled down to fix
301
00:38:41,990 --> 00:38:46,570
itself on her hands, on her breasts,
then back to her eyes.
302
00:38:47,440 --> 00:38:51,240
At last she saw the shadow of a smile
form upon his mouth.
303
00:38:51,780 --> 00:38:53,720
And she dared answer it.
304
00:38:55,740 --> 00:39:00,100
But speak, utter a single word,
impossible.
305
00:39:02,840 --> 00:39:03,840
Oh.
306
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
Yes.
307
00:39:07,500 --> 00:39:12,400
Oh, what I'd like to talk to you about
has already been decided by Rene.
308
00:39:13,320 --> 00:39:14,520
But I also...
309
00:39:20,230 --> 00:39:21,230
A souffle?
310
00:39:21,290 --> 00:39:22,290
Yes, a souffle.
311
00:39:22,590 --> 00:39:24,250
It will require 20 minutes.
312
00:39:25,050 --> 00:39:27,350
Very well. Let it require 20 minutes.
313
00:39:27,730 --> 00:39:28,750
We'll have souffles.
314
00:39:32,550 --> 00:39:34,710
I need more than 20 minutes, though.
315
00:39:36,690 --> 00:39:41,670
I'd be very happy if you'd like... But
you know very well I'll obey all your
316
00:39:41,670 --> 00:39:42,670
orders.
317
00:39:43,130 --> 00:39:45,070
True. But answer all the same.
318
00:39:46,130 --> 00:39:47,430
I will do what you like.
319
00:39:49,200 --> 00:39:51,380
René knows what I'd like from you.
320
00:39:51,940 --> 00:39:57,240
Listen, I want to remind you that when
you first came to me that evening, I
321
00:39:57,240 --> 00:39:59,220
you an order which you didn't obey.
322
00:39:59,940 --> 00:40:04,600
And although I slapped you, I have never
repeated that order.
323
00:40:06,460 --> 00:40:09,920
Will you grant me from now on what you
refused me then?
324
00:40:17,800 --> 00:40:18,880
I have something to say to you.
325
00:40:19,320 --> 00:40:22,280
I'm afraid Renée has prepared you very
poorly.
326
00:40:23,140 --> 00:40:24,820
I always obey Renée.
327
00:40:26,140 --> 00:40:32,360
You fail to distinguish between love and
obedience.
328
00:40:38,480 --> 00:40:45,040
You're going to obey me without loving
me and without my loving you.
329
00:40:58,220 --> 00:41:03,600
Oh, remember the storm of revolt which
had risen in her, denying the words she
330
00:41:03,600 --> 00:41:06,160
had heard and denying her own desire.
331
00:41:07,280 --> 00:41:12,600
At the time, she knew she'd been beaten,
but now she was prepared to obey.
332
00:41:14,760 --> 00:41:15,760
Yes.
333
00:41:17,220 --> 00:41:20,220
I'll caress myself whenever you ask me
to.
334
00:41:21,240 --> 00:41:25,540
I also want to draw your attention to
the fact that you have never, in my
335
00:41:25,540 --> 00:41:27,120
presence, been possessed.
336
00:41:27,760 --> 00:41:29,480
by René or anyone else.
337
00:41:31,960 --> 00:41:38,340
I will soon inflict you with the
humiliation of being watched, opening
338
00:41:38,340 --> 00:41:43,860
to any of my friends who desire you, and
I will find great pleasure in that.
339
00:41:44,660 --> 00:41:46,160
Do not forget your ring.
340
00:41:47,140 --> 00:41:51,720
If I were to ask you today, whose irons
are you wearing?
341
00:41:51,960 --> 00:41:55,500
Or, more pointedly, to whom you belong?
342
00:41:56,970 --> 00:41:57,970
How would you answer?
343
00:41:58,290 --> 00:41:59,610
To Rene and to you.
344
00:42:01,230 --> 00:42:02,710
No, to me.
345
00:42:03,610 --> 00:42:06,490
Rene's desire is that, first of all, you
belong to me.
346
00:42:07,770 --> 00:42:13,230
Before scheduling the whippings, so that
the traces will be perpetually visible
347
00:42:13,230 --> 00:42:16,470
upon your body, there will be a delay.
348
00:42:17,510 --> 00:42:21,810
Time enough for you to induce Jacqueline
to give in to me.
349
00:42:22,730 --> 00:42:23,730
Why?
350
00:42:24,030 --> 00:42:25,150
Why, Jacqueline?
351
00:42:26,220 --> 00:42:30,620
If you're interested in Jacqueline, what
does it have to do with me? There are
352
00:42:30,620 --> 00:42:31,620
two reasons.
353
00:42:32,020 --> 00:42:38,960
The first and less important one is that
I want to see you embrace and
354
00:42:38,960 --> 00:42:39,960
caress a woman.
355
00:42:41,380 --> 00:42:43,600
But how in heaven's name?
356
00:42:44,660 --> 00:42:45,660
How?
357
00:42:46,080 --> 00:42:51,580
Even if she were to take a liking to me,
how am I to get her to consent to your
358
00:42:51,580 --> 00:42:54,700
presence? There's nothing to it, any way
you like.
359
00:42:55,120 --> 00:42:56,800
By betrayal, if necessary.
360
00:42:57,540 --> 00:43:02,940
And I'm counting on you to get
considerably more than that out of her.
361
00:43:04,380 --> 00:43:10,620
The second reason is that I want you to
lead her, lure her, if you like,
362
00:43:10,880 --> 00:43:13,620
into going to Roissy.
363
00:43:50,090 --> 00:43:51,090
It can't be done.
364
00:43:51,490 --> 00:43:52,590
Oh, yes, it can.
365
00:43:53,590 --> 00:43:54,590
Come now.
366
00:43:54,870 --> 00:43:58,010
How do you suppose girls are recruited
for Huasi?
367
00:43:59,190 --> 00:44:02,750
Once you've brought her there, nothing
more will be asked of you.
368
00:44:03,150 --> 00:44:05,650
And if she wants to leave, she'll leave.
369
00:44:06,910 --> 00:44:07,910
Come along.
370
00:44:09,230 --> 00:44:10,550
What about the soufflés?
371
00:44:11,310 --> 00:44:12,450
I want you immediately.
372
00:44:13,210 --> 00:44:14,210
Follow me.
373
00:45:57,580 --> 00:46:01,520
Now do for me what I have asked of you.
374
00:46:28,170 --> 00:46:29,170
Go on.
375
00:46:30,830 --> 00:46:32,390
Until you come.
376
00:47:16,110 --> 00:47:21,990
Ambitiously, O had become captivated by
Bond's subtler, more invisible than the
377
00:47:21,990 --> 00:47:27,070
finest hair, stronger than the cables
with which the Lilliputians made
378
00:47:27,070 --> 00:47:28,070
prisoner.
379
00:47:28,330 --> 00:47:30,250
She was no longer free.
380
00:47:30,910 --> 00:47:33,130
Ah, thank God, no.
381
00:47:33,490 --> 00:47:35,770
She wasn't any longer free.
382
00:47:36,430 --> 00:47:43,390
But she was buoyant, a cloud -dwelling
goddess, a swift -swimming fish of
383
00:47:43,390 --> 00:47:45,610
the deeps. But deep.
384
00:47:45,840 --> 00:47:48,680
dwelling, forever doomed to happiness.
385
00:48:43,110 --> 00:48:44,110
Open.
386
00:48:51,250 --> 00:48:52,690
You're so sweet.
387
00:48:52,930 --> 00:48:53,930
Thanks.
388
00:49:41,580 --> 00:49:47,480
Ever since O had met Renee, and for the
first time in her life, she had been
389
00:49:47,480 --> 00:49:53,460
bound to him by hair -thin ligatures he
could loosen with a glance, leaving her
390
00:49:53,460 --> 00:49:54,460
powerless.
391
00:49:55,260 --> 00:50:01,980
Now, neither her bad boy's manners, her
few lovers, if one could call them
392
00:50:01,980 --> 00:50:08,940
lovers, nor her harshness, nor even her
courage could be of the least service to
393
00:50:08,940 --> 00:50:09,940
her.
394
00:50:22,280 --> 00:50:27,180
There are things I'd like to do to you,
but it will be a surprise.
395
00:50:29,520 --> 00:50:34,980
And there are things I'd like you to do
for me.
396
00:50:40,340 --> 00:50:41,340
Do you agree?
397
00:50:43,360 --> 00:50:44,360
Of course.
398
00:50:54,960 --> 00:50:56,220
Spread your legs under the table.
399
00:51:30,730 --> 00:51:35,070
Whenever I look at you, I can think of
only one thing.
400
00:51:37,170 --> 00:51:43,850
Oh, by a curious contradiction, viewed
as insulting to Jacqueline, an attitude
401
00:51:43,850 --> 00:51:48,010
she found perfectly correct and natural
when shown to herself.
402
00:51:49,690 --> 00:51:55,610
Was she wanting to take Jacqueline's
defense, or did she desire to be alone
403
00:51:55,610 --> 00:51:56,610
possessing her?
404
00:51:56,990 --> 00:51:59,170
She really couldn't have told which.
405
00:51:59,880 --> 00:52:04,580
And all the more so in that she didn't
possess Jacqueline.
406
00:52:05,540 --> 00:52:06,920
Or not yet.
407
00:52:32,810 --> 00:52:33,810
Don't.
408
00:52:39,150 --> 00:52:40,630
You're smearing my lipstick.
409
00:52:41,010 --> 00:52:45,850
O finally understood that Jacqueline's
modest airs were expressly to intrigue
410
00:52:45,950 --> 00:52:51,670
to excite her desire to break down a
door which, wide open, she couldn't make
411
00:52:51,670 --> 00:52:52,730
her mind to go through.
412
00:52:54,410 --> 00:52:55,410
That's enough.
413
00:52:58,490 --> 00:53:01,630
That O's decision was finally not her
own.
414
00:53:02,280 --> 00:53:08,100
but dictated to her by an outside
authority, was of all things the
415
00:53:08,100 --> 00:53:09,240
Jacqueline's mind.
416
00:53:12,180 --> 00:53:13,180
Come on.
417
00:53:45,200 --> 00:53:49,280
few were the women in whom Ove failed to
find some element of beauty.
418
00:55:53,710 --> 00:55:58,930
She remembered the time just after
having left school she had wanted to
419
00:55:58,930 --> 00:56:03,790
an ill -tempered little girl simply
because of her fine -grained, smooth,
420
00:56:03,990 --> 00:56:06,310
absolutely matte skin.
421
00:56:39,690 --> 00:56:45,030
If pleasure had ever lit her ungrateful
face, it had not been out of thanks to
422
00:56:45,030 --> 00:56:46,030
O.
423
00:56:52,070 --> 00:56:57,990
Once, O and one of her girlfriends had
sneaked into a cheap hotel to listen to
424
00:56:57,990 --> 00:56:58,990
the whores at work.
425
00:57:25,160 --> 00:57:30,640
In fact, what O had thought to be desire
wasn't much more than a thirst for
426
00:57:30,640 --> 00:57:31,640
conquest.
427
00:57:32,160 --> 00:57:35,760
With Jacqueline, it was something more.
428
00:57:38,280 --> 00:57:39,660
Can I see you in?
429
00:57:40,080 --> 00:57:41,320
No, thanks a lot.
430
00:57:42,440 --> 00:57:48,880
O found an extraordinary pleasure in
knowing that Sir Stephen would, that
431
00:57:48,880 --> 00:57:54,060
evening, obtain complete information
regarding all of Jacqueline's reaction.
432
00:57:59,400 --> 00:58:02,260
She was wearing a shiny gray sweater.
433
00:58:04,180 --> 00:58:10,900
And did she let you take hold of her
full, well -separated breath
434
00:58:10,900 --> 00:58:14,460
beneath this shiny gray sweater?
435
00:58:15,440 --> 00:58:16,440
Yes.
436
00:58:18,200 --> 00:58:25,140
And her eyelids, when she shut her eyes,
did the lashes brush against
437
00:58:25,140 --> 00:58:26,140
your cheek?
438
00:58:34,640 --> 00:58:37,740
Yes. Describe to me a kiss.
439
00:58:42,660 --> 00:58:47,920
When I kissed her, she became heavy,
440
00:58:48,100 --> 00:58:54,300
very still, as though waiting for
something
441
00:58:54,300 --> 00:58:55,780
in my arms.
442
00:58:58,880 --> 00:59:00,340
She parted her lips.
443
00:59:02,190 --> 00:59:03,790
Taut her hair to one side.
444
00:59:04,790 --> 00:59:05,790
Yes.
445
00:59:06,570 --> 00:59:13,190
Next time, try to... to thrust her up
against the doorway or
446
00:59:13,190 --> 00:59:14,950
the edge of a table.
447
00:59:16,110 --> 00:59:17,390
Anchor her shoulders.
448
00:59:19,130 --> 00:59:20,130
Yes.
449
00:59:21,890 --> 00:59:25,730
Otherwise, she might slither to the
floor.
450
00:59:27,090 --> 00:59:28,090
Eyes shut.
451
00:59:29,470 --> 00:59:30,870
Without a sound.
452
01:00:07,500 --> 01:00:09,340
Well, this is it.
453
01:00:09,580 --> 01:00:14,860
The sordid den, the glorious beast
emerges from every morning.
454
01:00:15,320 --> 01:00:16,320
Come here.
455
01:00:16,660 --> 01:00:18,300
I've got a present for you.
456
01:00:20,800 --> 01:00:26,540
Occasionally, Jacqueline showed the
shadow of an involuntary smile, similar
457
01:00:26,540 --> 01:00:31,560
cat's smile, and like a cat's,
indecisive and fleeting.
458
01:00:32,540 --> 01:00:35,100
O was already familiar with it.
459
01:00:35,820 --> 01:00:39,420
and knew it meant that Jacqueline's
mouth wished to surrender.
460
01:00:45,100 --> 01:00:50,020
O had not been long in remarking that
two things could produce this smile.
461
01:00:50,780 --> 01:00:53,520
First, the gifts he presented to her.
462
01:00:54,060 --> 01:01:00,020
The second thing was evidence that she
had aroused desire in someone, provided,
463
01:01:00,140 --> 01:01:04,680
though, that this someone who desired
her might be useful to her.
464
01:01:05,240 --> 01:01:06,660
Or flattered her.
465
01:01:09,940 --> 01:01:13,420
This filthy rich ex -boyfriend of mine
gave it to me.
466
01:01:14,380 --> 01:01:15,380
It's beautiful.
467
01:01:16,300 --> 01:01:17,560
So what went wrong?
468
01:01:18,680 --> 01:01:24,080
I refused to move in with him, and he
refused to marry me. So I left him.
469
01:01:24,820 --> 01:01:25,820
That's too bad.
470
01:01:26,840 --> 01:01:33,200
Well, more than anything, I was with him
because he made me feel loved and
471
01:01:33,200 --> 01:01:34,200
desired.
472
01:01:34,700 --> 01:01:36,500
So, I had no real regrets.
473
01:01:41,600 --> 01:01:44,980
But why didn't you want to move in with
him?
474
01:01:46,700 --> 01:01:51,320
No. Living with a lover, that's losing
faith.
475
01:01:52,040 --> 01:01:54,220
Losing one's chances for a future.
476
01:01:55,040 --> 01:01:59,440
That would have been to do what my
mother did with Natalie's father.
477
01:01:59,980 --> 01:02:00,980
That's impossible.
478
01:02:04,300 --> 01:02:05,300
Who's Natalie?
479
01:02:07,060 --> 01:02:08,060
My half -sister.
480
01:02:09,020 --> 01:02:13,860
My mother had this short affair which
resulted in her birth.
481
01:02:16,720 --> 01:02:17,860
She's 15 now.
482
01:02:18,460 --> 01:02:20,500
I only see her during vacation time.
483
01:02:21,640 --> 01:02:23,440
She goes to this boarding school.
484
01:02:24,060 --> 01:02:29,000
I've never seen the father, but he pays
for it and sends my mother enough
485
01:02:29,000 --> 01:02:32,060
allowance to cover her mediocre, idle
existence.
486
01:02:33,520 --> 01:02:35,440
For her, it's paradise.
487
01:02:37,280 --> 01:02:41,360
Well, to tell you the truth, it almost
covers it.
488
01:02:41,920 --> 01:02:43,960
There's my two aunts and the maid.
489
01:02:47,720 --> 01:02:52,240
All my money that's left over once I've
invested in clothes and cosmetics
490
01:02:52,240 --> 01:02:59,180
vanishes into the family's piggy bank
and then vanishes into who knows where
491
01:02:59,180 --> 01:03:00,180
what.
492
01:03:02,640 --> 01:03:03,720
What about your father?
493
01:03:05,300 --> 01:03:06,300
My father?
494
01:03:06,640 --> 01:03:08,480
I can barely remember him.
495
01:03:09,060 --> 01:03:14,800
He was a demon, a Baltic sailor who
disappeared in a mysterious expedition
496
01:03:14,800 --> 01:03:17,120
in the polarized flows.
497
01:03:18,260 --> 01:03:20,300
He's the only one I look anything like.
498
01:03:22,160 --> 01:03:26,460
I've got his hair and cheeks and his
green eyes.
499
01:03:27,140 --> 01:03:29,540
He's the one thing I'm grateful to my
mother for.
500
01:03:30,660 --> 01:03:31,660
You know,
501
01:03:32,650 --> 01:03:34,630
I don't mind living in this dump.
502
01:03:35,470 --> 01:03:38,190
It's living with a family that gets to
me.
503
01:03:41,530 --> 01:03:42,930
Let me talk to Renee.
504
01:03:51,110 --> 01:03:57,210
Maybe we can invent a polite fiction to
give the impression you're moving in
505
01:03:57,210 --> 01:03:58,210
with a friend.
506
01:04:01,290 --> 01:04:02,350
Living with a lover?
507
01:04:02,770 --> 01:04:05,490
No way, but living with you?
508
01:04:06,350 --> 01:04:07,570
That's another story.
509
01:04:10,290 --> 01:04:13,570
After all, Renée's not officially moved
in.
510
01:04:14,110 --> 01:04:16,150
Not enough to jeopardize the fiction.
511
01:04:16,610 --> 01:04:18,830
That you're not living with the lover.
512
01:04:28,530 --> 01:04:30,690
Oath invited her to move in with us.
513
01:04:31,120 --> 01:04:32,760
She's doing a good job with her.
514
01:04:33,660 --> 01:04:36,560
Now all she has to do is get the
mother's permission.
515
01:04:36,840 --> 01:04:40,220
But I suspect that shouldn't be
difficult.
516
01:05:10,960 --> 01:05:13,900
Shura, shura, my little dove. Have some
tea.
517
01:05:20,080 --> 01:05:21,080
Hmm?
518
01:05:30,020 --> 01:05:37,020
Mama, my friend, O, will be coming by
tomorrow to talk to you. To talk to me?
519
01:05:37,160 --> 01:05:38,160
What's wrong?
520
01:05:39,840 --> 01:05:40,840
Nothing's wrong.
521
01:05:41,080 --> 01:05:43,040
She's invited me to share her apartment.
522
01:05:43,640 --> 01:05:46,740
Her place is very nice and we split the
costs.
523
01:05:47,040 --> 01:05:50,520
I told her she'd have to ask you.
524
01:06:07,660 --> 01:06:11,060
There's no bathroom in your room, but
feel free to use mine.
525
01:06:11,420 --> 01:06:15,820
And we can share meals, makeup, perfume,
everything.
526
01:06:19,540 --> 01:06:21,260
Tonight, we celebrate.
527
01:08:10,220 --> 01:08:11,300
Nice bed table.
528
01:08:16,040 --> 01:08:17,100
Don't open it.
529
01:08:18,319 --> 01:08:19,319
Why not?
530
01:08:20,680 --> 01:08:22,140
Renee told me not to.
531
01:08:28,660 --> 01:08:30,760
He keeps some things in there.
532
01:08:33,700 --> 01:08:34,700
How mysterious.
533
01:08:36,939 --> 01:08:38,020
Aren't you curious?
534
01:08:38,779 --> 01:08:39,779
Sure.
535
01:08:41,130 --> 01:08:45,510
But as far as Rene goes, I respect his
privacy.
536
01:09:15,399 --> 01:09:16,399
Excuse me.
537
01:09:32,380 --> 01:09:33,859
I forgot something.
538
01:10:56,080 --> 01:10:57,080
Have a nice evening.
539
01:11:35,370 --> 01:11:36,770
You're sure he won't come back?
540
01:13:40,520 --> 01:13:45,300
O thought she would never be able to
obey Sir Stephen to the point of putting
541
01:13:45,300 --> 01:13:47,080
Jacqueline into his clutches.
542
01:13:47,720 --> 01:13:53,480
And yet, O had a violent desire to
possess Jacqueline at any price,
543
01:13:53,740 --> 01:13:57,460
even if that meant surrendering her to
Sir Stephen.
544
01:14:01,200 --> 01:14:02,500
Stop tying me up.
545
01:14:03,640 --> 01:14:05,720
I have to get up early tomorrow.
546
01:14:36,200 --> 01:14:37,620
I have a screen test in half an hour.
547
01:15:56,140 --> 01:15:58,140
Jacqueline slept in my bed last night.
548
01:16:00,340 --> 01:16:01,340
Very good.
549
01:16:02,680 --> 01:16:05,280
Did you elicit any reaction?
550
01:16:06,400 --> 01:16:07,400
Yes.
551
01:16:08,180 --> 01:16:09,180
Three times.
552
01:16:12,680 --> 01:16:13,680
And you?
553
01:16:15,100 --> 01:16:18,080
She spent hours kissing my entire body.
554
01:16:20,040 --> 01:16:24,080
I tried to keep myself from coming to
enjoy it.
555
01:16:26,470 --> 01:16:28,350
And you don't do that with me.
556
01:16:29,910 --> 01:16:33,410
When I'm with you, I'm only concerned
with your pleasure.
557
01:16:52,690 --> 01:16:54,650
May I ask who's speaking, please?
558
01:16:57,540 --> 01:16:58,540
Mr. Dupont.
559
01:17:00,820 --> 01:17:01,820
I'm sorry.
560
01:17:02,300 --> 01:17:04,480
He's unable to take your call at the
moment.
561
01:17:06,600 --> 01:17:07,600
Thank you.
562
01:17:26,250 --> 01:17:27,250
Climb onto the deck.
563
01:17:29,170 --> 01:17:30,470
I want you on hand for me.
564
01:17:48,690 --> 01:17:50,490
Wait until I'm finished, Nora.
565
01:17:51,670 --> 01:17:52,910
Then you can travel.
566
01:18:39,970 --> 01:18:40,970
What do you want?
567
01:18:41,990 --> 01:18:43,190
Am I disturbing you?
568
01:18:44,550 --> 01:18:48,550
The only thing that disturbs me is that
I did not call for you.
569
01:18:48,890 --> 01:18:49,890
What do you want?
570
01:18:57,110 --> 01:18:58,190
Nor frightens me.
571
01:19:00,790 --> 01:19:02,010
I should hope so.
572
01:19:03,110 --> 01:19:08,950
And when you wear, as you shortly shall,
if you consent, my mark and my iron,
573
01:19:09,870 --> 01:19:12,790
You'll have much better reason to fear
her.
574
01:19:13,210 --> 01:19:15,470
Why? What mark?
575
01:19:15,990 --> 01:19:16,990
What irons?
576
01:19:18,010 --> 01:19:19,530
I already wear this ring.
577
01:19:20,270 --> 01:19:23,030
Well, all that is Anne -Marie's affair.
578
01:19:23,870 --> 01:19:25,990
I promised to show you to her.
579
01:19:27,990 --> 01:19:29,070
Who's Anne -Marie?
580
01:19:29,610 --> 01:19:32,150
Shall we go see her after lunch?
581
01:19:32,830 --> 01:19:34,070
She's one of my friends.
582
01:19:34,470 --> 01:19:37,670
And I suppose you've noticed that up
till now...
583
01:19:38,030 --> 01:19:40,890
I have never introduced you to any of
them.
584
01:19:41,930 --> 01:19:48,710
When Anne -Marie is finished with you,
I'll give you some very sound reasons
585
01:19:48,710 --> 01:19:50,490
being afraid of Nora.
586
01:20:20,669 --> 01:20:22,290
Mayor? By all means.
587
01:20:22,850 --> 01:20:25,790
My dear, let me see you, front and back.
588
01:20:27,150 --> 01:20:28,970
But take off your clothes first.
589
01:20:29,290 --> 01:20:30,750
That will be much better.
590
01:20:54,250 --> 01:20:55,750
Take off your stockings.
591
01:21:09,490 --> 01:21:11,630
Look, my dear. Look at your legs.
592
01:21:12,150 --> 01:21:15,670
You're going to spoil them by wearing
those elastic garters.
593
01:21:16,330 --> 01:21:17,750
Who told you to do that?
594
01:21:18,510 --> 01:21:20,690
The young chap who gave her to me.
595
01:21:20,950 --> 01:21:21,950
You know the one.
596
01:21:22,050 --> 01:21:23,050
Rene.
597
01:21:23,210 --> 01:21:25,590
But you'll certainly concur in your
view.
598
01:21:26,450 --> 01:21:30,970
Very well. I'm going to give you some
long, dark stockings and a corset to
599
01:21:30,970 --> 01:21:34,830
them up, but a stout corset. It will
affect your waistline.
600
01:22:08,170 --> 01:22:11,070
She'll be much better when her waist is
entirely reduced.
601
01:22:11,790 --> 01:22:17,650
Also, if you haven't the time to get her
undressed, you'll not find the corset
602
01:22:17,650 --> 01:22:18,650
an inconvenience.
603
01:22:18,970 --> 01:22:25,130
O felt her waist and belly dug into by
the pressure of the battens, which in
604
01:22:25,130 --> 01:22:31,270
front reached down almost to her pubis,
leaving it free, however, as it left
605
01:22:31,270 --> 01:22:33,270
free the entirety of her buttocks.
606
01:22:33,610 --> 01:22:35,510
Bend down over the hassock.
607
01:22:46,920 --> 01:22:49,020
Raise your rump and spread your legs.
608
01:22:52,240 --> 01:22:58,240
O said to herself, this is how they open
the gills of fish at the market and
609
01:22:58,240 --> 01:23:01,620
pull open the mouths of horses to show
you the teeth.
610
01:23:02,460 --> 01:23:05,680
Hello, Marquis. My name is L. Look at
him.
611
01:23:06,260 --> 01:23:09,000
His teeth biting into the bridle.
612
01:23:09,680 --> 01:23:11,240
His shiny black lips.
613
01:23:12,940 --> 01:23:15,160
His nostrils flaring.
614
01:23:20,330 --> 01:23:21,730
The elegance of his neck.
615
01:23:25,270 --> 01:23:27,150
His long, straight back.
616
01:23:28,830 --> 01:23:31,370
The curve of his rump.
617
01:23:35,230 --> 01:23:38,070
Oh, would you like to learn to ride?
618
01:23:47,410 --> 01:23:49,150
You can get up now, Oh.
619
01:23:49,640 --> 01:23:50,640
And get dressed.
620
01:23:58,900 --> 01:24:00,740
Bring her to me whenever you like.
621
01:24:01,580 --> 01:24:03,420
I'll be at Samoa in two days.
622
01:24:03,840 --> 01:24:05,040
That will be fine.
623
01:24:05,480 --> 01:24:08,460
In ten days, if that suits you, Aunt
Marie.
624
01:24:13,019 --> 01:24:17,500
Regarding Jacqueline, it would be very
easy to tell her that all this was
625
01:24:17,500 --> 01:24:18,900
one of Renée's whims.
626
01:24:20,180 --> 01:24:24,180
Whereupon, O was reminded of a thought
which had been tormenting her for some
627
01:24:24,180 --> 01:24:25,180
time.
628
01:24:25,700 --> 01:24:30,440
Had Renée so thoroughly given her to Sir
Stephen that he didn't love her
629
01:24:30,440 --> 01:24:31,440
anymore?
630
01:24:31,900 --> 01:24:34,840
What was going to happen if he didn't
love her anymore?
631
01:25:09,000 --> 01:25:13,940
When Sir Stephen's chauffeur left her in
front of her building, O was suddenly
632
01:25:13,940 --> 01:25:19,180
overcome with such doubt regarding Renee
that she could not resist the urge to
633
01:25:19,180 --> 01:25:20,420
confront him immediately.
634
01:25:31,680 --> 01:25:35,080
You can go now. Please, show her in.
635
01:25:41,870 --> 01:25:42,870
Oh, what's the matter?
636
01:25:45,250 --> 01:25:46,250
I was afraid.
637
01:25:48,690 --> 01:25:51,790
I was dreadfully afraid that you don't
love me anymore.
638
01:25:56,270 --> 01:26:02,830
All of a sudden, just out of the blue...
Yes.
639
01:26:04,070 --> 01:26:09,510
In the car, coming back from... From
where?
640
01:26:14,250 --> 01:26:16,250
But I know a silly thing.
641
01:26:18,190 --> 01:26:19,510
From Anne -Marie's apartment.
642
01:26:21,070 --> 01:26:22,790
And you're going to San Juan in ten
days.
643
01:26:25,090 --> 01:26:26,510
Sir Stephens just phoned me.
644
01:26:29,490 --> 01:26:31,270
I don't care what they do to me.
645
01:26:32,730 --> 01:26:34,170
I don't care what they do.
646
01:26:34,710 --> 01:26:35,990
As long as you love me.
647
01:26:37,470 --> 01:26:38,490
Tell me you still do.
648
01:26:51,950 --> 01:26:53,710
My sweetest little creature.
649
01:26:55,370 --> 01:26:56,890
I do love you.
650
01:26:58,650 --> 01:27:01,510
But I want you to obey me.
651
01:27:03,110 --> 01:27:04,210
And you don't.
652
01:27:04,790 --> 01:27:05,790
Or not well.
653
01:27:12,790 --> 01:27:13,850
There's the corset.
654
01:27:17,070 --> 01:27:20,250
Have you told Jacqueline that you belong
to Sir Stephen?
655
01:27:23,500 --> 01:27:26,660
Have you talked to her about Roissy?
656
01:27:28,560 --> 01:27:31,100
No, I assure you.
657
01:27:33,160 --> 01:27:35,180
Technine accepts my caresses.
658
01:27:36,360 --> 01:27:38,960
But the day she knows that I... She's
right.
659
01:27:41,520 --> 01:27:42,520
It's true.
660
01:27:43,940 --> 01:27:47,680
You're much more attractive when your
waist is trimmed out.
661
01:29:21,580 --> 01:29:28,080
It struck O that it had been such a long
time since he'd taken her, that deep
662
01:29:28,080 --> 01:29:32,400
down inside her, she had doubted whether
he still wanted her.
663
01:29:32,920 --> 01:29:36,040
And in this she found a proof of his
love.
664
01:29:54,960 --> 01:29:59,640
You know, you're stupid not to talk to
Jacqueline.
665
01:30:00,320 --> 01:30:02,140
We need her at Washi.
666
01:30:03,700 --> 01:30:07,620
The best and easiest way would be for
you to lead her there.
667
01:30:08,600 --> 01:30:12,080
Well, perhaps it doesn't matter.
668
01:30:13,560 --> 01:30:20,380
When you come back from Sanwa, your true
condition will
669
01:30:20,380 --> 01:30:21,920
speak for itself.
670
01:30:23,280 --> 01:30:28,760
You'll no longer be able to... to hide
anything from her.
671
01:30:30,680 --> 01:30:31,680
Why?
672
01:30:33,380 --> 01:30:34,380
You'll see.
673
01:30:35,500 --> 01:30:38,180
You still have five days to go.
674
01:30:39,140 --> 01:30:40,140
Only five.
675
01:30:40,780 --> 01:30:46,640
Because five days before, he sends you
to Anne -Marie.
676
01:30:49,020 --> 01:30:50,080
Sir Stephen.
677
01:30:51,420 --> 01:30:55,540
Intense. To begin whipping you, day in
and day out.
678
01:30:56,600 --> 01:30:58,920
And you'll certainly show traces of it.
679
01:31:00,100 --> 01:31:02,500
And how will you explain that to
Jacqueline?
680
01:31:03,740 --> 01:31:05,000
How, I wonder.
681
01:31:06,820 --> 01:31:07,820
Listen.
682
01:31:08,180 --> 01:31:11,380
There is at any rate one thing you're
going to tell her.
683
01:31:12,380 --> 01:31:14,020
And tell her right away.
684
01:31:14,960 --> 01:31:16,540
That I'm in love with her.
685
01:31:19,660 --> 01:31:20,920
And is it true?
686
01:31:22,220 --> 01:31:23,320
I want to have her.
687
01:31:24,660 --> 01:31:31,160
And since you can't or won't do
anything, I'll do what has to be done
688
01:31:33,540 --> 01:31:34,540
Well, si.
689
01:31:36,140 --> 01:31:37,240
She'd never agree.
690
01:31:37,520 --> 01:31:38,520
No?
691
01:31:38,920 --> 01:31:39,920
Well, then.
692
01:31:41,360 --> 01:31:43,420
She'll end up landing there by force.
693
01:31:47,900 --> 01:31:49,240
I got the part.
694
01:31:49,520 --> 01:31:50,520
You did?
695
01:31:50,660 --> 01:31:51,660
Yeah.
696
01:31:51,790 --> 01:31:53,090
For the vampire movie?
697
01:31:53,330 --> 01:31:56,410
I leave in five days. We're shooting up
north for six weeks.
698
01:31:57,710 --> 01:31:58,710
Congratulations.
699
01:32:03,550 --> 01:32:05,790
Renee's going to visit his parents next
week.
700
01:32:06,330 --> 01:32:07,950
He'll be gone for a while, too.
701
01:32:08,430 --> 01:32:10,850
So? Why don't you go with him?
702
01:32:11,630 --> 01:32:13,490
He never takes me along with him.
703
01:32:15,070 --> 01:32:17,530
I'm sure you'll find a way to enjoy your
solitude.
704
01:32:22,879 --> 01:32:25,040
Jacqueline, Renée's in love with you.
705
01:32:28,400 --> 01:32:34,120
A month earlier, O had been horrified at
the idea of seeing Jacqueline's so
706
01:32:34,120 --> 01:32:37,540
fragile and slender body belabored by
the lash.
707
01:32:38,020 --> 01:32:40,700
Her tight sex wrenched open.
708
01:32:41,060 --> 01:32:45,400
Her pure mouth howling and those cheeks
sticky from tears.
709
01:32:46,840 --> 01:32:50,440
But O now repeated Renée's last remark
to herself.
710
01:32:51,400 --> 01:32:52,580
and was happy.
51082