All language subtitles for The.Terminator.1984.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,430 --> 00:01:00,820 Los Angeles Năm 2029 sau Công nguyên 2 00:01:37,600 --> 00:01:40,900 Máy móc trỗi dậy từ tro tàn của cuộc chiến hạt nhân. 3 00:01:41,020 --> 00:01:44,730 Cuộc chiến tiêu diệt loài người của chúng diễn ra dữ dội đã nhiều thập niên, 4 00:01:44,860 --> 00:01:48,360 nhưng trận chiến cuối cùng sẽ không nằm trong tương lai. 5 00:01:48,490 --> 00:01:51,200 Nó sẽ diễn ra ở đây, trong hiện tại của chúng ta. 6 00:01:51,280 --> 00:01:53,330 Đêm nay... 7 00:03:26,703 --> 00:03:31,741 KẺ HỦY DIỆT 8 00:03:33,745 --> 00:03:38,390 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org 9 00:03:54,910 --> 00:03:59,410 Los Angeles năm 1984 1 giờ 52 phút 10 00:04:07,670 --> 00:04:11,630 Cái quái gì vậy? Khốn kiếp. 11 00:04:26,810 --> 00:04:29,150 Cái gì vậy? 12 00:05:22,410 --> 00:05:24,450 Này, đến lượt tao. 13 00:05:32,710 --> 00:05:36,420 Này, bên kia có gì thế nhỉ? 14 00:05:44,390 --> 00:05:46,430 Một đêm đẹp để di dạo nhỉ? 15 00:05:51,230 --> 00:05:53,570 Một đêm đẹp để di dạo. 16 00:05:53,690 --> 00:05:57,700 Mai mới là ngày tắm rửa. Chẳng có gì sạch sẽ cả, phải không? 17 00:05:57,820 --> 00:05:59,660 Chẳng có gì sạch sẽ cả. Phải. 18 00:05:59,780 --> 00:06:02,870 Chắc thằng này làm vài lon rồi. 19 00:06:02,990 --> 00:06:06,200 Quần áo của các anh, đưa đây. 20 00:06:06,330 --> 00:06:09,250 - Đưa ngay. - Đồ khốn. 21 00:07:52,940 --> 00:07:57,060 Này anh bạn, có thấy một luồng sáng chói lóa không? 22 00:07:59,690 --> 00:08:02,400 - Thấy gã đó chứ? - Đứng yên đó. 23 00:08:02,490 --> 00:08:06,030 - Hắn đang bỏ chạy. - Này, tôi nói đứng lại. Đi nào! 24 00:08:07,280 --> 00:08:10,200 Thằng khốn đó lấy quần tôi. 25 00:08:54,160 --> 00:08:57,210 - Ngày bao nhiêu? Ngày tháng. - 12 tháng 5. 26 00:08:57,330 --> 00:09:00,290 - Thứ 3. - Năm bao nhiêu? 27 00:09:12,890 --> 00:09:14,520 Hắn lấy súng của tôi. Đi nào! 28 00:12:09,690 --> 00:12:12,110 Canh cho tôi nhé, Big Buns. 29 00:12:15,700 --> 00:12:17,740 Xin chào. Tôi đến trễ! 30 00:12:18,780 --> 00:12:20,830 Tôi cũng thế. 31 00:13:03,660 --> 00:13:05,710 - Tôi ra đây. - Tôi cũng thế. 32 00:13:11,500 --> 00:13:15,220 - Cưng à, tôi có cà phê chưa? - Có ngay thưa ông. 33 00:13:15,340 --> 00:13:18,090 - Ai gọi thịt bò miếng lớn nào? - Tôi đặt món thịt nướng. 34 00:13:18,220 --> 00:13:20,300 Của tôi, nhưng tôi không gọi khoai tây chiên. 35 00:13:20,430 --> 00:13:23,770 - Của tôi là bò sốt cay. - Ai gọi bò miếng lớn? 36 00:13:23,890 --> 00:13:26,770 - Chúng tôi chờ gọi món này. - Vâng, thưa bà. 37 00:13:28,270 --> 00:13:30,310 Tôi xin lỗi. 38 00:13:33,400 --> 00:13:35,440 Đây không phải da thật đấy chứ? 39 00:13:38,530 --> 00:13:41,830 Hay lắm nhóc. Chú phải boa cho nhóc thôi. 40 00:13:44,000 --> 00:13:47,710 Hãy nghĩ theo cách này nhé, sau 100 năm nữa có ai quan tâm đâu. 41 00:13:55,050 --> 00:13:57,510 Súng tự động cỡ 12. 42 00:13:59,430 --> 00:14:03,560 Đó là của Ý. Anh có thể bắn phát một hoặt tự động. 43 00:14:04,270 --> 00:14:07,140 Khẩu 45 nòng dài với kính ngắm lade. 44 00:14:07,270 --> 00:14:10,730 Loại này mới, chúng tôi vừa nhập. Đó là một khẩu súng tốt. 45 00:14:11,440 --> 00:14:15,110 Tia lade hiện ra, anh chỉ đốm đỏ vào chỗ nào muốn đạn ghim vào. 46 00:14:15,230 --> 00:14:17,280 Không trượt được. 47 00:14:18,650 --> 00:14:22,830 - Còn gì nữa không? - Súng bắn điện khoảng 40 watt. 48 00:14:22,950 --> 00:14:25,660 Chỉ có những loại này thôi. 49 00:14:25,750 --> 00:14:28,370 Khẩu Uzi 9 milimet. 50 00:14:28,500 --> 00:14:30,960 Anh bạn biết về vũ khí đấy. 51 00:14:31,080 --> 00:14:34,380 Khẩu nào cũng lý tưởng cho bảo vệ nhà cửa. 52 00:14:34,500 --> 00:14:37,420 Anh lấy khẩu nào? 53 00:14:37,550 --> 00:14:41,140 - Lấy hết. - Hôm nay tôi đóng cửa sớm được rồi. 54 00:14:41,260 --> 00:14:45,560 Súng ngắn thì chờ 15 ngày, còn súng trường thì có thể lấy ngay. 55 00:14:46,640 --> 00:14:48,730 - Anh không thể làm thế. - Nhầm rồi. 56 00:15:15,630 --> 00:15:18,420 Chào em yêu. Anh đây. 57 00:15:18,550 --> 00:15:22,760 Anh cần em đến đón anh. Xe anh vừa hỏng. 58 00:15:22,890 --> 00:15:26,180 Anh không cần biết em đang làm gì. Đến đón anh gì. Cái quái gì... 59 00:15:26,810 --> 00:15:31,140 Anh bạn, anh có vấn đề nghiêm trọng về thái độ đấy. 60 00:16:24,200 --> 00:16:26,570 - Sarah Connor? - Vâng? 61 00:16:39,250 --> 00:16:41,800 Tôi đang nghỉ, Chuk. Carla làm thay tôi. 62 00:16:41,920 --> 00:16:45,640 Sarah, đến đây. Là chuyện về cô đấy. 63 00:16:47,760 --> 00:16:52,310 Cô sẽ không tin đâu. Cô sẽ thích chuyện này đấy. 64 00:16:53,180 --> 00:16:56,310 - Cái gì? - ...tổng hợp từ vài nhân chứng. 65 00:16:56,440 --> 00:16:59,730 Lại một lần nữa, Sarah Connor, 35 tuổi, mẹ của hai đứa trẻ, 66 00:16:59,860 --> 00:17:02,280 đã bị bắn chết rất tàn nhẫn vào chiều nay. 67 00:17:02,400 --> 00:17:04,650 Cô chết rồi đấy cưng. 68 00:20:17,510 --> 00:20:19,640 ...nếu các bạn thích về âm thanh, 69 00:20:19,770 --> 00:20:24,100 để có âm thanh tuyệt nhất, hãy đến với Bob's Stereo ở 2500 Sepulveda. 70 00:20:24,230 --> 00:20:28,360 Chúng tôi có loa trầm, loa giọng kim, những thứ mới nhất về audio và đĩa CD. 71 00:20:28,480 --> 00:20:31,860 Chúng tôi có những bộ cân bằng âm thanh... 72 00:20:55,220 --> 00:20:57,010 Xin lỗi. 73 00:21:09,020 --> 00:21:10,650 Alô? 74 00:21:10,780 --> 00:21:14,990 Trước tiên anh sẽ cởi từng nút áo của em, 75 00:21:15,110 --> 00:21:19,450 sau đó đưa lưỡi xuống cổ, đến bộ ngực trần của em. 76 00:21:19,580 --> 00:21:24,960 Sau đó từ từ, từ từ cởi chiếc quần jean của em. 77 00:21:26,670 --> 00:21:28,290 Ginger, là Matt gọi đấy. 78 00:21:28,420 --> 00:21:32,550 Anh sẽ liếm từ bụng em dần xuống dưới, 79 00:21:32,670 --> 00:21:35,930 rồi dùng răng kéo quần nhỏ của em. 80 00:21:36,050 --> 00:21:38,550 Ai đấy? 81 00:21:38,680 --> 00:21:40,850 Chúa ơi, Sarah à? 82 00:21:42,390 --> 00:21:44,980 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 83 00:21:45,100 --> 00:21:47,730 Tôi nghĩ là... Tôi nói chuyện với Ginger được không? 84 00:21:47,850 --> 00:21:49,310 Chắc chắn rồi. 85 00:21:51,940 --> 00:21:53,990 Anh chàng đáng sợ đó. 86 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 Alô? 87 00:21:56,450 --> 00:21:59,950 Trước tiên anh sẽ cởi từng nút áo của em... 88 00:22:01,700 --> 00:22:06,870 Bọn lợn khốn kiếp. Cứ chờ đến khi tao đụng tay vào bọn mày. Bỏ tao ra. 89 00:22:08,790 --> 00:22:10,840 Ed. 90 00:22:12,250 --> 00:22:14,300 - Anh có gì? - Cô gái đã chết. 91 00:22:14,420 --> 00:22:18,050 - Tôi thấy mà. - Sarah Ann Connor, thư ký, 35 tuổi. 92 00:22:18,180 --> 00:22:21,890 Bị bắn 6 phát, ở khoảng cách chưa đến 3 mét. Vũ khí cỡ nòng lớn. 93 00:22:22,010 --> 00:22:24,060 Kính giúp tôi đọc được mà. 94 00:22:25,390 --> 00:22:28,020 - Gì đây? - Cô gái chết thứ 2. 95 00:22:28,140 --> 00:22:31,440 Được gửi đến chiều nay từ đơn vị ở Valley. 96 00:22:32,520 --> 00:22:35,400 Anh có chắc là những vụ này quan trọng chứ? 97 00:22:35,530 --> 00:22:37,900 Nhìn cái tên đi, Ed. 98 00:22:38,030 --> 00:22:41,740 Sarah Louise Connor. Phải không? 99 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 Anh đang đùa. 100 00:22:44,870 --> 00:22:47,500 Báo chí sẽ nhúng mũi vào ngay. 101 00:22:47,620 --> 00:22:52,000 - Một kẻ giết người theo mẫu. - Tôi ghét bọn quái đản. 102 00:22:56,380 --> 00:22:58,420 Vậy... 103 00:22:59,760 --> 00:23:02,300 Tốt hơn những gì bọn đàn ông bình thường đáng được hưởng. 104 00:23:09,440 --> 00:23:13,770 - Ginger, cậu có thấy Pugsley không? - Gần đây thì không. Kiểm tra tin nhắn chưa? 105 00:23:13,900 --> 00:23:16,280 Tớ nghĩ là cậu làm rồi chứ. 106 00:23:20,530 --> 00:23:24,530 - Chào Sarah, mẹ đây... - Mày đây rồi. 107 00:23:24,660 --> 00:23:26,910 Mày làm mẹ lo quá. 108 00:23:30,710 --> 00:23:34,170 Chào Sarah. Stan Morsky đây. Đang có chuyện xảy ra. 109 00:23:34,290 --> 00:23:38,050 Xem ra tối nay anh không đến được. Anh vẫn chưa xong việc. 110 00:23:38,170 --> 00:23:42,890 Anh rất tiếc. Anh sẽ đền bù cho em. Hôm sau anh sẽ gọi lại. Tạm biệt. 111 00:23:44,640 --> 00:23:47,720 Vớ vẩn thật. anh ta có chiếc Porsche thì sao chứ? 112 00:23:47,850 --> 00:23:52,520 Không thể đối xử với cậu như vậy. Giờ là tối thứ 6 mà. 113 00:23:52,650 --> 00:23:54,690 Tớ sẽ sống thôi mà. 114 00:23:54,810 --> 00:23:57,070 Tớ sẽ đập gãy xương bánh chè của hắn. 115 00:23:57,690 --> 00:24:01,570 Pugsley vẫn yêu tớ mà. Phải không con? 116 00:24:03,030 --> 00:24:05,240 Chúa ơi, gớm quá. 117 00:24:07,450 --> 00:24:10,160 Tớ sẽ đi xem phim. Cậu đi chơi vui vẻ nhé. 118 00:24:10,250 --> 00:24:13,170 - Ừ, cậu cũng thế nhé. - OK. 119 00:24:17,460 --> 00:24:19,510 Chết tiệt, Matt. 120 00:25:16,150 --> 00:25:18,190 Khốn thật. 121 00:25:18,310 --> 00:25:22,440 Những vụ giết người này diễn ra theo thứ tự tên họ trong danh bạ. 122 00:25:22,570 --> 00:25:25,910 - Tôi biết nói gì đây? Miễn bình luận. - Nhưng trung úy... 123 00:25:38,080 --> 00:25:40,540 Cà phê lạnh được 2 tiếng rồi. 124 00:25:41,500 --> 00:25:44,050 Tôi cho một điếu thuốc vào đó. 125 00:25:44,170 --> 00:25:47,680 - Liên lạc với cô gái tiếp theo chưa? - Chưa. Chỉ có máy trả lời tự động. 126 00:25:47,800 --> 00:25:50,350 - Cử một đơn vị đến. - Tôi đã cử đi rồi. Không có câu trả lời. 127 00:25:50,470 --> 00:25:52,810 - Quản lý tòa nhà không có ở đó. - Gọi cho cô ta. 128 00:25:52,930 --> 00:25:55,810 - Tôi vừa gọi. - Gọi lại lần nữa. 129 00:25:55,940 --> 00:25:57,980 Đưa thuốc lá cho tôi. 130 00:26:07,950 --> 00:26:12,910 Xin chào. Lừa được bạn rồi. Bạn đang gặp máy trả lời tự động. 131 00:26:13,040 --> 00:26:17,120 Nhưng đừng xấu hổ. Không sao đâu. Máy móc cũng cần tình cảm, nên hãy nói... 132 00:26:22,920 --> 00:26:24,960 Vẫn vậy. 133 00:26:25,880 --> 00:26:29,720 Tôi nghe thấy rồi. Hắn sẽ được gọi là Kẻ Giết Người Theo Danh Bạ. 134 00:26:29,840 --> 00:26:35,060 Tôi ghét mấy vụ báo chí. Đặc biệt là mấy vụ quái đản. 135 00:26:36,560 --> 00:26:39,270 - Anh đi đâu đấy? - Ra một tuyên bố. 136 00:26:39,350 --> 00:26:41,400 Có thể khiến đám chó rừng đó làm việc cho chúng ta. 137 00:26:41,520 --> 00:26:46,320 Nếu tôi lên TV trước 11 giờ, biết đâu cô ta gọi cho chúng ta. 138 00:26:46,440 --> 00:26:49,070 Trông tôi thế nào? 139 00:26:49,200 --> 00:26:52,530 - Thấy mà gớm, sếp ạ. - Khốn kiếp. 140 00:26:53,700 --> 00:26:56,830 Tin vừa có. Cảnh sát đã thông báo tên của nạn nhân... 141 00:26:56,950 --> 00:27:00,460 của vụ thứ hai, trong hai vụ xảy ra ngày hôm nay. 142 00:27:00,580 --> 00:27:05,000 Thật khó tin, tên của 2 nạn nhân gần như tương tự. 143 00:27:05,130 --> 00:27:10,300 2 giờ trước, Sarah Ann Connor, 35 tuổi, được thông báo là đã chết... 144 00:27:10,430 --> 00:27:12,680 - Chúng ta đổi kênh được không? - Sarah Louise... 145 00:27:12,800 --> 00:27:15,310 Đừng đụng vào đó. 146 00:27:16,430 --> 00:27:20,900 Cảnh sát từ chối suy đoán về sự giống nhau giữa hai cái chết... 147 00:27:21,020 --> 00:27:25,320 và chưa tìm ra liên hệ nào khác giữa 2 nạn nhân. 148 00:27:25,440 --> 00:27:29,240 Chúng ta sẽ được biết thêm về câu chuyện sốt dẻo này khi có tin mới. 149 00:28:59,950 --> 00:29:02,200 - Cô có điện thoại không? - Ở phía sau. 150 00:29:02,330 --> 00:29:04,790 Này. 4 đô rưỡi. 151 00:29:43,960 --> 00:29:47,250 Bạn vừa gọi đến số điện thoại khẩn của sở cảnh sát Los Angeles. 152 00:29:47,380 --> 00:29:52,130 Tất cả đường dây đều bận. Nếu bạn cần một xe cảnh sát đến thì hãy giữ máy. 153 00:30:57,740 --> 00:31:00,490 Biến đi. Tao lấy mày làm dây lưng bây giờ. 154 00:31:15,340 --> 00:31:18,420 Đừng bắt tôi nện anh nhé. 155 00:32:17,650 --> 00:32:21,490 Xin chào. Lừa được bạn rồi. Bạn đang gặp máy trả lời tự động. 156 00:32:21,610 --> 00:32:24,570 Nhưng đừng xấu hổ. Không sao đâu. Máy móc cũng cần tình cảm. 157 00:32:24,700 --> 00:32:28,790 Hãy nói với nó, và Ginger, là tôi đây, hoặc Sarah sẽ gọi lại cho bạn. 158 00:32:28,910 --> 00:32:31,460 Chờ tiếng bíp. 159 00:32:31,580 --> 00:32:33,920 Sarah đây. Nếu cậu có đó thì nhấc máy đi. 160 00:32:34,040 --> 00:32:39,840 Tớ đang ở một chỗ trên đại lộ Pico tên là Tech Noir. Tớ sợ lắm. 161 00:32:39,960 --> 00:32:45,010 Tớ nghĩ có người bám theo tớ. Mong cậu sẽ nghe máy sớm. 162 00:32:45,140 --> 00:32:48,720 Tớ cần cậu và Matt đến đón tớ càng sớm càng tốt. 163 00:32:48,850 --> 00:32:52,230 Gọi cảnh sát mà cứ bị chuyển máy. Tớ sẽ thử lại xem sao. 164 00:32:52,350 --> 00:32:58,650 Số ở đây là 555 9175. Gọi cho tớ nhé. Tớ cần cậu giúp. 165 00:33:15,960 --> 00:33:16,960 Là cô ta. 166 00:33:18,340 --> 00:33:20,590 Sarah Connor à? Trung úy Traxler đây. 167 00:33:20,710 --> 00:33:24,050 Đừng để tôi chờ máy. Đừng chuyển máy sang bộ phận khác. 168 00:33:24,180 --> 00:33:26,430 Tôi sẽ không làm thế. Có thể nói tôi biết cô đang ở đâu không? 169 00:33:26,550 --> 00:33:30,510 - Tôi ở một quán bar tên là Tech Noir. - Tôi biết, nó ở đường Pico. 170 00:33:30,640 --> 00:33:33,350 - Cô ổn chứ? - Vâng, nhưng tôi không muốn đi. 171 00:33:33,430 --> 00:33:37,560 - Tôi nghĩ có người bám theo tôi. - Hãy nghe cho kỹ. 172 00:33:37,690 --> 00:33:42,490 Cô đang ở nơi công cộng, nên sẽ an toàn. Hãy ở chỗ nào dễ thấy. Đừng ra ngoài. 173 00:33:42,610 --> 00:33:45,700 - Tôi sẽ cho xe đến đó ngay. - Được. 174 00:34:09,640 --> 00:34:11,680 Này, gã đó không trả tiền. 175 00:36:51,510 --> 00:36:54,800 Đi với tôi nếu còn muốn sống. 176 00:37:02,890 --> 00:37:04,940 Đi nào! 177 00:38:16,630 --> 00:38:19,350 Đây là 1-L-19. Có một người giết người rồi bỏ chạy. 178 00:38:19,470 --> 00:38:23,810 Xe của nghi phạm là Ford màu xám, đời mới, đi về phía Tây theo đường số 7. 179 00:38:23,930 --> 00:38:26,100 180 00:38:26,230 --> 00:38:30,980 Tôi cần một xe cấp cứu đến góc đường số 7 và Broadway ngay. 181 00:38:31,110 --> 00:38:33,360 Đứng yên. 182 00:38:49,670 --> 00:38:51,960 Bám vào nhé. 183 00:39:02,640 --> 00:39:06,680 Cô có bị thương không? Có trúng đạn không? 184 00:39:11,810 --> 00:39:15,320 Hãy làm chính xác như tôi nói. Thật chính xác. 185 00:39:15,440 --> 00:39:18,950 Không hành động, không nói gì trừ khi tôi nói. 186 00:39:19,070 --> 00:39:21,370 Cô hiểu chứ? 187 00:39:21,490 --> 00:39:26,040 - Cô hiểu chứ? - Có. Xin đừng hại tôi. 188 00:39:43,220 --> 00:39:45,060 Tôi đến để giúp cô. 189 00:39:45,180 --> 00:39:49,850 Tôi là Reese, trung sĩ Tech-Com, DN38416, được giao nhiệm vụ bảo vệ cô. 190 00:39:49,980 --> 00:39:52,310 Cô đã bị nhắm làm mục tiêu loại bỏ. 191 00:40:01,740 --> 00:40:06,700 Đây là 1-L-19, đi về hướng Tây theo đường Olympic. Đang đến Overland. 192 00:40:10,790 --> 00:40:14,290 Đây là một sai sót. Tôi chẳng làm gì cả. 193 00:40:14,420 --> 00:40:18,130 Chưa, nhưng cô sẽ làm. Việc cô sống sót là rất quan trọng. 194 00:40:18,260 --> 00:40:21,760 Không phải là thật. Sao người đó có thể đứng dậy sau khi anh... 195 00:40:21,880 --> 00:40:24,800 Đó không phải là người, mà là một cỗ máy. 196 00:40:24,930 --> 00:40:28,430 Một Kẻ Hủy Diệt. Mẫu 101 của Cyberdyne Systems. 197 00:40:36,570 --> 00:40:40,610 Một cỗ máy? Robot ư? 198 00:40:40,740 --> 00:40:45,280 Không phải robot. Là cyborg, có cơ thể điều khiển học. 199 00:40:45,410 --> 00:40:48,240 - Không, anh ta có chảy máu. - Chỉ trong chốc lát. 200 00:40:51,710 --> 00:40:54,080 Cúi đầu xuống. 201 00:41:37,710 --> 00:41:42,590 Nghe này. Kẻ Hủy Diệt dùng để xâm nhập. Một phần người, một phần máy móc. 202 00:41:43,300 --> 00:41:47,640 Bên trong nó là một bộ khung chiến đấu siêu hợp kim. Điều khiển bằng bộ vi xử lý. 203 00:41:47,760 --> 00:41:52,230 Bọc giáp toàn bộ, rất chắc. Phủ ngoài là các mô sống của con người. 204 00:41:52,350 --> 00:41:56,690 Thịt, da, tóc, máu... được nuôi cho các cyborg. 205 00:41:56,810 --> 00:41:59,650 - Nghe này Reese, tôi không biết... - Chú ý. 206 00:41:59,770 --> 00:42:02,240 Tôi sẽ đậu xe lại đã. 207 00:42:06,410 --> 00:42:10,530 Dòng 600 có da bằng cao su. Chúng tôi phát hiện dễ dàng. 208 00:42:10,660 --> 00:42:13,160 Nhưng loại này mới. Chúng giống y con người. 209 00:42:13,290 --> 00:42:17,120 Đổ mồ hôi, thở dốc, mọi thứ. Rất khó phát hiện. 210 00:42:17,250 --> 00:42:20,840 Tôi phải chờ hắn tiếp cận cô trước khi xác nhận đúng là hắn. 211 00:42:20,960 --> 00:42:26,630 Nghe này, tôi đâu có ngu. Vẫn chưa chế tạo được những thứ như vậy. 212 00:42:26,760 --> 00:42:30,680 Vẫn chưa. Cho đến 40 năm nữa. 213 00:42:33,100 --> 00:42:35,350 Anh nói là nó đến từ tương lai? 214 00:42:35,480 --> 00:42:39,190 Một tương lai có thể xảy ra... theo quan điểm của cô. 215 00:42:39,310 --> 00:42:42,440 Tôi không biết gì về công nghệ. 216 00:42:42,570 --> 00:42:45,320 Vậy là anh cũng đến từ tương lai, phải không? 217 00:42:45,440 --> 00:42:47,490 - Đúng thế. - Được rồi. 218 00:42:55,660 --> 00:43:01,040 Cyborg không cảm thấy đau. Tôi thì có. Đừng làm thế nữa. 219 00:43:01,170 --> 00:43:05,170 - Hãy thả tôi ra. - Nghe và hiểu này. 220 00:43:05,300 --> 00:43:07,760 Kẻ Hủy Diệt đang ở ngoài đó. 221 00:43:09,010 --> 00:43:12,810 Không thể mặc cả, không thể nói lý với nó. 222 00:43:13,430 --> 00:43:17,640 Nó không cảm thấy tiếc nuối, thương xót hay sợ hãi... 223 00:43:17,770 --> 00:43:23,730 và nó chắc chắn sẽ không dừng tay, cho đến khi nào cô chết. 224 00:43:33,830 --> 00:43:36,700 Anh có thể cản nó không? 225 00:43:39,960 --> 00:43:42,000 Tôi không biết. 226 00:43:43,000 --> 00:43:45,460 Với những vũ khí này thì tôi không biết. 227 00:44:01,940 --> 00:44:06,400 Tất cả các đơn vị. Xe Ford của nghi phạm đã được tìm thấy ở một bãi đỗ xe... 228 00:44:49,820 --> 00:44:54,370 Reese, tại sao lại là tôi? 229 00:44:56,450 --> 00:44:59,160 Sao nó lại muốn tôi? 230 00:45:04,580 --> 00:45:07,130 Có một cuộc chiến hạt nhân. 231 00:45:08,710 --> 00:45:10,970 Vài năm nữa tính từ lúc này, 232 00:45:13,090 --> 00:45:18,720 cả nơi này, tất cả mọi thứ... 233 00:45:18,850 --> 00:45:23,440 sẽ tan biến hết. 234 00:45:24,230 --> 00:45:26,270 Có những người sống sót. 235 00:45:26,400 --> 00:45:28,440 Ở đây, ở kia. 236 00:45:31,110 --> 00:45:34,200 Không ai biết ai là kẻ khơi mào. 237 00:45:36,370 --> 00:45:41,160 - Đó là máy móc, Sarah ạ. - Tôi không hiểu. 238 00:45:41,290 --> 00:45:43,830 Hệ thống các máy tính phòng thủ. 239 00:45:44,580 --> 00:45:47,670 Mới, mạnh mẽ, 240 00:45:48,840 --> 00:45:53,590 liên quan đến mọi thứ, được tin tưởng để chạy tất cả. 241 00:45:53,720 --> 00:45:58,260 Người ta nói là nó trở nên thông minh, một trật tự mới của sự thông minh. 242 00:45:59,930 --> 00:46:05,100 Sau đó nó thấy con người là mối nguy. Không chỉ những người ở phe kia. 243 00:46:05,230 --> 00:46:08,110 Nó quyết định số phận của chúng ta trong một phần triệu giây. 244 00:46:09,610 --> 00:46:11,650 Tiêu diệt. 245 00:46:25,830 --> 00:46:28,080 Anh có thấy cuộc chiến đó không? 246 00:46:39,800 --> 00:46:44,640 Không. Tôi lớn lên sau thời đó. Trong đống đổ nát. 247 00:46:44,770 --> 00:46:47,850 Đói khát. Lẩn trốn bọn H-K. 248 00:46:47,980 --> 00:46:50,860 - H-K? - Hunter-killer. 249 00:46:50,980 --> 00:46:54,900 Những cỗ máy tuần tra, được chế tạo ở những nhà máy tự động. 250 00:46:55,030 --> 00:46:59,660 Hầu hết chúng tôi bị gom lại. Cho vào các trại để loại bỏ dần. 251 00:47:01,030 --> 00:47:03,660 Vết này bị đốt bởi máy scan lade. 252 00:47:07,540 --> 00:47:11,670 Có một số được cho sống, để làm việc. 253 00:47:12,880 --> 00:47:15,420 Chở xác người. 254 00:47:15,550 --> 00:47:18,260 Các đơn vị loại bỏ người hoạt động ngày đêm. 255 00:47:18,340 --> 00:47:21,430 Chúng tôi đã suýt chết luôn. 256 00:47:24,680 --> 00:47:28,190 Nhưng có một người đã dạy chúng tôi chiến đấu. 257 00:47:28,310 --> 00:47:30,350 Phá bỏ hàng rào kẽm gai của các trại. 258 00:47:30,480 --> 00:47:34,070 Đập nát đám kim loại khốn kiếp đó thành từng mảnh. 259 00:47:35,320 --> 00:47:38,320 Anh ấy đã giúp chúng tôi, đem chúng tôi từ bờ vực trở về. 260 00:47:38,450 --> 00:47:42,780 Tên anh ấy là Connor, John Connor. 261 00:47:42,910 --> 00:47:47,540 Anh ấy là con trai cô, Sarah. Đứa con chưa sinh ra của cô. 262 00:49:37,360 --> 00:49:39,070 Lái đi! 263 00:49:45,360 --> 00:49:48,080 Reese! 264 00:50:06,260 --> 00:50:09,720 Không, Reese, không. Họ sẽ giết anh. 265 00:50:09,850 --> 00:50:13,640 Người trong xe Cadillac, cho tôi nhìn thấy tay ngay. 266 00:50:16,100 --> 00:50:18,560 Ra khỏi xe. 267 00:50:21,030 --> 00:50:23,070 Quỳ xuống. 268 00:50:23,190 --> 00:50:26,490 - Ra khỏi xe. - Quỳ xuống. 269 00:50:54,850 --> 00:50:59,190 Sarah. Sarah, cố uống một ít đi. 270 00:51:01,940 --> 00:51:03,990 Nghe này, ông có chắc đó là họ không? 271 00:51:04,110 --> 00:51:07,110 Có lẽ tôi nên xem qua xác. 272 00:51:07,240 --> 00:51:11,450 Không. Họ đã được nhận dạng, không nghi ngờ gì cả. 273 00:51:14,040 --> 00:51:18,620 Ginger ơi! 274 00:51:19,130 --> 00:51:24,380 - Sarah, đây là bác sĩ Silberman. - Chào Sarah. 275 00:51:24,510 --> 00:51:28,550 Hãy nói mọi thứ Reese đã nói với cô, Sarah. Cô thấy được chứ? 276 00:51:28,680 --> 00:51:30,720 Tôi cho là thế. 277 00:51:32,560 --> 00:51:36,520 - Ông là bác sĩ à? - Chuyên gia tâm lý tội phạm. 278 00:51:36,640 --> 00:51:41,440 - Reese bị điên à? - Đó là điều chúng ta sẽ tìm hiểu. 279 00:53:05,940 --> 00:53:09,650 Vậy ra anh là lính. Chiến đấu cho ai? 280 00:53:10,820 --> 00:53:16,370 Với sư đoàn 132 dưới quyền Perry. Từ năm 21 đến 27. 281 00:53:16,490 --> 00:53:19,290 Là năm 2027 à? 282 00:53:19,410 --> 00:53:21,460 Đúng thế. Sau đó tôi được giao... 283 00:53:21,580 --> 00:53:25,380 - Tuyệt quá. - ...về dưới quyền Connor. 284 00:53:25,500 --> 00:53:28,590 - Kẻ địch là ai? - Một hệ thống máy tính phòng thủ... 285 00:53:28,710 --> 00:53:31,010 Chết tiệt! Xin lỗi. 286 00:53:31,130 --> 00:53:34,640 ...được xây dựng cho SAC-NORAD bởi Cyberdyne Systems. 287 00:53:34,760 --> 00:53:36,800 Tôi hiểu rồi. 288 00:53:36,930 --> 00:53:42,730 Và máy tính này nghĩ là nó có thể thắng bằng cách giết mẹ của kẻ thù. 289 00:53:42,850 --> 00:53:46,150 Giết anh ta, bằng tác động, trước khi anh ta được thụ thai. 290 00:53:46,270 --> 00:53:48,520 Một kiểu phá thai hồi tố à? 291 00:53:50,030 --> 00:53:53,530 Silberman làm tôi điên mất. Tuần trước có gã đốt mất cái khăn của ông ta. 292 00:53:53,650 --> 00:53:55,740 - Hắn phá trước... - Ed, im đi. 293 00:53:55,870 --> 00:53:58,580 Sao máy tính không giết Connor? 294 00:53:58,660 --> 00:54:01,200 Sao lại phải có kế hoạch phức tạp với Kẻ Hủy Diệt? 295 00:54:01,330 --> 00:54:05,790 Nó không có lựa chọn khác. Lưới phòng thủ của nó đã bị đập nát. 296 00:54:05,920 --> 00:54:10,300 Chúng tôi thắng. Có giết Connor lúc đó cũng chẳng tạo ra khác biệt gì. 297 00:54:10,420 --> 00:54:13,340 Skynet phải xóa sạch toàn bộ sự hiện diện của anh ấy. 298 00:54:13,470 --> 00:54:18,260 Đó là khi các anh chiếm được phòng thí nghiệm và tìm thấy... Nó gọi là gì nhỉ? 299 00:54:18,390 --> 00:54:20,850 Thiết bị dịch chuyển thời gian? 300 00:54:20,970 --> 00:54:24,810 Đúng thế. Kẻ Hủy Diệt đã đi xuyên qua đó. 301 00:54:24,940 --> 00:54:27,980 Connor cử tôi về để can thiệp và họ đã cho nổ tung chỗ đó. 302 00:54:28,110 --> 00:54:30,820 Vậy làm sao anh quay về. 303 00:54:30,900 --> 00:54:32,940 Tôi không thể quay về. 304 00:54:34,030 --> 00:54:39,200 Không ai quay về. Không ai đi qua đó nữa. 305 00:54:40,370 --> 00:54:43,870 Chỉ có hắn và tôi. 306 00:56:28,270 --> 00:56:30,810 Chỉ có hắn và tôi. 307 00:56:33,860 --> 00:56:38,990 Sao anh không đem theo vũ khí gì? Thứ gì đó tân tiến hơn. 308 00:56:39,110 --> 00:56:41,990 Không có súng bắn tia à? 309 00:56:42,110 --> 00:56:45,660 - Súng bắn tia. - Hãy cho tôi xem chút công nghệ tương lai. 310 00:56:45,790 --> 00:56:50,460 Tôi trần như nhộng. Có gì đó liên quan đến từ trường do cơ thể sống phát ra. 311 00:56:50,580 --> 00:56:54,290 Thứ đã chết không qua được. Tôi chẳng có gì cả. 312 00:56:54,420 --> 00:56:58,920 Được rồi. Nhưng gã cyborg đó, hắn là kim loại... 313 00:56:59,050 --> 00:57:02,550 - Được bọc bởi mô sống. - Đúng rồi. 314 00:57:02,680 --> 00:57:05,510 Rất hay. Tôi có thể tạo được một sự nghiệp từ gã này. 315 00:57:05,640 --> 00:57:08,600 Thấy thông minh cỡ nào chưa? Không cần một mảnh chứng cứ. 316 00:57:08,720 --> 00:57:13,350 Hầu hết các ảo giác hoang tưởng rất rắc rối, nhưng câu chuyện này lại thật thông minh. 317 00:57:14,360 --> 00:57:18,190 - Tại sao những phụ nữ khác bị giết? - Dữ liệu bị mất trong chiến tranh. 318 00:57:18,320 --> 00:57:21,030 Skynet không biết gì về mẹ của Connor cả. 319 00:57:21,110 --> 00:57:24,820 Không biết tên họ đầy đủ, nơi sống. Chúng chỉ biết tên thành phố. 320 00:57:24,950 --> 00:57:27,830 Kẻ Hủy Diệt chỉ làm theo tính hệ thống. 321 00:57:27,950 --> 00:57:30,750 - Hãy quay lại... - Các ông nghe đủ rồi. 322 00:57:30,870 --> 00:57:34,210 Tôi đã trả lời các câu hỏi. Tôi phải gặp Sarah Connor. 323 00:57:34,330 --> 00:57:38,170 - Tôi e là không phải quyền của tôi. - Vậy tại sao tôi lại nói chuyện với ông? 324 00:57:38,300 --> 00:57:40,340 - Ai chịu trách nhiệm ở đây? - Làm ơn... 325 00:57:40,460 --> 00:57:42,510 Im đi! 326 00:57:42,630 --> 00:57:45,340 Ông vẫn không hiểu à? 327 00:57:45,430 --> 00:57:50,680 Hắn sẽ tìm được cô ấy. Hắn sẽ làm thế. Nhiệm vụ của hắn chỉ có thế. 328 00:57:50,810 --> 00:57:56,400 Các người không thể cản hắn. Hắn sẽ nắm cổ cô ấy và moi tim ra ngoài. 329 00:57:56,520 --> 00:57:59,030 - Bác sĩ. - Bỏ tôi ra. 330 00:58:03,320 --> 00:58:05,360 Xin lỗi. 331 00:58:09,160 --> 00:58:10,790 Anh ta bị điên à? 332 00:58:10,910 --> 00:58:14,330 Theo thuật ngữ thì đúng thế. 333 00:58:15,040 --> 00:58:20,420 Sarah, đây gọi là giáp toàn thân. Mấy cậu TAC của chúng tôi vẫn mặc. 334 00:58:20,550 --> 00:58:22,800 Nó sẽ chặn được đạn cỡ 12. 335 00:58:22,920 --> 00:58:27,180 Tên kia chắc hẳn đã mặc bên dưới áo khoác. Cảm nhận thử đi. 336 00:58:29,060 --> 00:58:32,980 - Hắn ta đấm vỡ kính chắn gió. - Chắc anh ta dùng ma túy. 337 00:58:33,100 --> 00:58:35,810 Dù có gẫy hết xương tay cũng chẳng cảm thấy gì. 338 00:58:35,940 --> 00:58:38,400 Có một kẻ từng... Cô thấy vết sẹo này chứ? 339 00:58:38,520 --> 00:58:40,570 Cám ơn. 340 00:58:40,690 --> 00:58:44,280 Có một cái trường kỷ bên kia. Cô hãy nằm dài ra và ngủ đi. 341 00:58:44,400 --> 00:58:46,950 Ít nhất phải mất một tiếng thì mẹ cô mới đến đây được. 342 00:58:47,070 --> 00:58:50,240 - Tôi không thể ngủ được. - Cố gắng đi. 343 00:58:50,370 --> 00:58:54,500 Trông thì chán, nhưng cái trường kỷ rất thoải mái đấy. 344 00:58:55,830 --> 00:58:59,960 Cô được hoàn toàn an toàn. Chúng tôi có 30 cảnh sát trong tòa nhà này. 345 00:59:01,050 --> 00:59:03,090 Cám ơn ông. 346 00:59:08,890 --> 00:59:10,930 Chúc ngủ ngon. 347 00:59:25,400 --> 00:59:29,070 Tôi là bạn của Sarah Connor. Nghe nói cô ấy ở đây. Tôi gặp được không? 348 00:59:29,200 --> 00:59:31,740 Không thể gặp được. Đang lấy lời khai. 349 00:59:31,870 --> 00:59:33,490 Cô ấy đâu? 350 00:59:33,620 --> 00:59:38,370 Phải mất một lúc. Nếu anh muốn chờ thì có ghế ở bên kia. 351 00:59:48,050 --> 00:59:49,930 Tôi sẽ quay lại. 352 01:00:45,520 --> 01:00:47,570 Ở đây nhé. 353 01:01:26,860 --> 01:01:28,900 Canh chừng anh ta. 354 01:02:36,140 --> 01:02:37,970 Ed... 355 01:03:06,250 --> 01:03:08,960 Sarah! 356 01:03:09,040 --> 01:03:11,090 Reese. 357 01:03:14,220 --> 01:03:15,630 Lối này. 358 01:03:56,300 --> 01:03:58,840 Giờ tin tức của KFLB. 4 giờ 36. 359 01:03:58,970 --> 01:04:02,260 Tin hàng đầu, cuộc huy động lực lượng cảnh sát lớn nhất... 360 01:04:02,390 --> 01:04:05,470 trong lịch sử California đang diễn ra. 361 01:04:05,600 --> 01:04:09,480 Cảnh sát ở 5 hạt đang tham gia một cuộc săn người quy mô lớn... 362 01:04:12,940 --> 01:04:14,980 Cầm lấy. 363 01:04:17,400 --> 01:04:20,110 Được rồi, đẩy nó ra khỏi đường lớn. 364 01:04:51,020 --> 01:04:54,270 - Cô lạnh hả? - Chết cóng luôn. 365 01:05:08,080 --> 01:05:10,120 Reese? 366 01:05:11,040 --> 01:05:13,500 - Anh có tên chứ? - Kyle. 367 01:05:14,880 --> 01:05:19,220 Kyle, cảm giác thế nào khi đi xuyên thời gian? 368 01:05:22,010 --> 01:05:24,050 Ánh sáng trắng. 369 01:05:26,260 --> 01:05:28,310 Đau. 370 01:05:30,980 --> 01:05:35,110 - Có lẽ giống lúc được sinh ra. - Chúa ơi. 371 01:05:35,980 --> 01:05:38,030 Tôi bị trúng một phát. 372 01:05:39,440 --> 01:05:42,280 - Ý anh là bị bắn hả? - Không tệ lắm đâu. 373 01:05:43,110 --> 01:05:46,830 - Phải đưa anh đến bác sĩ. - Không sao. Quên nó đi! 374 01:05:46,950 --> 01:05:51,870 Quên đi là thế nào? Anh điên à? Cởi áo ra. 375 01:06:03,840 --> 01:06:05,680 Chúa ơi. 376 01:06:05,800 --> 01:06:08,390 Thấy chưa? Xuyên qua thịt rồi. 377 01:06:08,510 --> 01:06:10,930 Sẽ làm tôi nôn ra mất. 378 01:06:11,060 --> 01:06:14,230 - Anh nói chuyện gì đó không không? - Chuyện gì? 379 01:06:14,350 --> 01:06:18,900 Tôi không biết, gì cũng được. Cứ nói đi. Nói về con trai tôi. 380 01:06:19,730 --> 01:06:21,780 Anh ấy cao bằng tầm tôi. 381 01:06:24,990 --> 01:06:27,240 Có đôi mắt giống cô. 382 01:06:30,330 --> 01:06:32,370 Nó là người thế nào? 383 01:06:32,500 --> 01:06:36,210 Có thể tin tưởng được. Anh ấy có một loại sức mạnh. 384 01:06:37,880 --> 01:06:40,000 Tôi sẽ chết vì John Connor. 385 01:06:42,800 --> 01:06:46,390 Ít ra giờ thì tôi biết sẽ đặt tên nó là gì. 386 01:06:47,550 --> 01:06:52,310 Chắc anh không biết bố nó là ai nhỉ, tôi sẽ không nói anh ta đi mất. 387 01:06:52,430 --> 01:06:55,310 John chưa bao giờ nói về bố. 388 01:06:55,440 --> 01:06:58,520 - Tôi biết ông ấy chết trước cuộc chiến... - Khoan đã. 389 01:06:59,980 --> 01:07:02,690 Tôi không muốn biết. 390 01:07:02,780 --> 01:07:06,200 Vậy là John cử anh về đây? 391 01:07:06,320 --> 01:07:09,030 Tôi tình nguyện. 392 01:07:09,120 --> 01:07:13,960 - Tại sao? - Đó là cơ hội để gặp mặt huyền thoại. 393 01:07:14,080 --> 01:07:20,920 Sarah Connor, người đã dạy con trai cách chiến đấu, tổ chức, 394 01:07:21,050 --> 01:07:23,210 chuẩn bị ngay từ khi anh ấy còn nhỏ. 395 01:07:23,340 --> 01:07:27,050 Khi cô đang lẩn trốn trước cuộc chiến. 396 01:07:29,470 --> 01:07:32,930 Anh đang nói về những việc tôi chưa từng làm, mà lại bằng thì quá khứ. 397 01:07:33,060 --> 01:07:35,600 Nó làm tôi phát điên mất. 398 01:07:38,900 --> 01:07:41,360 Anh chắc mình tìm đúng người chứ? 399 01:07:41,480 --> 01:07:43,650 Chắc chắn. 400 01:07:43,780 --> 01:07:47,700 Thôi nào! Trông tôi giống bà mẹ của tương lai lắm hả? 401 01:07:49,490 --> 01:07:54,450 Tôi có cứng rắn không? Tổ chức ư? Tôi còn chẳng quản được tiền của mình. 402 01:07:57,580 --> 01:08:01,500 Nghe này Reese, tôi không đòi hỏi vinh dự này, và tôi không muốn nó. 403 01:08:01,630 --> 01:08:03,960 Chẳng muốn gì cả. 404 01:08:06,130 --> 01:08:11,260 Con trai cô đã trao tôi một thông điệp để chuyển cho cô. Cô vừa làm tôi nhớ ra. 405 01:08:11,390 --> 01:08:14,470 Cám ơn Sarah, vì sự can đảm của mẹ trong những năm tăm tối. 406 01:08:14,600 --> 01:08:19,270 Con không thể giúp mẹ với những gì mẹ sắp đối mặt. Tương lai còn chưa rõ. 407 01:08:19,400 --> 01:08:21,940 Mẹ phải mạnh mẽ hơn so với tưởng tượng của mẹ. 408 01:08:22,060 --> 01:08:25,400 Mẹ phải sống sót, hoặc con sẽ không bao giờ tồn tại. 409 01:08:25,530 --> 01:08:27,570 Thế thôi. 410 01:08:30,410 --> 01:08:33,200 Bộ đồ đi chơi đẹp đấy 411 01:08:33,330 --> 01:08:35,370 Anh thích à? 412 01:08:35,490 --> 01:08:37,750 Lần đầu tiên của tôi. 413 01:08:41,290 --> 01:08:44,000 Ngủ đi. Trời sẽ mau sáng thôi. 414 01:08:48,010 --> 01:08:50,010 Được. 415 01:08:59,850 --> 01:09:02,100 Nói thêm với tôi đi. 416 01:09:05,020 --> 01:09:07,530 Về chuyện gì? 417 01:09:07,650 --> 01:09:10,360 Kể về nơi mà anh từ đó đến. 418 01:09:12,320 --> 01:09:14,370 Được thôi. 419 01:09:15,740 --> 01:09:20,290 Ban ngày thì nằm yên, nhưng đến đêm thì có thể đi quanh. 420 01:09:20,410 --> 01:09:25,590 Cô vẫn phải cẩn thận vì bọn H-K dùng tia hồng ngoại. 421 01:09:26,300 --> 01:09:31,880 Nhưng chúng không quá thông minh. John đã chỉ chúng tôi cách tránh chúng. 422 01:09:32,760 --> 01:09:35,470 Đó là khi bọn xâm nhập bắt đầu xuất hiện. 423 01:09:35,550 --> 01:09:39,270 Kẻ Hủy Diệt là mẫu mới nhất. Tệ nhất! 424 01:09:48,860 --> 01:09:54,240 Mở chế độ tìm kiếm trong khu vực. 750 mét phía Bắc, tính từ vị trí của anh. 425 01:09:58,790 --> 01:10:00,830 Đi thôi. 426 01:10:45,330 --> 01:10:48,500 - Reese. DN384... - Cho anh ấy vào. 427 01:12:20,640 --> 01:12:23,430 Kẻ Hủy Diệt! 428 01:13:39,970 --> 01:13:43,090 Tôi đang mơ về những chú chó. 429 01:13:43,220 --> 01:13:46,310 Chúng tôi dùng chúng để xác định Kẻ Hủy Diệt. 430 01:13:47,060 --> 01:13:50,310 Thế giới của anh thật đáng sợ. 431 01:14:28,220 --> 01:14:32,140 Này anh bạn, có mèo chết trong đó à? 432 01:14:39,530 --> 01:14:41,570 Đồ khốn kiếp. 433 01:15:00,550 --> 01:15:02,380 Chết tiệt. 434 01:15:03,260 --> 01:15:04,880 Cám ơn. 435 01:15:10,260 --> 01:15:12,350 Từng này đủ không? 436 01:15:12,480 --> 01:15:16,600 Đủ đấy. Tôi không muốn hỏi anh lấy đâu ra đâu. 437 01:15:21,860 --> 01:15:23,900 - Đến đây. - Chúng tôi cần một phòng. 438 01:15:24,030 --> 01:15:27,160 - Có bếp nhé. - Ông có phòng nào có bếp không? 439 01:15:43,380 --> 01:15:45,840 Tôi thèm tắm muốn chết. 440 01:15:47,640 --> 01:15:50,350 Nên kiểm tra băng của anh nữa. 441 01:15:50,430 --> 01:15:54,020 Để sau. Tôi ra ngoài tìm đồ đã. 442 01:15:57,900 --> 01:15:59,940 Cô giữ cái này đi. 443 01:16:24,880 --> 01:16:28,430 Không, con không thể nói đang ở đâu được. Con được dặn là không nói ra. 444 01:16:28,550 --> 01:16:30,640 Mẹ cần biết con ở đâu để tìm. 445 01:16:30,760 --> 01:16:35,980 Con nói mẹ trốn đi mà không nói có chuyện gì à? 446 01:16:36,100 --> 01:16:38,350 Mẹ lo muốn chết đây. 447 01:16:39,150 --> 01:16:43,020 Rồi, số điện thoại đây. 448 01:16:43,150 --> 01:16:45,440 - Mẹ sẵn sàng chưa? - Rồi, đọc đi con. 449 01:16:45,570 --> 01:16:52,120 408 555 1439, phòng số 9. 450 01:16:52,240 --> 01:16:54,120 - Được chưa ạ? - Được rồi. 451 01:16:54,240 --> 01:16:58,620 Con phải đi đây. Con xin lỗi không thể nói thêm được. 452 01:16:58,750 --> 01:17:00,790 Con yêu mẹ. 453 01:17:03,920 --> 01:17:06,630 Mẹ cũng yêu con, cưng ạ! 454 01:17:18,560 --> 01:17:21,100 - Khách sạn Tiki. - Cho tôi địa chỉ ở đó. 455 01:17:24,770 --> 01:17:26,820 Chúng ta có gì? 456 01:17:29,530 --> 01:17:35,580 Băng phiến, xirô bắp, amoniac. 457 01:17:35,700 --> 01:17:37,950 Có gì cho bữa tối vậy? 458 01:17:38,080 --> 01:17:41,250 - Nhựa. - Có vẻ ngon đấy. 459 01:17:41,370 --> 01:17:43,420 Gì đây? 460 01:17:43,540 --> 01:17:47,130 Đây là bazơ nitroglycerin, nó là loại ổn định hơn. 461 01:17:47,260 --> 01:17:50,130 Tôi học được cách làm từ khi còn nhỏ. 462 01:18:01,140 --> 01:18:03,850 Hãy đảm bảo là không còn gì dính trên đường ren. 463 01:18:05,360 --> 01:18:07,400 Như thế này này. 464 01:18:08,860 --> 01:18:11,110 Vặn nắp lại. 465 01:18:12,610 --> 01:18:14,870 Thật nhẹ nhàng. 466 01:18:16,910 --> 01:18:19,370 Chắc hẳn là anh có thời thơ ấu vui lắm. 467 01:18:22,960 --> 01:18:24,790 Tốt lắm. 468 01:18:24,920 --> 01:18:29,880 Được rồi. Làm thêm 6 cái như vậy nữa rồi tôi sẽ bắt đầu làm ngòi nổ. 469 01:18:40,020 --> 01:18:42,480 Hắn sẽ tìm ra chúng ta phải không? 470 01:18:44,730 --> 01:18:46,770 Chắc chắn. 471 01:19:04,170 --> 01:19:06,880 Việc này sẽ không bao giờ kết thúc à? 472 01:19:14,800 --> 01:19:17,050 Nhìn tôi này. Tôi đang run đây. 473 01:19:18,100 --> 01:19:23,270 Huyền thoại đấy. Chắc là anh thấy vọng lắm. 474 01:19:24,310 --> 01:19:28,020 Không đâu. 475 01:19:36,990 --> 01:19:41,160 Kyle, phụ nữ trong thời của anh, 476 01:19:42,330 --> 01:19:44,580 họ như thế nào? 477 01:19:46,500 --> 01:19:48,540 Là những chiến binh giỏi. 478 01:19:48,670 --> 01:19:51,380 Ý tôi không phải như thế. 479 01:19:52,920 --> 01:19:55,380 Có người nào đó đặc biệt không? 480 01:19:56,840 --> 01:19:58,680 Người nào đó...? 481 01:19:58,800 --> 01:20:01,060 Một cô gái. 482 01:20:02,560 --> 01:20:04,600 Không. 483 01:20:06,940 --> 01:20:08,980 Chưa hề có. 484 01:20:10,060 --> 01:20:12,110 Chưa hề à? 485 01:20:16,650 --> 01:20:19,950 Tôi xin lỗi. 486 01:20:23,120 --> 01:20:25,160 Nhiều nỗi đau quá. 487 01:20:26,330 --> 01:20:30,790 Nỗi đau có thể chế ngự được. Cô chỉ cần ngắt kết nối. 488 01:20:31,380 --> 01:20:34,260 Vậy là anh không cảm thấy gì? 489 01:20:38,430 --> 01:20:41,510 John Connor từng đưa tôi một bức ảnh của cô. 490 01:20:43,180 --> 01:20:46,270 Lúc đó tôi không biết tại sao. 491 01:20:46,390 --> 01:20:52,400 Bức ảnh đó rất cũ, bị rách, mờ. 492 01:20:56,070 --> 01:21:02,580 Cô trẻ như lúc này vậy. Chỉ là trông hơi buồn. 493 01:21:03,660 --> 01:21:07,830 Tôi vẫn luôn thắc mắc trong bức hình đó cô đang nghĩ gì. 494 01:21:07,960 --> 01:21:11,460 Tôi nhớ từng đường thẳng, 495 01:21:11,580 --> 01:21:13,630 từng đường cong. 496 01:21:17,010 --> 01:21:20,840 Tôi đi xuyên thời gian vì cô, Sarah. 497 01:21:20,970 --> 01:21:25,180 Tôi yêu cô. Vẫn luôn yêu. 498 01:21:43,070 --> 01:21:45,530 Đáng lẽ tôi không nên nói thế. 499 01:23:15,830 --> 01:23:18,540 Suy nghĩ thật nhanh. 500 01:24:47,050 --> 01:24:49,090 Đổi chỗ. 501 01:24:59,440 --> 01:25:03,070 Nhanh hơn. Lái nhanh hơn. 502 01:25:52,700 --> 01:25:55,870 Kyle. Ôi Chúa ơi! 503 01:27:03,480 --> 01:27:05,940 Cậu ở yên đấy. 504 01:27:28,750 --> 01:27:30,800 Đi khỏi đây thôi. 505 01:27:33,590 --> 01:27:35,840 Ra ngoài. 506 01:27:51,980 --> 01:27:54,900 Kyle, nào, dậy đi. 507 01:28:04,710 --> 01:28:06,080 Nhanh lên. 508 01:28:07,170 --> 01:28:10,040 Giúp em. Ra ngoài, ra ngoài đi. 509 01:28:34,190 --> 01:28:36,700 Đừng dừng lại. Chạy đi! 510 01:30:48,910 --> 01:30:51,160 Sarah. 511 01:30:51,290 --> 01:30:53,120 Kyle. 512 01:31:02,550 --> 01:31:05,640 Chúng ta đã thành công, Kyle. Đã hạ được hắn. 513 01:31:25,240 --> 01:31:26,450 Không. 514 01:32:24,170 --> 01:32:25,680 Khoan đã. 515 01:32:30,220 --> 01:32:32,640 Anh làm gì thế? 516 01:32:32,770 --> 01:32:35,100 Để hắn không thể dò theo chúng ta. 517 01:32:45,610 --> 01:32:48,070 Đi nào. 518 01:32:48,990 --> 01:32:52,580 Không, Kyle. Đi nào. 519 01:32:53,370 --> 01:32:56,540 - Nào. - Để anh ở đây đi. 520 01:33:06,260 --> 01:33:10,890 Đi nào, Reese. Đứng lên, anh lính. 521 01:33:11,010 --> 01:33:14,470 Đứng lên. Đi nào. 522 01:34:26,550 --> 01:34:28,590 Quay lại, quay lại. 523 01:35:02,960 --> 01:35:04,830 - Chạy đi Sarah. - Không. 524 01:35:04,960 --> 01:35:06,710 Chạy đi. 525 01:35:09,960 --> 01:35:11,800 Chạy đi. 526 01:35:11,920 --> 01:35:14,550 Nào, thằng khốn. 527 01:37:07,000 --> 01:37:08,830 Không. 528 01:39:07,490 --> 01:39:09,750 Mày tiêu rồi, đồ khốn. 529 01:40:07,140 --> 01:40:09,180 Kyle. 530 01:40:29,700 --> 01:40:33,200 Số 7. Ngày 10 tháng 10. Mẹ đã ở đâu? 531 01:40:34,410 --> 01:40:38,210 Điều khó là quyết định nói và không nói với con chuyện gì. 532 01:40:38,710 --> 01:40:43,050 Nhưng mẹ nghĩ mình có thời gian trước khi con đủ lớn để hiểu những cuộn băng này. 533 01:40:43,170 --> 01:40:48,140 Mẹ có thể nói thẳng mọi thứ với con. 534 01:41:24,090 --> 01:41:26,130 Đổ đầy xăng. 535 01:41:29,550 --> 01:41:32,180 Mẹ có nên nói với con về bố con không? 536 01:41:32,310 --> 01:41:34,560 Đó là một người cứng cỏi. 537 01:41:36,060 --> 01:41:41,730 Liệu có ảnh hưởng đến quyết định cử ông ấy về đây, khi con biết đó là bố mình không? 538 01:41:42,690 --> 01:41:45,570 Nếu con không cử Kyle về thì không bao giờ có con. 539 01:41:45,690 --> 01:41:48,780 Chúa ơi, một người bình thường sẽ điên lên khi nghĩ về chuyện này. 540 01:41:52,490 --> 01:41:55,910 Mẹ cho rằng sẽ phải nói với con. 541 01:41:56,040 --> 01:41:58,290 Mẹ nợ ông ấy điều đó. 542 01:42:00,460 --> 01:42:02,920 Có lẽ sẽ có ích... 543 01:42:03,040 --> 01:42:08,220 nếu con biết rằng trong vài giờ chúng ta ở bên nhau, 544 01:42:10,010 --> 01:42:12,720 chúng ta đã yêu như cả đời. 545 01:42:25,320 --> 01:42:29,070 - Cậu bé nói gì thế? - Nó nó trông cô rất đẹp. 546 01:42:29,200 --> 01:42:32,280 Nó xấu hổ khi phải xin cô 5 đô-la cho bức ảnh này. 547 01:42:32,410 --> 01:42:35,740 Nhưng nếu nó không xin, bố nó sẽ đánh nó. 548 01:42:35,870 --> 01:42:38,870 Làm tiền hay đấy nhóc. 549 01:42:55,010 --> 01:42:57,220 Cậu bé vừa nói gì? 550 01:42:57,350 --> 01:43:00,430 Nó nói một cơn bão đang đến. 551 01:43:03,940 --> 01:43:05,980 Tôi biết. 552 01:43:08,025 --> 01:43:13,114 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org 49116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.