All language subtitles for The.Abandons.S01E01.Orphans.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:17,267
"(إنجيلز ريدج)"
2
00:00:17,976 --> 00:00:21,104
"إقليم (واشنطن)، عام 1854"
3
00:00:59,017 --> 00:01:00,351
شكرًا يا والدتي.
4
00:01:03,855 --> 00:01:06,149
يا "ويليم"، راقب الأحصنة.
5
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
"تيسا" تشعر بالتوتر اليوم.
6
00:01:08,568 --> 00:01:12,155
أنا قادر على تولّي أمور مهمة أكثر…
7
00:01:13,823 --> 00:01:14,908
من حصان.
8
00:01:14,991 --> 00:01:16,451
بحقك يا "ويل".
9
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
تعلم أن الوالدة لا تعهد برعاية صغيرتها
إلّا لك.
10
00:01:20,789 --> 00:01:22,290
أخوك محق.
11
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
وأنت،
12
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
لا مغامرات متهورة.
13
00:01:32,342 --> 00:01:33,676
سيدة "فان نيس".
14
00:01:35,053 --> 00:01:37,097
هل يمكنني تقديم أي خدمة؟
15
00:01:37,180 --> 00:01:38,098
سيدي العمدة،
16
00:01:38,181 --> 00:01:42,393
أرباح مناجم "ويست هيل" و"ساميت"
تراجعت بنسبة 27 بالمئة.
17
00:01:42,477 --> 00:01:46,022
وشريكي الرئيسي، الموقر السيد "فاندربيلت"،
18
00:01:46,106 --> 00:01:51,027
إذا رأى "كورنيليوس"
أن أحد استثماراته يتراجع،
19
00:01:51,653 --> 00:01:54,447
يصبح قلقه معديًا.
20
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
نهر الفضة الذي يجري في "جاسبر هولو"
هو أفضل حلّ سريع أمامنا.
21
00:01:59,077 --> 00:02:03,289
تلقّت العائلات الأربع في "هولو"
عروضًا كريمة.
22
00:02:03,373 --> 00:02:06,876
لا شك أنهم سيصغون إلى صوت المنطق.
23
00:02:06,960 --> 00:02:11,589
لا يمكننا الاعتماد
على المنطق العشوائي لدى العامة،
24
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
يا "فيكتور".
25
00:02:13,675 --> 00:02:16,594
كلّنا نعرف أنه من دون توسّع مناجم "فان نيس"،
26
00:02:16,678 --> 00:02:20,849
فإن "إنجيلز ريدج" ستنزلق في الوحل.
27
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
لا نريد ذلك.
28
00:02:22,725 --> 00:02:24,769
لا، لا نريد ذلك.
29
00:02:25,770 --> 00:02:29,649
ولذلك، فإن سعينا للسيطرة على "هولو"
سيستمر.
30
00:02:59,304 --> 00:03:00,513
تحركوا!
31
00:03:04,809 --> 00:03:07,103
"إلياس"! انهض!
32
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
- يُوجد سارقو بقر.
- أين؟
33
00:03:09,105 --> 00:03:09,981
المراعي السفلى.
34
00:03:10,982 --> 00:03:12,692
"دالي"! "ليتل بول"!
35
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
أتظن أننا لم نسمع صوت إطلاق النار؟
36
00:03:15,236 --> 00:03:16,196
هيا يا "ألبرت".
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
- تحركوا! تحركوا بحق السماء!
- أنا مستعد.
38
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
لنذهب.
39
00:03:35,381 --> 00:03:36,382
هيا!
40
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
- هيا! الآن!
- اسحب!
41
00:03:57,153 --> 00:03:59,239
"العائلة المهجورة"
42
00:04:19,884 --> 00:04:20,885
أراهم!
43
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
هيا!
44
00:04:37,777 --> 00:04:38,861
من هناك!
45
00:04:39,779 --> 00:04:41,990
- لقد أتوا!
- اذهبوا. تحركوا!
46
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
ها هم هناك!
47
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
"إلياس" و"ألبرت". جدا الملك. هدئاه.
48
00:04:49,038 --> 00:04:50,373
هذا سيهدئ الباقية.
49
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
الملك في الوسط.
50
00:04:53,793 --> 00:04:55,962
"ليلا"، اذهبي إلى الجدار.
"داليا"، رافقيني.
51
00:05:15,106 --> 00:05:16,941
أنت لها!
52
00:05:19,319 --> 00:05:20,903
"إلياس". احذر.
53
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
أنت لها.
54
00:05:35,001 --> 00:05:36,461
بهدوء.
55
00:06:03,071 --> 00:06:04,822
يجب أن نذهب يا والدتي.
56
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
تبًا لـ"فان نيس".
57
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
هذه المجزرة…
58
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
تحت أنوفنا.
59
00:06:31,474 --> 00:06:32,892
منذ أكثر من سنة الآن،
60
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
تتوالى اللعنات والعذاب.
61
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
إذًا سنغني من أجل إرشاد أعظم.
62
00:07:04,882 --> 00:07:06,217
كان هذا من صنع "فان نيس".
63
00:07:06,801 --> 00:07:08,094
طغيانها يسوء.
64
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
لست متأكدًا من ذلك.
65
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
مثل خسارة "كوينتن" حصان "أبالوزا".
66
00:07:13,724 --> 00:07:16,060
أو حقول الحبوب
التي أصبحت بنية بسبب الزرنيخ.
67
00:07:16,644 --> 00:07:18,938
هل تظن أن كلّ هذا نتيجة سوء حظ؟
68
00:07:19,021 --> 00:07:20,773
أيًا كان ما يحصل هنا،
69
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
لا يبدو أنه سيتوقف.
70
00:07:23,359 --> 00:07:25,153
إذا تعاونت العائلات الأربع،
71
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
فقد تكون لدينا فرصة أفضل لحماية أملاكنا.
72
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
حماية.
73
00:07:30,992 --> 00:07:32,535
هذه مسألة قانونية.
74
00:07:34,829 --> 00:07:36,914
كنا في منتصف الليل.
75
00:07:37,999 --> 00:07:39,375
أفهمك.
76
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
دوّني كلّ ما أخذوه.
77
00:07:43,463 --> 00:07:45,756
كان تهديدًا، وليست سرقة.
78
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
لم يُسرق قطيعنا أيها المأمور. لقد ذُبح.
79
00:07:49,677 --> 00:07:51,387
قبائل "كايوس" مستاءة.
80
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
هذا ليس من صنع الـ"كايوس".
81
00:07:53,347 --> 00:07:55,224
ولم يكن من صنع "الأقنعة الحمراء".
82
00:07:55,308 --> 00:07:56,893
تعرفان الفاعل.
83
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
كفّ عن التحديق.
84
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
تعجبك الفتاة اليتيمة.
85
00:08:28,216 --> 00:08:29,634
اذهب وكلّمها.
86
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
لا بد أنك ثملة لتقولي ذلك.
87
00:08:33,221 --> 00:08:34,472
حسنًا.
88
00:08:34,555 --> 00:08:37,391
إن كنت خجولًا جدًا لتقوم بمبادرة ودية…
89
00:08:39,393 --> 00:08:40,394
"تريشا ماري"!
90
00:08:40,478 --> 00:08:41,896
"تريشا ماري"!
91
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
ماذا تذهبين… بحق السماء!
92
00:08:46,275 --> 00:08:47,151
"تريشا"…
93
00:08:48,194 --> 00:08:49,987
"داليا تيلر".
94
00:08:50,071 --> 00:08:51,405
- يُوجد شخص يريد…
- "تريشا"!
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,451
مرحبًا يا "أيزاك".
96
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
أظن أن حصان أمي يجب أن يحظى بكامل اهتمامك.
97
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
يحظى الأفضح برعاية مناسبة.
98
00:09:00,873 --> 00:09:04,043
إنه متوتر قليلًا. مرّ بليلة مروعة.
99
00:09:05,211 --> 00:09:06,254
صحيح.
100
00:09:06,337 --> 00:09:08,047
سمعت أنكم واجهتم…
101
00:09:08,130 --> 00:09:10,049
مشكلة مع سارقي أبقار في المزرعة.
102
00:09:11,592 --> 00:09:14,679
ربما كانت مشكلة سارقي الأبقار
التي كشطت حافر الأفضح.
103
00:09:15,721 --> 00:09:17,265
هل تتهم عائلتي بشيء؟
104
00:09:19,141 --> 00:09:22,228
لم يقصد "أيزاك" شيئًا بكلامه.
105
00:09:22,979 --> 00:09:25,648
صحيح. كنت أتمتم بلا تفكير.
106
00:09:26,190 --> 00:09:27,441
لنذهب.
107
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
أجل، من الأفضل ألّا يتكرر الأمر مجددًا.
108
00:09:30,945 --> 00:09:33,573
لأنني لا أتقبّل الاتهامات المغرضة بلطف.
109
00:09:36,242 --> 00:09:38,995
خاصةً حين تصدر عن يهودي قذر بائس.
110
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
كلّنا نعرف أنه لم تكن لك علاقة
بالفظاعة التي حدثت البارحة.
111
00:09:43,541 --> 00:09:45,751
تطلّب الهجوم ذكاءً.
112
00:09:53,384 --> 00:09:54,385
حسنًا.
113
00:10:06,439 --> 00:10:08,899
- هل حدث شيء مع "ويليم"؟
- لا أعرف.
114
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
استاء فجأة.
115
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
دعه وشأنه.
116
00:10:14,655 --> 00:10:18,618
إن كان يريد أن يهدأ،
ليشرب كأسًا أفضل من أن يضاجع عاهرة.
117
00:10:30,671 --> 00:10:32,006
طاب يومك يا "والتر".
118
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
سيد "باكستون".
119
00:10:38,387 --> 00:10:41,182
فكرت في أنك تستطيع أن تذبحه
وتطعم خنزيرك طعامًا جيدًا.
120
00:10:41,265 --> 00:10:42,266
في الحظيرة.
121
00:10:48,606 --> 00:10:50,274
كان هذا من صنع "كونستانس".
122
00:10:50,358 --> 00:10:53,069
دفع رجالها عشر أبقار أخرى عبر الجدار
123
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
ونحو الوادي.
124
00:10:59,784 --> 00:11:00,951
سيد "باكستون"،
125
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
نظن أنه يمكننا أن نتخذ موقفًا.
126
00:11:03,537 --> 00:11:07,249
نوقف هذا التهديد،
بشرط أن تتعاون كلّ عائلاتنا.
127
00:11:10,002 --> 00:11:11,962
هل ترى عائلة هنا يا بنيّ؟
128
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
لا يا سيدي، أنا…
129
00:11:15,800 --> 00:11:17,301
لم أقصد…
130
00:11:20,429 --> 00:11:22,515
تعالي إلى هنا! ماذا؟
131
00:11:23,516 --> 00:11:25,768
ماذا؟ أتظنين أن لديّ وقت للعب؟
132
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
لساني…
133
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
يلفظ دائمًا السخافات.
134
00:12:02,471 --> 00:12:04,306
لا أحتاج إلى رعايتك يا "جاك".
135
00:12:05,307 --> 00:12:06,642
"موران"،
136
00:12:06,726 --> 00:12:08,269
السيد "فان نيس" انتهى هنا.
137
00:12:09,061 --> 00:12:10,354
مفهوم.
138
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
أنت ثمل جدًا.
139
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
لا أريدك أن تضيع.
140
00:12:17,361 --> 00:12:19,280
"جاك"، يا صديقي العزيز والعظيم.
141
00:12:20,656 --> 00:12:21,657
هكذا…
142
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
أجد نفسي.
143
00:12:40,259 --> 00:12:41,719
سأنتهي قريبًا.
144
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
ثم سأعود إلى البيت إلى…
145
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
العزيزة…
146
00:12:50,144 --> 00:12:51,270
الوالدة الحنون.
147
00:13:18,422 --> 00:13:21,091
"(فان نيس)"
148
00:13:43,614 --> 00:13:45,241
نظمنا دوريات ليلية.
149
00:13:46,200 --> 00:13:47,284
لنغطي "هولو".
150
00:13:48,160 --> 00:13:50,079
من أسفل التلال إلى القسم الجنوبي.
151
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
اثنان من عائلاتنا وشخصان دخيلان.
152
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
سيقولون الحقيقة.
153
00:13:56,502 --> 00:13:58,212
مهما حدث.
154
00:13:58,295 --> 00:13:59,588
من دون تحيز.
155
00:14:01,048 --> 00:14:02,299
مستعمرة "كايوس".
156
00:14:03,342 --> 00:14:04,510
ساعتان شمالًا.
157
00:14:05,344 --> 00:14:07,054
نشأت مع الكثير منهم.
158
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
وجود المزيد من الـ"كايوس"
لن يقنع الناس بتصديقنا.
159
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
لماذا؟
160
00:14:11,684 --> 00:14:13,519
هل البيض وحدهم يقولون الحقيقة؟
161
00:14:14,103 --> 00:14:16,981
نحن المكسيكيين… ألسنا موضع ثقة؟
162
00:14:17,481 --> 00:14:19,066
لم أطلب المساعدة.
163
00:14:20,359 --> 00:14:23,112
وجود حدود مشتركة لا يوحدنا.
164
00:14:23,195 --> 00:14:26,490
التقينا هنا،
عند النهر الذي يغذي أراضينا كلّها.
165
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
لأننا متحدون.
166
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
يحتاج بعضنا إلى بعض.
167
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
البقاء.
168
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
أقارب أم لا.
169
00:14:34,373 --> 00:14:36,125
يبدو هذا غراء قويًا جدًا.
170
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
تعالي واقبلي اعتذاري.
171
00:15:09,533 --> 00:15:11,619
سخريتك…
172
00:15:12,953 --> 00:15:14,538
جعلت مني أضحوكة اليوم.
173
00:15:14,622 --> 00:15:16,206
سأظهر ندمي،
174
00:15:16,874 --> 00:15:20,586
بمجرد أن تعيد القطيع الذي رُمي عن الهاوية.
175
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
تظنين أنك صالحة جدًا.
176
00:15:24,214 --> 00:15:27,009
أظن أنك ثمل جدًا.
177
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
هل تنتقدني الساقطة اليتيمة؟
178
00:15:31,722 --> 00:15:34,600
يجب أن تشكري إلهك الأيرلندي.
179
00:15:35,976 --> 00:15:37,311
لأن رجلًا مثلي…
180
00:15:38,604 --> 00:15:41,273
قد يفكر في إظهار أي اهتمام تجاهك.
181
00:15:41,982 --> 00:15:44,526
سأضيف هذا إلى صلواتي المسائية.
182
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
الوقت الحاضر…
183
00:15:46,820 --> 00:15:48,447
يبدو مناسبًا للصلاة.
184
00:15:55,204 --> 00:15:58,457
لا، أرجوك. لا، توقّف.
185
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
"ويليم"، أرجوك!
186
00:15:59,959 --> 00:16:02,336
- توقّف! أرجوك! ليس عليك أن تفعل هذا.
- اصمتي!
187
00:16:05,339 --> 00:16:08,926
كان يمكن أن يكون هذا جميلًا يا "دالي".
188
00:16:11,136 --> 00:16:13,263
- "دالي"!
- توقّف!
189
00:16:13,847 --> 00:16:15,516
أرجوك، توقّف.
190
00:16:16,767 --> 00:16:17,810
تراجعا.
191
00:16:17,893 --> 00:16:19,687
توقّف.
192
00:16:21,355 --> 00:16:22,982
ابتعد عنها!
193
00:16:24,984 --> 00:16:26,235
وحش لعين.
194
00:16:31,740 --> 00:16:33,117
ما العمل الآن يا بنيّ؟
195
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
هل ستطلق عليّ النار؟
196
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
سأدع القانون يتعامل مع أفعالك الدنيئة.
197
00:16:40,416 --> 00:16:41,375
القانون؟
198
00:16:41,875 --> 00:16:44,378
هل تظن أن "هايورث" سيسجن فردًا
من عائلة "فان نيس"؟
199
00:16:46,672 --> 00:16:47,756
زيارتي إلى هنا،
200
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
كانت لأجمع مستحقات…
201
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
"دالي"!
202
00:17:31,800 --> 00:17:32,801
أختي.
203
00:17:39,767 --> 00:17:40,809
ليكن الرب في عوننا!
204
00:17:48,400 --> 00:17:50,486
نحن هنا. جميعنا هنا يا ابنتي.
205
00:17:53,572 --> 00:17:55,657
ألم يذهب أحد لإحضار الطبيب؟
206
00:17:55,741 --> 00:17:57,785
العلاج الأسرع كان العثور على ماما.
207
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
لن يستطيع الطبيب "ويلز"
أن يفعل شيئًا آخر بهذه الجراح.
208
00:18:15,469 --> 00:18:18,263
أقرب جرّاح في مدينة "أوريغن"
وهي تبعد نصف يوم على ظهر الخيل.
209
00:18:18,347 --> 00:18:20,641
لنذهب إلى البيت يا فتاة. هذا ليس من شأننا.
210
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
كنت هنا.
211
00:18:22,351 --> 00:18:24,770
يا أبي، رأيته يستغلها. رأيت "داليا"…
212
00:18:24,853 --> 00:18:26,230
هذه ليست مشكلة عائلتنا.
213
00:18:26,313 --> 00:18:28,273
الهروب لن يغير ما حصل.
214
00:18:28,357 --> 00:18:30,234
وجودنا هنا يجعلنا جزءًا من ذلك.
215
00:18:30,317 --> 00:18:32,861
إذًا إنها مسألة خاصة بالقانون وبالمذنب.
216
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
ذاك الفتى من عائلة "فان نيس" يا "مايلز".
217
00:18:36,031 --> 00:18:38,367
ستلومنا أمه كلّنا.
218
00:18:38,450 --> 00:18:41,495
- استغل ذلك ضدها…
- حياة رجل تتلاشى.
219
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
"أوما" محقة.
220
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
"ويليم" في رعاية الله الآن.
221
00:18:48,418 --> 00:18:50,462
إذا صمد خلال الليل وأفاق أقوى،
222
00:18:50,546 --> 00:18:52,339
حينها سنطلب المأمور فجرًا.
223
00:18:53,549 --> 00:18:56,343
سننقل الفتى إلى مدينة "أوريغن"
ونأتيه برعاية مناسبة.
224
00:18:59,388 --> 00:19:00,889
سنعتني بالحصان.
225
00:19:00,973 --> 00:19:02,015
نعم.
226
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
هكذا.
227
00:21:16,817 --> 00:21:18,568
"داليا" تعجز عن النوم.
228
00:21:18,652 --> 00:21:20,612
ربما تحتاج إلى أن تكون هنا.
229
00:21:21,738 --> 00:21:25,158
يا "إلياس"، نم لبضع ساعات.
230
00:21:26,076 --> 00:21:26,910
كلاكما.
231
00:21:27,828 --> 00:21:28,787
اذهب.
232
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
أنا سأعتني به الآن.
233
00:21:32,833 --> 00:21:33,875
أجل.
234
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
سأهتم به يا ماما.
235
00:22:01,862 --> 00:22:03,655
هل تعرفين كيف مات زوجي؟
236
00:22:08,660 --> 00:22:09,786
لقد سقط.
237
00:22:11,872 --> 00:22:12,873
كان ثملًا.
238
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
من على السطح.
239
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
بعد أن فقدت الطفل الثالث،
240
00:22:22,049 --> 00:22:24,551
عرفت أن حملي لم يكن ضمن مشيئة الرب.
241
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
لم يستطع "تيمي" تقبّل الأمر.
242
00:22:32,726 --> 00:22:35,312
وعبّر عن استيائه باللكمات.
243
00:22:35,979 --> 00:22:38,440
كان يضربني ويدميني كلّ ليلة تقريبًا.
244
00:22:40,776 --> 00:22:43,153
كنت على السطح أجمع الملاءات،
245
00:22:43,236 --> 00:22:45,989
وتعثر في الأعلى، ثملًا كالعادة.
246
00:22:46,990 --> 00:22:49,076
وتهاوى قرب الحافة.
247
00:22:54,039 --> 00:22:55,874
كانت تُوجد مدخنة منهارة.
248
00:23:00,879 --> 00:23:03,256
فأخذت طوبة وضربته على جانب رأسه.
249
00:23:03,882 --> 00:23:06,885
ومات على الفور.
250
00:23:12,891 --> 00:23:15,018
ينسى المرء حين يتعرض للضرب،
251
00:23:15,102 --> 00:23:17,687
كم أن اليد التي تضربه حساسة.
252
00:23:17,771 --> 00:23:18,939
ماذا تفعلين؟
253
00:23:21,066 --> 00:23:22,901
هل تريدينني أن أتوقف؟
254
00:23:27,072 --> 00:23:28,448
كلّ ما يتطلبه الأمر،
255
00:23:29,157 --> 00:23:31,368
هو الضغط في المكان المناسب.
256
00:23:31,952 --> 00:23:34,496
تعرف "كونستانس" ذلك، وكذلك ابنها.
257
00:23:45,590 --> 00:23:47,467
هذا درس يصعب تعلّمه.
258
00:23:53,890 --> 00:23:55,225
سألت لدى "جيزيل".
259
00:23:55,809 --> 00:23:57,102
وفي حانة "بوب".
260
00:23:57,185 --> 00:23:58,812
سألت "أركاشا" أيضًا.
261
00:24:00,188 --> 00:24:02,899
لم ير أحد "ويليم"
بعد أن غادر حانة "موران".
262
00:24:07,988 --> 00:24:09,030
جد أختك.
263
00:24:15,328 --> 00:24:16,955
ربما "ويليم"…
264
00:24:18,915 --> 00:24:20,500
بين المشروب و…
265
00:24:21,710 --> 00:24:24,546
طبيعته المشتتة،
266
00:24:25,714 --> 00:24:27,382
وصل إلى سفوح التلال.
267
00:24:28,550 --> 00:24:30,343
ونام في أحد مخيمات التنقيب.
268
00:24:33,638 --> 00:24:36,141
مهما كان "ويليم" مشتتًا،
269
00:24:36,808 --> 00:24:38,351
يستحيل أن يخالف أوامري.
270
00:24:44,316 --> 00:24:45,233
ما الأمر؟
271
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
البارحة…
272
00:24:48,028 --> 00:24:51,406
ابتعد "ويليم" من حديثه مع اليهودي
غاضبًا وأحمر الوجه.
273
00:24:53,116 --> 00:24:56,703
قلت إن شيئًا ما أثار استياءه.
274
00:24:57,871 --> 00:24:58,872
ما هو؟
275
00:24:59,456 --> 00:25:01,458
لست متأكدة.
276
00:25:02,250 --> 00:25:04,878
هل تريدينني أن أتطفل على الأفكار في عقله؟
277
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
لم يعد "ويليم" إلى البيت البارحة.
278
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
إن كان في خطر،
279
00:25:16,723 --> 00:25:18,767
وأنت على علم بأي شيء…
280
00:25:19,643 --> 00:25:21,394
أي شيء على الإطلاق.
281
00:25:24,731 --> 00:25:26,566
قد يكون السبب شيء قيل.
282
00:25:27,359 --> 00:25:28,527
"داليا تيلر".
283
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
كان كلامها جريئًا.
284
00:25:32,656 --> 00:25:35,283
ربما جرحت كبرياء "ويليم". أنا…
285
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
وقاحة!
286
00:25:46,753 --> 00:25:48,588
إنها مبادرة عاقة.
287
00:25:53,134 --> 00:25:54,219
الأمومة.
288
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
لا بد من القيام بزيارة.
289
00:26:03,645 --> 00:26:04,938
الفتاة اليتيمة.
290
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
إن اعترافها
291
00:26:07,857 --> 00:26:09,234
قد يفك العقد.
292
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
سأتابع الأمر.
293
00:26:11,945 --> 00:26:14,030
لكن تحسبًا، قد تصبح المسألة قانونية.
294
00:26:14,614 --> 00:26:17,867
أقترح أن نتحدث إلى العائلات الأخرى
في "هولو" أيضًا.
295
00:26:30,338 --> 00:26:31,590
تحدثت إلى "روتش".
296
00:26:31,673 --> 00:26:33,216
يريد وفريقه العمل.
297
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
جيد.
298
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
أريد أن أقابله وجهًا لوجه.
299
00:26:39,681 --> 00:26:41,391
أنظر في عينيه.
300
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
ابقوا منخفضين!
301
00:26:43,852 --> 00:26:45,270
أرجوكم! هذا كلّ ما نملكه!
302
00:26:48,523 --> 00:26:49,524
ابقوا منخفضين!
303
00:26:52,444 --> 00:26:53,445
وجدته.
304
00:26:55,864 --> 00:26:57,574
- الفتى!
- وجدت الغنائم.
305
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
هيا! أنهوا الأمر.
306
00:26:59,326 --> 00:27:00,493
لنذهب!
307
00:27:28,563 --> 00:27:31,608
أصلحت الباب. وضعت الجثة هنا.
308
00:27:42,827 --> 00:27:43,828
اذهب وناد ماما.
309
00:27:47,207 --> 00:27:48,541
هذا الحيوان
310
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
لا يستحق أي رحمة.
311
00:28:01,680 --> 00:28:03,348
ليتني من قتله.
312
00:28:04,474 --> 00:28:06,393
ماما، أحدهم يقترب على خيول.
313
00:28:29,666 --> 00:28:31,751
هذه مفاجأة!
314
00:28:32,335 --> 00:28:36,965
نعتذر عن إزعاج يومك يا سيدة "نولان"،
لكن المسألة طارئة.
315
00:28:37,048 --> 00:28:38,341
كيف يمكننا المساعدة؟
316
00:28:39,801 --> 00:28:42,595
اختفى ابني الأكبر "ويليم".
317
00:28:43,763 --> 00:28:45,724
قبل ذلك بوقت قصير، إن…
318
00:28:48,727 --> 00:28:51,438
الفتاة طويلة القامة وفاتحة البشرة،
319
00:28:52,021 --> 00:28:56,609
تبادلت كلامًا جارحًا مع ابني
وربما جرحت كبرياءه.
320
00:28:57,736 --> 00:29:01,322
ربما أتى "ويليم" إلى هنا
في محاولة لفهم تجريحها أفضل.
321
00:29:01,906 --> 00:29:03,408
أريد أن أتحدث إلى الفتاة.
322
00:29:04,033 --> 00:29:06,619
أخشى أن "داليا" غير متاحة.
323
00:29:07,996 --> 00:29:09,122
المعاناة الشهرية.
324
00:29:10,749 --> 00:29:12,500
من الأفضل أن تلبّي طلب الوالدة يا "تيلر".
325
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
أين أختك؟
326
00:29:15,462 --> 00:29:19,048
عاشت عائلتاكما أيامًا صعبة.
327
00:29:19,132 --> 00:29:21,384
أتفهم أن الأعصاب متوترة.
328
00:29:31,644 --> 00:29:34,522
أنا و"ويليم" تبادلنا كلامًا قاسيًا
329
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
بشأن حادثة سرقة الأبقار.
330
00:29:36,483 --> 00:29:39,152
كلانا شعر بالإهانة بسبب ما قيل.
331
00:29:39,235 --> 00:29:40,820
كانت ابنتك شاهدة على ذلك.
332
00:29:40,904 --> 00:29:42,071
لكن لا يا سيدتي.
333
00:29:42,155 --> 00:29:46,159
لم يأت ابنك إلى هنا من أجل أي تحسين.
334
00:29:47,869 --> 00:29:49,454
ماذا حدث لوجهك؟
335
00:29:51,289 --> 00:29:52,540
رمية متهورة.
336
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
أسقطت دلو علف من الشقة.
337
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
كان يجب أن أتوقع حدوث ذلك.
338
00:29:59,714 --> 00:30:01,299
القلق بشأن ولد أمر يفطر الفؤاد.
339
00:30:03,051 --> 00:30:05,220
آسفة لأننا لم نستطع تخفيف ألمك.
340
00:30:06,346 --> 00:30:10,266
عمق ذاك الألم ليس شيئًا قد تفهمينه فعلًا.
341
00:30:10,350 --> 00:30:11,935
فهو ابني من لحمي ودمي.
342
00:30:12,977 --> 00:30:14,145
مع أنه لا بد من تقدير
343
00:30:14,229 --> 00:30:17,232
قيام امرأة عاقر مثلك بتبني كلّ هؤلاء.
344
00:30:21,361 --> 00:30:23,530
لا ينشأ الحب برابط الدم.
345
00:30:24,030 --> 00:30:27,200
مع ذلك، تستمرين برفض عروضي الكريمة،
346
00:30:29,077 --> 00:30:32,330
وأنت تعلمين أن كلّ ذاك المال
قد يفيد هؤلاء الأولاد.
347
00:30:33,414 --> 00:30:34,541
هل هذا حب؟
348
00:30:36,042 --> 00:30:37,669
أم إنه عناد؟
349
00:30:40,338 --> 00:30:43,633
تخطئين إن ظننت إيماني عنادًا،
يا سيدة "فان نيس".
350
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
لأنني أعرف ما يريده الرب مني.
351
00:30:49,764 --> 00:30:52,183
قطعت وعدًا لـ"أنغوس تيلر".
352
00:30:52,267 --> 00:30:53,643
وعدته بأن أعتني بأولاده.
353
00:30:54,853 --> 00:30:57,981
هو دفع ثمن شراء هذه الأرض وثمن مستقبلهم.
354
00:30:58,773 --> 00:31:01,359
بعد أن مات، سلكنا الطريق الصعب غربًا.
355
00:31:01,860 --> 00:31:05,280
حيث قادتنا العناية الإلهية
إلى هذين الملاكين الوحيدين والمتألمين.
356
00:31:05,905 --> 00:31:09,659
وحّدتنا الرحلة بطريقة لن تفهميها.
357
00:31:09,742 --> 00:31:11,202
أوصلتنا إلى هنا.
358
00:31:11,995 --> 00:31:14,622
خمس أرواح مهجورة أصبحت عائلة.
359
00:31:15,999 --> 00:31:19,627
ما من كمية من المال أو من سوء الحظ
تستطيع أن تبعدنا من هذه الأرض.
360
00:31:20,628 --> 00:31:22,547
الرب أعطانا هذه الديار.
361
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
ووحده الرب…
362
00:31:26,009 --> 00:31:27,093
يستطيع أن يأخذها.
363
00:31:29,178 --> 00:31:32,849
لو عرفت أنني سأتلقى عظة،
لارتديت أفضل ملابسي ليوم الأحد.
364
00:31:39,772 --> 00:31:41,649
نشكرك على وقتك يا سيدتي.
365
00:31:46,988 --> 00:31:48,698
يجب أن نجمع عائلات "هولو".
366
00:31:54,954 --> 00:31:58,499
- اختفى الفتى.
- لا أعرف شيئًا عن ذلك.
367
00:31:58,583 --> 00:31:59,876
طاب يومك يا سيدي.
368
00:32:02,211 --> 00:32:04,047
لم ير "باكستون" ابنك.
369
00:32:12,889 --> 00:32:15,224
اهدأ يا فتى! اهدأ.
370
00:32:15,308 --> 00:32:16,935
اربط هذا الكلب القذر!
371
00:32:19,187 --> 00:32:20,271
هيا يا فتاة!
372
00:32:25,610 --> 00:32:27,487
لديك ما يكفي من الخنازير لتهتمي بها.
373
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
انتظرا هنا.
374
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
سيدة "فان نيس".
375
00:32:42,377 --> 00:32:43,836
"زافيير روتش".
376
00:32:45,922 --> 00:32:48,716
يسعدني لقاء امرأة بمقامك يا سيدتي.
377
00:32:54,013 --> 00:32:55,139
سيد "روتش".
378
00:32:58,393 --> 00:33:02,188
الخدمات التي تلزمني
تتطلب وسع الحيلة وعمق المعارف.
379
00:33:02,689 --> 00:33:05,483
ابني "ويليم" مفقود.
380
00:33:05,566 --> 00:33:08,027
أؤكد لك أن لي أعينًا كثيرة.
381
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
جيد.
382
00:33:12,824 --> 00:33:14,951
سيغطي "جاك" نفقاتك.
383
00:33:25,962 --> 00:33:27,714
انصب مخيمك بعد المناجم هناك.
384
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
لا تسرق،
385
00:33:30,258 --> 00:33:31,759
ولا تقتل شيئًا.
386
00:34:02,999 --> 00:34:05,752
"وثيقة وفاة - إقليم (واشنطن)"
387
00:34:15,928 --> 00:34:17,055
كلبة مطيعة يا "سويتي"!
388
00:34:20,725 --> 00:34:22,143
مساء الخير يا "والتر".
389
00:34:22,852 --> 00:34:24,228
جلودك جاهزة.
390
00:34:25,229 --> 00:34:26,314
شكرًا لك.
391
00:34:26,981 --> 00:34:29,817
لكن لزيارتنا اليوم سبب أكثر ترويعًا.
392
00:34:32,111 --> 00:34:34,155
"ويليم فان نيس"، الابن الأكبر…
393
00:34:34,989 --> 00:34:35,990
وقعت حادثة.
394
00:34:36,699 --> 00:34:37,658
الابن المفقود؟
395
00:34:38,242 --> 00:34:39,243
نعم.
396
00:34:40,578 --> 00:34:43,122
تتطلب الظروف قرارًا سريعًا.
397
00:34:43,706 --> 00:34:45,625
والنتيجة قد تؤثر علينا كلّنا.
398
00:34:45,708 --> 00:34:48,711
- لا أريد أن أعرف.
- أفهم ترددك.
399
00:34:51,297 --> 00:34:52,632
افهمي التالي يا سيدتي.
400
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
لا أكنّ أي سوء نية تجاه أحد في الـ"هولو".
401
00:34:56,886 --> 00:34:59,097
لكنني أيضًا لست مهتمًا
402
00:34:59,180 --> 00:35:00,598
بما قد يصيبك.
403
00:35:01,557 --> 00:35:02,934
دعونا وشأننا،
404
00:35:03,017 --> 00:35:04,936
وسنفعل الأمر نفسه.
405
00:35:05,812 --> 00:35:07,772
تعالي يا "سويتي"! هنا.
406
00:35:12,944 --> 00:35:14,445
هذه كلبتي المطيعة.
407
00:35:20,993 --> 00:35:23,079
عانى الجميع بما يكفي.
408
00:35:23,788 --> 00:35:25,373
مات "ويليم" أثناء نومه.
409
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
الناس مقتنعون بذلك.
410
00:35:31,003 --> 00:35:32,421
ماذا لو عاش؟
411
00:35:32,922 --> 00:35:34,423
هذا ليس من شأنك.
412
00:35:35,007 --> 00:35:37,260
إذا لزم الأمر، فسأخبر الجميع الحقيقة.
413
00:35:37,760 --> 00:35:40,429
لكن صدقيني يا ابنتي إنني فعلت ما فعلته
414
00:35:40,513 --> 00:35:43,432
لكي لا تعاني نتائج موت "ويليم".
415
00:35:45,309 --> 00:35:48,104
والآن، سنكتم السر بيننا. مفهوم؟
416
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
نعم.
417
00:35:55,611 --> 00:35:56,612
أحسنت.
418
00:36:11,836 --> 00:36:13,880
- آنسة "تريشا".
- بعض الماء من فضلك.
419
00:36:14,380 --> 00:36:15,339
لك ذلك.
420
00:36:23,306 --> 00:36:24,599
و"ويسكي" أيضًا.
421
00:36:35,151 --> 00:36:37,195
بدا لي أنك تريد مشروبًا آخر.
422
00:36:38,821 --> 00:36:40,990
كان يومًا صعبًا على كلينا.
423
00:36:46,078 --> 00:36:47,288
شكرًا لك.
424
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
"تريشا ماري"؟
425
00:36:58,716 --> 00:37:01,844
- تعالي إلى هنا.
- لست حارسي يا أخي.
426
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
أنا آسفة.
427
00:37:09,727 --> 00:37:11,812
تجدين دائمًا أمرًا سخيفًا لتهتمي به.
428
00:37:14,023 --> 00:37:15,566
اهتم بشؤونك!
429
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
حان وقت الرحيل يا بنيّ!
430
00:37:19,987 --> 00:37:23,282
- من تظن نفسك؟
- تخلّص من حاضنتك وستكتشف ذلك.
431
00:37:23,366 --> 00:37:24,575
لنهدأ الآن!
432
00:37:24,659 --> 00:37:26,118
لا أريد المزيد من المشاكل!
433
00:37:27,036 --> 00:37:28,329
واجهنا مشاكل كثيرة.
434
00:37:28,955 --> 00:37:31,874
أمك تنتظرك وتنتظر أختك. هيا.
435
00:37:31,958 --> 00:37:33,042
أسرعا.
436
00:37:34,835 --> 00:37:36,420
لم ينته الأمر بعد.
437
00:37:36,504 --> 00:37:38,214
هل تسمعني؟ ستعاني.
438
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
كلّ واحد منكم يا نغول.
439
00:37:41,509 --> 00:37:43,803
وتلك الكلبة الشرسة الأيرلندية
التي تسمونها "ماما".
440
00:38:28,222 --> 00:38:30,349
لدينا جثة تتعفن في حظيرتنا،
441
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
وتذهبان وتتورطان في شجار في حانة؟
442
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
لم يتضرر شيء يا ماما.
443
00:38:35,479 --> 00:38:36,897
باستثناء الشوكة.
444
00:38:38,357 --> 00:38:39,942
أنتما أدرى من أن تفعلا ذلك.
445
00:38:40,943 --> 00:38:42,528
أنا المذنب يا ماما.
446
00:38:44,280 --> 00:38:47,616
أنا الأكبر سنًا
ويجب أن أعتني بنا أفضل. آسف.
447
00:38:54,707 --> 00:38:55,708
"داليا"…
448
00:38:57,585 --> 00:38:58,794
ما فعله بك…
449
00:39:01,380 --> 00:39:02,840
أنا آسف جدًا.
450
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
قطعت وعدًا لأبي بأن…
451
00:39:10,306 --> 00:39:11,474
أبقينا بأمان.
452
00:39:12,475 --> 00:39:13,642
لقد وعدت.
453
00:39:17,021 --> 00:39:18,314
أنا آسف.
454
00:39:23,819 --> 00:39:27,031
أيُفترض بي أن أخفي جثثكم
لأننا نعيش قرب النهر نفسه؟
455
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
- دماء "ويليم" ليست مسؤوليتنا.
- أنت مخطئ في ذلك.
456
00:39:30,201 --> 00:39:32,370
ترى "فان نيس" الضعف وتغرز السكين.
457
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
هذا ليس ضعفًا. هذه جريمة قتل.
458
00:39:34,538 --> 00:39:35,873
استحق الحيوان أسوأ من ذلك.
459
00:39:35,956 --> 00:39:38,042
إذا لجأنا إلى القانون، فسنُشنق.
460
00:39:38,125 --> 00:39:40,544
هذه جريمة لم تكن لعائلتي يد فيها.
461
00:39:40,628 --> 00:39:42,713
من يبالي؟ تبًا لها!
462
00:39:42,797 --> 00:39:45,341
إنها لا تهتم لأحد ولا للقانون…
463
00:39:46,384 --> 00:39:48,135
فلم يجب أن نهتم؟
464
00:39:49,762 --> 00:39:53,557
الفضة تحت أقدامنا ملك لنا.
هذه الأرض اللعينة ملك لنا.
465
00:39:54,600 --> 00:39:56,936
إن لم نتحد، فستأخذ كلّ شيء.
466
00:39:57,019 --> 00:40:00,147
- إذا دفنّا هذا، فسنبدأ حريقًا.
- الحريق اشتعل فعلًا.
467
00:40:08,114 --> 00:40:09,824
لا يمكننا إجباركم.
468
00:40:25,714 --> 00:40:27,299
يحق لكلّ عائلة بصوتين.
469
00:40:27,383 --> 00:40:28,509
الحجر
470
00:40:29,218 --> 00:40:30,970
يعني أن نقصد المأمور.
471
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
والعود
472
00:40:33,764 --> 00:40:35,349
يعني أن تبقى هذه المسألة بيننا.
473
00:40:41,021 --> 00:40:42,273
الفوز للأغلبية.
474
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
"داليا".
475
00:41:01,041 --> 00:41:02,042
"ألبي".
476
00:41:35,743 --> 00:41:38,162
الكذبة لا تحرر أحدًا.
477
00:41:55,471 --> 00:41:57,389
- ماذا تفعل؟
- صوتان
478
00:41:58,390 --> 00:41:59,350
لكلّ عائلة.
479
00:41:59,975 --> 00:42:01,810
- يا أبي، أنا أستحق…
- هذا خيارنا.
480
00:42:02,394 --> 00:42:04,396
- هذا ليس…
- هذا خيارنا.
481
00:42:06,190 --> 00:42:07,358
تعادل.
482
00:42:07,441 --> 00:42:08,651
لا أغلبية.
483
00:42:15,574 --> 00:42:17,117
وجدتها قرب النهر.
484
00:42:23,082 --> 00:42:24,625
قتلتها "فان نيس".
485
00:42:26,085 --> 00:42:27,086
"سويتي".
486
00:42:28,671 --> 00:42:29,755
لماذا فعلت ذلك؟
487
00:42:31,465 --> 00:42:32,758
لماذا قتلت كلبًا؟
488
00:42:38,681 --> 00:42:39,723
"سويتي".
489
00:42:42,726 --> 00:42:43,727
"سويت"…
490
00:42:49,400 --> 00:42:50,734
لماذا قتلت كلبًا؟
491
00:43:08,085 --> 00:43:09,837
ابن "فان نيس" المفقود.
492
00:43:09,920 --> 00:43:11,422
"ويليم" هاجم "داليا".
493
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
الحجر
494
00:43:16,218 --> 00:43:17,595
يعني أن ندع الأمر للقانون.
495
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
العصا
496
00:43:20,598 --> 00:43:21,599
تعني أن نلتزم الصمت.
497
00:43:23,601 --> 00:43:25,311
يحق لكلّ عائلة بصوتين.
498
00:43:30,190 --> 00:43:31,775
لا أحتاج إلى صوتين.
499
00:45:33,772 --> 00:45:38,610
{\an8}"(سويتي)، ترقد هنا صديقة صالحة"
500
00:46:02,760 --> 00:46:06,180
"العائلة المهجورة"
501
00:48:35,037 --> 00:48:36,955
ترجمة "موريال ضو"
41937