All language subtitles for The Temptation 2022 ENGCP.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,867 --> 00:00:36,036 Slijeđenje svojih snova je kao kockanje. 2 00:00:36,837 --> 00:00:41,441 U pravom trenutku moraš biti spreman kladiti se na sve što imaš, 3 00:00:41,942 --> 00:00:45,345 ali budite oprezni da ne juriš za iluzijom. 4 00:00:46,146 --> 00:00:49,283 Postoji stvarno tanka linija između iluzije i stvarnosti. 5 00:00:49,950 --> 00:00:53,420 I samo iskusni kockar zna se gdje se završava... 6 00:00:54,121 --> 00:00:55,622 a drugi počinje. 7 00:00:56,690 --> 00:00:59,210 Ova mala ptica, na primjer, nisam ovo razumio/razumjela... 8 00:00:59,293 --> 00:01:01,695 Što kljuca je običan oblutak iz močvare... 9 00:01:02,062 --> 00:01:05,766 Kljun mu osjeća da je tvrd, i ipak nastavlja kljucati... 10 00:01:06,233 --> 00:01:09,069 zaveden kakav jest da je to zapravo mrvica kruha. 11 00:01:09,603 --> 00:01:13,674 ISKUŠENJE 12 00:01:23,684 --> 00:01:24,718 Ljubav... 13 00:02:56,643 --> 00:02:58,178 - Hvala vam. - Hvala. 14 00:02:58,645 --> 00:03:01,398 Za Tonijevu promociju! 15 00:03:01,481 --> 00:03:02,783 Toni! 16 00:03:07,454 --> 00:03:09,206 Gotovo je! Nitko nas ne može zaustaviti. 17 00:03:09,289 --> 00:03:10,724 I mi ćemo dobiti novu kuću! 18 00:03:11,758 --> 00:03:13,811 - Da! Otići ćemo na neko veće mjesto. - Da... 19 00:03:13,894 --> 00:03:15,679 a možda i malo centralnije. 20 00:03:15,762 --> 00:03:18,732 Da, središnje! Da, pa, Možemo si to sada priuštiti, zar ne? 21 00:03:19,466 --> 00:03:20,884 Da, što nije u redu s tim? 22 00:03:20,967 --> 00:03:22,736 Dobro smo ovdje, imamo sve što nam treba. 23 00:03:23,470 --> 00:03:25,538 Govori u svoje ime. Bravo, dečki. 24 00:03:26,773 --> 00:03:28,442 Jesi li vidio/la koliko je Paola sretna? 25 00:03:28,875 --> 00:03:30,194 Zašto? Nisi sretan/sretna? 26 00:03:30,277 --> 00:03:32,296 Da, ali moraš i htjeti više. 27 00:03:32,379 --> 00:03:35,182 Više, više... i onda završi da više nikad nije dovoljno. 28 00:03:38,151 --> 00:03:40,204 Toni, toplice su danas pune. Pratite stvari. 29 00:03:40,287 --> 00:03:41,287 Naravno. 30 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 - Bok. - Bok. 31 00:03:46,326 --> 00:03:49,162 Hej, Toni, jesi li čuo/čula za tvoja promocija? 32 00:03:49,896 --> 00:03:53,567 Da. Zadužen/a sam za saunu. a bazen, počinjem u ponedjeljak... 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,169 Gotov sam s ovim prokletim ručnicima. 34 00:04:22,496 --> 00:04:23,580 Što radiš? 35 00:04:24,197 --> 00:04:25,265 O, Bože... 36 00:04:26,099 --> 00:04:29,069 Oprostite, Nisam mislio da je itko još uvijek ovdje. 37 00:04:30,504 --> 00:04:32,256 Što radiš s mojim hlačama? 38 00:04:32,339 --> 00:04:34,258 Je li ovo normalno? Je li to ono što vi ljudi ovdje radite? 39 00:04:34,341 --> 00:04:36,593 Ne, samo sam ih skupljao... 40 00:04:36,676 --> 00:04:38,228 - Što? Gubi se odavde! - Da... 41 00:04:38,311 --> 00:04:39,846 - Samo naprijed! - Oprostite... 42 00:05:08,041 --> 00:05:09,226 Dakle, slažemo se? 43 00:05:09,309 --> 00:05:10,309 Da, naravno. 44 00:05:10,677 --> 00:05:11,978 Dobro, zadovoljan sam. 45 00:05:12,913 --> 00:05:13,913 Želite li prijevoz? 46 00:05:13,980 --> 00:05:15,833 - Ne, hvala, Toni dolazi. - U redu. 47 00:05:15,916 --> 00:05:17,768 - Hvala. - Vidimo se sutra, onda? 48 00:05:17,851 --> 00:05:19,252 - Zbogom. - Doviđenja. 49 00:05:24,357 --> 00:05:25,476 Hej! 50 00:05:25,559 --> 00:05:26,827 - Hej! - Pa? 51 00:05:27,427 --> 00:05:28,795 Imam odlične vijesti! 52 00:05:31,498 --> 00:05:34,434 Nicola želi otvoriti novu trgovinu sa mnom ćemo biti partneri! 53 00:05:35,168 --> 00:05:36,336 Vidiš, ljubavi? 54 00:05:37,103 --> 00:05:38,371 Rekao sam ti! 55 00:05:38,638 --> 00:05:40,858 Rekao je da ne može smisliti bolji partner od mene, 56 00:05:40,941 --> 00:05:43,343 Znam posao... i on je spreman za njega! 57 00:05:44,678 --> 00:05:45,745 Bravo. 58 00:05:49,216 --> 00:05:50,217 Što nije u redu? 59 00:05:51,318 --> 00:05:53,220 Ništa, sve je u redu. 60 00:06:01,695 --> 00:06:03,630 Ljubavi, jesi li vidjela moj telefon? 61 00:06:05,432 --> 00:06:06,432 Ovdje je. 62 00:06:07,167 --> 00:06:08,552 Gdje je to? 63 00:06:08,635 --> 00:06:10,003 - Evo ga. - Hvala vam. 64 00:06:16,276 --> 00:06:18,178 Jesu li ove slike još uvijek ovdje? 65 00:06:18,511 --> 00:06:19,830 Zašto te živciraju? 66 00:06:19,913 --> 00:06:21,999 Rekao sam ti, Želim tamo staviti svoje stvari. 67 00:06:22,082 --> 00:06:24,501 U redu, ali to su moje slike! Oni su mi važni. 68 00:06:24,584 --> 00:06:27,053 Stavite ih u podrum... ili ih izbacite! 69 00:06:28,154 --> 00:06:29,339 Izbaciti ih? 70 00:06:29,422 --> 00:06:32,476 Toni, nisam te ni jednom vidio/vidjela da slikaš otkad smo se vjenčali! 71 00:06:32,559 --> 00:06:35,119 Ne slikam jer radim cijeli dan i nemam vremena, u redu? 72 00:06:35,195 --> 00:06:37,030 Vidiš? Sam si odgovorio! 73 00:06:39,399 --> 00:06:40,399 Zbogom. 74 00:07:11,831 --> 00:07:13,600 Čuo sam što se dogodilo sinoć. 75 00:07:14,634 --> 00:07:16,336 Da, gospodine, žao mi je... 76 00:07:16,937 --> 00:07:19,089 Bio je to nesporazum, Spa centar je bio zatvoren i ja... 77 00:07:19,172 --> 00:07:22,492 Toni, ne možemo dopustiti takvo ponašanje ovako ovdje, razumiješ li? 78 00:07:22,575 --> 00:07:25,445 Razumijem, razumijem, ali znaš me i... 79 00:07:26,413 --> 00:07:28,214 Ne mogu te ovdje zadržati. 80 00:07:29,749 --> 00:07:32,436 Gospodine, ispričat ću se toj djevojci, ali... 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,989 Trebam ovaj posao, molim vas, nemojte me otpustiti. 82 00:07:37,190 --> 00:07:40,193 Ne mogu ništa učiniti, Toni, Ona je previše važna klijentica. 83 00:07:41,695 --> 00:07:42,862 Žao mi je. 84 00:08:17,430 --> 00:08:20,066 Nikola mi je upravo poslala fotografije trgovine koju smo vidjeli... 85 00:08:20,800 --> 00:08:21,835 Izgled! 86 00:08:23,670 --> 00:08:26,239 Tu je prekrasan prednji prozor, veliki ulaz... 87 00:08:32,245 --> 00:08:35,232 Jedino što me je pitao za malo ulaganja 88 00:08:35,315 --> 00:08:36,950 i očito sam se složio. 89 00:08:37,650 --> 00:08:41,054 Ali s tvojom novom plaćom, Banka će nam dati mali kredit, zar ne? 90 00:08:44,157 --> 00:08:45,225 Naravno. 91 00:08:59,939 --> 00:09:01,741 Da, je li ovo hotel Excelsior? 92 00:09:02,642 --> 00:09:05,812 Vidio/la sam oglas za posao. Imam neko iskustvo u toj oblasti... 93 00:09:06,746 --> 00:09:08,915 Ah, više ti nitko ne treba? 94 00:09:13,953 --> 00:09:16,606 Halo, da, Zvao sam u vezi tog posla... 95 00:09:16,689 --> 00:09:18,425 Da, u toplicama, točno! 96 00:09:20,493 --> 00:09:21,594 Ah...? 97 00:09:22,262 --> 00:09:23,296 U redu... 98 00:09:24,864 --> 00:09:26,232 Da, u redu... 99 00:09:26,866 --> 00:09:28,501 Doviđenja. Doviđenja. 100 00:09:54,294 --> 00:09:55,212 Zdravo? 101 00:09:55,295 --> 00:09:57,114 - Dobro jutro, Relax Spa. - Da. 102 00:09:57,197 --> 00:09:58,582 - Je li to Toni? - Govoreći. 103 00:09:58,665 --> 00:10:00,584 Željeli bismo s vama razgovarati o poslu. 104 00:10:00,667 --> 00:10:02,519 Da, apsolutno... 105 00:10:02,602 --> 00:10:04,588 - Biste li mogli sada doći? - U redu, da... 106 00:10:04,671 --> 00:10:06,223 - Savršeno. - Puno vam hvala... 107 00:10:06,306 --> 00:10:07,874 - Hvala vam. - Na putu sam! 108 00:10:08,508 --> 00:10:10,227 Radio sam tamo dvije godine... 109 00:10:10,310 --> 00:10:12,612 Bio sam promaknut upravitelju saune i bazena. 110 00:10:14,013 --> 00:10:15,882 I zašto si odlučio/la otići? 111 00:10:18,751 --> 00:10:22,589 Jer nakon toliko vremena Trebala mi je promjena. 112 00:10:24,090 --> 00:10:25,275 Razumijem. 113 00:10:25,358 --> 00:10:27,811 Znaš da je plaća ovdje bi li bilo niže? 114 00:10:27,894 --> 00:10:29,929 Da, ali to je meni u redu. 115 00:10:32,565 --> 00:10:34,351 U redu, puno vam hvala. 116 00:10:34,434 --> 00:10:35,835 Javit ću ti onda. 117 00:10:44,377 --> 00:10:45,712 - Doviđenja. - Doviđenja. 118 00:10:56,356 --> 00:10:57,991 Je li vam se svidjela predstava? 119 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 Bilo mi je stvarno zanimljivo. 120 00:11:06,432 --> 00:11:09,102 Možeš vidjeti stvarno su promišljeni. 121 00:11:10,770 --> 00:11:12,939 Sviđa mi se Tommaso. Mlad je... 122 00:11:41,401 --> 00:11:42,486 O, Bože, oprosti! 123 00:11:42,569 --> 00:11:44,370 Ne, moja je greška, bio sam rastresen! 124 00:11:50,243 --> 00:11:51,911 Jesi li ti onaj tip iz toplica? 125 00:11:52,445 --> 00:11:54,431 Ne, što radiš ovdje? Pratiš li me? 126 00:11:54,514 --> 00:11:55,732 Pratim te! 127 00:11:55,815 --> 00:11:57,667 Oprosti, ali jesi li svjestan/svjesna kako sam te pronašao/pronašla? 128 00:11:57,750 --> 00:11:59,819 Shvaćaš li Izgubio/la sam posao zahvaljujući tebi? 129 00:12:00,720 --> 00:12:02,889 Gle, učinio sam ono što bi svatko učinio. 130 00:12:03,456 --> 00:12:04,508 Bravo! 131 00:12:04,591 --> 00:12:08,178 Žao mi je. Nisam mislio/mislila Išli bi toliko daleko da te otpuste. 132 00:12:08,261 --> 00:12:10,180 Ispričao/la bih se i to bi bilo to. 133 00:12:10,263 --> 00:12:11,481 Žao mi je, u redu? 134 00:12:11,564 --> 00:12:12,849 Žao mi je. 135 00:12:12,932 --> 00:12:14,033 Što god... 136 00:12:16,436 --> 00:12:17,804 Zovem se Chiara. 137 00:12:22,442 --> 00:12:25,345 - Toni. - A što ti ovdje radiš, Toni? 138 00:12:28,348 --> 00:12:29,816 Izlazak iz oluje. 139 00:12:31,684 --> 00:12:32,752 Razumijem. 140 00:12:38,925 --> 00:12:40,226 Sviđaju li ti se? 141 00:12:44,897 --> 00:12:46,833 Da... manje-više... 142 00:12:47,767 --> 00:12:49,686 Po mom mišljenju, Tommaso je vrlo talentiran. 143 00:12:49,769 --> 00:12:53,273 - WHO? - Tommaso, umjetnik. To je on. 144 00:12:54,040 --> 00:12:56,709 A druga je Elisabetta, vlasnik galerije. 145 00:12:59,112 --> 00:13:02,849 Da, dobro koristi boje čak i ako Osobno ne volim apstraktno. 146 00:13:03,616 --> 00:13:04,684 Oh? 147 00:13:05,418 --> 00:13:10,106 Za mene, ako ne znaš kako naslikati lice, pejzaž... 148 00:13:10,189 --> 00:13:13,192 Ne možeš stvarno smatraj se umjetnikom. 149 00:13:14,193 --> 00:13:15,628 Znaš li o umjetnosti? 150 00:13:16,929 --> 00:13:18,531 Jako mi se sviđa, da. 151 00:13:19,532 --> 00:13:21,901 - Ah... Nisam to mislio/mislila... - Što? 152 00:13:23,236 --> 00:13:24,904 Da netko poput mene može voljeti umjetnost? 153 00:13:25,738 --> 00:13:27,907 Ne, ne, naravno da ne. 154 00:13:28,608 --> 00:13:32,879 Diplomirao/la sam na Saint Martinsu u Londonu u suvremenoj umjetnosti. 155 00:13:33,980 --> 00:13:35,882 - Sada želim biti kustos. - Mmm. 156 00:13:36,683 --> 00:13:37,817 Lijepo... 157 00:13:39,352 --> 00:13:41,454 U redu, prestala je kiša. 158 00:13:43,723 --> 00:13:45,291 Idem. Doviđenja. 159 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Toni... 160 00:13:49,829 --> 00:13:51,749 Želim te spojiti s prijateljem/prijateljicom, 161 00:13:51,831 --> 00:13:55,201 Zove se Giovanni, ima galeriju ovdje u blizini, traži pomoć. 162 00:13:55,835 --> 00:13:57,069 Jeste li zainteresirani? 163 00:13:58,171 --> 00:13:59,756 Naravno da me zanima. 164 00:13:59,839 --> 00:14:01,708 Savršeno, onda ću ga kasnije nazvati. 165 00:14:02,241 --> 00:14:05,645 Idi sutra ujutro u galeriju i vidjeti što ima za reći. 166 00:14:06,612 --> 00:14:09,165 Galerija se zove Kaufmann Repetto, Blizu je ovdje. 167 00:14:09,248 --> 00:14:12,251 U redu, Kaufmann Repetto. Idem sutra, hvala. 168 00:14:14,354 --> 00:14:15,788 - Doviđenja. - Zbogom. 169 00:14:42,382 --> 00:14:45,268 To bi bio san za mene raditi u umjetničkoj galeriji. 170 00:14:45,351 --> 00:14:47,203 Da, Chiara mi je sve objasnila. 171 00:14:47,286 --> 00:14:50,623 Ako je plaća u redu, možete početi. odmah što se mene tiče. 172 00:14:51,324 --> 00:14:55,361 Postavljamo novu izložbu, tako da je svaka dodatna pomoć uvijek dobrodošla. 173 00:14:55,895 --> 00:14:57,314 Puno je toga za napraviti. 174 00:14:57,397 --> 00:14:58,315 U redu. 175 00:14:58,398 --> 00:14:59,999 Talija! Oprosti... 176 00:15:01,200 --> 00:15:03,653 - Kako si? - Dobro, kako si? 177 00:15:03,736 --> 00:15:05,855 - Drago mi je što te vidim. - Baš mi je drago vidjeti te, da. 178 00:15:05,938 --> 00:15:07,624 - Prostor je prekrasan. - Sviđa ti se? 179 00:15:07,707 --> 00:15:10,593 - Da, odlično je, savršeno je. - Dobro, tako sam sretan/sretna. 180 00:15:10,676 --> 00:15:13,730 - Stavio bih ih malo niže. - Misliš? 181 00:15:13,813 --> 00:15:15,448 Da, 20 centimetara... 182 00:15:16,048 --> 00:15:17,750 Oprosti... Što radiš? 183 00:15:19,519 --> 00:15:22,755 Ništa, samo sam mislio/mislila bili su bolji takvi. 184 00:15:23,456 --> 00:15:26,209 I tko je rekao da imaš pravo glasa o tome kako su slike bile obješene? 185 00:15:26,292 --> 00:15:28,928 - Nitko... to je bio eksperiment. - Eksperiment? 186 00:15:29,862 --> 00:15:31,748 Mislim da dolje izgleda dobro. 187 00:15:31,831 --> 00:15:32,749 - Da? - Da. 188 00:15:32,832 --> 00:15:34,451 - Sviđa ti se više? - Meni se više sviđa. 189 00:15:34,534 --> 00:15:35,735 Tip je u pravu. 190 00:15:37,637 --> 00:15:38,988 Razumiješ? 191 00:15:39,071 --> 00:15:41,207 - Ne. - Sve niže. 192 00:15:42,809 --> 00:15:43,810 Donji. 193 00:15:57,824 --> 00:15:59,325 Pomozi mi s ovim. 194 00:16:00,193 --> 00:16:01,544 Idi. U redu. 195 00:16:01,627 --> 00:16:04,497 Smanjite to jer moramo pomaknuti vijke. 196 00:16:05,565 --> 00:16:06,632 Ovdje... 197 00:16:26,285 --> 00:16:29,221 Kako to da si se oblačio/la tako elegantno ići u toplice u posljednje vrijeme? 198 00:16:30,122 --> 00:16:32,124 Ljubav, jer sam dobio/la unapređenje. 199 00:16:33,359 --> 00:16:34,360 Pravo! 200 00:16:53,150 --> 00:16:54,898 Ah, je li to način na koji radiš? 201 00:16:54,981 --> 00:16:56,148 Jasan! 202 00:16:57,850 --> 00:17:00,186 Oprostite, na pauzi sam. Kako to da si ovdje? 203 00:17:00,686 --> 00:17:02,823 Htio sam reći sretno za Taliju za večeras. 204 00:17:04,560 --> 00:17:05,909 Voliš li raditi ovdje? 205 00:17:05,992 --> 00:17:07,707 Da, jako puno. 206 00:17:07,790 --> 00:17:09,829 Svaki dan naučim nešto novo. 207 00:17:10,963 --> 00:17:14,083 Dolaziš li na večeru za Taliju večeras nakon otvorenja? 208 00:17:14,166 --> 00:17:15,701 Nisam bio pozvan. 209 00:17:17,203 --> 00:17:18,304 Pozvat ću te. 210 00:17:18,938 --> 00:17:20,523 To je u kući mojih roditelja... 211 00:17:20,606 --> 00:17:23,426 Poznaju Taliju godinama, Oni su kolekcionari njezinih djela. 212 00:17:23,509 --> 00:17:24,543 Ah... 213 00:17:27,146 --> 00:17:28,681 Da, to je to... 214 00:17:30,216 --> 00:17:32,168 Večeri su mi malo komplicirane. 215 00:17:32,251 --> 00:17:33,553 Hajde... 216 00:17:34,020 --> 00:17:35,521 Iskreno, svi dolaze. 217 00:17:37,290 --> 00:17:38,823 U redu, doći ću. 218 00:17:40,026 --> 00:17:41,863 - Vidimo se večeras. - Vidimo se večeras. 219 00:17:44,230 --> 00:17:46,566 Chiara, htjela sam ti se zahvaliti. 220 00:17:48,234 --> 00:17:49,773 Nije ništa, dugovao sam ti. 221 00:17:50,436 --> 00:17:52,004 Za mene je ovo novi život. 222 00:17:53,210 --> 00:17:55,708 Znaš li što bi trebao/trebala učiniti kada promijeniš svoj život? 223 00:18:00,313 --> 00:18:02,515 Trebao bi nešto učiniti s ovim! 224 00:18:03,349 --> 00:18:05,313 Ako promijenite frizuru, mijenjaš svoj život. 225 00:18:07,019 --> 00:18:08,187 Vidimo se kasnije. 226 00:18:28,374 --> 00:18:30,293 - Paola... - Hej, ljubavi, kako si? 227 00:18:30,376 --> 00:18:33,263 Dobro. Slušaj, malo ću zakasniti. večeras na poslu. 228 00:18:33,346 --> 00:18:34,347 Kako to? 229 00:18:34,880 --> 00:18:38,417 Jer se moram reorganizirati osoblje u toplicama. 230 00:18:39,318 --> 00:18:40,670 Hoću li te čekati da jedeš? 231 00:18:40,753 --> 00:18:43,255 Možda, ne znam ako se vratim na vrijeme. 232 00:18:46,120 --> 00:18:48,127 Pokušat ću se vratiti čim prije mogu. 233 00:18:49,362 --> 00:18:51,030 U redu. Bok. 234 00:18:51,964 --> 00:18:53,900 U redu. Bok. Bok. 235 00:19:55,528 --> 00:19:56,762 Toni! 236 00:19:57,997 --> 00:19:59,663 Drago mi je da si došao/došla! 237 00:20:00,032 --> 00:20:00,883 Ovo je Tommaso! 238 00:20:00,966 --> 00:20:02,919 - Zdravo! - Zdravo! 239 00:20:03,002 --> 00:20:05,555 Vidio sam te na svojoj predstavi. Što si mislio/mislila, je li ti se svidjelo? 240 00:20:05,638 --> 00:20:06,556 Da... 241 00:20:06,639 --> 00:20:09,257 Toni je postavio Talijinu izložbu, dobro se snašao, je li? 242 00:20:09,340 --> 00:20:10,773 Pomogao sam. Eto... 243 00:20:11,477 --> 00:20:12,477 Ne budi skroman/skromna. 244 00:20:12,545 --> 00:20:14,327 Jesi li bio/bila dugo surađuješ s Giovannijem? 245 00:20:14,410 --> 00:20:15,965 Ne, tek sam počeo/la. 246 00:20:16,048 --> 00:20:18,184 Dakle, novi si na sceni? 247 00:20:19,885 --> 00:20:22,767 Ne, ne baš. I ja slikam. 248 00:20:22,850 --> 00:20:25,708 Ne, oprosti, Toni, Slikaš, a nisi mi rekao/rekla? 249 00:20:25,791 --> 00:20:28,344 Apsolutno moram vidjeti tvoje slike! 250 00:20:28,430 --> 00:20:29,762 U redu, sigurno. 251 00:20:30,330 --> 00:20:32,903 Savršeno, tako da mogu doći sutra kod tebe kući? 252 00:20:33,466 --> 00:20:35,903 Ne. Donijet ću ih tebi. 253 00:20:38,003 --> 00:20:39,105 Jasan! 254 00:20:40,439 --> 00:20:41,624 O, Bože, majko moja! 255 00:20:42,208 --> 00:20:43,843 Dolazim. Odmah se vraćam. 256 00:20:46,912 --> 00:20:48,798 Možeš vidjeti novi si u svijetu umjetnosti! 257 00:20:48,881 --> 00:20:51,384 Ako ne pokažeš svoje slike, nećeš ih prodati. 258 00:20:52,551 --> 00:20:54,954 A ako ne prodaš, Ne postojiš kao umjetnik. 259 00:21:36,128 --> 00:21:37,663 - Zdravo. - Zdravo. 260 00:21:40,766 --> 00:21:42,118 Tommaso radi ovdje. 261 00:21:42,601 --> 00:21:44,236 - Zdravo. - Zdravo. 262 00:21:46,472 --> 00:21:49,308 Dakle, hoćeš li mi pokazati ove slike? 263 00:21:50,376 --> 00:21:51,376 Naravno. 264 00:21:51,410 --> 00:21:52,729 Dođi. 265 00:21:52,812 --> 00:21:54,013 Prekrasno je ovdje! 266 00:22:24,476 --> 00:22:25,713 Prekrasne su. 267 00:22:29,014 --> 00:22:33,002 Imaš stvarno, stvarno prepoznatljiv stil. 268 00:22:33,090 --> 00:22:36,555 A onda ova crvena... je... 269 00:22:39,620 --> 00:22:42,463 Ne mogu vjerovati nikad ih nikome nisi pokazao/la! 270 00:22:43,195 --> 00:22:44,881 Jednostavno nikad nisam imao/imala priliku. 271 00:22:45,464 --> 00:22:47,533 Toni, talentiran/a si! 272 00:22:48,934 --> 00:22:50,186 Jesi li ozbiljan/ozbiljna? 273 00:22:50,269 --> 00:22:51,788 Vjeruj mi, prepoznajem talent. 274 00:22:51,871 --> 00:22:55,007 To moraš učiniti u svom životu ili barem moraš pokušati. 275 00:22:56,842 --> 00:22:59,695 Kako mogu, ipak? Nemam ni gdje slikati. 276 00:22:59,778 --> 00:23:01,080 Dođi i slikaj ovdje. 277 00:23:03,782 --> 00:23:07,303 To bi bilo sjajno, ali si ne mogu priuštiti ovakvo mjesto. 278 00:23:07,386 --> 00:23:09,672 Toni, nije me briga za novac. 279 00:23:09,760 --> 00:23:12,775 A onda bih volio imati dva umjetnika u kući. 280 00:23:12,858 --> 00:23:14,210 Donesite svoje materijale ovdje... 281 00:23:14,293 --> 00:23:17,313 Jutro kada radiš u galeriji, popodne slikaš ovdje! 282 00:23:17,396 --> 00:23:19,415 Vidjet ćeš, super je imati studio. 283 00:23:19,999 --> 00:23:21,200 Naravno da je odlično. 284 00:23:31,043 --> 00:23:32,443 Savršeno je! 285 00:23:36,348 --> 00:23:39,802 Vidiš? Prostran je i udoban... Pogledajte prekrasan prozor. 286 00:23:39,890 --> 00:23:41,353 Bit će super! 287 00:23:41,687 --> 00:23:43,706 I ovo će biti samo prvo. 288 00:23:43,789 --> 00:23:46,025 Dečki, idem pogledati u skladištu. 289 00:23:47,226 --> 00:23:49,111 Nicola radi financijski plan, 290 00:23:49,194 --> 00:23:51,547 i on će mi dati do znanja moj dio moje investicije. 291 00:23:51,630 --> 00:23:53,532 Bit će sve u redu, ljubavi! Ne brini. 292 00:23:56,068 --> 00:23:58,354 Sad možemo imati i dijete, zar ne? 293 00:23:58,437 --> 00:24:00,523 Sve zajedno? Jedno po jedno, zar ne? 294 00:24:00,610 --> 00:24:02,291 Sad si to napokon možemo priuštiti. 295 00:24:02,374 --> 00:24:05,795 Ljubav, da, samo kažem da pričekaš i vidjet ćemo kako će stvari ići, a onda... 296 00:24:05,878 --> 00:24:09,031 Ali sve će biti u redu! Jesi li vidio gdje smo? 297 00:24:09,114 --> 00:24:10,816 A onda djeca imaju sreće! 298 00:24:11,750 --> 00:24:13,686 U redu, što god želiš! 299 00:25:05,270 --> 00:25:07,206 Ljubavi, što je ovo miris boje? 300 00:25:09,775 --> 00:25:11,910 Ne znam... To će biti moj novi dezodorans! 301 00:25:13,250 --> 00:25:14,747 Strašno je, promijenite to! 302 00:25:17,282 --> 00:25:19,718 Police su odlične, bravo! 303 00:26:26,051 --> 00:26:27,837 Već dugo želim doći ovamo. 304 00:26:27,920 --> 00:26:30,322 Vidjet ćeš, Cattelanova izložba je prekrasna! 305 00:27:03,522 --> 00:27:06,158 Vidjeti? Ovdje Cattelan kao da ne pokazuje ništa, 306 00:27:07,126 --> 00:27:08,994 ali on zapravo sve kaže! 307 00:27:10,395 --> 00:27:11,964 Dođi, pokazat ću ti tamo. 308 00:28:29,875 --> 00:28:31,643 Je li vam se svidjela Cattelanova izložba? 309 00:28:32,344 --> 00:28:33,362 Da... 310 00:28:33,445 --> 00:28:36,181 Da, bilo je ludo, bilo je prekrasno. 311 00:28:37,020 --> 00:28:39,635 Dobro, izložba u Pirelli HangarBicocca 312 00:28:39,718 --> 00:28:42,187 je zaista važna prekretnica za umjetnika. 313 00:28:43,789 --> 00:28:45,057 Evo ti. 314 00:29:57,496 --> 00:29:58,530 Znaš... 315 00:30:00,332 --> 00:30:03,363 otkad sam bila djevojčica Sanjao/la sam da budem kustos/ka, 316 00:30:04,469 --> 00:30:07,005 otkrivanje novih umjetnika. 317 00:30:09,341 --> 00:30:11,510 Čini se da se sada sve ostvaruje. 318 00:30:15,681 --> 00:30:17,249 Hoćeš li ostati sa mnom večeras? 319 00:30:19,751 --> 00:30:21,620 Znaš da ne mogu navečer. 320 00:30:25,590 --> 00:30:27,125 I što morate učiniti? 321 00:30:29,227 --> 00:30:31,830 Viđaš li se s nekim? Imaš li djevojku? 322 00:30:33,365 --> 00:30:35,000 Chiara, imam problem. 323 00:30:35,801 --> 00:30:36,868 Koji problem? 324 00:30:37,836 --> 00:30:39,004 S mojom majkom... 325 00:30:40,572 --> 00:30:42,474 Nedavno je izgubila partnera. 326 00:30:44,576 --> 00:30:47,679 Natjerao sam je da dođe k meni barem neko vrijeme... 327 00:30:49,247 --> 00:30:52,017 Imala je slom živaca i jako je depresivna... 328 00:30:53,452 --> 00:30:55,754 Ne volim je ostavljati samu navečer. 329 00:30:56,521 --> 00:30:57,789 Ona ima samo mene. 330 00:30:58,724 --> 00:31:00,692 Ali čim joj bude bolje... 331 00:31:01,927 --> 00:31:03,662 provodit ćemo više vremena zajedno. 332 00:31:08,333 --> 00:31:10,769 Stvarno je prekrasno što radiš za svoju majku. 333 00:31:36,695 --> 00:31:39,564 I nemaš pojma o stvarima Sad ću se time pozabaviti. 334 00:31:41,767 --> 00:31:45,137 Bit će ovako neko vrijeme, ljubavi. Bit ću malo kasno navečer. 335 00:31:46,571 --> 00:31:49,674 Ali plaća za prekovremeni rad je tako dobra da se isplati, zar ne? 336 00:31:50,642 --> 00:31:51,877 Naravno da se isplati. 337 00:31:53,044 --> 00:31:55,247 Bit će mi žao što te budem manje viđao/viđala. 338 00:32:04,256 --> 00:32:05,524 Zanimljiv! 339 00:32:07,926 --> 00:32:09,428 Što kažeš, Roberto? 340 00:32:14,733 --> 00:32:16,234 Onda, ova crvena... 341 00:32:17,402 --> 00:32:18,637 Što je to? 342 00:32:22,274 --> 00:32:23,508 Crvena rajčica! 343 00:32:26,411 --> 00:32:27,412 Toni, 344 00:32:28,710 --> 00:32:31,413 Imaš dobru ruku, ozbiljno to mislim! 345 00:32:31,917 --> 00:32:33,202 Hvala. 346 00:32:33,285 --> 00:32:36,053 Tata, želim Tonijevo biti prva izložba koju kuriram. 347 00:32:36,721 --> 00:32:38,193 Mislim da bi moglo biti prekrasno! 348 00:32:41,193 --> 00:32:42,945 Već dugo slikaš? 349 00:32:43,028 --> 00:32:45,597 Da, to je oduvijek bila moja strast. 350 00:32:47,432 --> 00:32:48,517 Razumijem. 351 00:32:48,600 --> 00:32:51,636 Jako smo sretni što sam vidio tvoj rad, Toni. 352 00:32:52,037 --> 00:32:54,056 Ali uskoro očekujemo još više. 353 00:32:54,139 --> 00:32:55,474 Rado bih to učinio/la! 354 00:32:57,540 --> 00:32:59,077 - Idemo li? - Da. 355 00:33:00,812 --> 00:33:01,812 Zbogom, ljubavi. 356 00:33:09,554 --> 00:33:10,555 Vidjeti? 357 00:33:11,490 --> 00:33:14,326 - Misliš li da su im se stvarno svidjeli? - Siguran sam! 358 00:33:17,128 --> 00:33:20,165 Previše je naivan, nema ništa originalno u toj slici. 359 00:33:21,366 --> 00:33:23,752 Oprosti, tata, rekao si nešto drugo Toniju, ipak. 360 00:33:23,840 --> 00:33:27,639 Nije važno što sam rekao. Ja ga čak ni ne poznajem! Što bih mogao reći? 361 00:33:29,010 --> 00:33:32,060 Talent je nešto što može biti prepoznati odmah i jasno. 362 00:33:32,143 --> 00:33:35,798 Slušaj me, dječak ima malo tehnike, istina je, 363 00:33:35,881 --> 00:33:38,300 ali njegova djela su vrlo dekorativna, 364 00:33:38,383 --> 00:33:40,002 i onda... oprosti... 365 00:33:40,085 --> 00:33:42,337 vidiš da ne zna puno o slikarstvu. 366 00:33:42,888 --> 00:33:45,307 Po mom mišljenju, to je njegova snaga. 367 00:33:45,390 --> 00:33:48,844 Nije baš kulturan i zato može si priuštiti da bude vrlo instinktivan. 368 00:33:48,930 --> 00:33:51,677 Draga, tata ne kaže da ne zna slikati. 369 00:33:51,760 --> 00:33:55,103 Samo što on nema ton, određena osobnost. 370 00:33:55,634 --> 00:33:57,969 Sve što imaš je tvoja aura superiornosti. 371 00:33:59,137 --> 00:34:02,207 Gle, nije lako lansirati novog izvođača. 372 00:34:03,074 --> 00:34:07,012 S tom slikom koja je tako naivna, rastrgali bi ga u sekundi. 373 00:34:08,179 --> 00:34:09,681 Bio bi razočaran... 374 00:34:10,682 --> 00:34:11,733 i ti bi. 375 00:34:11,820 --> 00:34:14,920 I meni se čini da trčiš malo prebrzo. 376 00:34:16,688 --> 00:34:18,836 Već si mu našao posao, on slika u tvojoj kući... 377 00:34:18,860 --> 00:34:21,293 Kakva je potreba tu prirediti mu izložbu? 378 00:34:22,260 --> 00:34:24,746 Ne bih htio da on bude malo te iskorištavam! 379 00:34:25,560 --> 00:34:27,747 Evo nas! Uobičajeni klasizam! 380 00:34:27,830 --> 00:34:29,318 Toni nije dio scene, 381 00:34:29,401 --> 00:34:31,753 i stoga on mora biti eksploatatorski penjač! 382 00:34:31,840 --> 00:34:34,473 Nije me ništa tražio, Sve radim sam/sama! 383 00:34:36,270 --> 00:34:37,742 Ali to je ista stvar. 384 00:34:41,913 --> 00:34:44,166 Oprosti, razumio/la sam nešto sasvim drugo... 385 00:34:44,249 --> 00:34:45,100 Što? 386 00:34:45,183 --> 00:34:47,603 Koje si stavio/unesla praktički sva ulaganja, 387 00:34:47,686 --> 00:34:49,854 i uložio sam mali dio plus svoj rad. 388 00:34:50,655 --> 00:34:52,537 Paola, gledaj na to kao na priliku... 389 00:34:52,620 --> 00:34:54,943 Polovica novca znači biti partneri 50/50, 390 00:34:55,026 --> 00:34:57,045 sa svim pogodnostima koji dolaze s tim. 391 00:34:57,128 --> 00:34:58,747 Dopusti mi da razmislim o tome na trenutak. 392 00:34:58,830 --> 00:35:00,765 Ne mogu ti to tako izravno reći. 393 00:35:01,566 --> 00:35:04,119 Ali, da, siguran sam da ću pronaći način. 394 00:35:04,202 --> 00:35:05,470 Siguran sam da hoćeš. 395 00:35:06,905 --> 00:35:08,203 - Zbogom. - Zbogom. 396 00:36:26,584 --> 00:36:30,722 Zapravo sam odlučio/la kako bi mu priredio samostalni nastup. 397 00:36:34,292 --> 00:36:35,844 Oprosti, oprosti, oprosti! 398 00:36:35,927 --> 00:36:37,063 On je stvarno... 399 00:36:41,733 --> 00:36:43,051 Toni, što radiš ovdje? 400 00:36:43,134 --> 00:36:44,853 - Paola! - Zašto nisi na poslu? 401 00:36:44,936 --> 00:36:47,017 - Što! Što! - Što radiš? 402 00:36:47,100 --> 00:36:48,373 Dođi, dođi, dođi! 403 00:36:50,440 --> 00:36:51,643 Što se događa? 404 00:36:52,911 --> 00:36:54,112 Dobio sam otkaz! 405 00:36:54,879 --> 00:36:56,565 Što misliš, dobio si otkaz? Kada? 406 00:36:56,648 --> 00:36:58,233 Prije nekog vremena. 407 00:36:58,320 --> 00:36:59,851 Zašto mi nisi rekao/rekla? 408 00:37:00,650 --> 00:37:02,520 Jer te nisam htio razočarati. 409 00:37:02,950 --> 00:37:05,507 - Što si učinio/la? Što se dogodilo? - Nisam ništa učinio, ništa... 410 00:37:05,590 --> 00:37:08,210 Htjeli su smanjiti broj osoblja i otpustili su me. 411 00:37:08,293 --> 00:37:11,079 - Ali ne mogu te tek tako otpustiti! - Mogu i uspjeli su! 412 00:37:11,162 --> 00:37:12,664 Ali sam pronašao nešto drugo! 413 00:37:13,932 --> 00:37:14,933 Gdje? 414 00:37:16,801 --> 00:37:18,870 - Tamo? - Da, to je umjetnička galerija! 415 00:37:20,038 --> 00:37:21,256 Umjetnička galerija? 416 00:37:21,339 --> 00:37:23,425 Umjetnička galerija, da, umjetnička galerija. 417 00:37:23,508 --> 00:37:25,694 Što točno radiš u umjetničkoj galeriji, oprostite? 418 00:37:25,777 --> 00:37:28,964 Pomažem u postavljanju izložbi, Radim što je potrebno, Paola. 419 00:37:29,047 --> 00:37:31,767 Ne mogu ti vjerovati, Zavaravaš me već godinama. 420 00:37:31,850 --> 00:37:33,961 - Nisam te htio razljutiti. - Dakle, sad je moja krivnja? 421 00:37:33,985 --> 00:37:37,172 Da, stresiraš me s ovim priča o trgovini! Što sam mogao učiniti? 422 00:37:37,260 --> 00:37:38,807 Mogao si mi reći! 423 00:37:38,890 --> 00:37:42,044 Ne, što god ti kažem, krivo je, ne bi ovo prihvatio/la! 424 00:37:42,127 --> 00:37:43,507 Što govoriš? 425 00:37:43,590 --> 00:37:46,070 Moram se vratiti na posao, pričat ćemo o tome kad dođem kući! 426 00:37:46,100 --> 00:37:47,365 Jeb' se! 427 00:38:05,483 --> 00:38:08,336 On zaista ima veliki talent. U redu... 428 00:38:08,419 --> 00:38:09,905 Da, bio sam... 429 00:38:09,988 --> 00:38:11,156 Naš umjetnik... 430 00:38:11,389 --> 00:38:12,641 Sve u redu? 431 00:38:12,724 --> 00:38:14,076 Da. 432 00:38:14,159 --> 00:38:15,994 Tko je to bio? Izgledala je ljutito. 433 00:38:16,895 --> 00:38:19,948 Ne, ona je bila kćerka prijateljice moje majke. 434 00:38:20,031 --> 00:38:21,550 - Aha, u redu. - Sve je u redu. 435 00:38:21,633 --> 00:38:25,633 Ne, pričao sam mu o tvom slike, malo i objasnite. 436 00:38:52,931 --> 00:38:54,163 U pravu si. 437 00:38:56,935 --> 00:38:59,073 Pogriješio sam. Trebao sam ti reći. 438 00:38:59,804 --> 00:39:00,939 Žao mi je. 439 00:39:03,541 --> 00:39:05,227 Paola, razgovaraj sa mnom, ispričala sam se! 440 00:39:05,310 --> 00:39:07,545 Što ti mogu reći? Ljut sam, u redu? 441 00:39:09,848 --> 00:39:12,283 Ova vijest je stigla u pravi čas. 442 00:39:13,184 --> 00:39:14,202 Što znači? 443 00:39:14,285 --> 00:39:17,506 Znači danas me Nicola pitala za pola kapitala za novu trgovinu, 444 00:39:17,589 --> 00:39:18,774 i rekla sam da! 445 00:39:18,860 --> 00:39:22,444 Zamisli kakav sam idiot! Mislio/la sam da mogu računati na tebe! 446 00:39:22,527 --> 00:39:24,017 Ljubavi, možeš računati na mene. 447 00:39:24,100 --> 00:39:26,662 Pomoći ću ti, Smislit ću nešto! 448 00:39:26,764 --> 00:39:28,583 Što ćeš smisliti, Toni? 449 00:39:28,666 --> 00:39:31,119 Koliko misliš da ćeš zaraditi kao portir u galeriji? 450 00:39:31,202 --> 00:39:32,773 Nisam samo nosač! 451 00:39:33,838 --> 00:39:36,743 Mogu tražiti zajam od vlasnika, napunjeni su! 452 00:39:42,513 --> 00:39:44,733 Zašto, misliš da bi ti ga dao? 453 00:39:44,820 --> 00:39:45,884 Naravno... 454 00:40:10,475 --> 00:40:11,943 Želim te poljubiti. 455 00:40:12,477 --> 00:40:13,873 Ne zanima me... 456 00:40:20,585 --> 00:40:22,883 Oprostite, tko je bila ta žena tamo u galeriji? 457 00:40:23,788 --> 00:40:24,956 WHO? 458 00:40:25,556 --> 00:40:27,692 Onaj s kojim si razgovarao/razgovarala u galeriji. 459 00:40:28,893 --> 00:40:30,561 Tek sam je upoznao/la. 460 00:40:31,896 --> 00:40:34,563 Ona je kćer važnog kolekcionara. 461 00:40:35,133 --> 00:40:36,834 Djelovala si tako intimno... 462 00:40:41,873 --> 00:40:43,174 Tako si lijepa... 463 00:40:45,076 --> 00:40:46,144 Što si rekao/rekla? 464 00:40:49,347 --> 00:40:50,715 Tako si lijepa... 465 00:41:31,422 --> 00:41:34,459 Dakle, želite organizirati osobna predstava za tvog prijatelja? 466 00:41:35,426 --> 00:41:38,079 I jesi li uvjeren da je vrijedan toga? 467 00:41:38,162 --> 00:41:39,547 Uvjeren sam. 468 00:41:40,098 --> 00:41:42,083 Pogledajte slike, prekrasne su! 469 00:41:42,166 --> 00:41:44,085 I roditelji te podržavaju? 470 00:41:44,168 --> 00:41:46,104 Ne, ovo je nešto Želim to učiniti sam/sama. 471 00:41:46,704 --> 00:41:49,257 Toni će biti prvi umjetnik Kustosiram izložbu za. 472 00:41:49,340 --> 00:41:51,743 Pa, malo se mučim, Chiara. 473 00:41:52,610 --> 00:41:58,013 Samostalni nastup potpuno nepoznatog bez podrške roditelja... 474 00:41:59,484 --> 00:42:02,938 Možda bih ga mogao pokušati uključiti u sljedećoj grupnoj emisiji... 475 00:42:03,021 --> 00:42:06,457 Ne, Betta, Dajmo mu solo nastup, vjeruj mi! 476 00:42:06,991 --> 00:42:09,110 Napunit ću galeriju kao nikad prije, 477 00:42:09,193 --> 00:42:10,793 Donijet ću ti svi kolekcionari koje poznajem, 478 00:42:10,828 --> 00:42:12,781 ali dajmo mu samostalni nastup. 479 00:42:12,864 --> 00:42:14,093 On je dobar. 480 00:42:14,565 --> 00:42:17,769 Gle, treba mi barem jedan kritičar pričati o njemu. 481 00:42:19,604 --> 00:42:21,323 Donijet ću ti Bonami, 482 00:42:21,406 --> 00:42:23,287 Organizirat ću večeru i dovesti ti ga. 483 00:42:23,370 --> 00:42:25,343 - Dovest ćeš mi Bonamija? - Da! 484 00:42:26,044 --> 00:42:27,662 Pa, ako mi to garantuješ... 485 00:42:27,745 --> 00:42:29,914 Naravno, Sve ću sam organizirati. 486 00:42:30,882 --> 00:42:32,133 Jesmo li se složili? 487 00:42:32,216 --> 00:42:34,252 U redu, pokušajmo. 488 00:42:34,850 --> 00:42:36,387 U redu. Reći ću Toniju. Toni? 489 00:42:42,527 --> 00:42:45,563 Elisabetta je oduševljena održati svoj prvi samostalni nastup. 490 00:42:46,264 --> 00:42:48,016 Elisabetta, hvala ti! 491 00:42:48,100 --> 00:42:50,051 Jedva čekam da ti pokažem ostale. 492 00:42:50,134 --> 00:42:52,587 Oh, donesi ih kasnije, nema žurbe... 493 00:42:52,670 --> 00:42:56,157 Ne zaboravi me obavijestiti u vezi te stvari, javi mi! 494 00:42:56,240 --> 00:42:57,292 - Da. - Zbogom, dečki. 495 00:42:57,375 --> 00:42:58,376 -Hvala -Zbogom. 496 00:43:00,678 --> 00:43:02,443 - Jesi li sretan/sretna? - Da, stvarno! 497 00:43:03,114 --> 00:43:05,416 Da, zdravo. Razgovarali smo ranije... 498 00:43:06,551 --> 00:43:08,403 LED, neon, prije svega... 499 00:43:08,490 --> 00:43:10,688 Rasvjeta mora biti varijacija od klasika... 500 00:43:12,190 --> 00:43:15,126 Ne, moj otac nema ništa s tim, Ovo radim sam/sama. 501 00:43:22,066 --> 00:43:23,134 Paola... 502 00:43:24,135 --> 00:43:25,136 Fino. 503 00:43:26,237 --> 00:43:27,743 U redu, vidimo se tamo. 504 00:43:28,372 --> 00:43:31,197 Paola, ne znam. Radim. Čim završim, pridružit ću vam se. 505 00:43:31,280 --> 00:43:32,280 U redu. 506 00:43:34,278 --> 00:43:35,278 Tko je to bio? 507 00:43:36,080 --> 00:43:38,649 Mmm? Ah, eh... Nitko. 508 00:43:39,383 --> 00:43:40,297 Vas? 509 00:43:40,380 --> 00:43:42,270 Strašno je! Ne mogu ništa učiniti! 510 00:43:42,353 --> 00:43:44,323 ali svi misli da su moji roditelji umiješani. 511 00:43:45,020 --> 00:43:46,424 Zašto ih ne uključite? 512 00:43:47,091 --> 00:43:50,177 Toni, objasnio sam. Ovo je nešto koje želim napraviti sam/sama. 513 00:43:50,260 --> 00:43:51,346 - U redu. - Jasno... 514 00:43:51,429 --> 00:43:54,233 Bonamijev asistent je nazvao reći da dolazi večeras. 515 00:43:54,999 --> 00:43:56,134 Savršen! 516 00:43:57,835 --> 00:43:58,873 Ovo je prekrasno! 517 00:44:00,004 --> 00:44:01,004 Bravo! 518 00:44:03,174 --> 00:44:07,457 Toni, Bonami je jedan od najvažnijih kritičari suvremene umjetnosti, 519 00:44:07,540 --> 00:44:11,099 i večeras ga želim pitati sponzorirati našu izložbu. 520 00:44:11,182 --> 00:44:13,237 Ako imamo njegovu podršku, to je to. 521 00:44:13,320 --> 00:44:14,903 Postat ćeš zvijezda. 522 00:44:14,990 --> 00:44:18,273 Ako te pita o tvom poslu, budi samouvjeren/a. 523 00:44:18,356 --> 00:44:20,475 Važno je kako predstavljate svoja djela. 524 00:44:20,558 --> 00:44:22,444 Onda Bonamiju brzo postane dosadno, 525 00:44:22,530 --> 00:44:24,512 pa nekoliko riječi i ravno u stvar. 526 00:44:24,595 --> 00:44:26,430 U redu, to ću i učiniti. 527 00:44:27,965 --> 00:44:29,033 Kupio/la sam ti poklon! 528 00:44:31,669 --> 00:44:32,937 To je za večeras. 529 00:44:33,404 --> 00:44:35,540 Tuširaj se i uljepšaj se za mene. 530 00:44:38,776 --> 00:44:40,011 Prekrasno je. 531 00:45:23,020 --> 00:45:23,938 Ah, evo je. 532 00:45:24,021 --> 00:45:25,793 - Hej, dečki! - Zdravo! 533 00:45:26,424 --> 00:45:28,293 - Sretan rođendan. - Hvala vam! 534 00:45:32,930 --> 00:45:34,163 Franjo! 535 00:45:34,570 --> 00:45:36,351 Kako te je lijepo vidjeti! 536 00:45:36,434 --> 00:45:37,685 Uspjeli smo! 537 00:45:37,768 --> 00:45:40,872 Ah, da! Ovo je Toni, umjetnik o kojem sam ti pričao. 538 00:45:42,373 --> 00:45:44,175 Meni se ne čini kao karijerist! 539 00:45:45,676 --> 00:45:47,428 Dobro, idemo li za stol? 540 00:45:47,511 --> 00:45:48,512 Idemo. 541 00:45:49,714 --> 00:45:50,715 Dođi. 542 00:45:51,649 --> 00:45:52,734 Dobar početak, zar ne? 543 00:45:52,820 --> 00:45:54,318 Hmm... Neka večer! 544 00:45:55,052 --> 00:45:58,106 Umjetnici, galeristi, kolekcionari... 545 00:45:58,189 --> 00:46:01,863 Ne mogu više to podnijeti! Mrzim ih sve i svi mrze mene. 546 00:46:02,593 --> 00:46:05,747 Pa, oduvijek si ih mrzio... Ovo je tvoja tajna... 547 00:46:05,830 --> 00:46:09,551 Mrziš ih, a oni žude da me prihvatiš. 548 00:46:09,634 --> 00:46:12,820 Ne, oni su zlobni i podmukli i uvijek nešto želiš! 549 00:46:12,903 --> 00:46:15,723 Ne mogu to podnijeti... Ne želim biti tražio više išta, 550 00:46:15,810 --> 00:46:19,844 Želim nestati i biti zaboravljen i izbrisan iz povijesti umjetnosti. 551 00:46:22,747 --> 00:46:24,615 - Stvarno su prekrasni! - Prekrasno! 552 00:46:25,750 --> 00:46:26,834 Gdje je Toni? 553 00:46:26,917 --> 00:46:29,571 Rekao je da će nam se pridružiti. Radi kao i obično. 554 00:46:29,654 --> 00:46:30,655 Ah. 555 00:46:31,722 --> 00:46:33,293 Ali ne računam na njega. 556 00:46:34,892 --> 00:46:37,728 - Hajde, zabavimo se bez njega! - Da, hajde! 557 00:46:38,229 --> 00:46:39,380 Da, što nas briga! 558 00:46:39,463 --> 00:46:41,132 Večeras slavimo! 559 00:46:41,999 --> 00:46:44,135 - Dva gin-tonika, molim! - Naravno! 560 00:46:45,770 --> 00:46:46,771 Dobra djevojko! 561 00:46:51,208 --> 00:46:54,545 Razumijevanje, osjećanje, interakcija... Ne mogu više to podnijeti! 562 00:46:55,579 --> 00:46:59,097 Svi prije ili kasnije vratit će se slikanju! 563 00:46:59,180 --> 00:47:00,468 Da! 564 00:47:00,551 --> 00:47:03,638 Toni je jako za klasičnog slikarstva. 565 00:47:03,721 --> 00:47:06,608 Za njega, ako ne možeš naslikati tijelo ispravno, nisi umjetnik. 566 00:47:06,691 --> 00:47:09,007 Pa, čini se da pretjerano za mene, ali... 567 00:47:09,090 --> 00:47:12,333 Reci mi o ove tvoje savršene slike. 568 00:47:13,264 --> 00:47:14,732 Volim figurativno... 569 00:47:15,933 --> 00:47:18,869 Gubim se u detaljima, Iscrpljujem se njima. 570 00:47:19,503 --> 00:47:24,025 I kada se možemo izgubiti u svojim detaljima i biti iscrpljen/a? 571 00:47:24,108 --> 00:47:25,927 - Pa, vrlo brzo! - Stvarno? 572 00:47:26,010 --> 00:47:28,079 - Da, u mojoj galeriji. - Fantastično! 573 00:47:29,180 --> 00:47:32,600 Da, organiziram Tonijev prvi samostalna izložba u galeriji Betta. 574 00:47:32,683 --> 00:47:35,987 Zapravo, molim te, dođi, Otvaramo za dva tjedna. 575 00:47:36,487 --> 00:47:39,207 Apsolutno. Ah, postao si kustos... 576 00:47:39,290 --> 00:47:41,743 put bez povratka... 577 00:47:41,826 --> 00:47:43,544 bezdan bez dna, znaš? 578 00:47:43,627 --> 00:47:44,679 Naravno. 579 00:47:44,762 --> 00:47:46,797 Oprostite, ja... Oprostite. 580 00:47:50,601 --> 00:47:51,653 Pobjegao je. 581 00:47:51,740 --> 00:47:52,987 Paola, što je bilo! 582 00:47:53,070 --> 00:47:54,505 Toni, Mario je. 583 00:47:55,940 --> 00:47:58,776 Mario... Zašto me zoveš? na Paolinom telefonu? 584 00:47:59,410 --> 00:48:02,263 Paola je imala nesreću, ali nije ništa ozbiljno. 585 00:48:02,346 --> 00:48:03,731 Što...? Kako to misliš? 586 00:48:03,814 --> 00:48:06,434 Pila je, srušila se i udarila glavom. 587 00:48:06,517 --> 00:48:09,170 Odveli smo je na hitnu, ali nas ne puštaju unutra. 588 00:48:09,253 --> 00:48:10,388 Koja bolnica? 589 00:48:11,088 --> 00:48:12,373 Ovdje u San Raffaeleu. 590 00:48:12,456 --> 00:48:14,075 U redu, bit ću odmah tamo. Dolazim. 591 00:48:14,158 --> 00:48:15,226 U redu. 592 00:48:24,268 --> 00:48:28,573 Oprosti, nažalost moram ići, Imam hitan slučaj. 593 00:48:29,573 --> 00:48:31,793 Oprostite, ne možete li ostati još malo? 594 00:48:31,876 --> 00:48:33,310 Ne, nažalost ne. 595 00:48:33,978 --> 00:48:35,646 Oprostite, želim vam ugodnu večer. 596 00:48:41,152 --> 00:48:42,186 Oprostite... 597 00:48:45,022 --> 00:48:46,040 Toni...! 598 00:48:46,123 --> 00:48:47,408 Toni! 599 00:48:47,491 --> 00:48:50,327 Objasni mi što je dovraga... što se događa? 600 00:48:51,896 --> 00:48:53,664 Ne, vrati se unutra sa mnom sada. 601 00:48:54,465 --> 00:48:55,750 Želiš li biti umjetnik/umjetnica? 602 00:48:55,833 --> 00:48:58,786 Želiš li biti umjetnik/umjetnica? Ova večera mora biti prije svega! 603 00:48:58,869 --> 00:49:01,272 Chiara, ne mogu! Moja majka se razboljela. 604 00:49:02,106 --> 00:49:03,143 Ima li još netko? 605 00:49:03,908 --> 00:49:06,294 - Pitao sam ima li još netko? - Netko drugi?! 606 00:49:06,377 --> 00:49:09,880 Znaš da imam tešku situaciju kod kuće, prestani se ponašati kao prokleta beba! 607 00:49:20,620 --> 00:49:22,977 Uvjeravam vas njegove slike vrijedi vidjeti. 608 00:49:23,060 --> 00:49:25,296 Drago mi je da možeš doći... 609 00:49:27,164 --> 00:49:28,549 Oprostite... 610 00:49:28,966 --> 00:49:30,752 - Sve u redu? - Sve je u redu. 611 00:49:30,835 --> 00:49:31,717 Hitna situacija... 612 00:49:31,800 --> 00:49:33,521 - s majkom, dakle... - Žao mi je. 613 00:49:33,604 --> 00:49:34,856 Ništa ozbiljno? 614 00:49:34,939 --> 00:49:36,907 Eh... Nadajmo se da ne... 615 00:49:47,518 --> 00:49:49,753 Ona je tamo. Ozbiljno, samo deset minuta. 616 00:49:59,964 --> 00:50:00,964 Ljubav... 617 00:50:03,601 --> 00:50:04,602 Hej... 618 00:50:07,171 --> 00:50:08,171 Hej... 619 00:50:11,075 --> 00:50:13,644 Ne znam Zašto sam toliko pio, Toni... 620 00:50:17,648 --> 00:50:18,916 Kako se to dogodilo? 621 00:50:21,019 --> 00:50:22,923 Poskliznuo sam se u kupaonici... 622 00:50:23,521 --> 00:50:26,257 U početku, pijan kakav sam bio, Nisam ništa osjetio/la, 623 00:50:27,358 --> 00:50:28,592 a onda sam se onesvijestio/la. 624 00:50:33,430 --> 00:50:35,032 Razgovarao/la sam s liječnikom/icom. 625 00:50:36,567 --> 00:50:38,636 Kaže da su svi testovi negativni. 626 00:50:40,604 --> 00:50:43,574 Držat će te pod nadzorom večeras, i ako sve bude u redu... 627 00:50:44,308 --> 00:50:46,073 sutra idemo kući. 628 00:50:47,545 --> 00:50:48,612 U redu. 629 00:50:54,919 --> 00:50:56,804 Toliko si me zabrinuo/la... 630 00:50:56,887 --> 00:50:58,222 Oprosti, ljubavi moja. 631 00:51:00,224 --> 00:51:02,593 Samo sam htio biti s tobom večeras... 632 00:51:29,687 --> 00:51:31,267 Draga moja, puno ti hvala, zaista. 633 00:51:31,350 --> 00:51:32,840 Chiara, vidimo se na izložbi. 634 00:51:32,923 --> 00:51:34,325 - Zbogom. - Zbogom. 635 00:51:34,858 --> 00:51:35,858 Zbogom. 636 00:54:04,775 --> 00:54:06,577 Bila je tamo na tlu... 637 00:54:07,511 --> 00:54:11,365 i uplašio sam se i pobjegao. 638 00:54:11,448 --> 00:54:13,128 Mama, strašno je... 639 00:54:14,380 --> 00:54:15,970 Gdje se to dogodilo? 640 00:54:16,053 --> 00:54:17,321 Iza moje kuće... 641 00:54:18,522 --> 00:54:20,658 Mama, kunem se da je jedva nisam dodirnuo... 642 00:54:21,959 --> 00:54:24,278 Umrla je pred mojim očima... 643 00:54:24,361 --> 00:54:26,764 - Razgovarao sam s odvjetnikom. - Što ona kaže? 644 00:54:27,397 --> 00:54:30,533 Draga, jesi li sigurna da te nitko nije vidio? 645 00:54:31,034 --> 00:54:33,154 - Da. - Što je rekla? 646 00:54:33,240 --> 00:54:35,706 Rekla je da ne radim ništa za sada, čekati. 647 00:54:36,273 --> 00:54:37,674 U kom smislu čekaj? 648 00:54:38,175 --> 00:54:41,011 Ljubavi, uzrujana si... Večeras ostaješ ovdje s nama, ha? 649 00:54:41,912 --> 00:54:43,514 A sutra se vrati k svojima. 650 00:54:45,749 --> 00:54:48,318 I nemoj nikome pričati o tome što se dogodilo. 651 00:54:49,153 --> 00:54:51,455 - Nitko. Ili si već? - Ne... 652 00:54:52,420 --> 00:54:56,377 Da... Čak ni s Tommasom... S Tonijem... Nitko. 653 00:54:56,460 --> 00:54:58,996 Ovo ostaje među nama, u redu? 654 00:55:00,164 --> 00:55:02,332 Mama, ne znam mogu li. 655 00:55:03,567 --> 00:55:05,219 Naravno da možeš. 656 00:55:05,302 --> 00:55:06,937 Sutra ideš na posao. 657 00:55:07,204 --> 00:55:08,204 Tvoja majka je u pravu. 658 00:55:08,270 --> 00:55:11,275 Chiara, moraš to učiniti ono što uvijek radiš, u redu? 659 00:55:12,276 --> 00:55:14,712 Ljubavi, dogodilo se što se dogodilo. 660 00:55:15,879 --> 00:55:19,049 Ta jadna djevojka ionako neće ponovno živjeti. 661 00:55:20,017 --> 00:55:21,435 Ljubav, hm... 662 00:55:21,518 --> 00:55:22,586 Dođi ovamo. 663 00:55:33,897 --> 00:55:36,233 Nabavio sam ti stvari ne moraš kuhati... 664 00:55:38,135 --> 00:55:39,673 A sada, molim te, odmori se danas! 665 00:55:41,171 --> 00:55:42,906 Mislim da je to sve, u redu? 666 00:55:43,907 --> 00:55:45,392 Zašto, što radiš? 667 00:55:45,475 --> 00:55:46,861 Idem na posao. 668 00:55:47,377 --> 00:55:48,262 I danas također? 669 00:55:48,345 --> 00:55:49,646 Da, i danas također. 670 00:55:52,980 --> 00:55:56,937 Mislio sam da s obzirom na ono što mi se dogodilo, Mogao bi uzeti slobodan dan, zar ne? 671 00:55:57,020 --> 00:55:59,790 Ljubavi, ne mogu, moram ići. 672 00:56:00,791 --> 00:56:04,011 Dakle, sada posao u galeriji je postalo važnije od mene? 673 00:56:04,094 --> 00:56:07,414 Ne, nije važnije od tebe, ali imam hitne stvari za obaviti! 674 00:56:07,497 --> 00:56:10,703 Naravno, jer bi inače galerija zatvorio bi se bez svog nosača. 675 00:56:12,169 --> 00:56:14,787 Možeš li mi objasniti zašto te to smeta toliko ja radim tamo? 676 00:56:14,870 --> 00:56:17,303 Smeta mi što ti Mjesecima me je vrtio, Toni! 677 00:56:18,041 --> 00:56:19,343 Opet s ovim? 678 00:56:19,910 --> 00:56:22,012 Ispričao sam se. Rekao sam ti da sam pogriješio. 679 00:56:22,746 --> 00:56:25,399 Možeš li barem jednom biti sretan zbog mene? 680 00:56:25,482 --> 00:56:27,668 Radim na mjestu koje mi se sviđa, U čemu je problem? 681 00:56:27,751 --> 00:56:29,837 To što si lažljivac, to je problem. 682 00:56:29,920 --> 00:56:31,839 Ne znam što radiš ili s kim si... 683 00:56:31,922 --> 00:56:34,275 To te muči, s kim sam ja! 684 00:56:34,358 --> 00:56:37,978 Ali kakav je ovo posao, Toni? Biti nosač za te ljude! 685 00:56:38,061 --> 00:56:40,514 Rekao si mi da ćeš mi pomoći s trgovinom, reci mi kako? 686 00:56:40,597 --> 00:56:42,833 Jesi li tražio/la novac? Gubiš vrijeme! 687 00:56:42,933 --> 00:56:44,434 Ne, ne gubim vrijeme. 688 00:56:46,070 --> 00:56:48,387 Postoje ljudi koji vjeruju u moj talent, okej? 689 00:56:48,470 --> 00:56:50,307 - Koji talent? - Moj talent kao umjetnika! 690 00:56:52,442 --> 00:56:54,011 I ti vjeruješ u to? 691 00:56:54,878 --> 00:56:56,497 - Toni, u zabludi si! - Nisam u zabludi! 692 00:56:56,580 --> 00:56:58,833 Oni se organiziraju izložbu mojih slika. 693 00:56:58,920 --> 00:57:01,468 - Ni to mi nisi rekao! - Sad ti kažem! 694 00:57:01,551 --> 00:57:04,104 Izložba sa slikama htio si se riješiti 695 00:57:04,187 --> 00:57:06,807 - jer si me uvijek potiskivao/la! - Potiskivao sam te? 696 00:57:06,890 --> 00:57:09,443 Da, natjerao si me da odustanem od svega za posao koji mi se zgadio! 697 00:57:09,526 --> 00:57:10,777 Odjebi! 698 00:57:10,860 --> 00:57:12,033 Odjebi! 699 00:57:18,168 --> 00:57:19,733 Pa, nije jako oštećeno! 700 00:57:21,939 --> 00:57:23,607 Možeš li to napraviti za ovo poslijepodne? 701 00:57:25,075 --> 00:57:26,109 Hitno je. 702 00:57:27,344 --> 00:57:28,913 Uvijek ste gospodin, gospodine. 703 00:57:29,880 --> 00:57:31,316 Bit će gotovo poslijepodne. 704 00:57:38,722 --> 00:57:39,923 Eto ga. 705 00:57:53,403 --> 00:57:54,671 - Zdravo. - Zdravo. 706 00:57:56,006 --> 00:57:57,758 Chiara? Gdje je ona? 707 00:57:57,841 --> 00:58:00,743 Nije ovdje. Čuješ što dogodilo se vani sinoć? 708 00:58:02,346 --> 00:58:04,514 Mladić je oborio djevojku i pobjegao. 709 00:58:05,520 --> 00:58:06,700 Umrla je odmah. 710 00:58:06,783 --> 00:58:09,036 Kako si mogao/mogla nekoga takvog ostaviti? Strašno! 711 00:58:09,119 --> 00:58:10,537 Bok, dečki. 712 00:58:10,620 --> 00:58:12,439 - Zdravo. - Zdravo, Chiara... 713 00:58:12,522 --> 00:58:15,509 Razgovarali smo o nesreći sinoć, ovdje vani. 714 00:58:15,592 --> 00:58:16,607 Jesi li čuo/čula? 715 00:58:16,690 --> 00:58:18,812 Da, hm... nesretna situacija. 716 00:58:18,900 --> 00:58:21,933 - Jesi li išta čuo/čula? - Ne, spavao/la sam. 717 00:58:42,990 --> 00:58:43,990 Hej... 718 00:58:46,757 --> 00:58:48,293 Žao mi je zbog jučerašnjeg dana još jednom. 719 00:58:50,694 --> 00:58:52,396 Zvao sam te jutros. 720 00:58:53,231 --> 00:58:54,148 Što se s tobom dogodilo? 721 00:58:54,231 --> 00:58:56,533 Imao sam zakazan sastanak, nisam se mogao javiti. 722 00:58:57,100 --> 00:58:59,002 Uspio sam razgovarati s Bonamijem. 723 00:59:00,237 --> 00:59:02,506 Aha, što je rekao? 724 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 Mislim da ga mogu uključiti, Obećao je da će vidjeti tvoje slike. 725 00:59:07,344 --> 00:59:08,845 Chiara, to je fantastično. 726 00:59:09,679 --> 00:59:11,743 I kažeš mi ovako s tim licem? 727 00:59:13,984 --> 00:59:15,035 Dođi ovamo. 728 00:59:15,118 --> 00:59:16,653 Sklopimo mir, dođi ovamo... 729 00:59:29,733 --> 00:59:32,386 Da, razmišljao/la sam nečeg jednostavnog... 730 00:59:32,469 --> 00:59:35,103 Detalj slike i Tonijevo ime. 731 00:59:36,707 --> 00:59:39,042 Čekam font za ime. 732 00:59:40,010 --> 00:59:43,447 Chiara! Toni! Dođi ovamo na trenutak. 733 00:59:45,816 --> 00:59:50,023 Dobro, odlučio sam pričekati izložba traje šest tjedana. 734 00:59:50,720 --> 00:59:54,241 I izložiti 12, 14 slika. Što kažeš na to? 735 00:59:54,324 --> 00:59:55,325 To je odlično! 736 00:59:55,759 --> 00:59:57,693 Da, imaju pravi prostor. 737 00:59:58,495 --> 01:00:00,030 U redu, onda ću nastaviti. 738 01:00:02,270 --> 01:00:03,300 Šest tjedana! 739 01:00:06,336 --> 01:00:07,388 Chiara, što nije u redu? 740 01:00:07,471 --> 01:00:09,156 Nisi li sretan/sretna? 741 01:00:09,239 --> 01:00:10,707 Da, naravno da sam sretan/sretna... 742 01:00:12,242 --> 01:00:13,727 Nastavit ću s pozivima. 743 01:00:13,810 --> 01:00:15,145 - Sigurno? - Da, da. 744 01:00:55,385 --> 01:00:58,138 Dobro jutro. Policija. Jeste li vi Chiara Cattaneo? 745 01:00:58,221 --> 01:00:59,239 Da. 746 01:00:59,322 --> 01:01:02,626 Ovo je poziv tužitelju ured u četvrtak u 12 sati. 747 01:01:03,860 --> 01:01:06,430 Tužiteljstvo? Zašto? 748 01:01:07,531 --> 01:01:09,483 Žao mi je, ne mogu vam reći ništa više. 749 01:01:09,570 --> 01:01:11,001 - Doviđenja. - Doviđenja. 750 01:01:32,355 --> 01:01:33,807 Sranje! Sranje! 751 01:01:33,890 --> 01:01:37,444 Čekaj, Adele, ovdje piše da Nadzorna kamera je snimila automobil kako odlazi, 752 01:01:37,527 --> 01:01:39,913 i to Chiara mora potvrditi gdje se ona nalazila u to vrijeme. 753 01:01:39,996 --> 01:01:41,477 Ne znaju da je Chiara vozila. 754 01:01:41,560 --> 01:01:43,217 Ali tko je drugi mogao biti? 755 01:01:43,300 --> 01:01:45,352 Umrla je 20-godišnja djevojka! 756 01:01:45,440 --> 01:01:48,705 Svi traže vozač koji je pobjegao s mjesta nesreće. 757 01:01:50,273 --> 01:01:52,757 Mama, hajde da priznamo, Ne mogu više to podnijeti. 758 01:01:52,840 --> 01:01:54,344 Ne pričaj gluposti, ej! 759 01:01:56,213 --> 01:01:58,715 Chiara, pusti me da razmislim, molim te. 760 01:02:01,351 --> 01:02:03,620 U ovakvim slučajevima, zajamčena je presuda krivnje. 761 01:02:04,521 --> 01:02:06,590 Želiš li ići u zatvor na godine? 762 01:02:10,427 --> 01:02:12,696 - Je li odvjetnik uzvratio poziv? - Ne, još ne. 763 01:02:13,530 --> 01:02:16,066 Zašto se ovako nešto dogodilo mora li se to dogoditi nama? 764 01:02:17,634 --> 01:02:18,735 Žao mi je, tata. 765 01:02:19,369 --> 01:02:21,805 Ne, ne. Moramo pronaći rješenje. 766 01:02:24,274 --> 01:02:25,442 I brzo. 767 01:04:13,316 --> 01:04:17,454 Naravno, Chiara ima diplomu odgovornosti, to znamo. 768 01:04:18,688 --> 01:04:22,793 Uspaničila se, napustila je mjesto događaja. Ostavila je tu jadnu djevojku da leži ondje. 769 01:04:23,626 --> 01:04:25,695 Chiara, zašto mi nisi rekla? 770 01:04:26,896 --> 01:04:28,765 Možeš nam pomoći, Toni. 771 01:04:29,232 --> 01:04:30,233 Mi? 772 01:04:32,168 --> 01:04:34,671 Želimo vam dati prijedlog. 773 01:04:35,839 --> 01:04:39,542 Razumijete da je naša kći upletena u ovoj situaciji... 774 01:04:41,444 --> 01:04:42,827 Znaš Chiaru... 775 01:04:42,910 --> 01:04:44,613 Nikad ne bi preživjela stres... 776 01:04:45,448 --> 01:04:48,318 Mislim... suočiti se s takvim stvarima. 777 01:04:51,588 --> 01:04:54,823 Ono što tražimo je za tebe preuzeti krivnju za ono što se dogodilo. 778 01:04:57,327 --> 01:04:59,713 Trebao bi reći da si te večeri to bio ti, 779 01:04:59,800 --> 01:05:03,233 sami, koji je vozio Chiarin auto. 780 01:05:05,435 --> 01:05:08,038 I obilno ćemo vas nagraditi za ovo. 781 01:05:14,110 --> 01:05:15,712 Odvjetnik će objasniti. 782 01:05:17,313 --> 01:05:20,083 Želim da Toni točno zna s čime bi se suočio. 783 01:05:22,051 --> 01:05:23,052 Toni... 784 01:05:25,255 --> 01:05:27,123 Toni, pažljivo me slušaj, 785 01:05:27,590 --> 01:05:31,094 jer se situacija mijenja ovisno o tome kako to želimo vidjeti. 786 01:05:31,590 --> 01:05:35,082 Ako prihvatiš, Moja tvrtka će raditi na vašem slučaju. 787 01:05:35,165 --> 01:05:38,635 Uvjeravam vas da imam sredstava kako bi vam osigurali odgovarajuću obranu. 788 01:05:39,702 --> 01:05:44,240 Dakle, reći ćeš da Chiara posudio ti je auto te večeri. 789 01:05:44,908 --> 01:05:47,928 Dok si joj ga vraćao, Ti, Toni, imao si nesreću 790 01:05:48,011 --> 01:05:50,530 i, u stanju šoka i panike, 791 01:05:50,613 --> 01:05:52,799 odvezao si se i nikome ništa nije rekao. 792 01:05:52,882 --> 01:05:56,303 Sljedećeg dana si uzeo auto popraviti bez da se to kaže Chiari. 793 01:05:56,386 --> 01:05:59,022 Razgovarat ću s mehaničarom, nema nikakvih problema. 794 01:06:00,557 --> 01:06:02,275 Javni tužitelj... 795 01:06:02,358 --> 01:06:05,679 tužiteljstvo nema puno prostora za manevar, nažalost... 796 01:06:05,762 --> 01:06:09,583 nema pomoći nakon RTA-e i to je neosporno, međutim... 797 01:06:09,666 --> 01:06:12,986 obdukcija je utvrdila da je djevojka umrla na licu mjesta, 798 01:06:13,069 --> 01:06:14,703 i to ga čini manje ozbiljnim. 799 01:06:15,839 --> 01:06:19,609 Osim toga, Toni, nemate kriminalni dosje, 800 01:06:20,410 --> 01:06:23,327 tako da ćete moći imati koristi s uvjetnog otpusta, 801 01:06:23,410 --> 01:06:28,502 što znači da u stvari, ostat ćeš slobodan/slobodna. 802 01:06:28,585 --> 01:06:31,855 Jer ti neće dati više od tri godine. 803 01:06:36,125 --> 01:06:37,293 Dakle, imao bih... 804 01:06:38,928 --> 01:06:40,747 odslužiti tri godine zatvora? 805 01:06:40,830 --> 01:06:46,917 Ne, jedino što riskirate je nekoliko mjeseci u pritvoru. 806 01:06:47,000 --> 01:06:51,458 Mogli bi predati primjerna kazna, 807 01:06:51,541 --> 01:06:55,478 i neugodan prokletstvo od tužitelja bi moglo svirati... 808 01:06:56,112 --> 01:06:58,565 o opasnosti zločina ponavlja se, 809 01:06:58,648 --> 01:07:03,353 i odao bi se nekoliko dana nakon što se to dogodilo. 810 01:07:04,654 --> 01:07:08,193 Ali ne brinite. Ne, stvari će ići bolje od toga. 811 01:07:09,930 --> 01:07:11,961 Znamo da puno tražimo. 812 01:07:13,129 --> 01:07:16,833 Zbog toga, zbog ove geste, Nudimo vam 300.000 eura. 813 01:07:18,201 --> 01:07:19,602 Razmisli o tome, Toni. 814 01:07:21,237 --> 01:07:24,908 Nudimo vam zaista povoljan dogovor za obje strane... 815 01:07:28,711 --> 01:07:29,812 i, Toni... 816 01:07:31,014 --> 01:07:32,248 misli na Chiaru. 817 01:07:34,584 --> 01:07:36,286 Ako je stvarno voliš... 818 01:08:04,581 --> 01:08:07,383 I ovo su ljudi Tko je vjerovao u tvoj talent? 819 01:08:08,880 --> 01:08:10,553 Kakve to veze ima s tim? 820 01:08:11,588 --> 01:08:13,323 I kako to da su te pitali? 821 01:08:15,525 --> 01:08:19,128 Ne znam, oni će to učiniti kako bi zaštitili svoju kćer. 822 01:08:20,263 --> 01:08:21,531 A tko je ova kćer? 823 01:08:21,931 --> 01:08:23,766 Vidio si je onaj put u galeriji. 824 01:08:24,630 --> 01:08:25,835 Ah... 825 01:08:27,236 --> 01:08:28,471 U redu, razumijem. 826 01:08:32,108 --> 01:08:33,509 Što si im rekao/rekla? 827 01:08:35,144 --> 01:08:36,312 Otišao sam. 828 01:08:48,558 --> 01:08:50,426 300.000 eura nije puno, Toni. 829 01:08:52,095 --> 01:08:53,246 Što znači? 830 01:08:53,330 --> 01:08:56,499 Znači, 300.000 eura za nešto ovakvo nije puno. 831 01:08:57,300 --> 01:08:59,936 Paola, ne razumijem što misliš. 832 01:09:00,570 --> 01:09:04,273 Mislim, možeš prihvatiti, ali moraju ti dati više novca. 833 01:09:04,840 --> 01:09:06,643 Jesi li svjestan/svjesna? Idem u zatvor! 834 01:09:07,176 --> 01:09:08,176 Toni... 835 01:09:09,145 --> 01:09:10,813 to je samo za nekoliko mjeseci! 836 01:09:12,210 --> 01:09:13,733 To je puno novca. 837 01:09:13,820 --> 01:09:15,518 Stvarno bi nam dobro došlo. 838 01:09:32,135 --> 01:09:33,135 Mogu to učiniti... 839 01:09:34,303 --> 01:09:36,189 ali moraš ići do 500.000 eura. 840 01:09:36,272 --> 01:09:38,024 Ne, čekaj, čekaj malo... 841 01:09:38,107 --> 01:09:40,476 U redu, imat ćete svojih 500.000 eura. 842 01:09:41,940 --> 01:09:43,446 Imam još jednu molbu... 843 01:09:44,147 --> 01:09:46,333 Moraš me uvjeriti da kad izađem iz zatvora 844 01:09:46,416 --> 01:09:47,853 Moja izložba će se ipak održati. 845 01:09:48,918 --> 01:09:50,804 I dat ćeš mi svu podršku koju možete. 846 01:09:50,887 --> 01:09:52,321 Napravit ćemo izložbu. 847 01:09:53,389 --> 01:09:56,723 Pokazat ćemo svima da svatko može dobiti drugu priliku. 848 01:09:57,627 --> 01:09:58,728 U redu. 849 01:10:00,129 --> 01:10:01,898 Imamo dogovor, Toni. 850 01:10:07,570 --> 01:10:10,540 Stvarno ti je jako stalo o tvojoj karijeri umjetnice... 851 01:10:14,010 --> 01:10:15,044 Da. 852 01:10:17,280 --> 01:10:18,915 Više od svega ostalog... 853 01:10:34,564 --> 01:10:35,631 Jesi li siguran/sigurna? 854 01:10:39,602 --> 01:10:42,705 Naravno, ne želim da imaš baviti se nečim takvim. 855 01:10:43,639 --> 01:10:44,674 Hvala. 856 01:10:46,008 --> 01:10:48,044 Bit ću ti zahvalan cijeli život. 857 01:10:58,888 --> 01:10:59,889 Zbogom. 858 01:14:10,012 --> 01:14:11,013 Ljubav! 859 01:14:13,480 --> 01:14:14,650 Tako si lijepa! 860 01:14:19,155 --> 01:14:20,489 Ostavljam te, Toni. 861 01:14:21,824 --> 01:14:23,125 Došao sam ti reći. 862 01:14:26,529 --> 01:14:27,597 Kako...? 863 01:14:28,631 --> 01:14:30,299 Zašto...? Što govoriš? 864 01:14:31,430 --> 01:14:33,236 Upoznao sam tu djevojku, Chiaru. 865 01:14:35,471 --> 01:14:37,907 Razgovarao sam s njom i sve mi je ispričala. 866 01:14:38,507 --> 01:14:39,709 Što ti je rekla? 867 01:14:41,377 --> 01:14:42,645 Izdao/la si me 868 01:14:43,612 --> 01:14:44,981 i prevario/la si je. 869 01:14:46,349 --> 01:14:47,853 Kakva si ti osoba? 870 01:14:48,451 --> 01:14:49,836 Ljubavi, nije tako! 871 01:14:49,919 --> 01:14:51,853 Ona je samo netko koji je postao opsjednut sa mnom. 872 01:14:53,856 --> 01:14:55,108 Ti si govno. 873 01:14:55,191 --> 01:14:56,976 Paola, kunem se da nije tako! 874 01:14:57,059 --> 01:14:59,395 To je priča koju je izgradila u svojoj glavi... 875 01:14:59,929 --> 01:15:02,436 Znaš kakvi su ti ljudi. Ona je razmažena mala djevojčica! 876 01:15:02,460 --> 01:15:04,266 Bili ste zajedno mjesecima, Toni! 877 01:15:05,401 --> 01:15:08,321 Ti si službeno njezin muškarac za nju a ja sam tvoja majka! 878 01:15:08,404 --> 01:15:09,573 Muka mi je od tebe! 879 01:15:13,876 --> 01:15:17,343 U redu, u redu... u pravu si. Ja... 880 01:15:18,614 --> 01:15:20,453 Napravio/la sam grešku, ispričavam se. 881 01:15:21,150 --> 01:15:23,803 Molim te, nemoj to sada upropastiti. kad ću već izaći! 882 01:15:23,890 --> 01:15:26,323 Baš me briga, Jer te ostavljam, Toni! 883 01:15:28,190 --> 01:15:30,376 Da bih htio, još bih te više uništio! 884 01:15:30,459 --> 01:15:32,278 - Ljubav! - Ne diraj me! 885 01:15:32,361 --> 01:15:33,746 Ne diraj me! 886 01:15:33,829 --> 01:15:35,231 Paola, molim te! 887 01:15:35,898 --> 01:15:37,483 Razumijem da si ljut/a 888 01:15:37,566 --> 01:15:40,787 i da me vjerojatno sada mrziš, ali razmisli o tome... 889 01:15:40,870 --> 01:15:43,339 Imamo novac, možemo sad raditi što hoćemo! 890 01:15:47,009 --> 01:15:48,644 Imam novac, Toni... 891 01:15:50,212 --> 01:15:51,614 Sad je moje... 892 01:15:53,149 --> 01:15:55,084 I to smatram kompenzacijom. 893 01:16:25,648 --> 01:16:26,715 Razumiješ? 894 01:16:27,283 --> 01:16:28,884 To je trajalo mjesecima... 895 01:16:30,350 --> 01:16:32,455 Mjeseci laži... 896 01:16:35,157 --> 01:16:37,426 Nasjeo sam na to kao idiot! 897 01:16:37,893 --> 01:16:38,893 Idiot! 898 01:16:45,334 --> 01:16:46,969 Rekao je da sam mu promijenio život... 899 01:16:47,803 --> 01:16:49,872 I nikad nije upoznao nikoga poput mene. 900 01:16:52,274 --> 01:16:54,910 Možda ovaj posao konačno će te natjerati da odrasteš. 901 01:16:56,040 --> 01:16:58,080 Mama, uništit ću ga. 902 01:16:58,881 --> 01:17:00,400 Dobit će sve osim izložbene utakmice! 903 01:17:00,916 --> 01:17:02,518 I kakve bi to koristi imalo? 904 01:17:03,185 --> 01:17:05,621 Mogao bi reći što se zapravo dogodilo... 905 01:17:06,122 --> 01:17:08,437 I onda bi sve je bilo besmisleno. 906 01:17:08,520 --> 01:17:11,260 Jasan, moraš se pretvarati da se ništa nije dogodilo. 907 01:17:11,961 --> 01:17:15,033 Čim izađe, daš mu njegovu emisiju i mi ćemo vam pomoći. 908 01:17:26,408 --> 01:17:28,677 Vas dvoje ste znali da je oženjen, zar ne? 909 01:17:31,847 --> 01:17:34,016 Naravno, odvjetnik bi ti rekao. 910 01:17:37,186 --> 01:17:38,287 Ljubav... 911 01:17:39,588 --> 01:17:41,393 učinili smo to za vas. 912 01:17:42,124 --> 01:17:44,777 Kako biste reagirali kad bi znao/la? 913 01:17:44,860 --> 01:17:46,362 Riskirao si zatvor. 914 01:17:47,530 --> 01:17:49,265 Bila je to zaista nezgodna situacija. 915 01:18:47,656 --> 01:18:50,443 Chiara, zašto si baš njega odabrala? za ovu izložbu? 916 01:18:50,526 --> 01:18:52,311 Jer sam se htio usredotočiti na nekoga 917 01:18:52,394 --> 01:18:54,981 Tko danas ide protiv plima sa svojom slikom, 918 01:18:55,064 --> 01:18:57,783 i onda se činilo ispravnim dati drugu priliku 919 01:18:57,866 --> 01:19:00,086 nekome koji je već bio toliko iskušan od strane života. 920 01:19:00,169 --> 01:19:01,704 Bravo, tako je to. 921 01:19:04,873 --> 01:19:05,874 Jasan! 922 01:19:07,009 --> 01:19:08,427 Kako misliš da ide? 923 01:19:08,510 --> 01:19:11,397 Dobro, ima puno ljudi. Dobro. 924 01:19:11,480 --> 01:19:13,048 Evo Bonamija! 925 01:19:14,550 --> 01:19:15,835 - Francesco! - Jasno! 926 01:19:15,918 --> 01:19:17,453 Čestitam, uspjeli ste! 927 01:19:17,720 --> 01:19:18,720 Hvala. 928 01:19:18,750 --> 01:19:21,541 Vrlo, vrlo dobro! Nadam se bez pomoći tvojih roditelja. 929 01:19:21,624 --> 01:19:22,823 - Naravno! - Naravno. 930 01:19:26,362 --> 01:19:28,314 Dobra večer. Dobra večer. 931 01:19:28,400 --> 01:19:30,499 Vrlo je dobra. Čestitam. 932 01:19:46,081 --> 01:19:48,797 Dobro, vrlo dobro, I meni se jako svidio tekst koji si napisao/la. 933 01:19:48,880 --> 01:19:50,903 - Hvala vam. - Kradeš mi posao. 934 01:19:50,986 --> 01:19:53,005 Morat ću te ubiti ili te zaposliti! 935 01:19:53,088 --> 01:19:56,325 - Složimo se oko jednog. - Odabrat ćemo najjeftiniju opciju! 936 01:20:21,980 --> 01:20:23,485 A gdje je umjetnik? 937 01:20:26,121 --> 01:20:28,057 Rano nas je napustio, zar ne? 938 01:20:30,225 --> 01:20:32,678 - Da. - Šalu na stranu, gdje je on? 939 01:20:32,761 --> 01:20:34,396 Želim mu čestitati. 940 01:20:34,930 --> 01:20:36,398 Bio je jako dobar. 941 01:20:37,166 --> 01:20:38,200 Je...68868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.