All language subtitles for The Strain S04E08 Extraction

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:07,050 Previously on The Strain Every contact with the outside world has been 2 00:00:07,050 --> 00:00:09,970 severed. There's no way they're getting that warhead into the city. 3 00:00:10,350 --> 00:00:11,249 Jack, help! 4 00:00:11,250 --> 00:00:12,049 Come on! 5 00:00:12,050 --> 00:00:13,390 Jack! No! 6 00:00:14,390 --> 00:00:18,470 You gave Abby a gift. She's part of the Master's family now. 7 00:00:18,670 --> 00:00:21,150 And she will never betray you again. 8 00:00:23,870 --> 00:00:24,870 A230385 9 00:00:29,160 --> 00:00:32,619 Your companion's blood smells like yours. 10 00:00:33,720 --> 00:00:36,540 No! And now this one too. 11 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 No! 12 00:00:40,800 --> 00:00:41,800 Augustine. 13 00:01:28,840 --> 00:01:31,340 The professor would want us to wake him to give him the white. 14 00:01:31,580 --> 00:01:32,820 I just hated it. 15 00:01:41,740 --> 00:01:44,480 A Strigoi in a perfectly tailored suit. 16 00:01:45,720 --> 00:01:48,040 Who just happens to be missing a hand. 17 00:01:49,840 --> 00:01:50,920 I need to be sure. 18 00:01:51,360 --> 00:01:52,360 Look for the head. 19 00:02:18,830 --> 00:02:19,950 Looks like it was poisoned. 20 00:02:21,010 --> 00:02:22,130 We need to find the Professor. 21 00:02:25,930 --> 00:02:26,930 Hey. 22 00:02:27,530 --> 00:02:28,530 It's just me. 23 00:02:29,870 --> 00:02:30,870 God. 24 00:02:31,070 --> 00:02:32,090 What the hell happened? 25 00:02:32,530 --> 00:02:33,950 Where's the trachea in Alex? 26 00:02:35,630 --> 00:02:36,630 Alex didn't make it. 27 00:02:40,350 --> 00:02:41,350 And the old man? 28 00:02:44,510 --> 00:02:45,510 Is he okay? 29 00:03:16,940 --> 00:03:18,880 Are you all right, Sir Dracula? 30 00:03:26,300 --> 00:03:29,700 I don't have much time. 31 00:03:31,860 --> 00:03:33,420 How long ago were you infected? 32 00:03:33,740 --> 00:03:34,780 What are your symptoms? 33 00:03:35,020 --> 00:03:38,580 If we can get all the facts, maybe we can figure out a way to slow down this. 34 00:03:39,520 --> 00:03:40,920 You cannot help me, Doctor. 35 00:03:42,960 --> 00:03:45,320 I still have work to do. 36 00:05:06,760 --> 00:05:07,760 How goes it, fellas? 37 00:05:09,620 --> 00:05:10,620 Cold one, huh? 38 00:05:11,480 --> 00:05:12,780 No one's allowed to be out here. 39 00:05:13,960 --> 00:05:15,780 Okay, you know, no one told me that. 40 00:05:17,080 --> 00:05:18,019 Arm band. 41 00:05:18,020 --> 00:05:19,020 Yeah. 42 00:05:22,780 --> 00:05:23,780 All right, search it. 43 00:05:25,740 --> 00:05:28,060 O'Malley, what the hell's going on up there? 44 00:05:28,740 --> 00:05:29,860 Hey, just stay where you are. 45 00:05:31,020 --> 00:05:32,940 What the hell? 46 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 Nice work. 47 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 Both of you. 48 00:05:55,660 --> 00:05:56,720 It's good to be home. 49 00:05:58,960 --> 00:05:59,960 And now what? 50 00:06:00,760 --> 00:06:03,060 Only gonna carry the bomb wherever your friends are? 51 00:06:05,860 --> 00:06:07,120 It doesn't have to. 52 00:06:08,260 --> 00:06:11,040 Anyway, it's my turn to drive. 53 00:06:21,070 --> 00:06:22,070 How is everybody? 54 00:06:22,910 --> 00:06:24,370 Maybe they've been sequestered. 55 00:06:31,070 --> 00:06:32,610 Rome was like this for a time. 56 00:06:34,010 --> 00:06:35,590 Back in the 14th century. 57 00:06:36,870 --> 00:06:37,870 Like? 58 00:06:46,810 --> 00:06:47,810 Wall Street. 59 00:06:48,450 --> 00:06:49,770 Where you taking us, man? 60 00:06:51,210 --> 00:06:53,610 The safest place to park the nuke that I could think of. 61 00:06:56,690 --> 00:06:59,210 The government kept a shit ton of gold in this place, right? 62 00:07:00,170 --> 00:07:03,210 Think it's still in here? Doesn't matter. Gold is worthless now. 63 00:07:03,470 --> 00:07:05,670 Yeah, but the building is still set up at the back. 64 00:07:10,030 --> 00:07:13,030 You really think the nuke's gonna be safe just like sitting here while we go 65 00:07:13,030 --> 00:07:13,849 find your friends? 66 00:07:13,850 --> 00:07:15,610 I mean, what if the partnership comes poking around? 67 00:07:15,970 --> 00:07:17,610 That's an excellent point, Roland. 68 00:07:20,050 --> 00:07:21,350 Keep it set to channel two. 69 00:07:24,090 --> 00:07:26,550 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No, no, uh -uh. 70 00:07:26,770 --> 00:07:30,250 Now, this is not a good idea. Have you so little faith in your own abilities? 71 00:07:31,050 --> 00:07:32,050 No. 72 00:07:32,450 --> 00:07:34,530 I just feel like y 'all are going to leave me down here to die. 73 00:07:35,330 --> 00:07:36,990 Only if you die of boredom, Roman. 74 00:07:38,530 --> 00:07:39,890 We'll send word as soon as we can. 75 00:07:41,710 --> 00:07:42,710 Hey. 76 00:07:43,950 --> 00:07:44,950 Hold on. 77 00:07:50,030 --> 00:07:51,710 You can't just set us out like this. 78 00:07:51,950 --> 00:07:53,530 You have to let us help you. 79 00:07:53,750 --> 00:07:55,670 There must be something that we can do. 80 00:07:56,930 --> 00:07:58,010 What about the white? 81 00:07:59,210 --> 00:08:00,210 Yes. 82 00:08:00,790 --> 00:08:04,850 If it can slow down the aging process, then maybe it has a similar effect on 83 00:08:04,850 --> 00:08:05,850 replication of worms. 84 00:08:06,250 --> 00:08:10,850 The white is useless against the parasite itself. There is nothing to be 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,380 When we find the old man, tell him we got the news. 86 00:08:19,900 --> 00:08:21,740 You think he might finally give me a smile? 87 00:08:24,360 --> 00:08:25,660 Yeah, just like that one. 88 00:08:28,740 --> 00:08:29,740 You have visitors. 89 00:08:32,200 --> 00:08:33,200 Hey. 90 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 What's going on? 91 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 Hey, Professor. 92 00:08:46,940 --> 00:08:50,540 Sorry it took so long, but we finally got you. 93 00:08:54,380 --> 00:08:55,840 This can't be happening. 94 00:08:58,340 --> 00:08:59,380 Professor, next, next. 95 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 Take a seat. 96 00:09:28,140 --> 00:09:30,660 of what I wanted to find there. 97 00:09:32,160 --> 00:09:38,920 A concrete way of killing the master, but I was 98 00:09:38,920 --> 00:09:39,920 wrong. 99 00:09:40,960 --> 00:09:47,200 I have gone back in and I understand now what we have to do. 100 00:09:47,680 --> 00:09:53,840 We have to separate the master from all his collaborators. 101 00:09:59,690 --> 00:10:06,210 Lumen says the power of the beast resides not within itself, 102 00:10:06,410 --> 00:10:09,990 but within its limbs. 103 00:10:11,030 --> 00:10:16,590 Those who willfully do its bidding and provide its sustenance. 104 00:10:18,110 --> 00:10:25,110 Humans acting out of deluded self -interest 105 00:10:25,110 --> 00:10:27,550 once we cut them away. 106 00:10:28,430 --> 00:10:29,430 He will be weakened. 107 00:10:30,650 --> 00:10:35,150 We will then be able to strike, but this last move will come at a cost. 108 00:10:36,550 --> 00:10:42,190 It will require an act of self -sacrifice. 109 00:10:44,150 --> 00:10:47,810 Professor, what about the nuke? 110 00:10:48,970 --> 00:10:54,890 Please, do not let the work I've done be in vain. 111 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Promise me. 112 00:13:18,000 --> 00:13:19,280 Does anyone want to say something? 113 00:13:38,660 --> 00:13:42,320 I have been a witness to human mortality for more than 2 ,000 years. 114 00:13:48,080 --> 00:13:51,040 human life is too often just a flicker in the darkness. 115 00:13:54,600 --> 00:13:56,120 We should not mourn this man. 116 00:13:58,220 --> 00:13:59,520 His death was inevitable. 117 00:14:01,240 --> 00:14:03,800 Instead, we should remember what it is that he showed us. 118 00:14:06,800 --> 00:14:12,400 That the real impact of a life depends on will. 119 00:14:16,520 --> 00:14:19,480 The determination to keep on fighting, no matter the cost. 120 00:14:24,120 --> 00:14:25,360 His life was a beacon. 121 00:14:27,140 --> 00:14:28,140 For all of us. 122 00:14:32,680 --> 00:14:33,680 Mr. Fett. 123 00:14:43,880 --> 00:14:45,240 He would want you to have this. 124 00:14:47,280 --> 00:14:48,280 To carry on his work. 125 00:15:02,240 --> 00:15:03,740 He must have taken all of it. 126 00:15:06,420 --> 00:15:07,860 You know, I told him this was poison. 127 00:15:10,180 --> 00:15:13,060 I never thought he would... He wasn't gonna let them win. 128 00:15:14,280 --> 00:15:16,020 Not while they had any fight left in them. 129 00:15:22,500 --> 00:15:24,060 Alex. Were you there when she died? 130 00:15:26,080 --> 00:15:28,020 By the time I got there, she was already down. 131 00:15:31,720 --> 00:15:33,140 I saw my cousin die, though. 132 00:15:34,320 --> 00:15:35,780 I, of course, wanted me to see it. 133 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 I'm sorry. 134 00:15:40,840 --> 00:15:43,660 I'm just saying it's probably better that you didn't see what happened to 135 00:15:46,940 --> 00:15:48,920 At least you got to say goodbye to the old man. 136 00:15:50,600 --> 00:15:57,520 You know, when my father died, I was in India. I was working. 137 00:15:58,700 --> 00:16:04,160 He had a sudden heart attack at a pancake breakfast at the Rotary Club. 138 00:16:04,960 --> 00:16:11,560 I always thought if I could have seen him one lifetime, just talked to him, 139 00:16:12,220 --> 00:16:14,180 it'd be easier somehow. 140 00:16:14,440 --> 00:16:15,520 Not easier, different. 141 00:16:15,780 --> 00:16:17,940 I'd be more settled. 142 00:16:21,710 --> 00:16:23,910 You know, a lot of people I love die. 143 00:16:24,930 --> 00:16:26,330 And I don't feel settled. 144 00:16:27,890 --> 00:16:30,090 I feel... Like you wish you had them all back. 145 00:17:00,010 --> 00:17:01,010 when I was out there. 146 00:17:03,530 --> 00:17:05,349 The professor, he had the lumen. 147 00:17:06,510 --> 00:17:07,990 He was burning the pages. 148 00:17:11,069 --> 00:17:12,630 And I saw he was infected. 149 00:17:15,190 --> 00:17:16,589 And that's weird, right? 150 00:17:19,210 --> 00:17:22,470 It all basically came true. 151 00:17:24,150 --> 00:17:25,150 I don't know. 152 00:17:27,050 --> 00:17:28,050 Maybe. 153 00:17:30,090 --> 00:17:33,810 Maybe you were just dreaming about what you were most afraid of. 154 00:17:36,110 --> 00:17:37,110 Yeah. 155 00:17:58,290 --> 00:17:59,290 What do you think? 156 00:18:02,410 --> 00:18:09,330 I just spent nine months getting a nuke for the old man, and, uh... I 157 00:18:09,330 --> 00:18:10,670 don't see anything. 158 00:18:10,970 --> 00:18:12,730 Where's the face of God in all of this? 159 00:18:13,550 --> 00:18:15,870 Sir Trakin told me he was wrong about the face of God. 160 00:18:17,830 --> 00:18:18,830 Wrong how? 161 00:18:19,470 --> 00:18:20,470 I'm not really sure. 162 00:18:20,790 --> 00:18:24,290 He was caught up in this new idea of cutting off the master from his 163 00:18:24,290 --> 00:18:25,510 collaborators. You heard him. 164 00:18:26,030 --> 00:18:27,009 Yes, we did. 165 00:18:27,010 --> 00:18:30,170 And with all due respect, he may not have been in his right mind at the time. 166 00:18:31,000 --> 00:18:33,840 It's possible that the voice we heard was not the trackings at all, but the 167 00:18:33,840 --> 00:18:37,080 master trying to lead us astray. I don't believe that. Well, that's fine, 168 00:18:37,140 --> 00:18:39,760 because it's not about what we believe. It's about what we know, and we know 169 00:18:39,760 --> 00:18:43,320 that a bomb wiped out the ancients. No, we don't know that. We presume that. 170 00:18:43,580 --> 00:18:47,520 What we know is that his last bomb killed thousands of people, and it 171 00:18:47,520 --> 00:18:50,700 a nuclear war that killed millions of people, and plunged us into nuclear 172 00:18:50,700 --> 00:18:53,360 winter. So I'm a little wary of setting off another one. 173 00:18:55,200 --> 00:18:57,700 We need to gather all of our weapons as soon as possible. 174 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 Why? 175 00:18:59,470 --> 00:19:00,730 You got a big sale coming up? 176 00:19:01,130 --> 00:19:02,150 Nah, no more selling. 177 00:19:02,810 --> 00:19:03,810 We're done with all that. 178 00:19:04,150 --> 00:19:07,630 We're putting everything we got into the fight with the Strigoi and the Master. 179 00:19:08,930 --> 00:19:10,210 And that includes all of us. 180 00:19:11,150 --> 00:19:13,130 Do you think you can tell me what to do? 181 00:19:22,910 --> 00:19:23,910 Where's Karim? 182 00:19:24,250 --> 00:19:26,890 He tried to make a deal with the Strigoi and it didn't go so well. 183 00:19:27,980 --> 00:19:30,120 Last I saw him, he was trying to drink my blood. 184 00:19:31,100 --> 00:19:33,540 So I drove a dagger into his big -ass mouth. 185 00:19:35,380 --> 00:19:36,760 Now that's what I'm trying to tell you. 186 00:19:38,060 --> 00:19:40,240 We can't think that this doesn't involve us anymore. 187 00:19:42,040 --> 00:19:47,800 Every deal you make, every decision you think you're making, the Master has a 188 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 hand in it. 189 00:19:49,860 --> 00:19:51,520 And if we don't fight, we're helping him win. 190 00:19:54,180 --> 00:19:56,180 Now if you think you're tougher than cream... 191 00:19:57,210 --> 00:19:58,210 You can go. 192 00:19:58,530 --> 00:19:59,530 Do what you gotta do. 193 00:20:00,970 --> 00:20:02,030 I'm not gonna stop you. 194 00:20:03,810 --> 00:20:07,310 So what are we doing? We know that sunlight won't kill him. 195 00:20:07,850 --> 00:20:10,930 Cutting off his head doesn't work. Neither does putting him in a box. 196 00:20:11,750 --> 00:20:13,930 It's astonishing to me that we're still debating this. 197 00:20:14,230 --> 00:20:17,890 The Master's clearly afraid of us attacking him with a nuke. He just blew 198 00:20:17,890 --> 00:20:21,030 bridge and tunnel onto Manhattan to try and keep us from bringing one anywhere 199 00:20:21,030 --> 00:20:23,470 near him. That may be true, but I still agree with Ev. 200 00:20:24,110 --> 00:20:27,110 Vaporizing a city full of people is not the way to save humanity. 201 00:20:27,990 --> 00:20:30,370 Most of those people are working with the partnership. 202 00:20:30,690 --> 00:20:33,530 You also keep on doing what Satrakian said, cutting off the master's 203 00:20:33,530 --> 00:20:36,730 collaborators, and I think setting off a nuclear bomb is an excellent way of 204 00:20:36,730 --> 00:20:37,389 doing that. 205 00:20:37,390 --> 00:20:39,930 You did say that killing the master would come at a cost. 206 00:20:40,350 --> 00:20:43,390 Yeah, some sort of self -sacrifice, not mass annihilation. 207 00:20:43,670 --> 00:20:46,470 All right. And, uh, what's your idea, Doc? 208 00:20:46,770 --> 00:20:48,450 Huh? Come on, dazzle us. 209 00:20:54,640 --> 00:20:58,020 You want me to toss out the nuke just because you're telling me to? You made 210 00:20:58,020 --> 00:21:00,160 promise of subtracting. Does that not mean anything to you? 211 00:21:01,080 --> 00:21:02,320 This is a waste of time. 212 00:21:02,580 --> 00:21:03,299 Where are you going? 213 00:21:03,300 --> 00:21:04,139 To get the bomb. 214 00:21:04,140 --> 00:21:05,760 Hey! Hang on. 215 00:21:07,140 --> 00:21:08,140 What are you going to do? 216 00:21:08,740 --> 00:21:10,920 Is he just going to go get it and set it off? 217 00:21:11,520 --> 00:21:13,740 We don't know where the master is yet. 218 00:21:14,020 --> 00:21:16,300 How do you propose we find him? Should we hand out flyers? 219 00:21:17,000 --> 00:21:20,680 We know the master is somewhere on the island. If we set the bomb to the 220 00:21:20,680 --> 00:21:23,480 possible yield, the odds of killing him are good. 221 00:21:23,960 --> 00:21:25,740 Have you not heard a word that we've said? 222 00:21:26,080 --> 00:21:28,940 Yes, and not one of them has convinced me in the slightest. 223 00:21:29,240 --> 00:21:31,960 You're not setting off that nuke. You really think you're going to stop me, 224 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Doctor? All right, boys. 225 00:21:33,180 --> 00:21:34,680 I think I have a way to find the Master. 226 00:21:35,180 --> 00:21:36,180 How? 227 00:21:37,340 --> 00:21:38,340 Sanjay Desai. 228 00:21:38,900 --> 00:21:42,280 He works at the Partnership Medical Facility where Satrakian and I were 229 00:21:42,280 --> 00:21:45,900 held. He used to meet with Eichhorst all the time. He's at the top of the 230 00:21:45,900 --> 00:21:47,140 Master's pile of human shit. 231 00:21:47,620 --> 00:21:51,500 If we grab him, we can bring him back here and make him tell us where the 232 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 is. 233 00:21:52,780 --> 00:21:54,840 We'd be taking a collaborator from him. 234 00:21:55,560 --> 00:21:57,240 That's what the old man wanted us to do. 235 00:21:58,120 --> 00:21:59,840 Regardless of what we wind up doing with the nuke. 236 00:22:00,060 --> 00:22:04,020 Not only that, we can get everyone out of that horrible place. 237 00:22:46,760 --> 00:22:47,860 Our enemies are closing in. 238 00:22:48,480 --> 00:22:51,680 They have managed to bring an atomic bomb onto this island. 239 00:22:52,020 --> 00:22:55,020 You know the devastation such a weapon can cause. 240 00:22:56,700 --> 00:22:57,700 Yes. 241 00:22:58,620 --> 00:23:00,200 Of course you do. 242 00:23:01,200 --> 00:23:04,240 Now, everything we have achieved is at risk. 243 00:23:04,580 --> 00:23:08,160 The peace we have established is being eroded. 244 00:23:08,740 --> 00:23:12,920 They will not stop until they have incinerated us all. 245 00:23:13,680 --> 00:23:15,360 There must be something we can do. 246 00:23:16,400 --> 00:23:17,720 There is something. 247 00:23:19,200 --> 00:23:20,620 It's rather delicate. 248 00:23:21,560 --> 00:23:24,820 A task only you can perform. 249 00:23:25,920 --> 00:23:26,920 Me? 250 00:23:27,460 --> 00:23:29,200 Yes, my son. 251 00:23:29,800 --> 00:23:32,360 You are uniquely suited for it. 252 00:23:33,640 --> 00:23:37,340 What happens next will determine the fate of all of us. 253 00:23:47,880 --> 00:23:48,880 You have to go out for a while. 254 00:23:51,680 --> 00:23:53,720 You have nothing to worry about, Zack. 255 00:23:54,720 --> 00:23:56,240 You were born to do this. 256 00:23:57,940 --> 00:23:59,580 That's why the Master chose you. 257 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Wow. 258 00:24:09,980 --> 00:24:11,420 You're so hot. 259 00:24:13,460 --> 00:24:16,420 I mean, like, you're warm in the body. 260 00:24:56,840 --> 00:24:59,600 I lost my sword, and we can't all be wearing them now. 261 00:25:03,460 --> 00:25:05,960 Seems you've got a pretty good idea about what we're going up against. 262 00:25:07,320 --> 00:25:10,340 I only know what it was like when I left. I'm sure they've amped up the 263 00:25:10,340 --> 00:25:11,340 since. 264 00:25:11,520 --> 00:25:12,580 We should be ready for anything. 265 00:25:15,400 --> 00:25:16,960 Makes me sick that you're out right there. 266 00:25:18,600 --> 00:25:19,900 Not half as sick as it makes me. 267 00:25:39,340 --> 00:25:42,780 What brought about your recommitment to the cause? 268 00:25:43,680 --> 00:25:44,940 Something the professor said. 269 00:25:45,860 --> 00:25:50,240 Made me realize that no matter how hard you try, you can't escape what you're 270 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 right in the middle of. 271 00:25:51,600 --> 00:25:53,620 I'm sure he was pleased you came to your senses. 272 00:25:54,420 --> 00:25:55,440 Yeah, but not for long. 273 00:25:56,460 --> 00:25:57,680 They found him because of me. 274 00:25:58,400 --> 00:26:00,300 And the fact that they've been hunting him for years. 275 00:26:02,880 --> 00:26:03,880 Don't dwell on it. 276 00:26:05,160 --> 00:26:06,820 There are far more guilty people than you. 277 00:26:07,560 --> 00:26:09,120 You have no idea what I've done. 278 00:26:09,540 --> 00:26:10,540 I don't need to. 279 00:26:11,060 --> 00:26:12,720 I'm sure the list is long and tedious. 280 00:26:13,440 --> 00:26:14,460 One thing I do know. 281 00:26:15,380 --> 00:26:17,140 Whipping your own back won't make you stronger. 282 00:26:18,340 --> 00:26:19,580 It'll only distract you. 283 00:26:34,030 --> 00:26:36,970 I have a load of prisoners who I'm to take to the drainage room immediately. 284 00:26:43,290 --> 00:26:44,410 Is there a problem? 285 00:26:45,990 --> 00:26:49,650 It's just that prisoners are usually taken to the loading dock for sorting. 286 00:26:50,790 --> 00:26:52,090 I'm under special orders. 287 00:26:54,810 --> 00:26:56,130 Yes, sir. Sorry. 288 00:26:56,510 --> 00:26:57,510 Come on in. 289 00:27:52,640 --> 00:27:53,720 Everyone clear on where they're going? 290 00:27:54,780 --> 00:27:57,440 Just remember, the longer you can go without raising the alarms, the better 291 00:27:57,440 --> 00:27:58,440 is for everyone. 292 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 Radios. 293 00:28:16,860 --> 00:28:17,860 Kind of weird. 294 00:28:18,190 --> 00:28:22,170 The big shot collaborator still has his office next to a bunch of locked up 295 00:28:22,170 --> 00:28:23,170 pregnant women. 296 00:28:23,390 --> 00:28:24,510 It's his pet project. 297 00:28:25,170 --> 00:28:27,730 He likes to keep an eye on how all the women are coming along. 298 00:28:28,450 --> 00:28:30,030 Make sure everything's running on schedule. 299 00:28:30,350 --> 00:28:32,230 You sure this mission isn't all about revenge? 300 00:28:32,890 --> 00:28:34,330 Never all about one thing, Doc. 301 00:28:35,390 --> 00:28:36,390 Oh, we know that. 302 00:28:36,990 --> 00:28:37,990 This is you. 303 00:28:40,870 --> 00:28:41,870 Good luck, Doc. 304 00:28:42,650 --> 00:28:43,650 You too. 305 00:28:44,290 --> 00:28:46,310 The boat was left abandoned up here 16. 306 00:28:46,990 --> 00:28:49,770 Along with the bodies of four of our river patrolmen. 307 00:28:51,470 --> 00:28:56,710 And I'm going to assume that this stolen delivery boat, it was of the size that 308 00:28:56,710 --> 00:28:59,310 could accommodate a nuclear warhead. 309 00:29:16,250 --> 00:29:18,150 What? I hate to bother you, sir. 310 00:29:18,450 --> 00:29:22,030 I'm sure it's nothing, but there was an unusual delivery at the south garage 311 00:29:22,030 --> 00:29:24,930 door. It was a van full of prisoners. 312 00:29:25,330 --> 00:29:27,810 The driver said that he was heading straight for drainage. 313 00:29:28,750 --> 00:29:30,110 You knew about this, right? 314 00:29:31,690 --> 00:29:32,870 When the hell did this happen? 315 00:29:33,390 --> 00:29:34,830 Just a few minutes ago. 316 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 There's something you want? 317 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 Nothing. 318 00:30:05,340 --> 00:30:06,340 Forget it. 319 00:30:06,660 --> 00:30:07,660 Have a good one. 320 00:30:12,980 --> 00:30:18,840 Look, I don't know who this mystery van driver of yours is, but there is nobody 321 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 at drainage. 322 00:30:31,440 --> 00:30:34,280 I'm going to use really small words so you don't screw it up. 323 00:30:34,580 --> 00:30:37,020 Get this place locked down tight. 324 00:30:53,780 --> 00:30:54,940 Open all the doors. 325 00:30:56,600 --> 00:30:58,180 Please don't make me kill somebody today. 326 00:30:58,440 --> 00:30:59,440 I'm no traitor. 327 00:31:37,550 --> 00:31:38,469 They're in the building. 328 00:31:38,470 --> 00:31:39,530 They're right up in that office. 329 00:31:39,770 --> 00:31:40,770 Murphy! 330 00:33:03,370 --> 00:33:04,750 All right, let's get everybody out of the cages. 331 00:33:05,350 --> 00:33:06,350 This way. Go. 332 00:33:07,450 --> 00:33:08,450 Miranda? 333 00:33:09,210 --> 00:33:12,330 Where's Rosalinda? Did she make it out? I don't know. I haven't seen her. I have 334 00:33:12,330 --> 00:33:13,330 no idea. 335 00:33:13,350 --> 00:33:16,710 Murphy, get him in the tanning room. All three of you, get in there now. Go, go. 336 00:33:16,810 --> 00:33:17,810 Move it. 337 00:33:18,930 --> 00:33:19,909 Block the door. 338 00:33:19,910 --> 00:33:20,910 You, get on the ground. 339 00:33:29,630 --> 00:33:32,210 Murphy, stay here. We're safer here. 340 00:33:32,640 --> 00:33:35,340 The Spigs will come up from drainage to help us. We've just got to hold them off 341 00:33:35,340 --> 00:33:36,340 long enough until they get here. 342 00:33:37,100 --> 00:33:38,100 Stay back, Dutch! 343 00:33:39,520 --> 00:33:41,360 Or all these young mothers are dead. 344 00:33:43,660 --> 00:33:44,660 Hey! 345 00:33:44,880 --> 00:33:46,220 Not another step there, handsome. 346 00:33:48,940 --> 00:33:51,040 If I don't, he'll do it. 347 00:33:59,300 --> 00:34:00,300 What's the plan here? 348 00:34:04,040 --> 00:34:08,659 Busload of Strigoi on their way right now. The longer that we wait, the harder 349 00:34:08,659 --> 00:34:09,659 it's going to be to get out. 350 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 Go. 351 00:34:13,300 --> 00:34:14,300 Go. 352 00:34:16,820 --> 00:34:17,820 Don't hang on. 353 00:34:22,440 --> 00:34:23,580 Not going to listen to me? 354 00:34:23,920 --> 00:34:25,380 Fine. Shoot her. 355 00:34:28,560 --> 00:34:29,920 God damn it, Murphy! Shoot her! 356 00:34:32,159 --> 00:34:34,830 Fine. I'll do it myself. Don't! Please! 357 00:34:37,310 --> 00:34:38,710 God damn it! Come here! 358 00:35:12,810 --> 00:35:13,810 Alright, come on, let's go. 359 00:38:04,230 --> 00:38:06,370 You know you're not getting out of here, right? 360 00:38:07,210 --> 00:38:11,010 You're going to end up like your little buddy, Rosalinda, tossing the 361 00:38:11,010 --> 00:38:12,010 incinerator. 362 00:38:16,910 --> 00:38:19,870 You really 363 00:38:19,870 --> 00:38:26,690 think 364 00:38:26,690 --> 00:38:28,250 he's going to talk when he wakes up? 365 00:38:29,510 --> 00:38:30,510 He'll talk eventually. 366 00:38:44,430 --> 00:38:45,430 here if it weren't for her. 367 00:38:45,830 --> 00:38:48,750 I'd probably still be down in Philly, hiding out. 368 00:38:49,030 --> 00:38:52,030 Or worse, I could be in a feedlot. 369 00:38:56,810 --> 00:38:59,470 Hey, we bumped into this kid out there. 370 00:39:00,050 --> 00:39:01,090 Said he was looking for you. 371 00:39:03,170 --> 00:39:04,170 What kid? 372 00:39:04,610 --> 00:39:06,530 Where? I don't know, man. Some kid. 373 00:39:06,950 --> 00:39:08,390 He was in the market on MLK. 374 00:39:08,910 --> 00:39:09,910 But don't worry. 375 00:39:10,090 --> 00:39:11,130 We didn't tell him anything. 376 00:39:12,430 --> 00:39:13,430 What did he look like? 377 00:39:14,990 --> 00:39:15,990 My kid. 378 00:39:16,950 --> 00:39:20,970 This is tall, skinny, dark, longish hair. 379 00:39:23,410 --> 00:39:25,590 That describes a lot of kids, Doc. 380 00:39:25,910 --> 00:39:30,590 And even if by any chance this is him, why would he be looking for you now, 381 00:39:30,690 --> 00:39:32,450 after all this time with the Master? 382 00:39:35,230 --> 00:39:37,130 You mean the market by the Harlem River? 383 00:39:37,970 --> 00:39:38,970 Yeah. 384 00:39:45,290 --> 00:39:47,170 I know, I know. You're both probably right. 385 00:39:48,570 --> 00:39:49,830 But I have to see for myself. 27234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.