All language subtitles for The Strain S04E08 Extraction
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:07,050
Previously on The Strain Every contact
with the outside world has been
2
00:00:07,050 --> 00:00:09,970
severed. There's no way they're getting
that warhead into the city.
3
00:00:10,350 --> 00:00:11,249
Jack, help!
4
00:00:11,250 --> 00:00:12,049
Come on!
5
00:00:12,050 --> 00:00:13,390
Jack! No!
6
00:00:14,390 --> 00:00:18,470
You gave Abby a gift. She's part of the
Master's family now.
7
00:00:18,670 --> 00:00:21,150
And she will never betray you again.
8
00:00:23,870 --> 00:00:24,870
A230385
9
00:00:29,160 --> 00:00:32,619
Your companion's blood smells like
yours.
10
00:00:33,720 --> 00:00:36,540
No! And now this one too.
11
00:00:36,960 --> 00:00:37,960
No!
12
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
Augustine.
13
00:01:28,840 --> 00:01:31,340
The professor would want us to wake him
to give him the white.
14
00:01:31,580 --> 00:01:32,820
I just hated it.
15
00:01:41,740 --> 00:01:44,480
A Strigoi in a perfectly tailored suit.
16
00:01:45,720 --> 00:01:48,040
Who just happens to be missing a hand.
17
00:01:49,840 --> 00:01:50,920
I need to be sure.
18
00:01:51,360 --> 00:01:52,360
Look for the head.
19
00:02:18,830 --> 00:02:19,950
Looks like it was poisoned.
20
00:02:21,010 --> 00:02:22,130
We need to find the Professor.
21
00:02:25,930 --> 00:02:26,930
Hey.
22
00:02:27,530 --> 00:02:28,530
It's just me.
23
00:02:29,870 --> 00:02:30,870
God.
24
00:02:31,070 --> 00:02:32,090
What the hell happened?
25
00:02:32,530 --> 00:02:33,950
Where's the trachea in Alex?
26
00:02:35,630 --> 00:02:36,630
Alex didn't make it.
27
00:02:40,350 --> 00:02:41,350
And the old man?
28
00:02:44,510 --> 00:02:45,510
Is he okay?
29
00:03:16,940 --> 00:03:18,880
Are you all right, Sir Dracula?
30
00:03:26,300 --> 00:03:29,700
I don't have much time.
31
00:03:31,860 --> 00:03:33,420
How long ago were you infected?
32
00:03:33,740 --> 00:03:34,780
What are your symptoms?
33
00:03:35,020 --> 00:03:38,580
If we can get all the facts, maybe we
can figure out a way to slow down this.
34
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
You cannot help me, Doctor.
35
00:03:42,960 --> 00:03:45,320
I still have work to do.
36
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
How goes it, fellas?
37
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
Cold one, huh?
38
00:05:11,480 --> 00:05:12,780
No one's allowed to be out here.
39
00:05:13,960 --> 00:05:15,780
Okay, you know, no one told me that.
40
00:05:17,080 --> 00:05:18,019
Arm band.
41
00:05:18,020 --> 00:05:19,020
Yeah.
42
00:05:22,780 --> 00:05:23,780
All right, search it.
43
00:05:25,740 --> 00:05:28,060
O'Malley, what the hell's going on up
there?
44
00:05:28,740 --> 00:05:29,860
Hey, just stay where you are.
45
00:05:31,020 --> 00:05:32,940
What the hell?
46
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
Nice work.
47
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
Both of you.
48
00:05:55,660 --> 00:05:56,720
It's good to be home.
49
00:05:58,960 --> 00:05:59,960
And now what?
50
00:06:00,760 --> 00:06:03,060
Only gonna carry the bomb wherever your
friends are?
51
00:06:05,860 --> 00:06:07,120
It doesn't have to.
52
00:06:08,260 --> 00:06:11,040
Anyway, it's my turn to drive.
53
00:06:21,070 --> 00:06:22,070
How is everybody?
54
00:06:22,910 --> 00:06:24,370
Maybe they've been sequestered.
55
00:06:31,070 --> 00:06:32,610
Rome was like this for a time.
56
00:06:34,010 --> 00:06:35,590
Back in the 14th century.
57
00:06:36,870 --> 00:06:37,870
Like?
58
00:06:46,810 --> 00:06:47,810
Wall Street.
59
00:06:48,450 --> 00:06:49,770
Where you taking us, man?
60
00:06:51,210 --> 00:06:53,610
The safest place to park the nuke that I
could think of.
61
00:06:56,690 --> 00:06:59,210
The government kept a shit ton of gold
in this place, right?
62
00:07:00,170 --> 00:07:03,210
Think it's still in here? Doesn't
matter. Gold is worthless now.
63
00:07:03,470 --> 00:07:05,670
Yeah, but the building is still set up
at the back.
64
00:07:10,030 --> 00:07:13,030
You really think the nuke's gonna be
safe just like sitting here while we go
65
00:07:13,030 --> 00:07:13,849
find your friends?
66
00:07:13,850 --> 00:07:15,610
I mean, what if the partnership comes
poking around?
67
00:07:15,970 --> 00:07:17,610
That's an excellent point, Roland.
68
00:07:20,050 --> 00:07:21,350
Keep it set to channel two.
69
00:07:24,090 --> 00:07:26,550
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No,
no, uh -uh.
70
00:07:26,770 --> 00:07:30,250
Now, this is not a good idea. Have you
so little faith in your own abilities?
71
00:07:31,050 --> 00:07:32,050
No.
72
00:07:32,450 --> 00:07:34,530
I just feel like y 'all are going to
leave me down here to die.
73
00:07:35,330 --> 00:07:36,990
Only if you die of boredom, Roman.
74
00:07:38,530 --> 00:07:39,890
We'll send word as soon as we can.
75
00:07:41,710 --> 00:07:42,710
Hey.
76
00:07:43,950 --> 00:07:44,950
Hold on.
77
00:07:50,030 --> 00:07:51,710
You can't just set us out like this.
78
00:07:51,950 --> 00:07:53,530
You have to let us help you.
79
00:07:53,750 --> 00:07:55,670
There must be something that we can do.
80
00:07:56,930 --> 00:07:58,010
What about the white?
81
00:07:59,210 --> 00:08:00,210
Yes.
82
00:08:00,790 --> 00:08:04,850
If it can slow down the aging process,
then maybe it has a similar effect on
83
00:08:04,850 --> 00:08:05,850
replication of worms.
84
00:08:06,250 --> 00:08:10,850
The white is useless against the
parasite itself. There is nothing to be
85
00:08:17,000 --> 00:08:19,380
When we find the old man, tell him we
got the news.
86
00:08:19,900 --> 00:08:21,740
You think he might finally give me a
smile?
87
00:08:24,360 --> 00:08:25,660
Yeah, just like that one.
88
00:08:28,740 --> 00:08:29,740
You have visitors.
89
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
Hey.
90
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
What's going on?
91
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
Hey, Professor.
92
00:08:46,940 --> 00:08:50,540
Sorry it took so long, but we finally
got you.
93
00:08:54,380 --> 00:08:55,840
This can't be happening.
94
00:08:58,340 --> 00:08:59,380
Professor, next, next.
95
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Take a seat.
96
00:09:28,140 --> 00:09:30,660
of what I wanted to find there.
97
00:09:32,160 --> 00:09:38,920
A concrete way of killing the master,
but I was
98
00:09:38,920 --> 00:09:39,920
wrong.
99
00:09:40,960 --> 00:09:47,200
I have gone back in and I understand now
what we have to do.
100
00:09:47,680 --> 00:09:53,840
We have to separate the master from all
his collaborators.
101
00:09:59,690 --> 00:10:06,210
Lumen says the power of the beast
resides not within itself,
102
00:10:06,410 --> 00:10:09,990
but within its limbs.
103
00:10:11,030 --> 00:10:16,590
Those who willfully do its bidding and
provide its sustenance.
104
00:10:18,110 --> 00:10:25,110
Humans acting out of deluded self
-interest
105
00:10:25,110 --> 00:10:27,550
once we cut them away.
106
00:10:28,430 --> 00:10:29,430
He will be weakened.
107
00:10:30,650 --> 00:10:35,150
We will then be able to strike, but this
last move will come at a cost.
108
00:10:36,550 --> 00:10:42,190
It will require an act of self
-sacrifice.
109
00:10:44,150 --> 00:10:47,810
Professor, what about the nuke?
110
00:10:48,970 --> 00:10:54,890
Please, do not let the work I've done be
in vain.
111
00:10:58,280 --> 00:10:59,280
Promise me.
112
00:13:18,000 --> 00:13:19,280
Does anyone want to say something?
113
00:13:38,660 --> 00:13:42,320
I have been a witness to human mortality
for more than 2 ,000 years.
114
00:13:48,080 --> 00:13:51,040
human life is too often just a flicker
in the darkness.
115
00:13:54,600 --> 00:13:56,120
We should not mourn this man.
116
00:13:58,220 --> 00:13:59,520
His death was inevitable.
117
00:14:01,240 --> 00:14:03,800
Instead, we should remember what it is
that he showed us.
118
00:14:06,800 --> 00:14:12,400
That the real impact of a life depends
on will.
119
00:14:16,520 --> 00:14:19,480
The determination to keep on fighting,
no matter the cost.
120
00:14:24,120 --> 00:14:25,360
His life was a beacon.
121
00:14:27,140 --> 00:14:28,140
For all of us.
122
00:14:32,680 --> 00:14:33,680
Mr. Fett.
123
00:14:43,880 --> 00:14:45,240
He would want you to have this.
124
00:14:47,280 --> 00:14:48,280
To carry on his work.
125
00:15:02,240 --> 00:15:03,740
He must have taken all of it.
126
00:15:06,420 --> 00:15:07,860
You know, I told him this was poison.
127
00:15:10,180 --> 00:15:13,060
I never thought he would... He wasn't
gonna let them win.
128
00:15:14,280 --> 00:15:16,020
Not while they had any fight left in
them.
129
00:15:22,500 --> 00:15:24,060
Alex. Were you there when she died?
130
00:15:26,080 --> 00:15:28,020
By the time I got there, she was already
down.
131
00:15:31,720 --> 00:15:33,140
I saw my cousin die, though.
132
00:15:34,320 --> 00:15:35,780
I, of course, wanted me to see it.
133
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
I'm sorry.
134
00:15:40,840 --> 00:15:43,660
I'm just saying it's probably better
that you didn't see what happened to
135
00:15:46,940 --> 00:15:48,920
At least you got to say goodbye to the
old man.
136
00:15:50,600 --> 00:15:57,520
You know, when my father died, I was in
India. I was working.
137
00:15:58,700 --> 00:16:04,160
He had a sudden heart attack at a
pancake breakfast at the Rotary Club.
138
00:16:04,960 --> 00:16:11,560
I always thought if I could have seen
him one lifetime, just talked to him,
139
00:16:12,220 --> 00:16:14,180
it'd be easier somehow.
140
00:16:14,440 --> 00:16:15,520
Not easier, different.
141
00:16:15,780 --> 00:16:17,940
I'd be more settled.
142
00:16:21,710 --> 00:16:23,910
You know, a lot of people I love die.
143
00:16:24,930 --> 00:16:26,330
And I don't feel settled.
144
00:16:27,890 --> 00:16:30,090
I feel... Like you wish you had them all
back.
145
00:17:00,010 --> 00:17:01,010
when I was out there.
146
00:17:03,530 --> 00:17:05,349
The professor, he had the lumen.
147
00:17:06,510 --> 00:17:07,990
He was burning the pages.
148
00:17:11,069 --> 00:17:12,630
And I saw he was infected.
149
00:17:15,190 --> 00:17:16,589
And that's weird, right?
150
00:17:19,210 --> 00:17:22,470
It all basically came true.
151
00:17:24,150 --> 00:17:25,150
I don't know.
152
00:17:27,050 --> 00:17:28,050
Maybe.
153
00:17:30,090 --> 00:17:33,810
Maybe you were just dreaming about what
you were most afraid of.
154
00:17:36,110 --> 00:17:37,110
Yeah.
155
00:17:58,290 --> 00:17:59,290
What do you think?
156
00:18:02,410 --> 00:18:09,330
I just spent nine months getting a nuke
for the old man, and, uh... I
157
00:18:09,330 --> 00:18:10,670
don't see anything.
158
00:18:10,970 --> 00:18:12,730
Where's the face of God in all of this?
159
00:18:13,550 --> 00:18:15,870
Sir Trakin told me he was wrong about
the face of God.
160
00:18:17,830 --> 00:18:18,830
Wrong how?
161
00:18:19,470 --> 00:18:20,470
I'm not really sure.
162
00:18:20,790 --> 00:18:24,290
He was caught up in this new idea of
cutting off the master from his
163
00:18:24,290 --> 00:18:25,510
collaborators. You heard him.
164
00:18:26,030 --> 00:18:27,009
Yes, we did.
165
00:18:27,010 --> 00:18:30,170
And with all due respect, he may not
have been in his right mind at the time.
166
00:18:31,000 --> 00:18:33,840
It's possible that the voice we heard
was not the trackings at all, but the
167
00:18:33,840 --> 00:18:37,080
master trying to lead us astray. I don't
believe that. Well, that's fine,
168
00:18:37,140 --> 00:18:39,760
because it's not about what we believe.
It's about what we know, and we know
169
00:18:39,760 --> 00:18:43,320
that a bomb wiped out the ancients. No,
we don't know that. We presume that.
170
00:18:43,580 --> 00:18:47,520
What we know is that his last bomb
killed thousands of people, and it
171
00:18:47,520 --> 00:18:50,700
a nuclear war that killed millions of
people, and plunged us into nuclear
172
00:18:50,700 --> 00:18:53,360
winter. So I'm a little wary of setting
off another one.
173
00:18:55,200 --> 00:18:57,700
We need to gather all of our weapons as
soon as possible.
174
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
Why?
175
00:18:59,470 --> 00:19:00,730
You got a big sale coming up?
176
00:19:01,130 --> 00:19:02,150
Nah, no more selling.
177
00:19:02,810 --> 00:19:03,810
We're done with all that.
178
00:19:04,150 --> 00:19:07,630
We're putting everything we got into the
fight with the Strigoi and the Master.
179
00:19:08,930 --> 00:19:10,210
And that includes all of us.
180
00:19:11,150 --> 00:19:13,130
Do you think you can tell me what to do?
181
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Where's Karim?
182
00:19:24,250 --> 00:19:26,890
He tried to make a deal with the Strigoi
and it didn't go so well.
183
00:19:27,980 --> 00:19:30,120
Last I saw him, he was trying to drink
my blood.
184
00:19:31,100 --> 00:19:33,540
So I drove a dagger into his big -ass
mouth.
185
00:19:35,380 --> 00:19:36,760
Now that's what I'm trying to tell you.
186
00:19:38,060 --> 00:19:40,240
We can't think that this doesn't involve
us anymore.
187
00:19:42,040 --> 00:19:47,800
Every deal you make, every decision you
think you're making, the Master has a
188
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
hand in it.
189
00:19:49,860 --> 00:19:51,520
And if we don't fight, we're helping him
win.
190
00:19:54,180 --> 00:19:56,180
Now if you think you're tougher than
cream...
191
00:19:57,210 --> 00:19:58,210
You can go.
192
00:19:58,530 --> 00:19:59,530
Do what you gotta do.
193
00:20:00,970 --> 00:20:02,030
I'm not gonna stop you.
194
00:20:03,810 --> 00:20:07,310
So what are we doing? We know that
sunlight won't kill him.
195
00:20:07,850 --> 00:20:10,930
Cutting off his head doesn't work.
Neither does putting him in a box.
196
00:20:11,750 --> 00:20:13,930
It's astonishing to me that we're still
debating this.
197
00:20:14,230 --> 00:20:17,890
The Master's clearly afraid of us
attacking him with a nuke. He just blew
198
00:20:17,890 --> 00:20:21,030
bridge and tunnel onto Manhattan to try
and keep us from bringing one anywhere
199
00:20:21,030 --> 00:20:23,470
near him. That may be true, but I still
agree with Ev.
200
00:20:24,110 --> 00:20:27,110
Vaporizing a city full of people is not
the way to save humanity.
201
00:20:27,990 --> 00:20:30,370
Most of those people are working with
the partnership.
202
00:20:30,690 --> 00:20:33,530
You also keep on doing what Satrakian
said, cutting off the master's
203
00:20:33,530 --> 00:20:36,730
collaborators, and I think setting off a
nuclear bomb is an excellent way of
204
00:20:36,730 --> 00:20:37,389
doing that.
205
00:20:37,390 --> 00:20:39,930
You did say that killing the master
would come at a cost.
206
00:20:40,350 --> 00:20:43,390
Yeah, some sort of self -sacrifice, not
mass annihilation.
207
00:20:43,670 --> 00:20:46,470
All right. And, uh, what's your idea,
Doc?
208
00:20:46,770 --> 00:20:48,450
Huh? Come on, dazzle us.
209
00:20:54,640 --> 00:20:58,020
You want me to toss out the nuke just
because you're telling me to? You made
210
00:20:58,020 --> 00:21:00,160
promise of subtracting. Does that not
mean anything to you?
211
00:21:01,080 --> 00:21:02,320
This is a waste of time.
212
00:21:02,580 --> 00:21:03,299
Where are you going?
213
00:21:03,300 --> 00:21:04,139
To get the bomb.
214
00:21:04,140 --> 00:21:05,760
Hey! Hang on.
215
00:21:07,140 --> 00:21:08,140
What are you going to do?
216
00:21:08,740 --> 00:21:10,920
Is he just going to go get it and set it
off?
217
00:21:11,520 --> 00:21:13,740
We don't know where the master is yet.
218
00:21:14,020 --> 00:21:16,300
How do you propose we find him? Should
we hand out flyers?
219
00:21:17,000 --> 00:21:20,680
We know the master is somewhere on the
island. If we set the bomb to the
220
00:21:20,680 --> 00:21:23,480
possible yield, the odds of killing him
are good.
221
00:21:23,960 --> 00:21:25,740
Have you not heard a word that we've
said?
222
00:21:26,080 --> 00:21:28,940
Yes, and not one of them has convinced
me in the slightest.
223
00:21:29,240 --> 00:21:31,960
You're not setting off that nuke. You
really think you're going to stop me,
224
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Doctor? All right, boys.
225
00:21:33,180 --> 00:21:34,680
I think I have a way to find the Master.
226
00:21:35,180 --> 00:21:36,180
How?
227
00:21:37,340 --> 00:21:38,340
Sanjay Desai.
228
00:21:38,900 --> 00:21:42,280
He works at the Partnership Medical
Facility where Satrakian and I were
229
00:21:42,280 --> 00:21:45,900
held. He used to meet with Eichhorst all
the time. He's at the top of the
230
00:21:45,900 --> 00:21:47,140
Master's pile of human shit.
231
00:21:47,620 --> 00:21:51,500
If we grab him, we can bring him back
here and make him tell us where the
232
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
is.
233
00:21:52,780 --> 00:21:54,840
We'd be taking a collaborator from him.
234
00:21:55,560 --> 00:21:57,240
That's what the old man wanted us to do.
235
00:21:58,120 --> 00:21:59,840
Regardless of what we wind up doing with
the nuke.
236
00:22:00,060 --> 00:22:04,020
Not only that, we can get everyone out
of that horrible place.
237
00:22:46,760 --> 00:22:47,860
Our enemies are closing in.
238
00:22:48,480 --> 00:22:51,680
They have managed to bring an atomic
bomb onto this island.
239
00:22:52,020 --> 00:22:55,020
You know the devastation such a weapon
can cause.
240
00:22:56,700 --> 00:22:57,700
Yes.
241
00:22:58,620 --> 00:23:00,200
Of course you do.
242
00:23:01,200 --> 00:23:04,240
Now, everything we have achieved is at
risk.
243
00:23:04,580 --> 00:23:08,160
The peace we have established is being
eroded.
244
00:23:08,740 --> 00:23:12,920
They will not stop until they have
incinerated us all.
245
00:23:13,680 --> 00:23:15,360
There must be something we can do.
246
00:23:16,400 --> 00:23:17,720
There is something.
247
00:23:19,200 --> 00:23:20,620
It's rather delicate.
248
00:23:21,560 --> 00:23:24,820
A task only you can perform.
249
00:23:25,920 --> 00:23:26,920
Me?
250
00:23:27,460 --> 00:23:29,200
Yes, my son.
251
00:23:29,800 --> 00:23:32,360
You are uniquely suited for it.
252
00:23:33,640 --> 00:23:37,340
What happens next will determine the
fate of all of us.
253
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
You have to go out for a while.
254
00:23:51,680 --> 00:23:53,720
You have nothing to worry about, Zack.
255
00:23:54,720 --> 00:23:56,240
You were born to do this.
256
00:23:57,940 --> 00:23:59,580
That's why the Master chose you.
257
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Wow.
258
00:24:09,980 --> 00:24:11,420
You're so hot.
259
00:24:13,460 --> 00:24:16,420
I mean, like, you're warm in the body.
260
00:24:56,840 --> 00:24:59,600
I lost my sword, and we can't all be
wearing them now.
261
00:25:03,460 --> 00:25:05,960
Seems you've got a pretty good idea
about what we're going up against.
262
00:25:07,320 --> 00:25:10,340
I only know what it was like when I
left. I'm sure they've amped up the
263
00:25:10,340 --> 00:25:11,340
since.
264
00:25:11,520 --> 00:25:12,580
We should be ready for anything.
265
00:25:15,400 --> 00:25:16,960
Makes me sick that you're out right
there.
266
00:25:18,600 --> 00:25:19,900
Not half as sick as it makes me.
267
00:25:39,340 --> 00:25:42,780
What brought about your recommitment to
the cause?
268
00:25:43,680 --> 00:25:44,940
Something the professor said.
269
00:25:45,860 --> 00:25:50,240
Made me realize that no matter how hard
you try, you can't escape what you're
270
00:25:50,240 --> 00:25:51,240
right in the middle of.
271
00:25:51,600 --> 00:25:53,620
I'm sure he was pleased you came to your
senses.
272
00:25:54,420 --> 00:25:55,440
Yeah, but not for long.
273
00:25:56,460 --> 00:25:57,680
They found him because of me.
274
00:25:58,400 --> 00:26:00,300
And the fact that they've been hunting
him for years.
275
00:26:02,880 --> 00:26:03,880
Don't dwell on it.
276
00:26:05,160 --> 00:26:06,820
There are far more guilty people than
you.
277
00:26:07,560 --> 00:26:09,120
You have no idea what I've done.
278
00:26:09,540 --> 00:26:10,540
I don't need to.
279
00:26:11,060 --> 00:26:12,720
I'm sure the list is long and tedious.
280
00:26:13,440 --> 00:26:14,460
One thing I do know.
281
00:26:15,380 --> 00:26:17,140
Whipping your own back won't make you
stronger.
282
00:26:18,340 --> 00:26:19,580
It'll only distract you.
283
00:26:34,030 --> 00:26:36,970
I have a load of prisoners who I'm to
take to the drainage room immediately.
284
00:26:43,290 --> 00:26:44,410
Is there a problem?
285
00:26:45,990 --> 00:26:49,650
It's just that prisoners are usually
taken to the loading dock for sorting.
286
00:26:50,790 --> 00:26:52,090
I'm under special orders.
287
00:26:54,810 --> 00:26:56,130
Yes, sir. Sorry.
288
00:26:56,510 --> 00:26:57,510
Come on in.
289
00:27:52,640 --> 00:27:53,720
Everyone clear on where they're going?
290
00:27:54,780 --> 00:27:57,440
Just remember, the longer you can go
without raising the alarms, the better
291
00:27:57,440 --> 00:27:58,440
is for everyone.
292
00:27:58,480 --> 00:27:59,480
Radios.
293
00:28:16,860 --> 00:28:17,860
Kind of weird.
294
00:28:18,190 --> 00:28:22,170
The big shot collaborator still has his
office next to a bunch of locked up
295
00:28:22,170 --> 00:28:23,170
pregnant women.
296
00:28:23,390 --> 00:28:24,510
It's his pet project.
297
00:28:25,170 --> 00:28:27,730
He likes to keep an eye on how all the
women are coming along.
298
00:28:28,450 --> 00:28:30,030
Make sure everything's running on
schedule.
299
00:28:30,350 --> 00:28:32,230
You sure this mission isn't all about
revenge?
300
00:28:32,890 --> 00:28:34,330
Never all about one thing, Doc.
301
00:28:35,390 --> 00:28:36,390
Oh, we know that.
302
00:28:36,990 --> 00:28:37,990
This is you.
303
00:28:40,870 --> 00:28:41,870
Good luck, Doc.
304
00:28:42,650 --> 00:28:43,650
You too.
305
00:28:44,290 --> 00:28:46,310
The boat was left abandoned up here 16.
306
00:28:46,990 --> 00:28:49,770
Along with the bodies of four of our
river patrolmen.
307
00:28:51,470 --> 00:28:56,710
And I'm going to assume that this stolen
delivery boat, it was of the size that
308
00:28:56,710 --> 00:28:59,310
could accommodate a nuclear warhead.
309
00:29:16,250 --> 00:29:18,150
What? I hate to bother you, sir.
310
00:29:18,450 --> 00:29:22,030
I'm sure it's nothing, but there was an
unusual delivery at the south garage
311
00:29:22,030 --> 00:29:24,930
door. It was a van full of prisoners.
312
00:29:25,330 --> 00:29:27,810
The driver said that he was heading
straight for drainage.
313
00:29:28,750 --> 00:29:30,110
You knew about this, right?
314
00:29:31,690 --> 00:29:32,870
When the hell did this happen?
315
00:29:33,390 --> 00:29:34,830
Just a few minutes ago.
316
00:30:01,520 --> 00:30:02,520
There's something you want?
317
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
Nothing.
318
00:30:05,340 --> 00:30:06,340
Forget it.
319
00:30:06,660 --> 00:30:07,660
Have a good one.
320
00:30:12,980 --> 00:30:18,840
Look, I don't know who this mystery van
driver of yours is, but there is nobody
321
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
at drainage.
322
00:30:31,440 --> 00:30:34,280
I'm going to use really small words so
you don't screw it up.
323
00:30:34,580 --> 00:30:37,020
Get this place locked down tight.
324
00:30:53,780 --> 00:30:54,940
Open all the doors.
325
00:30:56,600 --> 00:30:58,180
Please don't make me kill somebody
today.
326
00:30:58,440 --> 00:30:59,440
I'm no traitor.
327
00:31:37,550 --> 00:31:38,469
They're in the building.
328
00:31:38,470 --> 00:31:39,530
They're right up in that office.
329
00:31:39,770 --> 00:31:40,770
Murphy!
330
00:33:03,370 --> 00:33:04,750
All right, let's get everybody out of
the cages.
331
00:33:05,350 --> 00:33:06,350
This way. Go.
332
00:33:07,450 --> 00:33:08,450
Miranda?
333
00:33:09,210 --> 00:33:12,330
Where's Rosalinda? Did she make it out?
I don't know. I haven't seen her. I have
334
00:33:12,330 --> 00:33:13,330
no idea.
335
00:33:13,350 --> 00:33:16,710
Murphy, get him in the tanning room. All
three of you, get in there now. Go, go.
336
00:33:16,810 --> 00:33:17,810
Move it.
337
00:33:18,930 --> 00:33:19,909
Block the door.
338
00:33:19,910 --> 00:33:20,910
You, get on the ground.
339
00:33:29,630 --> 00:33:32,210
Murphy, stay here. We're safer here.
340
00:33:32,640 --> 00:33:35,340
The Spigs will come up from drainage to
help us. We've just got to hold them off
341
00:33:35,340 --> 00:33:36,340
long enough until they get here.
342
00:33:37,100 --> 00:33:38,100
Stay back, Dutch!
343
00:33:39,520 --> 00:33:41,360
Or all these young mothers are dead.
344
00:33:43,660 --> 00:33:44,660
Hey!
345
00:33:44,880 --> 00:33:46,220
Not another step there, handsome.
346
00:33:48,940 --> 00:33:51,040
If I don't, he'll do it.
347
00:33:59,300 --> 00:34:00,300
What's the plan here?
348
00:34:04,040 --> 00:34:08,659
Busload of Strigoi on their way right
now. The longer that we wait, the harder
349
00:34:08,659 --> 00:34:09,659
it's going to be to get out.
350
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
Go.
351
00:34:13,300 --> 00:34:14,300
Go.
352
00:34:16,820 --> 00:34:17,820
Don't hang on.
353
00:34:22,440 --> 00:34:23,580
Not going to listen to me?
354
00:34:23,920 --> 00:34:25,380
Fine. Shoot her.
355
00:34:28,560 --> 00:34:29,920
God damn it, Murphy! Shoot her!
356
00:34:32,159 --> 00:34:34,830
Fine. I'll do it myself. Don't! Please!
357
00:34:37,310 --> 00:34:38,710
God damn it! Come here!
358
00:35:12,810 --> 00:35:13,810
Alright, come on, let's go.
359
00:38:04,230 --> 00:38:06,370
You know you're not getting out of here,
right?
360
00:38:07,210 --> 00:38:11,010
You're going to end up like your little
buddy, Rosalinda, tossing the
361
00:38:11,010 --> 00:38:12,010
incinerator.
362
00:38:16,910 --> 00:38:19,870
You really
363
00:38:19,870 --> 00:38:26,690
think
364
00:38:26,690 --> 00:38:28,250
he's going to talk when he wakes up?
365
00:38:29,510 --> 00:38:30,510
He'll talk eventually.
366
00:38:44,430 --> 00:38:45,430
here if it weren't for her.
367
00:38:45,830 --> 00:38:48,750
I'd probably still be down in Philly,
hiding out.
368
00:38:49,030 --> 00:38:52,030
Or worse, I could be in a feedlot.
369
00:38:56,810 --> 00:38:59,470
Hey, we bumped into this kid out there.
370
00:39:00,050 --> 00:39:01,090
Said he was looking for you.
371
00:39:03,170 --> 00:39:04,170
What kid?
372
00:39:04,610 --> 00:39:06,530
Where? I don't know, man. Some kid.
373
00:39:06,950 --> 00:39:08,390
He was in the market on MLK.
374
00:39:08,910 --> 00:39:09,910
But don't worry.
375
00:39:10,090 --> 00:39:11,130
We didn't tell him anything.
376
00:39:12,430 --> 00:39:13,430
What did he look like?
377
00:39:14,990 --> 00:39:15,990
My kid.
378
00:39:16,950 --> 00:39:20,970
This is tall, skinny, dark, longish
hair.
379
00:39:23,410 --> 00:39:25,590
That describes a lot of kids, Doc.
380
00:39:25,910 --> 00:39:30,590
And even if by any chance this is him,
why would he be looking for you now,
381
00:39:30,690 --> 00:39:32,450
after all this time with the Master?
382
00:39:35,230 --> 00:39:37,130
You mean the market by the Harlem River?
383
00:39:37,970 --> 00:39:38,970
Yeah.
384
00:39:45,290 --> 00:39:47,170
I know, I know. You're both probably
right.
385
00:39:48,570 --> 00:39:49,830
But I have to see for myself.
27234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.