All language subtitles for The Royal Family S01E08 1080p NF WEB-DL AAC2.0 H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,076 --> 00:00:12,512 Did you name me "Koichi," Mom? 2 00:00:12,579 --> 00:00:15,482 My mom's explanation was vague. 3 00:00:16,116 --> 00:00:18,551 Rather than the origin of the name, 4 00:00:18,618 --> 00:00:22,355 {\an8}what was more striking was her speaking hesitantly. 5 00:00:22,422 --> 00:00:23,923 {\an8}Kokura Racecourse, Race Five. 6 00:00:24,491 --> 00:00:25,925 {\an8}The fanfare sounds, and the 16 horses… 7 00:00:25,992 --> 00:00:29,195 {\an8}My mom watched horse racing broadcasts almost every week. 8 00:00:30,764 --> 00:00:34,267 {\an8}When I asked her if she liked it, she answered, "Not really." 9 00:00:34,834 --> 00:00:37,103 {\an8}But she kept staring, as if praying, 10 00:00:37,170 --> 00:00:39,472 {\an8}whenever the Royal horses raced. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,608 {\an8}Eat the meal I made for you, okay? 12 00:00:41,674 --> 00:00:44,044 {\an8}-Okay. -See you later. 13 00:00:47,781 --> 00:00:50,750 That's when I started learning about horse racing. 14 00:00:50,817 --> 00:00:52,052 Thank you very much. 15 00:00:53,753 --> 00:00:57,824 It's been a year since President Kozo Sanno passed away. 16 00:00:57,891 --> 00:01:03,029 {\an8}How do you feel about having inherited Royal Family and becoming a horse owner? 17 00:01:04,931 --> 00:01:06,266 It still… 18 00:01:07,267 --> 00:01:09,769 doesn't feel real. 19 00:01:09,836 --> 00:01:14,541 You also inherited your father's dream of winning the Arima. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,376 Are you determined? 21 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 It's my mission. 22 00:01:21,047 --> 00:01:23,550 {\an8}I think of it as my mission. 23 00:01:23,616 --> 00:01:24,717 {\an8}INHERITANCE 24 00:01:24,784 --> 00:01:27,754 {\an8}-I'm really sorry. -Why? 25 00:01:27,821 --> 00:01:29,355 I couldn't speak well at all. 26 00:01:29,422 --> 00:01:32,425 No. You did great. 27 00:01:32,492 --> 00:01:35,795 The President never really answered reporters' questions properly. 28 00:01:37,163 --> 00:01:38,298 I see. 29 00:01:42,168 --> 00:01:45,071 There is still time before the auction begins. 30 00:01:45,705 --> 00:01:48,041 You should go and look around. 31 00:01:48,108 --> 00:01:51,177 The scale and facilities here are unparalleled. 32 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 Is something wrong? 33 00:01:57,917 --> 00:02:01,654 I was wondering what kind of expression I should have. 34 00:02:03,490 --> 00:02:05,558 That of a horse owner. 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,228 But I'm an inheritance-only horse owner. 36 00:02:09,362 --> 00:02:10,964 A horse owner who can't buy horses. 37 00:02:11,030 --> 00:02:13,633 It's true that you can't buy a new horse, 38 00:02:13,700 --> 00:02:16,136 but you can learn from everything you witness here. 39 00:02:16,703 --> 00:02:21,007 Eventually, you will be competing with the horses of the people here. 40 00:02:28,548 --> 00:02:31,618 Chairman, that seat is already filled. 41 00:02:32,285 --> 00:02:33,186 This seat? 42 00:02:33,253 --> 00:02:34,154 Oh, no. 43 00:02:34,220 --> 00:02:36,789 I always watch from here. 44 00:02:36,856 --> 00:02:37,690 Sorry. 45 00:02:38,491 --> 00:02:39,692 I didn't know it was designated. 46 00:02:39,759 --> 00:02:41,427 No, it's not. 47 00:02:41,494 --> 00:02:43,363 It brings luck here. 48 00:02:43,429 --> 00:02:45,665 Chairman Watabe, it's been a while. 49 00:02:45,732 --> 00:02:47,367 Aren't you Kozo's… 50 00:02:47,433 --> 00:02:49,369 Nice to see you. I'm Kurisu. 51 00:02:50,770 --> 00:02:52,739 Sorry, it's his first time here. 52 00:02:53,640 --> 00:02:55,608 Sold for 120 million yen. 53 00:02:55,675 --> 00:02:57,944 Customer Number 16, thank you for your purchase. 54 00:02:58,011 --> 00:02:59,045 What? 55 00:02:59,112 --> 00:03:02,048 I just thought you were so enthusiastic. 56 00:03:02,115 --> 00:03:05,685 -Our next horse is Number 43. -I have to do this much, at least. 57 00:03:06,553 --> 00:03:08,121 Thoridin, 2022. 58 00:03:08,188 --> 00:03:13,493 Male, bay, born on April 15th, sired by Lime Cut. 59 00:03:14,294 --> 00:03:17,163 -His sire was skilled at long-distance… -Are you interested? 60 00:03:17,230 --> 00:03:19,165 The dam's line steadily turns out winners. 61 00:03:19,232 --> 00:03:21,801 If I were an ordinary horse owner, I'd definitely buy it. 62 00:03:21,868 --> 00:03:25,838 The bloodline is interesting. I think it will fetch a pretty high price. 63 00:03:26,406 --> 00:03:29,275 -Yes! -That's something to look forward to. 64 00:03:29,842 --> 00:03:33,413 -38 million? -Yes! 65 00:03:33,479 --> 00:03:34,547 38 million! 66 00:03:34,614 --> 00:03:36,950 {\an8}-39 million? -Yes! 67 00:03:37,016 --> 00:03:39,719 39 million! Do I have 40 million? 68 00:03:39,786 --> 00:03:43,189 40 million? 69 00:03:43,256 --> 00:03:44,390 Any other bids? 70 00:03:44,457 --> 00:03:46,125 It’s not going as high as expected. 71 00:03:46,192 --> 00:03:48,995 40 million? 72 00:03:49,062 --> 00:03:49,963 Last call. 73 00:03:50,029 --> 00:03:50,964 40 million. 74 00:03:51,030 --> 00:03:52,498 Do we have 40 million? 75 00:03:54,934 --> 00:03:55,835 All right! 76 00:03:55,902 --> 00:03:59,839 -What? Is it okay for it to be this cheap? -Sold for 39 million. 77 00:03:59,906 --> 00:04:02,175 -Customer Number 350. -Here. 78 00:04:02,242 --> 00:04:03,543 Mr. Aiso? 79 00:04:06,546 --> 00:04:09,749 -His son? Mr. Shiina's? -Yes. 80 00:04:10,316 --> 00:04:12,952 I was reassigned to him this year. 81 00:04:13,019 --> 00:04:14,887 Oh, I see. 82 00:04:16,756 --> 00:04:19,759 Are things going well, Mr. Kurisu? 83 00:04:19,826 --> 00:04:20,693 What? 84 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 With your young horse owner? 85 00:04:22,996 --> 00:04:26,666 Is there any generational gap? 86 00:04:26,733 --> 00:04:28,735 A gap? 87 00:04:28,801 --> 00:04:30,270 So there isn't, huh? 88 00:04:31,004 --> 00:04:34,173 -Um… Excuse me. -Oh, sorry. 89 00:04:34,240 --> 00:04:37,043 You're the owner of Royal Family, right? 90 00:04:37,644 --> 00:04:39,078 Koichi Nakajo. 91 00:04:39,912 --> 00:04:40,780 Yes. 92 00:04:41,581 --> 00:04:42,815 I knew it! 93 00:04:43,416 --> 00:04:46,519 Oh, my name is Nobuyuki Shiina. 94 00:04:46,586 --> 00:04:48,154 SHIINA'S SON 95 00:04:51,557 --> 00:04:52,592 Shiina? 96 00:04:52,659 --> 00:04:54,827 It's a small company, though. 97 00:04:54,894 --> 00:04:58,598 It's my first auction as a licensed horse owner. 98 00:04:59,532 --> 00:05:01,668 Congratulations on that. 99 00:05:01,734 --> 00:05:04,404 I want to connect with owners around my age. 100 00:05:04,904 --> 00:05:07,473 Can I ask for your contact information? 101 00:05:08,508 --> 00:05:09,976 Sure, why not? 102 00:05:15,214 --> 00:05:17,784 -You picked a good horse. -What? 103 00:05:18,618 --> 00:05:19,519 Earlier. 104 00:05:20,787 --> 00:05:22,622 I think that horse is going to be great. 105 00:05:23,956 --> 00:05:25,558 Its parents aren't well-known, 106 00:05:26,125 --> 00:05:28,461 but if you trace back the generations before them, 107 00:05:29,028 --> 00:05:30,930 they have a pretty interesting bloodline. 108 00:05:31,964 --> 00:05:32,865 Right? 109 00:05:33,433 --> 00:05:35,902 You really know your stuff! 110 00:05:36,903 --> 00:05:41,207 This is the restaurant the President took me to when we first met. 111 00:05:41,808 --> 00:05:43,076 -Excuse me! -Yes? 112 00:05:43,142 --> 00:05:45,812 -Another two servings of this, please. -Coming right up. 113 00:05:45,878 --> 00:05:49,048 One after the other, like this. No questions asked. 114 00:05:49,582 --> 00:05:51,317 Please, eat. 115 00:05:51,384 --> 00:05:53,019 "CEO." 116 00:05:53,086 --> 00:05:54,587 It's remarkable, right? 117 00:05:56,322 --> 00:05:58,658 Even though he's not much older than me. 118 00:06:01,127 --> 00:06:02,995 I feel it painfully. 119 00:06:04,097 --> 00:06:07,166 My position as a limited horse owner. 120 00:06:10,436 --> 00:06:12,705 I don't have a horse that I bought myself. 121 00:06:13,473 --> 00:06:17,443 Just raising Family has me struggling financially. 122 00:06:19,112 --> 00:06:20,613 Here is your order. 123 00:06:24,650 --> 00:06:27,787 He's what a horse owner should be like. 124 00:06:29,589 --> 00:06:31,224 -Koichi. -But I… 125 00:06:34,026 --> 00:06:35,595 I don't live in that world. 126 00:06:36,829 --> 00:06:40,199 All I need to do is focus 127 00:06:42,268 --> 00:06:43,770 on Family, right? 128 00:06:48,207 --> 00:06:49,742 Generational shift. 129 00:06:49,809 --> 00:06:53,880 The world of horse racing has seen many generational shifts. 130 00:06:53,946 --> 00:06:58,050 While fans and those involved hope for the continued health of older horses, 131 00:06:58,117 --> 00:07:00,953 they also have high hopes for the emergence of new horses. 132 00:07:01,020 --> 00:07:04,190 Most racehorses retire around the age of five. 133 00:07:04,257 --> 00:07:05,725 Depending on the horse's performance, 134 00:07:05,792 --> 00:07:08,494 they will become breeding studs or broodmares. 135 00:07:09,061 --> 00:07:12,832 There is no upper age limit for owners. As long as they have the will 136 00:07:12,899 --> 00:07:15,868 and financial means to continue, they will not be forced to retire. 137 00:07:15,935 --> 00:07:19,105 What is essential for a horse owner? Financial strength? 138 00:07:19,172 --> 00:07:20,273 Connections? 139 00:07:20,339 --> 00:07:21,274 Or… 140 00:07:21,340 --> 00:07:24,811 SO PERFECT 141 00:07:25,812 --> 00:07:26,712 Inheritance. 142 00:07:26,779 --> 00:07:27,914 Article 12. 143 00:07:28,414 --> 00:07:32,718 Royal Family, who inherited the will of Kozo Sanno and Royal Hope, 144 00:07:32,785 --> 00:07:37,723 won his debut race but then suffered a series of minor injuries, 145 00:07:37,790 --> 00:07:40,726 causing him to miss the Spring Classic races as a three-year-old. 146 00:07:40,793 --> 00:07:42,261 Then fall came. 147 00:07:42,328 --> 00:07:45,164 While horses of the same generation were winning distinguished races, 148 00:07:45,231 --> 00:07:48,701 Family was still stuck in the two-win class. 149 00:07:48,768 --> 00:07:52,138 Number Ten is leading and crossing the finish line in first place! 150 00:07:53,372 --> 00:07:57,310 Despite being fully prepared for this race, he finished in fifth place. 151 00:07:57,376 --> 00:07:59,011 Sorry, I couldn't go to the front. 152 00:07:59,078 --> 00:08:01,047 Still, you came in fifth place. 153 00:08:01,714 --> 00:08:03,583 I should have forced myself to go wide. 154 00:08:03,649 --> 00:08:06,986 I talked to Ryujiro, and we're thinking of pushing our race schedule up. 155 00:08:07,053 --> 00:08:10,523 I think Family's condition will improve if he keeps running. 156 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 There you have it. 157 00:08:12,225 --> 00:08:14,060 -Next time, I'll push harder. -Yes. 158 00:08:14,794 --> 00:08:18,931 You don't have to push so hard. 159 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 It's okay to monitor the situation gradually. 160 00:08:22,401 --> 00:08:25,872 Well, he got started late, so isn't it time to work hard? 161 00:08:25,938 --> 00:08:29,275 However, in the next race, Family lost momentum in the final stretch 162 00:08:29,342 --> 00:08:31,544 and dropped further down the rankings. 163 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 {\an8}The young owner, 164 00:08:34,080 --> 00:08:37,283 who inherited Sanno's ardent dream of winning the Arima Kinen, 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,886 is already facing a time of trial. 166 00:08:40,486 --> 00:08:43,155 So if you start to waver… 167 00:08:53,633 --> 00:08:56,002 -Change jockeys? -Yes. 168 00:08:56,569 --> 00:08:58,170 I'd like to try changing jockeys. 169 00:08:59,205 --> 00:09:00,306 Is that a bad idea? 170 00:09:00,907 --> 00:09:03,776 I think that with more experience, 171 00:09:03,843 --> 00:09:07,747 he has the potential to compete in higher classes. 172 00:09:08,781 --> 00:09:11,450 I think so too. 173 00:09:11,517 --> 00:09:14,487 However, if we were to change jockeys now, 174 00:09:15,154 --> 00:09:17,089 Family might get confused. 175 00:09:17,623 --> 00:09:18,457 Koichi. 176 00:09:19,492 --> 00:09:23,429 Can you tell us what you are trying to achieve? 177 00:09:24,330 --> 00:09:25,565 That's… 178 00:09:28,534 --> 00:09:30,803 Even if he keeps gaining experience like this, 179 00:09:32,438 --> 00:09:34,507 I don't think things will change. 180 00:09:34,574 --> 00:09:38,511 Even so, I don't think the issue lies with Ryujiro. 181 00:09:38,578 --> 00:09:40,146 That’s true… 182 00:09:40,846 --> 00:09:43,716 Ryujiro is one of the top jockeys. 183 00:09:44,250 --> 00:09:46,619 He not only has experience and competitive instinct, 184 00:09:47,119 --> 00:09:49,155 but also a deep understanding of the team. 185 00:09:49,722 --> 00:09:53,192 I think having him on board is a big advantage for us. 186 00:09:53,259 --> 00:09:55,361 I know that, too. 187 00:09:57,463 --> 00:09:58,364 But… 188 00:09:59,966 --> 00:10:02,568 It's like we're trying to match Family with Ryujiro. 189 00:10:03,369 --> 00:10:07,573 I'd like to try going at Family's pace. 190 00:10:08,474 --> 00:10:12,545 Family missed the Spring three-year-old race season due to injuries. 191 00:10:12,612 --> 00:10:16,082 If we don't pick up the pace now, we'll never get any results. 192 00:10:16,148 --> 00:10:17,683 -Yes, but-- -Winning the Arima. 193 00:10:17,750 --> 00:10:19,986 We will fulfill the President's wish, right? 194 00:10:23,222 --> 00:10:26,692 How about we wrap it up for today? 195 00:10:28,861 --> 00:10:32,031 Would it be okay to leave the jockey issue on hold for now 196 00:10:32,565 --> 00:10:35,601 and continue to consider the matter? 197 00:10:40,706 --> 00:10:43,075 I can't speak about horses, 198 00:10:44,744 --> 00:10:48,714 but I believe that Hope was able to run in the Arima Kinen 199 00:10:49,515 --> 00:10:51,884 thanks to the strength of this team. 200 00:10:52,918 --> 00:10:55,354 To win the Arima with a horse from Hidaka. 201 00:10:56,322 --> 00:10:57,590 Starting with Ryujiro, 202 00:10:58,324 --> 00:11:01,527 everyone on the team believed in that without any hesitation. 203 00:11:02,528 --> 00:11:04,463 I think those feelings reached Hope. 204 00:11:06,232 --> 00:11:08,334 But he couldn't get to first place. 205 00:11:09,135 --> 00:11:11,003 I understand what you're saying, 206 00:11:11,871 --> 00:11:13,406 but Hope is Hope. 207 00:11:13,472 --> 00:11:15,908 I think Family has his own unique way of racing. 208 00:11:22,014 --> 00:11:23,115 Koichi! 209 00:11:24,950 --> 00:11:26,552 I had a meeting with my trainer. 210 00:11:27,119 --> 00:11:28,421 Do you need a ride to Tokyo? 211 00:11:31,190 --> 00:11:32,792 Oh, no, not me. 212 00:11:32,858 --> 00:11:34,026 Please, go ahead. 213 00:11:35,361 --> 00:11:37,029 Am I being a nuisance? 214 00:11:37,096 --> 00:11:38,230 No. 215 00:11:38,297 --> 00:11:39,432 Thank you. 216 00:11:39,999 --> 00:11:41,801 -I’ll ride with you. -What? 217 00:11:42,635 --> 00:11:44,370 Oh, okay. 218 00:11:45,404 --> 00:11:46,572 Please take care. 219 00:11:48,974 --> 00:11:50,710 -See you. -Take care. 220 00:11:51,477 --> 00:11:52,812 Thanks for this. 221 00:11:53,379 --> 00:11:56,048 I was surprised. Did you have a meeting too? 222 00:12:02,755 --> 00:12:04,557 Oh, right. I read them. 223 00:12:04,623 --> 00:12:06,092 The Tonichi Sports articles. 224 00:12:06,592 --> 00:12:08,327 -"Inheritance"? -Yes. 225 00:12:08,394 --> 00:12:11,097 A newspaper serialization is really something. 226 00:12:11,163 --> 00:12:12,765 I want one too. 227 00:12:12,832 --> 00:12:13,999 Thank you very much. 228 00:12:14,834 --> 00:12:16,702 I'll let the reporter know. 229 00:12:18,537 --> 00:12:19,505 Okay then. 230 00:12:20,239 --> 00:12:21,340 Thanks again. 231 00:12:22,942 --> 00:12:24,877 Oh, but you know… 232 00:12:25,611 --> 00:12:28,547 The title, "Inheritance," is a little bit old, right? 233 00:12:28,614 --> 00:12:31,517 Inheritance is just self-gratification for the ones doing the passing. 234 00:12:31,584 --> 00:12:34,286 I don't care about common sense or theories. 235 00:12:34,854 --> 00:12:38,090 I want them to listen to my ideas first. 236 00:12:38,691 --> 00:12:39,625 Don't you agree? 237 00:12:43,095 --> 00:12:44,363 I do. 238 00:12:45,431 --> 00:12:47,633 -Good work, everyone! -Thank you! 239 00:12:48,300 --> 00:12:50,603 -Goodbye! -See you! 240 00:12:55,074 --> 00:12:56,675 Hello. This is Nakajo. 241 00:12:56,742 --> 00:12:59,011 Koichi? Are you done working? 242 00:13:03,916 --> 00:13:04,917 This way. 243 00:13:06,318 --> 00:13:08,020 Alcohol? What do you usually drink? 244 00:13:08,087 --> 00:13:09,421 Like, beer and stuff. 245 00:13:09,488 --> 00:13:12,424 Oh, nice. They serve everything. 246 00:13:13,359 --> 00:13:16,028 Sorry for the wait! 247 00:13:17,530 --> 00:13:20,533 This is Koichi Nakajo. 248 00:13:20,599 --> 00:13:22,501 -Nice to meet you. -Welcome. 249 00:13:22,568 --> 00:13:24,236 To the Young Horse Owners' Association. 250 00:13:24,303 --> 00:13:26,272 -Young Horse Owners' Association? -Sit. 251 00:13:26,338 --> 00:13:28,073 Here. Okay. 252 00:13:29,041 --> 00:13:34,280 So today, Koichi Nakajo has been invited 253 00:13:34,346 --> 00:13:37,082 to join us as our youngest member! 254 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Welcome! 255 00:13:40,085 --> 00:13:42,254 -Here you go. -Thank you. 256 00:13:42,321 --> 00:13:44,590 Okay, everyone. 257 00:13:46,091 --> 00:13:47,092 You too, Koichi. 258 00:13:47,693 --> 00:13:50,196 Congratulations on joining! 259 00:13:50,262 --> 00:13:53,132 -Cheers! -On joining? 260 00:13:53,666 --> 00:13:56,035 Sticking to what's classic is fine. 261 00:13:56,101 --> 00:13:59,572 Wanting to preserve formality and tradition. 262 00:13:59,638 --> 00:14:04,443 It's necessary to maintain the grade of Japanese horse racing. 263 00:14:05,377 --> 00:14:10,616 But if we just want to protect it, it will lead to a decline. 264 00:14:10,683 --> 00:14:13,686 We can't stop growing. 265 00:14:13,752 --> 00:14:15,754 He's spouting common sense. 266 00:14:15,821 --> 00:14:17,923 I can when I want to. 267 00:14:18,958 --> 00:14:21,293 But that common sense, 268 00:14:21,961 --> 00:14:25,231 if we make those comments we come off as being cocky, right? 269 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Yes. 270 00:14:29,034 --> 00:14:30,002 I agree. 271 00:14:30,069 --> 00:14:32,137 -Right? -But… 272 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 I don't mean to say anything strange. 273 00:14:35,608 --> 00:14:39,211 But when I talk, they act like I can't read the room. 274 00:14:39,278 --> 00:14:40,980 That's the worst. 275 00:14:41,046 --> 00:14:43,382 They tell you, "Do whatever you want," right? 276 00:14:45,117 --> 00:14:47,786 But that actually means, 277 00:14:47,853 --> 00:14:50,623 "Only to the extent that I can understand." 278 00:14:51,190 --> 00:14:53,225 There’s a hidden meaning. 279 00:14:55,294 --> 00:14:56,195 That's true. 280 00:14:56,262 --> 00:14:58,264 They don't want to take responsibility. 281 00:15:00,065 --> 00:15:01,767 Let's do as we please. 282 00:15:10,676 --> 00:15:12,244 -Excuse me. -Good work. 283 00:15:20,052 --> 00:15:21,921 This is a column started by Nobuyuki. 284 00:15:21,987 --> 00:15:26,825 This article talks about something called the "Young Horse Owners' Association." 285 00:15:26,892 --> 00:15:28,527 When did you become a member? 286 00:15:31,530 --> 00:15:34,633 A little while ago, at a dinner party. 287 00:15:39,705 --> 00:15:41,340 What about it? 288 00:15:42,608 --> 00:15:46,278 Of course, I have no intention of interfering in your social relationships, 289 00:15:46,345 --> 00:15:49,148 but did you know that this group 290 00:15:49,214 --> 00:15:53,118 is not very well-regarded by people in the same industry? 291 00:15:54,753 --> 00:15:55,888 No. 292 00:15:57,856 --> 00:16:00,826 The desire to change the system is admirable, 293 00:16:00,893 --> 00:16:02,728 but Japanese horse racing 294 00:16:02,795 --> 00:16:05,364 is not fragile enough to be changed by performance. 295 00:16:05,431 --> 00:16:07,099 It's best to do it in moderation. 296 00:16:11,103 --> 00:16:12,271 Just as I thought. 297 00:16:12,972 --> 00:16:13,839 What? 298 00:16:13,906 --> 00:16:16,108 It is we… 299 00:16:17,576 --> 00:16:19,011 who need to read the room. 300 00:16:21,413 --> 00:16:22,815 Mr. Kurisu. 301 00:16:22,881 --> 00:16:25,284 Can't you be more on my side? 302 00:16:25,851 --> 00:16:27,353 Instead of being a go-between, 303 00:16:27,419 --> 00:16:30,089 I want you to stand with me and fight alongside me. 304 00:16:30,990 --> 00:16:33,325 Fight? With who? 305 00:16:34,727 --> 00:16:36,028 With the team. 306 00:16:37,129 --> 00:16:39,898 No matter what I say, no one takes me seriously. 307 00:16:39,965 --> 00:16:42,101 -But if you say it, everyone-- -I'm sorry. 308 00:16:43,802 --> 00:16:47,206 Who we need to fight is not the team. 309 00:16:49,708 --> 00:16:50,843 Sorry. 310 00:16:53,012 --> 00:16:54,613 I'll be more careful from now on. 311 00:17:15,434 --> 00:17:17,436 THIRD PLACE / FIFTH PLACE / SEVENTH PLACE 312 00:17:17,503 --> 00:17:18,771 {\an8}HORSE RACING BOOK 313 00:17:29,415 --> 00:17:31,083 Both of them are waiting. 314 00:17:34,319 --> 00:17:35,421 Okay. 315 00:17:45,597 --> 00:17:47,800 -What are you doing? -Shush! 316 00:17:49,768 --> 00:17:52,704 {\an8}This is the new schedule I came up with for Family. 317 00:17:53,572 --> 00:17:54,940 Unfortunately, 318 00:17:55,007 --> 00:17:59,511 I think Ryujiro is just too busy to be Family's main jockey. 319 00:18:00,846 --> 00:18:05,250 So I would like to change the jockey and reorganize the future race selections. 320 00:18:06,051 --> 00:18:07,052 Wait. 321 00:18:07,953 --> 00:18:11,990 It's not that easy finding a jockey who can replace Ryujiro. 322 00:18:13,058 --> 00:18:13,959 I have a jockey. 323 00:18:14,960 --> 00:18:16,361 I can't think of any. 324 00:18:20,165 --> 00:18:21,333 It's Shohei. 325 00:18:27,239 --> 00:18:30,476 Let me change his jockey to Shohei Nozaki. 326 00:18:30,542 --> 00:18:32,077 Wait a minute. 327 00:18:32,678 --> 00:18:35,747 When I watch Shohei at the training center, 328 00:18:36,815 --> 00:18:39,318 I think he suits Family better than anyone else. 329 00:18:39,384 --> 00:18:40,219 Have you… 330 00:18:40,285 --> 00:18:41,353 I mean… 331 00:18:42,621 --> 00:18:44,690 Have you spoken to him about this? 332 00:18:45,424 --> 00:18:46,825 No, not yet. 333 00:18:46,892 --> 00:18:49,328 In that case, there's no need to rush into a decision. 334 00:18:49,394 --> 00:18:53,165 Let’s listen to everyone and find a good middle ground together. 335 00:18:53,232 --> 00:18:54,700 How long will you postpone it? 336 00:18:54,766 --> 00:18:56,034 It's not like that. 337 00:18:56,101 --> 00:18:57,069 Excuse me. 338 00:18:57,136 --> 00:18:59,738 Training and the real thing are different. 339 00:19:00,305 --> 00:19:01,673 Shohei is doing his best, 340 00:19:01,740 --> 00:19:04,910 but he doesn't have 52 wins and major race experience. 341 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 I think Ryujiro's experience is essential to ensure we get results. 342 00:19:09,548 --> 00:19:11,750 If you decide it's impossible from the start, 343 00:19:13,185 --> 00:19:14,586 nothing will change, right? 344 00:19:17,756 --> 00:19:20,592 Please let me and Shohei take on the challenge. 345 00:19:20,659 --> 00:19:23,896 Our goal is to win the Arima. 346 00:19:24,830 --> 00:19:26,431 For that, we need results. 347 00:19:26,498 --> 00:19:28,400 The Arima is a race you can only enter 348 00:19:28,467 --> 00:19:30,936 after achieving results and gaining recognition in Japan. 349 00:19:31,003 --> 00:19:32,204 I agree with you. 350 00:19:32,271 --> 00:19:34,439 We have a race coming up in December. 351 00:19:38,577 --> 00:19:41,680 We can give up on the next race. 352 00:19:42,481 --> 00:19:47,252 If we do that, we'll never be able to compete in the Arima. 353 00:19:47,319 --> 00:19:48,353 No, not just compete. 354 00:19:49,721 --> 00:19:50,956 We'll win it. 355 00:19:51,690 --> 00:19:53,692 -Koichi… -Please. 356 00:19:53,759 --> 00:19:55,794 I only have Family. 357 00:19:56,828 --> 00:19:57,896 Please. 358 00:20:06,505 --> 00:20:07,539 That's right. 359 00:20:08,974 --> 00:20:10,842 Koichi only has Family. 360 00:20:11,410 --> 00:20:12,611 But I… 361 00:20:14,346 --> 00:20:15,747 can ride other horses. 362 00:20:16,348 --> 00:20:18,283 -Ryujiro! -Wait, Ryujiro! 363 00:20:24,022 --> 00:20:25,591 You want to win the Arima. 364 00:20:26,191 --> 00:20:28,560 You want to fulfill the late president's wishes. 365 00:20:30,028 --> 00:20:31,897 Everyone feels the same. 366 00:20:32,598 --> 00:20:33,699 But… 367 00:20:34,566 --> 00:20:36,835 If Koichi's plan is the only option, 368 00:20:37,402 --> 00:20:38,604 then it's not only Ryujiro, 369 00:20:40,172 --> 00:20:42,307 but me you don't need either. 370 00:20:44,276 --> 00:20:45,510 Sorry, Mr. Kurisu. 371 00:20:46,945 --> 00:20:48,413 This is as far as we go. 372 00:20:52,618 --> 00:20:54,419 We need to find a new trainer. 373 00:20:54,486 --> 00:20:56,655 It's not as easy as you think. 374 00:20:57,456 --> 00:21:00,192 Let's go back. Let's apologize and-- 375 00:21:00,259 --> 00:21:01,627 I can't. 376 00:21:01,693 --> 00:21:04,763 Mr. Hironaka now has a high chance of becoming a leading trainer. 377 00:21:04,830 --> 00:21:06,431 He will be focusing on that. 378 00:21:07,099 --> 00:21:10,002 He's cutting us because he can't afford to keep a horse that can't win-- 379 00:21:10,068 --> 00:21:11,703 Mr. Hironaka is not like that! 380 00:21:11,770 --> 00:21:14,673 -I'm an inheritance-only owner. -Positions don't matter! 381 00:21:16,875 --> 00:21:20,879 There's not a single trainer who will listen 382 00:21:20,946 --> 00:21:23,382 to what you have to say unconditionally. 383 00:21:25,183 --> 00:21:29,087 Even the President had times when no one paid any attention to him. 384 00:21:29,154 --> 00:21:33,759 However, his strength was his ability to continue to believe in people. 385 00:21:38,497 --> 00:21:39,698 I understand. 386 00:21:41,967 --> 00:21:43,902 You can also quit, Mr. Kurisu. 387 00:21:45,470 --> 00:21:47,572 I'll think about the rest on my own. 388 00:21:49,808 --> 00:21:50,942 Are you serious? 389 00:21:51,476 --> 00:21:52,311 Koichi. 390 00:21:52,944 --> 00:21:53,945 Koichi! 391 00:22:14,199 --> 00:22:15,500 Are you going to change jockeys? 392 00:22:16,335 --> 00:22:17,936 I don't know. 393 00:22:18,003 --> 00:22:20,038 Even Mr. Hironaka might get changed. 394 00:22:24,042 --> 00:22:26,745 It's not that we don't believe in Shohei. 395 00:22:27,245 --> 00:22:28,613 I want you to understand that. 396 00:22:30,282 --> 00:22:31,316 I understand. 397 00:22:31,383 --> 00:22:33,452 Family is special. 398 00:22:37,189 --> 00:22:40,492 I'm really grateful that he was chosen. 399 00:22:41,360 --> 00:22:42,527 But… 400 00:22:44,763 --> 00:22:47,232 Shohei replacing Ryujiro… 401 00:22:51,536 --> 00:22:52,938 If the President were here, 402 00:22:54,206 --> 00:22:56,041 I wonder what he would have said. 403 00:22:56,108 --> 00:22:57,509 Avoid? 404 00:22:58,009 --> 00:23:00,212 You're going to avoid the next race? 405 00:23:00,278 --> 00:23:03,315 The next one, or rather, all of them for the time being. 406 00:23:03,382 --> 00:23:04,116 What? 407 00:23:04,182 --> 00:23:06,451 Just ask him. 408 00:23:06,518 --> 00:23:09,921 What's the meaning of this, Mr. Hironaka? 409 00:23:11,123 --> 00:23:12,557 Why me? 410 00:23:13,325 --> 00:23:14,493 To win. 411 00:23:15,594 --> 00:23:18,163 Changing jockeys is common. 412 00:23:18,864 --> 00:23:22,167 But Ryujiro is the one who made Hope stronger. 413 00:23:22,768 --> 00:23:23,902 Thanks to him-- 414 00:23:23,969 --> 00:23:25,837 How long are you going to keep being just a fan? 415 00:23:30,642 --> 00:23:31,943 Hope is Hope. 416 00:23:32,444 --> 00:23:33,745 Family is Family. 417 00:23:35,080 --> 00:23:38,683 You are none other than Jockey Shohei Nozaki. 418 00:23:42,287 --> 00:23:45,257 Shohei will be bringing Koichi. 419 00:23:46,425 --> 00:23:47,459 Please. 420 00:23:47,993 --> 00:23:49,961 Please listen to him one more time. 421 00:23:50,729 --> 00:23:52,798 I don't understand. 422 00:23:52,864 --> 00:23:55,300 There were some selfish horse owners, 423 00:23:55,367 --> 00:23:59,404 and some, I wondered if they had any love for their horses, but… 424 00:24:00,238 --> 00:24:01,673 Koichi is neither. 425 00:24:02,541 --> 00:24:04,009 That's why he's difficult. 426 00:24:04,676 --> 00:24:07,045 I wonder if it's a generational gap. 427 00:24:07,612 --> 00:24:10,015 -Sorry, I kept you waiting. -Hi! 428 00:24:11,082 --> 00:24:13,151 Hello there. 429 00:24:14,219 --> 00:24:15,654 My name is Shiina. 430 00:24:16,221 --> 00:24:17,522 Are you really sure? 431 00:24:17,589 --> 00:24:19,658 I'll definitely make you ride it. 432 00:24:19,724 --> 00:24:21,092 Yes. Thank you very much. 433 00:24:21,159 --> 00:24:24,262 Okay. It's a promise, then. 434 00:24:24,329 --> 00:24:25,931 Go to the toilet quickly. 435 00:24:25,997 --> 00:24:28,266 Yeah. Well, then… 436 00:24:29,768 --> 00:24:31,136 Off I go! 437 00:24:34,673 --> 00:24:36,107 What is this about? 438 00:24:37,242 --> 00:24:38,643 He said, "Let's drink." 439 00:24:40,078 --> 00:24:42,113 That’s enough. Let's go. 440 00:24:42,180 --> 00:24:43,548 Mr. Kurisu is waiting. 441 00:24:48,453 --> 00:24:51,590 Honestly, I don't think anyone is at fault. 442 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 Mr. Hironaka, and Mr. Kurisu. 443 00:24:54,392 --> 00:24:58,263 Asking me to ride all of a sudden puts me in a bind too. 444 00:25:01,199 --> 00:25:02,934 "No one's at fault.", "A bind." 445 00:25:03,001 --> 00:25:05,170 I can't be so carefree. 446 00:25:07,405 --> 00:25:09,040 After becoming a horse owner… 447 00:25:11,042 --> 00:25:13,612 Do you have any idea how much pressure I feel? 448 00:25:16,314 --> 00:25:17,816 It's not just a dream. 449 00:25:18,517 --> 00:25:22,754 It's not only my father, I'm also carrying my mother's hopes. 450 00:25:24,990 --> 00:25:27,492 That's what it means to make Family win. 451 00:25:28,126 --> 00:25:29,961 That's why I became a horse owner. 452 00:25:34,833 --> 00:25:36,668 Do you understand… 453 00:25:38,837 --> 00:25:40,038 how I feel? 454 00:25:41,473 --> 00:25:42,574 Don't be so selfish. 455 00:25:43,141 --> 00:25:44,509 It's the same for everyone. 456 00:25:45,410 --> 00:25:48,847 I'm carrying the Nozaki name. Everyone is carrying something. 457 00:25:51,816 --> 00:25:53,118 Definitely… 458 00:25:53,184 --> 00:25:54,386 Definitely ride it! 459 00:25:54,452 --> 00:25:55,654 -Okay. -Okay? 460 00:25:56,154 --> 00:25:57,756 -Let's call a taxi. -Excuse me! 461 00:25:57,822 --> 00:25:59,824 You're involved in horse racing, right? 462 00:25:59,891 --> 00:26:02,360 What was it called? That family restaurant sounding… 463 00:26:02,427 --> 00:26:03,895 -Oh, Royal Family! -Yes! Royal! 464 00:26:04,829 --> 00:26:06,498 All-you-can-drink, please! 465 00:26:06,998 --> 00:26:10,802 It's great being a horse owner. Do you go out drinking every night? 466 00:26:11,469 --> 00:26:12,437 Koichi! 467 00:26:17,242 --> 00:26:19,044 Don't get too cocky! 468 00:26:19,110 --> 00:26:21,046 It's probably your parents' money, right? 469 00:26:21,112 --> 00:26:23,748 At least make a horse that can win! 470 00:26:24,282 --> 00:26:26,384 It's his father's fault. 471 00:26:26,451 --> 00:26:29,688 He can't win because his father did bad things when he was alive. 472 00:26:29,754 --> 00:26:30,655 You're right! 473 00:26:31,256 --> 00:26:33,024 You've got it tough as his successor. 474 00:26:38,964 --> 00:26:41,366 The person you have dialed… 475 00:26:41,933 --> 00:26:43,034 I'm going to go. 476 00:26:43,101 --> 00:26:45,570 -Mr. Hironaka… -Maybe this is for the best. 477 00:26:45,637 --> 00:26:48,873 Rather than saying the wrong thing and falling into self-loathing, 478 00:26:49,507 --> 00:26:51,476 it's best if we don't meet at all. 479 00:26:52,911 --> 00:26:53,778 See you. 480 00:27:09,160 --> 00:27:10,295 Hello? 481 00:27:10,362 --> 00:27:14,699 I'm Odaka from the Public Safety Division of the Minami-Azabu Police Station. 482 00:27:15,634 --> 00:27:16,534 Yes? 483 00:27:16,601 --> 00:27:20,138 We have Koichi Nakajo here with us. 484 00:27:20,205 --> 00:27:21,406 What? 485 00:27:23,675 --> 00:27:26,378 Apparently, he got into a fight while drunk. 486 00:27:26,945 --> 00:27:30,215 Now, he's sobered up and is feeling quite remorseful. 487 00:27:31,349 --> 00:27:32,384 Come in. 488 00:27:34,953 --> 00:27:37,856 Someone is also coming to pick up his friend. 489 00:27:38,690 --> 00:27:41,726 It was the other person who started it. 490 00:27:42,394 --> 00:27:46,031 They're reflecting on the incident and said that they won't make it an issue, 491 00:27:46,598 --> 00:27:48,867 so you can leave for today. 492 00:27:52,404 --> 00:27:53,705 Please excuse me. 493 00:27:55,573 --> 00:27:56,608 Sorry for this. 494 00:27:56,675 --> 00:27:58,376 I apologize for the inconvenience. 495 00:28:08,153 --> 00:28:10,188 -We'll go ahead. -Take care. 496 00:28:14,959 --> 00:28:17,729 Koichi! See you again at the racetrack! 497 00:28:19,064 --> 00:28:21,066 -Bye! -Take care. 498 00:28:22,901 --> 00:28:24,302 Good night! 499 00:28:31,543 --> 00:28:32,944 Thank you very much. 500 00:28:37,916 --> 00:28:39,484 What happened to Shohei? 501 00:28:44,422 --> 00:28:45,423 You were together. 502 00:28:47,459 --> 00:28:53,631 Before meeting you, he called me and said he would bring you over. 503 00:28:54,899 --> 00:28:56,534 Why is he not here? 504 00:28:59,537 --> 00:29:03,108 He went home first. 505 00:29:05,076 --> 00:29:06,678 I wouldn't move, so… 506 00:29:09,547 --> 00:29:11,015 You're careless. 507 00:29:12,150 --> 00:29:13,618 You lack awareness. 508 00:29:14,219 --> 00:29:15,820 That's not adult behavior. 509 00:29:24,329 --> 00:29:26,431 Let's find a new stable for Family. 510 00:29:27,632 --> 00:29:29,734 We can no longer rely on Mr. Hironaka. 511 00:29:33,838 --> 00:29:35,940 SANNO FAMILY GRAVE 512 00:29:40,378 --> 00:29:42,147 It won't be until I hand them over to you. 513 00:29:42,213 --> 00:29:43,815 But until that horse… 514 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 finishes first. 515 00:29:50,255 --> 00:29:53,258 Family will get us what we are missing. 516 00:29:53,324 --> 00:29:54,359 The Arima Kinen. 517 00:30:00,331 --> 00:30:03,334 So if you start to waver… 518 00:30:10,975 --> 00:30:12,076 Damn it. 519 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 -I'm sorry about the other day. -It's okay. 520 00:30:25,824 --> 00:30:28,426 Please take this, it's not much. 521 00:30:28,493 --> 00:30:30,962 -Thank you. -I hope it's not a problem. 522 00:30:31,029 --> 00:30:35,300 {\an8}HIRONAKA STABLE 523 00:30:43,274 --> 00:30:45,009 Sorry about the other day. 524 00:30:45,610 --> 00:30:48,346 -It seems Koichi got you involved-- -You've got it wrong. 525 00:30:50,048 --> 00:30:52,717 I'm really sorry! 526 00:30:52,784 --> 00:30:53,885 What? 527 00:31:03,761 --> 00:31:05,063 I was waiting for you. 528 00:31:08,633 --> 00:31:11,436 The President's favorite place was a tempura restaurant, 529 00:31:11,502 --> 00:31:14,672 and mine is this set meal restaurant. 530 00:31:16,407 --> 00:31:17,442 Please sit here. 531 00:31:18,009 --> 00:31:19,310 Thank you very much. 532 00:31:19,377 --> 00:31:21,646 -Excuse me. Beer, please. -Okay. 533 00:31:24,249 --> 00:31:26,551 -Thank you for waiting. -Thank you. 534 00:31:27,318 --> 00:31:28,820 Oh, thank you. 535 00:31:30,989 --> 00:31:33,925 I heard what happened that night from Shohei. 536 00:31:36,361 --> 00:31:39,797 He can't win because his father did bad things when he was alive. 537 00:31:39,864 --> 00:31:40,999 You're right! 538 00:31:41,065 --> 00:31:42,934 You've got it tough as his successor. 539 00:31:44,569 --> 00:31:45,770 What the hell do you know? 540 00:31:47,639 --> 00:31:49,274 -Everybody's doing it to win. -Shohei. 541 00:31:49,340 --> 00:31:50,775 Everybody's struggling to win! 542 00:31:50,842 --> 00:31:53,878 -Do you want to go? Hey! -Don't touch him! 543 00:31:54,445 --> 00:31:56,047 A jockey being here would be bad. Go! 544 00:31:56,114 --> 00:31:57,682 -Hey! Wait! -Hey! 545 00:31:57,749 --> 00:32:00,485 -Go! Hurry! -What's with you? Don't touch me! 546 00:32:00,551 --> 00:32:03,321 -Don't get in the way! -What the hell? 547 00:32:05,156 --> 00:32:09,961 I'm sorry I said such terrible things without knowing the truth. 548 00:32:10,028 --> 00:32:11,062 No, it's okay. 549 00:32:11,863 --> 00:32:13,631 I brought that situation on. 550 00:32:14,465 --> 00:32:15,433 No… 551 00:32:17,735 --> 00:32:21,139 -Have you decided what to order? -Oh, the daily special. 552 00:32:22,373 --> 00:32:25,443 What about you? Everything's delicious, by the way. 553 00:32:26,778 --> 00:32:29,847 Then, the daily special for me too. 554 00:32:29,914 --> 00:32:32,617 -Two daily specials. -How about the rice? 555 00:32:32,684 --> 00:32:34,319 -Large serving, please. -Okay. 556 00:32:45,163 --> 00:32:49,133 There is something I need to apologize to you for. 557 00:32:50,902 --> 00:32:55,273 Since I started working as your secretary, I have continuously thought, 558 00:32:56,708 --> 00:32:59,444 "What would the President do?" 559 00:33:01,479 --> 00:33:05,850 But… that means that I haven't been seeing you as you. 560 00:33:06,751 --> 00:33:08,419 I'm a failure as a secretary. 561 00:33:13,691 --> 00:33:14,892 Actually… 562 00:33:18,162 --> 00:33:19,998 Before he died, 563 00:33:22,633 --> 00:33:24,235 he told me something. 564 00:33:24,969 --> 00:33:26,004 Koichi. 565 00:33:26,771 --> 00:33:28,072 From now on, 566 00:33:29,607 --> 00:33:34,746 many people will try to impose what appear to be horse racing rules. 567 00:33:36,848 --> 00:33:38,282 But, you… 568 00:33:39,083 --> 00:33:41,052 You are not from that world. 569 00:33:42,920 --> 00:33:44,222 You're… 570 00:33:45,089 --> 00:33:47,291 just a man who loves horses. 571 00:33:48,459 --> 00:33:51,029 So if you start to waver… 572 00:33:52,797 --> 00:33:54,399 prioritize only the horse 573 00:33:55,400 --> 00:33:57,935 and what you believe in. 574 00:34:03,708 --> 00:34:04,709 Okay. 575 00:34:05,777 --> 00:34:09,847 I did as I was told, I only thought about Family. 576 00:34:10,415 --> 00:34:13,618 I thought that was the only thing I could rely on. 577 00:34:15,219 --> 00:34:18,623 But Family needs a team, 578 00:34:20,158 --> 00:34:22,126 and I need you all. 579 00:34:24,395 --> 00:34:26,164 I didn't know anything. 580 00:34:28,032 --> 00:34:32,270 I just wanted you all to think that everything's all right, 581 00:34:33,571 --> 00:34:35,339 that I could handle things. 582 00:34:37,608 --> 00:34:41,712 I'm sorry for making you bear all of this alone. 583 00:34:42,780 --> 00:34:43,915 No, it's okay. 584 00:34:44,582 --> 00:34:45,983 Thank you for waiting. 585 00:34:48,386 --> 00:34:49,454 Thank you. 586 00:34:50,755 --> 00:34:52,190 Let's eat before it gets cold. 587 00:34:55,693 --> 00:34:57,228 I always eat dinner alone. 588 00:34:59,597 --> 00:35:01,232 "It's delicious," or… 589 00:35:02,400 --> 00:35:03,935 "I'm happy." 590 00:35:06,104 --> 00:35:11,375 I'm not good at putting my feelings into words. 591 00:35:15,079 --> 00:35:17,715 I don't know if I can convey this properly. 592 00:35:23,788 --> 00:35:25,389 Winning the Arima Kinen. 593 00:35:25,456 --> 00:35:27,391 This dream… 594 00:35:29,927 --> 00:35:32,997 is also the dream of everyone who fought alongside my father. 595 00:35:35,366 --> 00:35:36,567 Mr. Kurisu. 596 00:35:37,969 --> 00:35:39,971 Would you let me join in on that dream? 597 00:35:42,306 --> 00:35:45,843 I want to make it happen, together with you all. 598 00:35:47,278 --> 00:35:49,313 Would you fight with me again? 599 00:35:53,317 --> 00:35:55,453 Let's win the Arima Kinen together. 600 00:35:57,288 --> 00:35:58,623 I beg of you. 601 00:36:12,203 --> 00:36:13,571 Understood. 602 00:36:17,408 --> 00:36:19,010 Thank you very much. 603 00:36:19,076 --> 00:36:20,144 Yes. 604 00:36:26,083 --> 00:36:27,552 Just one thing. 605 00:36:29,787 --> 00:36:32,223 Don't you ever betray me. 606 00:36:34,559 --> 00:36:35,860 Ever. 607 00:36:39,197 --> 00:36:40,498 I understand. 608 00:36:42,867 --> 00:36:45,336 I won't ever betray you. 609 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 Ever. 610 00:36:52,910 --> 00:36:53,978 Let's eat. 611 00:36:54,879 --> 00:36:55,880 Yes. 612 00:36:57,915 --> 00:36:59,317 Thank you for the meal. 613 00:36:59,383 --> 00:37:00,651 Thank you for the meal. 614 00:37:14,065 --> 00:37:16,067 -It's delicious. -Yes. 615 00:37:18,669 --> 00:37:20,171 I'm very sorry. 616 00:37:22,373 --> 00:37:26,811 Please, could you listen to Koichi's thoughts one more time? 617 00:37:36,287 --> 00:37:39,824 My plan was based on the idea 618 00:37:41,392 --> 00:37:44,028 of winning the Arima two years from now, not next year. 619 00:37:45,096 --> 00:37:48,199 I believe Family is a late bloomer. 620 00:37:48,266 --> 00:37:51,068 So, we don't rush. Let's take our time. 621 00:37:51,135 --> 00:37:54,338 I want to create a plan that will ensure Family wins the Arima. 622 00:37:57,141 --> 00:37:59,410 Because I'm an inheritance-only horse owner, 623 00:38:01,545 --> 00:38:03,681 and Family is the only one I have. 624 00:38:03,748 --> 00:38:07,051 In a few years, Family will also retire. 625 00:38:07,685 --> 00:38:11,055 Even after that, it is my responsibility and goal 626 00:38:11,122 --> 00:38:13,457 to continue supporting Family. 627 00:38:16,360 --> 00:38:17,395 But… 628 00:38:19,397 --> 00:38:20,998 I don't have the financial means. 629 00:38:21,632 --> 00:38:25,503 {\an8}The only thing I can do is get Family to produce results in the big races. 630 00:38:25,569 --> 00:38:29,273 Making sure he can earn enough to feed himself until he dies 631 00:38:30,708 --> 00:38:34,478 is just as important as winning the Arima Kinen. 632 00:38:36,547 --> 00:38:37,848 So I… 633 00:38:40,284 --> 00:38:42,119 want to win no matter what. 634 00:38:42,987 --> 00:38:45,756 It was a plan that came from thinking about Family. 635 00:38:46,891 --> 00:38:50,461 But I'm really sorry that… 636 00:38:53,030 --> 00:38:54,432 I couldn't express it well. 637 00:38:54,498 --> 00:38:55,666 No. 638 00:38:55,733 --> 00:38:59,036 Of course, we need to keep winning, 639 00:38:59,103 --> 00:39:02,440 but that is just a means to win the Arima. 640 00:39:03,541 --> 00:39:05,476 As for Shohei's appointment, 641 00:39:05,543 --> 00:39:09,180 Koichi nominated him with the expectation that he'd grow in the next two years. 642 00:39:10,915 --> 00:39:11,916 Right now, 643 00:39:13,017 --> 00:39:16,120 at this very moment, Ryujiro is the one who can win. 644 00:39:17,488 --> 00:39:19,223 However, I think that in two years, 645 00:39:19,290 --> 00:39:22,893 Shohei and Ryujiro will be competing for the top spot. 646 00:39:34,638 --> 00:39:35,773 I understand. 647 00:39:42,513 --> 00:39:43,581 I'll go. 648 00:39:50,554 --> 00:39:52,823 In two years, huh? 649 00:39:57,395 --> 00:39:58,529 Interesting. 650 00:39:59,430 --> 00:40:02,166 Then there's a lot we can do. 651 00:40:02,733 --> 00:40:05,836 I was being stubborn. 652 00:40:05,903 --> 00:40:09,340 All I could think about was getting to the Arima as soon as possible. 653 00:40:09,407 --> 00:40:10,741 I'm really sorry. 654 00:40:10,808 --> 00:40:12,109 No. 655 00:40:12,176 --> 00:40:16,447 Don't mind Ryujiro. That's the kind of job a jockey is. 656 00:40:17,014 --> 00:40:21,018 We will proceed with training based on your plan. 657 00:40:22,052 --> 00:40:25,523 Of course, this is based on the assumption that Shohei will be appointed. 658 00:40:25,589 --> 00:40:28,559 But there are many weak spots. 659 00:40:29,727 --> 00:40:30,694 Koichi. 660 00:40:31,729 --> 00:40:35,800 Would you like to help us redesign the two-year road map? 661 00:40:40,237 --> 00:40:41,472 Thank you. 662 00:40:42,373 --> 00:40:43,874 You didn't have to come. 663 00:40:44,875 --> 00:40:47,511 I was the one who got you involved in the first place. 664 00:40:49,847 --> 00:40:51,649 Thank you so much 665 00:40:53,217 --> 00:40:54,718 for running with us this far. 666 00:40:59,056 --> 00:41:00,691 The race is just a moment. 667 00:41:01,258 --> 00:41:02,593 I think jockeys 668 00:41:03,861 --> 00:41:09,967 carry those moments with them for the rest of their lives. 669 00:41:12,069 --> 00:41:13,070 There are… 670 00:41:15,005 --> 00:41:17,908 countless moments living inside me. 671 00:41:20,010 --> 00:41:23,414 I'll carry them until I retire, and I think that’s enough. 672 00:41:49,440 --> 00:41:52,309 It's a problem, right? What I did. 673 00:41:52,376 --> 00:41:54,178 If I had been there, 674 00:41:55,112 --> 00:41:56,780 I would have done the same thing. 675 00:41:58,482 --> 00:42:02,186 It was a problem, but we won't make it a problem. 676 00:42:19,436 --> 00:42:23,040 Shohei will be Family's main jockey from the next race. 677 00:42:25,743 --> 00:42:27,311 Believe in him. 678 00:42:27,378 --> 00:42:29,914 If you don't believe in him, who will? 679 00:42:33,150 --> 00:42:35,486 ROYAL HOPE 680 00:42:37,454 --> 00:42:38,689 The new year arrived, 681 00:42:38,756 --> 00:42:43,360 Royal Family made a new start with Shohei Nozaki. 682 00:42:55,439 --> 00:42:58,542 Stop! 683 00:42:59,143 --> 00:43:00,878 Race Ten, mount up. 684 00:43:18,862 --> 00:43:23,000 Number 11, Royal Family, is going wide, and he finishes in first place! 685 00:43:23,067 --> 00:43:25,302 -Yes! -All right! 686 00:43:25,903 --> 00:43:27,605 The result was first place. 687 00:43:28,172 --> 00:43:31,008 From that day onwards, Family won three consecutive races 688 00:43:31,075 --> 00:43:33,410 and was thrust into the spotlight. 689 00:43:34,044 --> 00:43:37,982 However, there was something that stood in their way. 690 00:43:38,549 --> 00:43:40,784 He's fast! He's strong! A four, five-length lead! 691 00:43:40,851 --> 00:43:44,154 Number 11, So Perfect, finishes in first place! 692 00:43:44,788 --> 00:43:48,025 -Jockey Ryujiro Saki is looking relaxed… -What's with that horse? 693 00:43:48,092 --> 00:43:49,793 What a monster. 694 00:43:53,163 --> 00:43:57,368 SO PERFECT 695 00:44:00,871 --> 00:44:03,440 I wish you could have played a little longer. 696 00:44:04,008 --> 00:44:07,511 -That's the result of playing. -You're the best. 697 00:44:08,145 --> 00:44:09,446 A picture, please. 698 00:44:12,016 --> 00:44:13,083 Congratulations. 699 00:44:13,150 --> 00:44:16,086 {\an8}That horse still has a long way to go. It will be from here on out. 700 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 {\an8}-It's amazing! -Do your best! 701 00:44:17,554 --> 00:44:20,090 {\an8}-I heard you bought it for 39 million? -You should come by. 702 00:44:20,157 --> 00:44:22,393 {\an8}-I'd love to. -Thank you. 703 00:44:28,666 --> 00:44:31,702 {\an8}That horse! The 39 million from that time! 704 00:44:31,769 --> 00:44:33,137 {\an8}So Perfect! 705 00:44:33,704 --> 00:44:36,940 {\an8}I was truly lucky. 706 00:44:37,007 --> 00:44:41,645 {\an8}Thanks to you cutting off Ryujiro, I suddenly have the best duo! 707 00:44:42,913 --> 00:44:47,418 {\an8}I'm sorry, I know you had your eye on this horse too. 708 00:44:48,118 --> 00:44:49,286 {\an8}Not at all. 709 00:44:51,255 --> 00:44:53,190 {\an8}Family is all I need. 710 00:44:55,259 --> 00:44:59,263 {\an8}I don't care about generations or being the strongest. 711 00:45:00,931 --> 00:45:03,634 Family and I will win the Arima. That's all I need. 712 00:45:09,406 --> 00:45:10,741 There's room, right? 713 00:45:12,176 --> 00:45:13,577 For a horse owner like me? 714 00:45:23,887 --> 00:45:26,323 -Royal Family's jockey is down! -Shohei! 715 00:45:26,390 --> 00:45:28,759 He's in pain. He should get looked at. 716 00:45:28,826 --> 00:45:30,694 {\an8}We'll change jockeys. 717 00:45:30,761 --> 00:45:33,831 {\an8}Maybe we should think about retiring Family. 718 00:45:33,897 --> 00:45:34,932 {\an8}Subtitle translation by: Raquel P. 103676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.