Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:10,740
[Glazba]
2
00:00:08,660 --> 00:00:16,660
Da
3
00:00:10,740 --> 00:00:18,910
[Glazba]
4
00:00:16,660 --> 00:00:30,570
obrazloženje cilja
5
00:00:18,910 --> 00:00:32,869
Čuo sam za naziv današnje plaće
6
00:00:30,570 --> 00:00:32,869
U redu
7
00:00:33,370 --> 00:00:35,789
ne znaš
8
00:00:37,960 --> 00:00:42,559
predstaviti
9
00:00:39,960 --> 00:00:45,860
[Glazba]
10
00:00:42,559 --> 00:00:45,860
loše ne
11
00:00:46,240 --> 00:01:01,310
[Glazba]
12
00:00:56,199 --> 00:01:04,260
Nisam spavao razmišljajući o poruci s zabave
13
00:01:01,310 --> 00:01:07,430
[Glazba]
14
00:01:04,260 --> 00:01:07,430
ažuriranje trgovanja
15
00:01:08,230 --> 00:01:13,659
izgled
16
00:01:09,540 --> 00:01:17,880
[Glazba]
17
00:01:13,659 --> 00:01:17,880
2000. je završilo za mene, ne
18
00:01:19,720 --> 00:02:17,109
[Glazba]
19
00:02:14,569 --> 00:02:17,109
ali
20
00:02:17,430 --> 00:02:20,700
[Glazba]
21
00:02:18,660 --> 00:02:23,300
I
22
00:02:20,700 --> 00:02:23,300
protiv mene
23
00:02:24,090 --> 00:02:33,580
pogled, manje
24
00:02:28,940 --> 00:02:33,580
sad čisto, gotovo je za mene
25
00:02:34,190 --> 00:02:42,679
[Glazba]
26
00:02:39,610 --> 00:02:42,679
[Pljesak]
27
00:02:52,349 --> 00:02:58,569
Mislim da je bolestan, mislim da je dobro.
28
00:02:56,049 --> 00:03:00,430
ali na brodskoj svjetiljci kad bih znao
29
00:02:58,569 --> 00:03:04,510
umjesto prozora napravio sam blokove
30
00:03:00,430 --> 00:03:08,169
ali ona je sretna što je to ne čini sretnom
31
00:03:04,510 --> 00:03:13,739
apsolutno ne za mene, brodske svjetiljke
32
00:03:08,169 --> 00:03:13,739
Oni samo daju morsku bolest ili kodreu
33
00:03:16,750 --> 00:03:22,690
Zbogom dragi Andrea i Raoul, jesi li i ti jedan od njih?
34
00:03:19,960 --> 00:03:24,130
loše, ne, ne kažem loše, noge su
35
00:03:22,690 --> 00:03:26,410
moja žena viđena odozdo
36
00:03:24,130 --> 00:03:27,910
perspektive, ali što je htio da učinimo?
37
00:03:26,410 --> 00:03:28,330
Kip slobode da vidim postoji li
38
00:03:27,910 --> 00:03:30,160
dobro je
39
00:03:28,330 --> 00:03:31,750
abb je uvijek bolji od tog užasa
40
00:03:30,160 --> 00:03:33,130
Koju lampu želiš staviti unutra, rekao si joj
41
00:03:31,750 --> 00:03:35,140
ali volim ne reći određene stvari
42
00:03:33,130 --> 00:03:37,420
Moja žena je vrlo ukusno udana
43
00:03:35,140 --> 00:03:39,340
Doktori, želite li vidjeti napredak?
44
00:03:37,420 --> 00:03:40,630
Ne hvala, recimo da ti onda vjerujem
45
00:03:39,340 --> 00:03:42,730
Ako padnem, odmah stavim jednu nogu unutra
46
00:03:40,630 --> 00:03:44,830
živo vapno zna samo uskoro moramo
47
00:03:42,730 --> 00:03:46,750
promjena je moj auto, mogu to učiniti
48
00:03:44,830 --> 00:03:49,360
da kasnije donese kući, on vrlo dobro zna
49
00:03:46,750 --> 00:03:50,950
Žao mi je što šaljem mladu damu
50
00:03:49,360 --> 00:03:54,940
draga moja, stvarno ti to moram donijeti
51
00:03:50,950 --> 00:03:57,070
putem strpljenja i ove srednje velike lampe
52
00:03:54,940 --> 00:04:02,140
nije naslovnica, a već sam jednu kupio
53
00:03:57,070 --> 00:04:03,970
a ti si emulator koji oni ne mogu
54
00:04:02,140 --> 00:04:05,320
ništa ako stolar ne završi
55
00:04:03,970 --> 00:04:07,450
stolar ne može ništa učiniti osim
56
00:04:05,320 --> 00:04:09,040
završava u krizi i električar
57
00:04:07,450 --> 00:04:10,810
Ne može ništa učiniti ako oni ne odu
58
00:04:09,040 --> 00:04:12,340
zidari da i naći ćemo kada
59
00:04:10,810 --> 00:04:13,690
svi će otići, to jest
60
00:04:12,340 --> 00:04:15,730
kad ćemo biti dva fina starca kao
61
00:04:13,690 --> 00:04:17,519
one prekrasnog tonino kakaa jutros
62
00:04:15,730 --> 00:04:18,900
već su donijeli vrata
63
00:04:17,519 --> 00:04:20,769
ali se ne može montirati jer nije tamo
64
00:04:18,900 --> 00:04:22,270
još uvijek okolni zid
65
00:04:20,769 --> 00:04:25,330
Ja ću odlučiti
66
00:04:22,270 --> 00:04:25,330
[Pljesak]
67
00:04:25,810 --> 00:04:31,720
Kaže mi da je ljuljačka stolica kod kuće
68
00:04:28,210 --> 00:04:33,669
buržoazija, a onda mi se sviđa, kaže biraj
69
00:04:31,720 --> 00:04:34,360
ali sada kada se ljuljam, biram
70
00:04:33,669 --> 00:04:36,340
on bi bio
71
00:04:34,360 --> 00:04:38,820
ljuljačka mikami nevi ona me tjera da svršim
72
00:04:36,340 --> 00:04:40,780
Dobro sam rekao/rekla
73
00:04:38,820 --> 00:04:44,620
Andrea, čuješ li me ili ne?
74
00:04:40,780 --> 00:04:47,650
da, da, slušam te što sam govorio o čemu si pričao
75
00:04:44,620 --> 00:04:50,320
arhitekta ne da ali radiš to dobro
76
00:04:47,650 --> 00:04:52,389
kuća će vam se svidjeti tehnika koju je osjetio
77
00:04:50,320 --> 00:04:57,520
malo previše otvoreno tkanje s dubokim izrezom
78
00:04:52,389 --> 00:04:59,320
pa je jako dobro, a onda je i prekrasno
79
00:04:57,520 --> 00:05:01,830
Neka pogleda, ne, ne moramo
80
00:04:59,320 --> 00:05:04,240
budi sebičan, barem si mlad
81
00:05:01,830 --> 00:05:05,770
Češka Befana od barunice koja donosi
82
00:05:04,240 --> 00:05:08,250
izrezi do koljena kao što si ti
83
00:05:05,770 --> 00:05:20,260
pretjerano što dovodi normalno do dojke
84
00:05:08,250 --> 00:05:24,720
upravo umjesto tebe, jadna barunice koja
85
00:05:20,260 --> 00:05:24,720
prekrasna žena, stvarno sam zgodan, znaš
86
00:05:33,490 --> 00:05:44,440
Slušat će mjesecima, a ruž za usne je
87
00:05:37,539 --> 00:05:48,220
uključujući, ali imi na haljini osjećam ako
88
00:05:44,440 --> 00:05:52,180
Pošaljimo još konferencija u cirkus
89
00:05:48,220 --> 00:06:01,979
20 je dosta, već je previše Andrea, hajde
90
00:05:52,180 --> 00:06:04,990
vlastita imena gradonačelnika pa stoga
91
00:06:01,979 --> 00:06:08,470
pa gospodo u Italiji šešir nije
92
00:06:04,990 --> 00:06:14,680
donesi još šešira u Italiju, ne moraš
93
00:06:08,470 --> 00:06:17,259
Donosi više, ali ima i svoje prednosti.
94
00:06:14,680 --> 00:06:19,620
neosporno štiti od sunca
95
00:06:17,259 --> 00:06:22,270
kiša s pločica i od hladnoće
96
00:06:19,620 --> 00:06:23,979
izbjegavajte ćelavost, a ako je ne izbjegavate
97
00:06:22,270 --> 00:06:26,259
barem to skriva
98
00:06:23,979 --> 00:06:27,220
koristi se za pozdrav i zauzimanje mjesta
99
00:06:26,259 --> 00:06:29,289
vlakom
100
00:06:27,220 --> 00:06:32,199
ukratko, to je čovjekov čep
101
00:06:29,289 --> 00:06:34,599
krov njegove osobnosti kada moj
102
00:06:32,199 --> 00:06:37,210
Djed je osnovao tvornicu šešira 1872. godine
103
00:06:34,599 --> 00:06:39,580
Neizostavan je bio šešir Artusi
104
00:06:37,210 --> 00:06:42,520
stilska razlika za
105
00:06:39,580 --> 00:06:44,110
muškarci svih dobnih skupina, pa trenutno mi
106
00:06:42,520 --> 00:06:47,020
Talijanski proizvođači koje možemo
107
00:06:44,110 --> 00:06:48,610
proizvode svi zajedno radeći punim kapacitetom
108
00:06:47,020 --> 00:06:51,490
režim u prosjeku koji je oko
109
00:06:48,610 --> 00:06:53,469
do 50 milijuna šešira godišnje ove godine
110
00:06:51,490 --> 00:06:56,050
slika prirodno uključuje više od 3
111
00:06:53,469 --> 00:06:58,300
nije bilo 29 koje je obećao poslati
112
00:06:56,050 --> 00:07:00,460
dogovor o zemljištu u mužu, ali nakon što je ležao
113
00:06:58,300 --> 00:07:03,009
Volio bih da se mogu naći u zatvoru i upiti
114
00:07:00,460 --> 00:07:04,719
ovih 50 milijuna svaki Talijan seksa
115
00:07:03,009 --> 00:07:06,639
muškarac bi trebao osigurati mesiju
116
00:07:04,719 --> 00:07:08,169
njezinu kosu i napola vidjela da
117
00:07:06,639 --> 00:07:10,030
Juve u zraku 8 i promijenio još jedan
118
00:07:08,169 --> 00:07:11,650
vrijeme je za bojanje kose već je prošlo
119
00:07:10,030 --> 00:07:13,990
na kraju ih treba pročitati u autu
120
00:07:11,650 --> 00:07:16,130
s 8
121
00:07:13,990 --> 00:07:18,949
Možete li mi sada reći gdje će završiti?
122
00:07:16,130 --> 00:07:20,750
svi ostali šeširi jednog mog prijatelja su
123
00:07:18,949 --> 00:07:23,770
otišao je u Teksas i doveo se u Italiju
124
00:07:20,750 --> 00:07:25,759
jer se dobro sjećam kaubojskog šešira
125
00:07:23,770 --> 00:07:29,530
stigao u Milano i shvatio da
126
00:07:25,759 --> 00:07:32,509
unutra je pisalo proizvedeno u Italiji
127
00:07:29,530 --> 00:07:34,190
baš tako je došlo vrijeme
128
00:07:32,509 --> 00:07:36,590
neka se zna da Richardovi šeširi
129
00:07:34,190 --> 00:07:38,870
widmark Johna Waynea E. iz Bar Lancastera
130
00:07:36,590 --> 00:07:45,050
proizvode se u Alessandriji i Bresciji
131
00:07:38,870 --> 00:07:45,910
i u Castelvetru sam završio, bilo je
132
00:07:45,050 --> 00:07:48,790
Uistinu
133
00:07:45,910 --> 00:07:50,110
kontinent, kunem se da je to prvi put
134
00:07:48,790 --> 00:07:52,060
To je konferencija kluba, ja sam
135
00:07:50,110 --> 00:07:55,030
Odgovaram da sam to poricao, zapravo zijevam
136
00:07:52,060 --> 00:07:56,830
Mislim da bi se i svima to svidjelo
137
00:07:55,030 --> 00:07:58,480
stil i ne znam jesi li dobar/dobra u tome
138
00:07:56,830 --> 00:08:00,370
figure poput doktora Gallija, večer, hvala
139
00:07:58,480 --> 00:08:02,260
to su bile samo reklamne čestitke
140
00:08:00,370 --> 00:08:04,000
Hvala, hvala i tebi draga Andrea
141
00:08:02,260 --> 00:08:05,650
moje čestitke, također i tvoja ruka
142
00:08:04,000 --> 00:08:06,790
vjerujem da si me uvjerio/la da ću nastaviti
143
00:08:05,650 --> 00:08:09,100
nemoj nositi šešir
144
00:08:06,790 --> 00:08:10,720
vrlo loše vrlo loše jer zapamtite da a
145
00:08:09,100 --> 00:08:13,320
Doktor bez šešira ne daje
146
00:08:10,720 --> 00:08:16,300
Kažem ti jučer, znaš vrlo dobro
147
00:08:13,320 --> 00:08:17,620
što se dogodilo, prije svega, ništa se nije dogodilo
148
00:08:16,300 --> 00:08:19,270
zatvorio je dva prsta u vratima
149
00:08:17,620 --> 00:08:20,920
strojni liječnici gube dvije tvrtke, a ne
150
00:08:19,270 --> 00:08:23,290
Moje je, ali ga nije izgubio
151
00:08:20,920 --> 00:08:25,480
Bio sam tamo neko vrijeme, zato budite oprezni
152
00:08:23,290 --> 00:08:29,260
c zlatni oblik
153
00:08:25,480 --> 00:08:30,280
dragi Mariotti kako si da ne ja sam jedan od njih
154
00:08:29,260 --> 00:08:33,300
od 20 posto
155
00:08:30,280 --> 00:08:35,860
ah da, dobro, vrlo dobro, čestitam
156
00:08:33,300 --> 00:08:37,300
optimističan i Mayotte i neće biti
157
00:08:35,860 --> 00:08:39,960
postotak rogonja i puno toga
158
00:08:37,300 --> 00:08:39,960
nadređeni
159
00:08:43,710 --> 00:08:49,330
ponovno vidjeti vijećnika ili dragi vijećnik
160
00:08:46,570 --> 00:08:50,740
andrea, pa ne, nemoj mi to reći
161
00:08:49,330 --> 00:08:52,690
komisija se još nije sastala jer
162
00:08:50,740 --> 00:08:54,850
Znaš što me ljuti kod viličara?
163
00:08:52,690 --> 00:08:56,560
daj, koliko ti puta moram to reći
164
00:08:54,850 --> 00:08:58,780
Općinsko vijeće ima uredbu
165
00:08:56,560 --> 00:09:00,910
zgrada i mora je provoditi
166
00:08:58,780 --> 00:09:02,320
ali mi smo tamo sa zida, oprostite
167
00:09:00,910 --> 00:09:04,450
Zašto uporno to nazivaš zidom?
168
00:09:02,320 --> 00:09:06,190
zgrada od 50 metara za koju
169
00:09:04,450 --> 00:09:07,900
nazovimo ovo dopuštenjem za njihovo
170
00:09:06,190 --> 00:09:10,700
Kineski zid je svakako
171
00:09:07,900 --> 00:09:12,540
gotovo je nemoguće imati sve ionako
172
00:09:10,700 --> 00:09:15,160
[Glazba]
173
00:09:12,540 --> 00:09:17,290
i tko zna, možda će izaći s
174
00:09:15,160 --> 00:09:18,550
radili smo kad su išli u školu, a ti
175
00:09:17,290 --> 00:09:19,450
Dao mi je zadatak, dat ću ti jedan
176
00:09:18,550 --> 00:09:22,180
retina
177
00:09:19,450 --> 00:09:24,370
Bok Laura ili tko zna koju užinu za
178
00:09:22,180 --> 00:09:27,430
To je ista kategorija kao i vijećnik
179
00:09:24,370 --> 00:09:28,990
građevinskoj industriji dr. Artusiju, zar ne?
180
00:09:27,430 --> 00:09:30,220
izgovor za podučavanje rase
181
00:09:28,990 --> 00:09:32,740
Znaš da stvarno moram nešto učiniti za tebe
182
00:09:30,220 --> 00:09:34,870
Prekoravam one koji mi čine ono što
183
00:09:32,740 --> 00:09:36,970
ali ne, to je bio izgovor, trebam njegov
184
00:09:34,870 --> 00:09:38,890
pomozi mi da se izvučem iz ove dosade ako je tako
185
00:09:36,970 --> 00:09:40,360
Kažem da moj muž ne prihvaća kako
186
00:09:38,890 --> 00:09:45,550
Predsjednik se osjeća obveznim
187
00:09:40,360 --> 00:09:47,710
Trebao bih predložiti da ostaneš ovako, gle
188
00:09:45,550 --> 00:09:48,460
Jako sam dobar/dobra u tome
189
00:09:47,710 --> 00:09:50,710
Prodajemo
190
00:09:48,460 --> 00:09:52,540
ako i ti želiš ono važno od nas
191
00:09:50,710 --> 00:09:54,040
napusti ovaj grob barem jednom
192
00:09:52,540 --> 00:09:56,320
konferencija bi trebala biti jednom mjesečno
193
00:09:54,040 --> 00:09:58,300
žena radi ono što radi kod kuće
194
00:09:56,320 --> 00:09:59,590
Započni ganski njemački zanimljiviji
195
00:09:58,300 --> 00:10:02,790
to bi bio sastanak supruge
196
00:09:59,590 --> 00:10:07,149
vraća se u zlato ili kako se već zove
197
00:10:02,790 --> 00:10:08,559
što čujem s Lisztovom napetošću kaže
198
00:10:07,149 --> 00:10:10,509
ako tada iskočimo iz kutije
199
00:10:08,559 --> 00:10:12,519
gležnjevi malo veliki, gležanj je
200
00:10:10,509 --> 00:10:14,079
stvarno dobro rečeno, više nego blagoslovljen je onaj koji
201
00:10:12,519 --> 00:10:15,579
on uživa u tome, a tko onda uživa
202
00:10:14,079 --> 00:10:17,470
samo muževljev brokul
203
00:10:15,579 --> 00:10:19,629
ništa za napraviti što nisam pokušao/la
204
00:10:17,470 --> 00:10:21,100
ali znao bi, zamisli, gotovo bi znao ako
205
00:10:19,629 --> 00:10:22,869
Božić treba čitati s majicom na sebi
206
00:10:21,100 --> 00:10:23,829
pidžama, zamislimo ako ide uz
207
00:10:22,869 --> 00:10:25,420
čovjek
208
00:10:23,829 --> 00:10:27,459
Moj muž tvrdi da je kultura
209
00:10:25,420 --> 00:10:31,529
napravljeno od nesanice, kažu kolumne
210
00:10:27,459 --> 00:10:31,529
sljedeći muž spava vrlo tiho
211
00:10:36,490 --> 00:10:50,270
[Glazba]
212
00:10:48,620 --> 00:10:52,910
onda ću odvesti damu
213
00:10:50,270 --> 00:10:56,650
Pjevao sam jer te to ne čini predsjednikom
214
00:10:52,910 --> 00:10:56,650
samo onaj koji vidimo kod kuće
215
00:10:58,170 --> 00:11:04,030
[Glazba]
216
00:11:09,080 --> 00:11:36,220
[Glazba]
217
00:11:36,430 --> 00:11:40,550
dovraga, zaboravio sam otići
218
00:11:38,540 --> 00:11:44,060
u matičnom uredu
219
00:11:40,550 --> 00:11:46,210
u redu, štrajk sutra, ali što je to?
220
00:11:44,060 --> 00:11:46,210
razmišljanje
221
00:11:46,640 --> 00:11:57,550
Mislio sam da je 20 lavova jedan u naglasku
222
00:11:57,640 --> 00:12:05,270
ali me u Gospodinu naziva kršćaninom, a ne
223
00:12:01,130 --> 00:12:05,680
Bio sam Marco, moglo bi biti čak i ako je
224
00:12:05,270 --> 00:12:13,639
dijete
225
00:12:05,680 --> 00:12:13,639
[Glazba]
226
00:12:15,070 --> 00:12:21,220
I ja sam razmišljao/la o njoj
227
00:12:18,580 --> 00:12:26,620
promatrajući karakter čovjeka kojeg
228
00:12:21,220 --> 00:12:30,810
Tko zna tko to može vidjeti iz auta
229
00:12:26,620 --> 00:12:35,290
Što vidiš, brzi auto, obavijesti me
230
00:12:30,810 --> 00:12:36,490
onda ovo s tvojim vlastitim stranicama za bijeg
231
00:12:35,290 --> 00:12:38,050
di sa
232
00:12:36,490 --> 00:12:40,920
Gle, i ja mogu, i ja mogu
233
00:12:38,050 --> 00:12:40,920
učiniti u akciji, pogledati
234
00:12:42,350 --> 00:12:52,170
[Glazba]
235
00:12:47,760 --> 00:12:56,480
c 61 možda nas progoni, pustit ću ga da prođe
236
00:12:52,170 --> 00:12:56,480
samo tako nastavi
237
00:12:56,620 --> 00:13:09,020
[Glazba]
238
00:13:05,590 --> 00:13:12,080
Nije bolje ono što se vidi iza
239
00:13:09,020 --> 00:13:13,820
vidi bez da se kaže jer ona jest
240
00:13:12,080 --> 00:13:17,450
mišljenja je da je bolje vidjeti strane
241
00:13:13,820 --> 00:13:19,280
lice ili nema razloga za to
242
00:13:17,450 --> 00:13:22,480
sakriti
243
00:13:19,280 --> 00:13:26,120
Ne čini ti se tako osim ako
244
00:13:22,480 --> 00:13:29,870
Moguće je da griješim, možda je ona sposobna
245
00:13:26,120 --> 00:13:31,400
imati za Kaku, žao mi je, nije vrijeme
246
00:13:29,870 --> 00:13:33,250
možda je manje dosadno od toga
247
00:13:31,400 --> 00:13:40,190
što se čini
248
00:13:33,250 --> 00:13:42,990
[Glazba]
249
00:13:40,190 --> 00:13:44,279
samo nastavi, nema sumnje u to
250
00:13:42,990 --> 00:13:46,399
Šutijem, i mi ćemo se ispasti budala
251
00:13:44,279 --> 00:13:46,399
budala
252
00:13:46,589 --> 00:13:50,190
pa budući da ona sudi muškarcima
253
00:13:47,940 --> 00:13:55,620
iz auta imajte na umu da je moj
254
00:13:50,190 --> 00:14:00,829
sklopiva sjedala mogu se ovdje zaustaviti, ali
255
00:13:55,620 --> 00:14:00,829
Kažem rođeni, ali peglam da smo stigli
256
00:14:01,250 --> 00:14:06,899
šteta baš kad je počelo
257
00:14:03,990 --> 00:14:07,640
Napravi mi dogovor, pa uvijek možemo
258
00:14:06,899 --> 00:14:16,200
početi ispočetka
259
00:14:07,640 --> 00:14:16,200
[Glazba]
260
00:14:20,990 --> 00:14:25,250
[Glazba]
261
00:14:22,750 --> 00:14:26,899
To je flamanska tapiserija iz prve polovice 15. stoljeća.
262
00:14:25,250 --> 00:14:28,399
Imao sam sreću da imam osamnaesto stoljeće
263
00:14:26,899 --> 00:14:32,180
pronašao sam ga u Parizu prije četiri godine
264
00:14:28,399 --> 00:14:34,310
samo ovom prilikom i ovim spinetom
265
00:14:32,180 --> 00:14:37,130
dolazi iz Venecije nešto više od 2 milijuna i
266
00:14:34,310 --> 00:14:39,890
Dao bih sve ove darove
267
00:14:37,130 --> 00:14:41,420
potrošio očišćeno bogatstvo bez ikakvih uvjeta
268
00:14:39,890 --> 00:14:44,360
Moram ići u kupovinu jer sam kod kuće.
269
00:14:41,420 --> 00:14:46,089
Mogu ti pomoći, dati ti savjet
270
00:14:44,360 --> 00:14:48,320
Antikni namještaj je moja želja
271
00:14:46,089 --> 00:14:50,450
Mislio sam da je istina ili da ih je bilo nekih
272
00:14:48,320 --> 00:14:53,390
predsjedništva i učinili su me lijepim
273
00:14:50,450 --> 00:14:56,300
kolekcija ona nije toliko zaslužna
274
00:14:53,390 --> 00:15:01,100
Turistički klub Bresciana
275
00:14:56,300 --> 00:15:04,010
iz Unije Rotary golf klubova treniram ovdje
276
00:15:01,100 --> 00:15:05,720
dosta mene dosta nema više nje
277
00:15:04,010 --> 00:15:07,399
šali se o tome, ali kad bi znao koliko puta
278
00:15:05,720 --> 00:15:10,220
gnjavaža je često jednostavno nemoguća
279
00:15:07,399 --> 00:15:11,959
odbijam znati u ovakvom gradu
280
00:15:10,220 --> 00:15:16,220
sve na kraju bude dovedeno do
281
00:15:11,959 --> 00:15:18,680
osobni plan čak i ispred cijevi
282
00:15:16,220 --> 00:15:21,110
za oko kao da su lažna strana
283
00:15:18,680 --> 00:15:23,240
oblikovanje dna ladice i
284
00:15:21,110 --> 00:15:28,940
Razumijem sve što ti razumiješ
285
00:15:23,240 --> 00:15:31,220
blago antiknog namještaja Enrico Devo
286
00:15:28,940 --> 00:15:33,350
Ja sam jedini koji radi, zar ne? Što govoriš?
287
00:15:31,220 --> 00:15:35,030
Andrea bi rado došla i pomogla mi
288
00:15:33,350 --> 00:15:36,830
idemo razbiti malo leda ako
289
00:15:35,030 --> 00:15:40,700
On mi također daje violinu, bit ću
290
00:15:36,830 --> 00:15:41,960
savršena mala soba ne, ozbiljno, ona nije
291
00:15:40,700 --> 00:15:45,620
on nema pojma o mojim vrlinama
292
00:15:41,960 --> 00:15:48,740
ona ima vrline i šije ili malo
293
00:15:45,620 --> 00:15:51,800
razočaranje za nju i to je da će stvarno morati
294
00:15:48,740 --> 00:15:54,430
pomozi mi da probijem led s njom
295
00:15:51,800 --> 00:15:58,820
i ovo će biti zadovoljstvo
296
00:15:54,430 --> 00:16:00,950
Tko je tamo Valeria majstorica 19 godina
297
00:15:58,820 --> 00:16:03,260
robusna osobna polica malo loša
298
00:16:00,950 --> 00:16:05,660
ali zanimljivo je, ali imamo fiksni
299
00:16:03,260 --> 00:16:13,820
Do četrdesete će biti stara mumija
300
00:16:05,660 --> 00:16:16,570
sada želi doći i vidjeti
301
00:16:13,820 --> 00:16:16,570
prethodni ulaz
302
00:16:19,490 --> 00:16:34,430
nije loše, istina, rustikalno ali sve
303
00:16:23,990 --> 00:16:37,070
autentične crne čarape od kanata
304
00:16:34,430 --> 00:16:38,709
s elastikom čini se da postoji žalost u
305
00:16:37,070 --> 00:16:44,270
obitelj
306
00:16:38,709 --> 00:16:47,440
bez grudnjaka se ne može probuditi ne
307
00:16:44,270 --> 00:16:50,860
boj se dati ga kao kamen
308
00:16:47,440 --> 00:16:50,860
Što kažeš na to?
309
00:17:16,990 --> 00:17:26,059
ali ne Andrea u što vjeruješ, ali nemoj to učiniti
310
00:17:23,809 --> 00:17:29,710
pa više od još jednog dana dođi ovamo
311
00:17:26,059 --> 00:17:35,090
Mislim da ćemo se prvo vidjeti, igrao sam s kim
312
00:17:29,710 --> 00:17:36,530
Idem kao konobarica, znaš onu zadnju
313
00:17:35,090 --> 00:17:38,809
vrijeme kad sam plesao s njom bilo je
314
00:17:36,530 --> 00:17:43,040
prije točno tri godine kada je bio
315
00:17:38,809 --> 00:17:44,780
udala se, nosila je crvenu haljinu koja
316
00:17:43,040 --> 00:17:46,820
sjećanje za mene je to bilo i posljednje
317
00:17:44,780 --> 00:17:49,000
vrijeme kad sam plesao andrea nije to
318
00:17:46,820 --> 00:17:50,440
za koju se kaže da je rođena za ples
319
00:17:49,000 --> 00:17:54,190
pa čini mi se da mu dobro ide
320
00:17:50,440 --> 00:17:56,440
izvrsno, a zatim
321
00:17:54,190 --> 00:17:57,740
Gdje želiš da se sutra nađemo, ali ja sam
322
00:17:56,440 --> 00:18:02,640
tri
323
00:17:57,740 --> 00:18:06,120
u hotelu je u redu u hotelu 6. ožujka
324
00:18:02,640 --> 00:18:09,360
To je opasno i ne mogu to učiniti
325
00:18:06,120 --> 00:18:11,550
Miran je, deset kilometara odavde
326
00:18:09,360 --> 00:18:16,160
u Grand Hotelu Empire
327
00:18:11,550 --> 00:18:18,950
nikakva opasnost ne stiže točno u 5 sati
328
00:18:16,160 --> 00:18:20,450
pokušaj biti točan
329
00:18:18,950 --> 00:18:22,310
Možete ostaviti auto ispred
330
00:18:20,450 --> 00:18:25,070
na vratima hotela nalazi se
331
00:18:22,310 --> 00:18:26,960
uvijek imate parkirno mjesto
332
00:18:25,070 --> 00:18:28,669
ali čak i ako postoji mnogo drugih strojeva
333
00:18:26,960 --> 00:18:30,960
popravi svoje s leđima
334
00:18:28,669 --> 00:18:32,669
protiv zgrade
335
00:18:30,960 --> 00:18:35,100
pa ako netko prolazi, vidi samo
336
00:18:32,669 --> 00:18:38,120
registarska pločica ispred one male koju nitko
337
00:18:35,100 --> 00:18:38,120
Možeš li ikada čitati
338
00:18:38,820 --> 00:18:52,760
[Glazba]
339
00:18:57,700 --> 00:19:01,480
Možeš dobiti bilo koju sobu sve dok je
340
00:18:59,889 --> 00:19:05,340
nije prednji plan, već
341
00:19:01,480 --> 00:19:05,340
smjer lakog upoznavanja ljudi
342
00:19:06,250 --> 00:19:10,450
napišite broj svog trbuha na
343
00:19:08,320 --> 00:19:12,600
blagajna se nalazi u blizini
344
00:19:10,450 --> 00:19:12,600
Turska
345
00:19:17,510 --> 00:19:28,990
[Glazba]
346
00:19:43,440 --> 00:19:46,769
zatim jedan od dostavljača dostavi omotnicu
347
00:19:45,360 --> 00:19:48,980
i reci mu da mi ga donese
348
00:19:46,769 --> 00:19:48,980
frizerski salon
349
00:19:59,800 --> 00:20:02,630
dizalo također opslužuje kat
350
00:20:01,790 --> 00:20:04,190
inferiorni
351
00:20:02,630 --> 00:20:06,700
i mogu ići direktno gore bez
352
00:20:04,190 --> 00:20:06,700
izazvati sumnju
353
00:20:08,100 --> 00:20:17,399
[Glazba]
354
00:20:24,020 --> 00:20:27,020
Dobro jutro
355
00:20:40,230 --> 00:20:48,130
oprosti ako se nađeš u takvom stanju, mislio/la sam na to
356
00:20:43,990 --> 00:20:52,030
da to prvo napravim ionako da ne ne za mene
357
00:20:48,130 --> 00:20:53,590
Učinio sam to za tebe, nemoj da zakasniš
358
00:20:52,030 --> 00:20:57,460
Obično je to muškarac koji to ne želi učiniti
359
00:20:53,590 --> 00:20:59,020
zemlja osjećam se kršćanski jučer sam to bio ja
360
00:20:57,460 --> 00:21:01,330
da ti pomognem probiti led
361
00:20:59,020 --> 00:21:16,489
sada je tvoj red
362
00:21:01,330 --> 00:21:16,489
[Glazba]
363
00:21:17,070 --> 00:21:23,730
pomozi mi
364
00:21:18,390 --> 00:21:26,280
[Glazba]
365
00:21:23,730 --> 00:21:35,880
Evo te
366
00:21:26,280 --> 00:21:35,880
[Glazba]
367
00:21:39,139 --> 00:21:47,759
Ne prepoznaješ me, ali da, jest, da, i stvari su
368
00:21:44,490 --> 00:21:52,440
nešto od Valerije, konobarice, ali ja
369
00:21:47,759 --> 00:21:56,039
Ja sam konobarica, ja sam Valeria Asi i
370
00:21:52,440 --> 00:21:57,899
onda sam vidio da možeš biti moj
371
00:21:56,039 --> 00:21:59,190
muž koji ide u krevet sa sluškinjom
372
00:21:57,899 --> 00:22:02,759
ap da, on je predsjednik ovih
373
00:21:59,190 --> 00:22:05,309
distrofije macchi ništa ti si lijepa
374
00:22:02,759 --> 00:22:11,039
Nema mašte, razumio je
375
00:22:05,309 --> 00:22:18,059
predsjednik i probaj ovaj listić
376
00:22:11,039 --> 00:22:20,380
grube žalosne čarape koje, ako se ne varam
377
00:22:18,059 --> 00:22:24,449
bez grudnjaka bez urednika
378
00:22:20,380 --> 00:22:24,449
[Glazba]
379
00:22:27,519 --> 00:22:35,480
Ne, nemoj paliti svjetlo, Maria Grazia
380
00:22:32,830 --> 00:22:40,820
draga, ovo nije tvoja kuća, nisam
381
00:22:35,480 --> 00:22:42,950
tvoja žena jer kao alat zvan fyn
382
00:22:40,820 --> 00:22:45,260
da me zoveš imenom svoje žene
383
00:22:42,950 --> 00:22:48,100
Problem je ako se vama dogodi suprotno
384
00:22:45,260 --> 00:22:52,580
[Glazba]
385
00:22:48,100 --> 00:22:55,850
Poštovana gospođice, vulgaran sam na 20 24 37
386
00:22:52,580 --> 00:22:59,059
Molim te, nikad ne zovi žene zbog
387
00:22:55,850 --> 00:23:02,749
mi smo uvijek blago, zato budi siguran/sigurna
388
00:22:59,059 --> 00:23:04,899
Ne griješi, spreman, spreman, to si ti
389
00:23:02,749 --> 00:23:07,660
draga i moj muž
390
00:23:04,899 --> 00:23:11,710
ne, još nisu spremni
391
00:23:07,660 --> 00:23:15,460
pa recimo između mjera je u redu, živio je katran
392
00:23:11,710 --> 00:23:17,200
očekuješ nekoliko minuta, čuješ
393
00:23:15,460 --> 00:23:21,310
čut ćeš da se kaže ne za ono što imam
394
00:23:17,200 --> 00:23:23,770
ozbiljna činjenica danas je vrlo ozbiljna
395
00:23:21,310 --> 00:23:24,700
Ošišao/la sam se na kratko, ali
396
00:23:23,770 --> 00:23:30,160
mjesto
397
00:23:24,700 --> 00:23:34,270
vidjet ćeš, da, u redu, pomozi mi
398
00:23:30,160 --> 00:23:36,040
Bok draga, sigurno je da su nizovi
399
00:23:34,270 --> 00:23:39,220
u kombinaciji s krupnom divljači poput zeca
400
00:23:36,040 --> 00:23:40,750
kosa ili malo gdje je upravo napravljeno
401
00:23:39,220 --> 00:23:42,370
dođi i uzmi je od muža, ali
402
00:23:40,750 --> 00:23:44,860
naravno da me je on pratio
403
00:23:42,370 --> 00:23:48,610
ovdje i onda u ovom slučaju je ispravno
404
00:23:44,860 --> 00:23:51,970
da se i ti vraćaš na oporavak dok si u
405
00:23:48,610 --> 00:23:53,560
nema turneje za ime Boga, samo sam to govorio
406
00:23:51,970 --> 00:23:56,590
Čini mi se nemogućim da tvoj muž ne
407
00:23:53,560 --> 00:24:00,190
Sumnjam da je hotel udaljen 10 kilometara.
408
00:23:56,590 --> 00:24:00,910
iz ovakvog grada, pa što onda
409
00:24:00,190 --> 00:24:02,860
nešto je čudno
410
00:24:00,910 --> 00:24:04,510
Moj frizer se preselio ovdje
411
00:24:02,860 --> 00:24:05,050
i slijedio sam je kao i mnogi drugi
412
00:24:04,510 --> 00:24:07,330
kupci
413
00:24:05,050 --> 00:24:10,600
barem je frizer ostao
414
00:24:07,330 --> 00:24:15,370
vjerni mi muškarci, ti nas samo sumnjaš
415
00:24:10,600 --> 00:24:17,860
kad smo nevini, ali budući da ti nisi
416
00:24:15,370 --> 00:24:19,600
Ako si nevin, onda moj muž nije
417
00:24:17,860 --> 00:24:22,770
ništa ne sumnjam, radim što hoću
418
00:24:19,600 --> 00:24:22,770
oboje smo sretni
419
00:24:23,110 --> 00:24:28,840
bolji od onih koji su zaista loši, samo ti ja pomažem
420
00:24:27,580 --> 00:24:32,110
Suprug
421
00:24:28,840 --> 00:24:35,440
zapravo smo sretni ovako 3
422
00:24:32,110 --> 00:24:37,840
Želiš li se ponovno vidjeti? Da, da, naravno, zbog mene.
423
00:24:35,440 --> 00:24:39,630
Ne mogu ni sutra, draga
424
00:24:37,840 --> 00:24:44,760
ići kod frizera svaki dan
425
00:24:39,630 --> 00:24:55,210
Srijeda je u redu, da, u redu je, draga/dragi
426
00:24:44,760 --> 00:24:56,950
dobro, ali što ne
427
00:24:55,210 --> 00:25:00,260
[Glazba]
428
00:24:56,950 --> 00:25:03,370
Slušaj, trčat ću još jednu utrku, tini
429
00:25:00,260 --> 00:25:03,370
Dao bih joj kosu, znaš
430
00:25:04,760 --> 00:25:07,910
[Glazba]
431
00:25:10,959 --> 00:25:16,959
miris kršćanskog, a ujedno i francuskog
432
00:25:19,850 --> 00:25:22,940
[Glazba]
433
00:25:24,179 --> 00:25:28,329
Da
434
00:25:24,930 --> 00:25:28,329
[Glazba]
435
00:25:33,740 --> 00:25:39,630
pa kad je dalje
436
00:25:36,400 --> 00:25:39,630
[Glazba]
437
00:25:44,730 --> 00:26:08,060
[Glazba]
438
00:26:05,250 --> 00:26:11,180
ali pogledajte ovu maniju ostavljanja tragova
439
00:26:08,060 --> 00:26:13,350
ali zašto smrt jer ja plaćam
440
00:26:11,180 --> 00:26:15,860
Hvala Bogu da je uvijek granatiranje
441
00:26:13,350 --> 00:26:15,860
brade
442
00:26:17,130 --> 00:26:19,580
tamo
443
00:26:25,480 --> 00:26:37,630
[Glazba]
444
00:26:37,220 --> 00:26:42,269
[Smijeh]
445
00:26:37,630 --> 00:26:42,269
[Glazba]
446
00:26:43,000 --> 00:26:59,600
Jesam
447
00:26:45,030 --> 00:27:02,220
[Glazba]
448
00:26:59,600 --> 00:27:03,480
Bit će to lijepo iznenađenje jer sam primijetio/la
449
00:27:02,220 --> 00:27:06,660
da njegova žena nema stolu od
450
00:27:03,480 --> 00:27:08,330
činčila misliš umjesto toga primijetio sam to
451
00:27:06,660 --> 00:27:11,309
njegova žena nikad ne nosi šešire
452
00:27:08,330 --> 00:27:12,720
oko trgovine samo s
453
00:27:11,309 --> 00:27:15,570
razlika je što ona za poklon na
454
00:27:12,720 --> 00:27:17,040
kamenolom s deset tisuća lira umjesto toga je međutim
455
00:27:15,570 --> 00:27:19,170
Ovaj košta milijun, dat ću ti ga
456
00:27:17,040 --> 00:27:21,510
800 je lijep popust ako dopustite samo jedan
457
00:27:19,170 --> 00:27:26,840
Ne, ali bih joj radije dao 80 u zamjenu
458
00:27:21,510 --> 00:27:29,100
šeširi osjećaju dnevne toalete ovdje ako
459
00:27:26,840 --> 00:27:30,570
Ne, samo se moram oprati prirodno, pakiraj
460
00:27:29,100 --> 00:27:34,740
jer sam dodirnuo motor
461
00:27:30,570 --> 00:27:37,280
auto, a zatim sjednite jer evo ih
462
00:27:34,740 --> 00:27:37,280
lijevo
463
00:27:37,919 --> 00:27:44,790
Hvala što me je tražio, kod Mariottija sam
464
00:27:41,840 --> 00:27:46,559
Odmah sam nazvao/la nakon toga
465
00:27:44,790 --> 00:27:48,240
ručak jer TV prati državu
466
00:27:46,559 --> 00:27:50,429
još uvijek se pitam što su sutra pobjegli
467
00:27:48,240 --> 00:27:51,900
sutra sutra moja žena je ostala kod
468
00:27:50,429 --> 00:27:53,700
Cijelo popodne smo kod kuće bez
469
00:27:51,900 --> 00:27:56,250
žene, on ide tamo sutra odmah, morate ići tamo
470
00:27:53,700 --> 00:27:56,820
ide će biti dame koje su ostale kod kuće
471
00:27:56,250 --> 00:27:59,309
pošta
472
00:27:56,820 --> 00:28:02,510
u redu, u redu, ali nemoj se ljutiti zbog toga
473
00:27:59,309 --> 00:28:05,130
favara zaru i radi stvari dobro
474
00:28:02,510 --> 00:28:07,220
Što će mu pokvareni televizor?
475
00:28:05,130 --> 00:28:10,110
Ne mogu to podnijeti, a ti misliš da imamo
476
00:28:07,220 --> 00:28:13,080
21 u dnevnoj sobi, a drugi u spavaćoj sobi
477
00:28:10,110 --> 00:28:15,330
krevet i naravno da se to slomilo
478
00:28:13,080 --> 00:28:18,230
iz spavaće sobe i kako ona zna
479
00:28:15,330 --> 00:28:22,410
ne ne ništa pa sam samo nagađao
480
00:28:18,230 --> 00:28:24,419
Želi malo parfema poslije
481
00:28:22,410 --> 00:28:25,710
ne, ne, za ime Božje, već sapun
482
00:28:24,419 --> 00:28:29,030
smetaju mi parfimirani
483
00:28:25,710 --> 00:28:29,030
Oprostite
484
00:28:29,180 --> 00:28:45,950
[Glazba]
485
00:28:48,320 --> 00:28:51,740
4 desno
486
00:28:54,550 --> 00:29:23,410
[Glazba]
487
00:29:18,870 --> 00:29:27,460
Prekrasno je, ali budući da sam malo
488
00:29:23,410 --> 00:29:33,059
ludi jer smo morali biti malo ludi
489
00:29:27,460 --> 00:29:37,510
ne slavi ono što je viskozno
490
00:29:33,059 --> 00:29:41,140
godišnjica koji je danas dan 12. lipnja
491
00:29:37,510 --> 00:29:44,080
i vjenčali smo se 2. veljače
492
00:29:41,140 --> 00:29:44,799
dakle, prošle su dvije godine, 4 mjeseca i 10 dana
493
00:29:44,080 --> 00:29:47,049
braka
494
00:29:44,799 --> 00:29:51,760
Kakvo bi bilo aluminijsko vjenčanje?
495
00:29:47,049 --> 00:29:54,370
Neću imati pravi kontinuitet
496
00:29:51,760 --> 00:29:57,909
nešto za sakriti ovu ukralu patu
497
00:29:54,370 --> 00:30:01,450
beskorisne gluposti što želiš od njega i
498
00:29:57,909 --> 00:30:03,400
sakriti ali hvala ti reći ću ti
499
00:30:01,450 --> 00:30:06,990
Dat ću ti mali poklon i promijenit ćeš se ovako
500
00:30:03,400 --> 00:30:06,990
da, ali ne razumijem zašto baš danas
501
00:30:07,169 --> 00:30:12,659
Moram reći da ne znam, možda je to zato što
502
00:30:09,820 --> 00:30:14,620
Danas sam se osjećao kao sretan muž
503
00:30:12,659 --> 00:30:17,030
silom
504
00:30:14,620 --> 00:30:20,800
Imam prekrasnu mladu vjernu ženu
505
00:30:17,030 --> 00:30:24,140
[Glazba]
506
00:30:20,800 --> 00:30:27,530
i tko ti kaže da sam ti vjeran?
507
00:30:24,140 --> 00:30:29,450
nojevi čuli gnijezda večera je spremna
508
00:30:27,530 --> 00:30:31,580
Mislim da onda to reci konobarici
509
00:30:29,450 --> 00:30:33,320
Može to jesti, ali kao i mi, i mi idemo van.
510
00:30:31,580 --> 00:30:35,660
Jedemo u restoranu, a onda i jedemo
511
00:30:33,320 --> 00:30:37,400
nyse i večeras se zabavljamo, stavio si
512
00:30:35,660 --> 00:30:37,730
tvoja prekrasna stola prekrasnog dvostrukog reda
513
00:30:37,400 --> 00:30:40,790
plava
514
00:30:37,730 --> 00:30:42,380
Gle, platiš, moraš se smočiti i onda
515
00:30:40,790 --> 00:30:44,330
sjedimo s rukama u džepovima cijelu noć
516
00:30:42,380 --> 00:30:47,090
baš kao dvoje ljudi koji se jako vole
517
00:30:44,330 --> 00:30:51,470
dobro jer se volimo, ali
518
00:30:47,090 --> 00:31:01,280
pretvarajmo se da se želimo kao što se svi vi želite
519
00:30:51,470 --> 00:31:04,430
znaš da sam oduvijek imao slabost
520
00:31:01,280 --> 00:31:07,190
za tebe je samo jedno da odgovoriš sam sebi
521
00:31:04,430 --> 00:31:08,510
Budi jaka, pokušat ću, ali činjenica je da
522
00:31:07,190 --> 00:31:10,820
Uvijek me je tukao
523
00:31:08,510 --> 00:31:12,980
konkurenta jesi li ikada došao
524
00:31:10,820 --> 00:31:14,990
radije si kupio od mene i oženio se
525
00:31:12,980 --> 00:31:16,460
tvoja draga Andrea ako jednog dana drugog
526
00:31:14,990 --> 00:31:17,210
Shvaćam da je to također tok prema
527
00:31:16,460 --> 00:31:20,180
netko drugi
528
00:31:17,210 --> 00:31:21,620
Što ćeš učiniti, da čujemo, sigurno će doći k meni
529
00:31:20,180 --> 00:31:23,420
kompleks inferiornosti
530
00:31:21,620 --> 00:31:25,760
više od kompleksa u slučaju smicanja
531
00:31:23,420 --> 00:31:27,530
svjesnost, dođi, gdje je ovo za mene
532
00:31:25,760 --> 00:31:29,480
život da, nadam se da ću barem imati više
533
00:31:27,530 --> 00:31:31,760
bogatstvo kao trgovac antikvitetima je sjajno
534
00:31:29,480 --> 00:31:33,260
Luj XIII. Komoda s vratima od rta
535
00:31:31,760 --> 00:31:35,540
i ladice upravo ono što vam treba
536
00:31:33,260 --> 00:31:37,670
za dnevni boravak njegove nove kuće 6
537
00:31:35,540 --> 00:31:40,220
vidjeti znači vjerovati, autentično kao moje
538
00:31:37,670 --> 00:31:42,590
osjećaji onda nam ide loše ne ne
539
00:31:40,220 --> 00:31:43,970
ozbiljno, vjerovanje je autentično
540
00:31:42,590 --> 00:31:45,830
Da sam imao gospođicu Pink, to je bio bijes kada
541
00:31:43,970 --> 00:31:48,350
Shvatio sam to prirodno, treba mu
542
00:31:45,830 --> 00:31:52,120
biti čist, vratiti, ali komad
543
00:31:48,350 --> 00:31:57,110
jedinstveno znaš, inače te ne bih zaprosio/la
544
00:31:52,120 --> 00:31:58,900
Ne odlazi, ja ću to učiniti, ti se pomakni, pravi kaže
545
00:31:57,110 --> 00:32:00,980
tajna ladica
546
00:31:58,900 --> 00:32:04,100
ako imaš nešto za sakriti od svojih
547
00:32:00,980 --> 00:32:06,770
muž za kojeg ne znam svoja ljubavna pisma
548
00:32:04,100 --> 00:32:08,510
primjer nikad nije primljen srećom ne ti
549
00:32:06,770 --> 00:32:10,820
napisao je nešto bolje nego ja
550
00:32:08,510 --> 00:32:12,320
fotografija već umjesto da je uvijek nosim sa sobom
551
00:32:10,820 --> 00:32:14,779
ovdje na srcu
552
00:32:12,320 --> 00:32:15,649
Znaš da si drag/draga, što hoćeš od mene?
553
00:32:14,779 --> 00:32:23,630
više od žene
554
00:32:15,649 --> 00:32:26,779
pa nije nije prepuno ili s
555
00:32:23,630 --> 00:32:29,570
misticizam usudio bih se reći pogledaj pogledaj
556
00:32:26,779 --> 00:32:33,470
Monsinjori, pogledajte neka razmišljanja
557
00:32:29,570 --> 00:32:35,480
kakav sjaj gledaš u stih
558
00:32:33,470 --> 00:32:37,100
Vidim kosu, vidim
559
00:32:35,480 --> 00:32:40,399
i naravno da se ove stvari više ne mogu događati
560
00:32:37,100 --> 00:32:42,440
draga, znaš ovo, recimo da je tako
561
00:32:40,399 --> 00:32:44,419
Izrađujemo klasični model od nule
562
00:32:42,440 --> 00:32:47,840
od 48 misliš da su bili samo neki
563
00:32:44,419 --> 00:32:50,840
Prodajemo gotovo 5000 jedinica svake godine.
564
00:32:47,840 --> 00:32:54,140
ali kad bi imali malo više pregače
565
00:32:50,840 --> 00:32:56,779
čvrsto bi bilo kao da kažu veselije
566
00:32:54,140 --> 00:33:01,070
ali monsignore, ovo stvarno nisu
567
00:32:56,779 --> 00:33:05,360
šeširi za češere za darove svijetu
568
00:33:01,070 --> 00:33:10,309
ako mu to stvarno uspijem donijeti
569
00:33:05,360 --> 00:33:11,169
evo ga, evo što kaže, vidim
570
00:33:10,309 --> 00:33:13,279
kako tužno
571
00:33:11,169 --> 00:33:16,370
uz svo dužno poštovanje, pa čak i malo
572
00:33:13,279 --> 00:33:19,039
Krivo je lice, odlazimo, istina je, ali
573
00:33:16,370 --> 00:33:22,899
brojevi kao ne evo ih već su
574
00:33:19,039 --> 00:33:28,539
spremni, onda smo govorili
575
00:33:22,899 --> 00:33:31,789
150 broj 55 istina stoga 120 58 i zatim
576
00:33:28,539 --> 00:33:35,480
602 59 tip imaš zidove od
577
00:33:31,789 --> 00:33:37,850
velike glave, to jest, dolaze u sjemenište
578
00:33:35,480 --> 00:33:40,039
Monsignore, pratim vas unutra
579
00:33:37,850 --> 00:33:43,399
administracija koju moram odmah regulirati
580
00:33:40,039 --> 00:33:45,799
za ime Božje, to bi bilo zadnje što nam treba
581
00:33:43,399 --> 00:33:49,009
možda sav novac može biti tako siguran
582
00:33:45,799 --> 00:33:52,610
molim te, molim te, napravi svoj udoban i
583
00:33:49,009 --> 00:33:53,990
banka nebeska hvala prije
584
00:33:52,610 --> 00:33:55,399
uvjeriti ljude da kupe
585
00:33:53,990 --> 00:33:57,889
da ga moraš uvjeriti
586
00:33:55,399 --> 00:33:59,720
morali su donijeti znak
587
00:33:57,889 --> 00:34:01,840
kolektivni karakter Kampanije kao što to čine
588
00:33:59,720 --> 00:34:03,710
s pivom s kožom kao fatalnom
589
00:34:01,840 --> 00:34:05,750
zašto ne da prijedlog
590
00:34:03,710 --> 00:34:07,909
federacija, ali to govorim već godinama
591
00:34:05,750 --> 00:34:09,349
i ne žele me slušati
592
00:34:07,909 --> 00:34:11,770
Trebali bismo pronaći slogan koji ne znam
593
00:34:09,349 --> 00:34:11,770
na primjer
594
00:34:12,200 --> 00:34:15,679
Muškarac nije zgodan ako to ne nosi
595
00:34:13,460 --> 00:34:17,149
ne ovo, ali mislim
596
00:34:15,679 --> 00:34:18,129
ukratko, slogan za postavljanje
597
00:34:17,149 --> 00:34:20,869
seoski krajolik
598
00:34:18,129 --> 00:34:22,550
Mi smo gospodin Angelini, ja sam to učinio
599
00:34:20,869 --> 00:34:27,500
sjediti u njegovom uredu zbog potpisa
600
00:34:22,550 --> 00:34:30,109
kolektivne kampanje trebaju odmah započeti
601
00:34:27,500 --> 00:34:32,240
da, ali kolektivne kampanje ne
602
00:34:30,109 --> 00:34:34,730
Originalne ideje su beskorisne, draga moja
603
00:34:32,240 --> 00:34:35,569
potrebni su jer ih ne možete sve pronaći
604
00:34:34,730 --> 00:34:38,329
originalne ideje
605
00:34:35,569 --> 00:34:40,220
zapravo u 34. koji je imao ideju o
606
00:34:38,329 --> 00:34:41,030
staviti obruč na poprsje vođe u
607
00:34:40,220 --> 00:34:42,980
kvadrat
608
00:34:41,030 --> 00:34:45,619
ali si proveo dvije godine u zatočeništvu
609
00:34:42,980 --> 00:34:50,899
ali u međuvremenu je njegov otac zaradio 30%
610
00:34:45,619 --> 00:34:55,250
stotinu više od prodaje tog dana
611
00:34:50,899 --> 00:34:59,780
Dobro jutro, znate li što sam danas pronašao/la?
612
00:34:55,250 --> 00:35:03,020
komoda od Gabriela od koga od Gabriela
613
00:34:59,780 --> 00:35:04,339
Kakva prekrasna komoda, vjerujem.
614
00:35:03,020 --> 00:35:05,720
Pa, sve što nam je trebalo bilo je da se nađemo
615
00:35:04,339 --> 00:35:08,540
prekrasna Gabriele s onom vrstom
616
00:35:05,720 --> 00:35:11,109
Grissini nije baš drag, znaš?
617
00:35:08,540 --> 00:35:15,070
svom planu klanjanja on ljubi more
618
00:35:11,109 --> 00:35:17,330
utješi se, i on te smatra neugodnom
619
00:35:15,070 --> 00:35:20,030
kakav je ovo miris, okus
620
00:35:17,330 --> 00:35:21,560
Gabriele Oprala sam se s njim jer ti
621
00:35:20,030 --> 00:35:25,580
Ti si onaj koji se dotiče naprijed, a ja sam i dalje
622
00:35:21,560 --> 00:35:26,990
antikvari s prašnjavom ručkom
623
00:35:25,580 --> 00:35:29,180
Serija C je samo od njega, morala je biti
624
00:35:26,990 --> 00:35:31,580
Idi zašto ne bi bio Gabriele zdrav
625
00:35:29,180 --> 00:35:33,350
možda ne danas, čak mi se i udvarao
626
00:35:31,580 --> 00:35:35,840
i kladim se da i ona ima
627
00:35:33,350 --> 00:35:38,950
ohrabreno dobro, stvarno bih volio znati
628
00:35:35,840 --> 00:35:38,950
kako točno pogoditi
629
00:35:41,900 --> 00:35:49,580
[Glazba]
630
00:35:44,110 --> 00:35:56,780
O čemu zviždiš u Aidi, treći čin?
631
00:35:49,580 --> 00:35:59,260
trijumfalni marš istinsko tijelo između g.
632
00:35:56,780 --> 00:35:59,260
biljka
633
00:35:59,820 --> 00:36:06,680
ali kako si ih pisao mjesecima
634
00:36:03,000 --> 00:36:06,680
dobra smrt dobra vrlo loša
635
00:36:07,420 --> 00:36:12,720
barem da vidimo kćer posljednji put
636
00:36:10,329 --> 00:36:12,720
ostalo
637
00:36:14,410 --> 00:36:24,730
kao da je morao živjeti nestašni sintisajzer
638
00:36:16,839 --> 00:36:30,599
Ova jadnica postoji već godinama, samo poslovica kaže
639
00:36:24,730 --> 00:36:30,599
kaže daleko od očiju, daleko od srca, doktore
640
00:36:31,049 --> 00:36:37,809
San Paolo Dote, žrtva je bila prva
641
00:36:34,930 --> 00:36:40,180
vrijeme je za odlazak kod Gabrielea
642
00:36:37,809 --> 00:36:42,309
da, jer to gotovo nikad ne radimo
643
00:36:40,180 --> 00:36:45,760
Zanimljivosti su natjerale ljude da pričaju o
644
00:36:42,309 --> 00:36:47,250
Drago mi je što sam te upoznao/la, onda oprosti, kako si to uspio/la
645
00:36:45,760 --> 00:36:50,369
znajući da je to bilo upravo tu s vjerom
646
00:36:47,250 --> 00:36:55,180
rekla mi je predsjednikova supruga
647
00:36:50,369 --> 00:36:56,900
ugljična prikrivenost, ali kada je u
648
00:36:55,180 --> 00:37:00,460
oprostite kontakt
649
00:36:56,900 --> 00:37:00,460
u klubu ih nema dovoljno
650
00:37:00,520 --> 00:37:08,950
oprostite, pratim vrijeme čekanja, ali kako
651
00:37:07,070 --> 00:37:11,540
nakon treće epizode i dalje je pratilo
652
00:37:08,950 --> 00:37:13,610
barem ako ti se ne sviđa, mogu to promijeniti
653
00:37:11,540 --> 00:37:15,230
životno stanje postoji dokumentarac o sirotinjstvu
654
00:37:13,610 --> 00:37:17,960
dajemo velikim romaničkim crkvama
655
00:37:15,230 --> 00:37:19,460
područje Viterba poznato kao San Giovanni
656
00:37:17,960 --> 00:37:22,610
kad mu je stalo do Ferrarinih izbora
657
00:37:19,460 --> 00:37:24,140
Maria Nuova i katedrala, a zašto onda
658
00:37:22,610 --> 00:37:27,850
upravo one iz jedinstva bazilike
659
00:37:24,140 --> 00:37:27,850
one iz područja Grosseta nisu arhitektonske
660
00:37:35,760 --> 00:37:44,750
[Glazba]
661
00:37:41,180 --> 00:37:47,800
evo Valerije i vrtlara
662
00:37:44,750 --> 00:37:47,800
objavljeno od strane komisije
663
00:37:48,170 --> 00:37:51,520
sada smo stvarno sami
664
00:37:52,380 --> 00:37:59,500
ali reci mi što je to, u redu, ali oprosti
665
00:37:57,670 --> 00:38:01,180
dati račun
666
00:37:59,500 --> 00:38:02,890
Zoveš me da umireš od želje
667
00:38:01,180 --> 00:38:04,390
vidi me opet, ali odmah danas
668
00:38:02,890 --> 00:38:06,250
Radim salta za
669
00:38:04,390 --> 00:38:09,099
organiziraj sve, a nema te već pola sata
670
00:38:06,250 --> 00:38:11,079
stojiš tu, a da me čak ni ne pogledaš
671
00:38:09,099 --> 00:38:13,059
Jednostavno ne razumijem, znaš li što govoriš?
672
00:38:11,079 --> 00:38:15,520
ništa se nije dogodilo
673
00:38:13,059 --> 00:38:17,619
Razmišljala sam o tvom mužu i znaš što
674
00:38:15,520 --> 00:38:21,750
Jesi li ikada pomislio/la da je moguće da nikada neće zaboraviti?
675
00:38:17,619 --> 00:38:25,420
nema na čemu, ali nikad, ali dobar si dečko, jesi.
676
00:38:21,750 --> 00:38:27,520
i ugriješ se, čak ni mom mužu nije stalo
677
00:38:25,420 --> 00:38:31,380
on tek primjećuje da je to bilo
678
00:38:27,520 --> 00:38:33,369
Jednom bih to razumio, ali tko sad uvijek?
679
00:38:31,380 --> 00:38:35,650
Budimo iskreni, sigurno nisam
680
00:38:33,369 --> 00:38:37,690
prvi, molim te, nemoj biti vulgaran
681
00:38:35,650 --> 00:38:38,050
i onda bih stvarno htio znati što je to
682
00:38:37,690 --> 00:38:41,950
želiš
683
00:38:38,050 --> 00:38:43,990
Čini se kao da ti je žao, ali kakve to veze ima s bilo čime?
684
00:38:41,950 --> 00:38:45,369
vidiš što mislim, ako moj
685
00:38:43,990 --> 00:38:48,040
moja žena me prevarila
686
00:38:45,369 --> 00:38:50,380
kod mene ćeš to barem odmah primijetiti
687
00:38:48,040 --> 00:38:55,089
Vidiš sumnje i imaš te sumnje
688
00:38:50,380 --> 00:38:57,490
već da ne ne ne ne ne ne ne ne na putu
689
00:38:55,089 --> 00:38:59,740
apsolutnije ikada bilo i upravo zbog toga
690
00:38:57,490 --> 00:39:03,089
trebao bi biti
691
00:38:59,740 --> 00:39:03,089
dokaz da moj vjerni ne
692
00:39:08,030 --> 00:39:13,559
Ne misliš tako
693
00:39:10,810 --> 00:39:16,479
[Glazba]
694
00:39:13,559 --> 00:39:19,959
Zašto misliš da žena koja se ispričava
695
00:39:16,479 --> 00:39:22,569
vara muža i onda se može pretvarati
696
00:39:19,959 --> 00:39:24,009
Nije čak ni potrebno biti zaljubljen u nju
697
00:39:22,569 --> 00:39:25,660
lažan
698
00:39:24,009 --> 00:39:27,789
Na primjer, jako sam zaljubljen/a u
699
00:39:25,660 --> 00:39:32,650
Moj muž, zaljubljen si u svog muža
700
00:39:27,789 --> 00:39:37,449
ali onda žao onih koji imaju krv u tvojim venama
701
00:39:32,650 --> 00:39:41,099
pa da sam u braku s tobom možda bih
702
00:39:37,449 --> 00:39:44,410
Znaš, stvarno bih voljela muškarca poput njega
703
00:39:41,099 --> 00:39:49,390
sve u svemu, bolje je za mene da to napravim
704
00:39:44,410 --> 00:39:53,109
stvari su na primjer odvojeno od izgovora
705
00:39:49,390 --> 00:39:55,140
frizera u hotelu i carstva tebe
706
00:39:53,109 --> 00:39:58,420
Koje druge izgovore pronalaziš sa svojim mužem?
707
00:39:55,140 --> 00:40:03,489
Ne znam na primjer što si mu danas učinio/učinila
708
00:39:58,420 --> 00:40:05,640
Prijatelj je rekao da ideš na Sardiniju
709
00:40:03,489 --> 00:40:08,819
Mislio sam da ideš kod antikvara
710
00:40:05,640 --> 00:40:13,479
Zašto se toliko brineš za mog muža
711
00:40:08,819 --> 00:40:15,400
Nećeš biti ni malo zabrinut za sebe, ja
712
00:40:13,479 --> 00:40:17,680
zabrinut ili brižan
713
00:40:15,400 --> 00:40:18,849
Ne znam, čini mi se da ne možeš
714
00:40:17,680 --> 00:40:30,400
pričaj o nečem drugom
715
00:40:18,849 --> 00:40:42,160
Mogla bih se čak i uvrijediti, znaš, ali sada jesi
716
00:40:30,400 --> 00:40:45,279
ovdje sa mnom, ali nisi mogao/mogla odabrati nijednog
717
00:40:42,160 --> 00:40:48,269
glazba malo veselija jer s
718
00:40:45,279 --> 00:40:48,269
doline i Čileanci
719
00:40:51,750 --> 00:40:57,880
Otići ćeš, pusti me
720
00:40:54,610 --> 00:40:59,560
Ali ne, razgovarajmo, razgovarajmo kao da sam vani
721
00:40:57,880 --> 00:41:02,350
automobili koji prolaze napustit će teret
722
00:40:59,560 --> 00:41:04,450
nešto ne ne ti si odgovor
723
00:41:02,350 --> 00:41:05,950
samo ne, nije ostavio
724
00:41:04,450 --> 00:41:06,910
možeš vidjeti da on odgovara ne
725
00:41:05,950 --> 00:41:10,510
tu sam znao/la
726
00:41:06,910 --> 00:41:12,280
da, ali što ja znam o ovoj Djevici Mariji
727
00:41:10,510 --> 00:41:16,680
uvijek se iskaljuj na meni, Isuse Josipe
728
00:41:12,280 --> 00:41:16,680
Sveta Marija, zaštitnica moje duše
729
00:41:40,040 --> 00:41:44,899
[Glazba]
730
00:41:50,039 --> 00:41:57,700
ako ga je Maria Grazia bacila, to znači
731
00:41:53,619 --> 00:42:02,289
da je to imao, ako je imao, to znači da
732
00:41:57,700 --> 00:42:18,160
poznaje ga, ako ga poznaje, to znači da
733
00:42:02,289 --> 00:42:20,510
bilo je nemoguće, a ipak Marija
734
00:42:18,160 --> 00:42:46,049
Carstvo Grazijana Alberta
735
00:42:20,510 --> 00:42:49,380
[Glazba]
736
00:42:46,049 --> 00:42:49,380
kao tekstovi
737
00:42:56,750 --> 00:43:17,830
[Glazba]
738
00:43:25,770 --> 00:43:33,340
ali najgore je što varam svoju ženu, a ipak
739
00:43:29,590 --> 00:43:35,260
Ja sam taj koji te sumnjiči za nju, ali ako jesam
740
00:43:33,340 --> 00:43:41,190
pronašao drvo depresivno i s
741
00:43:35,260 --> 00:43:41,190
što dokazuje na sudu
742
00:43:46,480 --> 00:43:55,410
o bože što da radim
743
00:43:52,990 --> 00:43:55,410
drugi g
744
00:43:57,340 --> 00:44:22,350
[Glazba]
745
00:44:25,020 --> 00:44:28,360
[Glazba]
746
00:44:28,450 --> 00:44:43,590
ovaj ga je označio i bez imena
747
00:44:34,450 --> 00:44:45,980
unutar 25 30 32 čin povratka
748
00:44:43,590 --> 00:44:48,400
[Glazba]
749
00:44:45,980 --> 00:44:48,400
a zatim
750
00:44:48,500 --> 00:45:02,960
[Glazba]
751
00:45:06,940 --> 00:45:10,989
[Glazba]
752
00:45:15,030 --> 00:45:25,360
[Glazba]
753
00:45:20,350 --> 00:45:29,740
Khamis je bio spreman zauvijek
754
00:45:25,360 --> 00:45:55,599
poanta je da su pubovi spremni i da govore
755
00:45:29,740 --> 00:45:55,599
[Glazba]
756
00:45:57,400 --> 00:46:07,140
ali ovako bez 23 58
757
00:46:10,930 --> 00:46:14,370
Bok Giovanni, jedna napomena
758
00:46:15,660 --> 00:46:20,230
kako je ulica promašaj kad bi znao/la
759
00:46:18,820 --> 00:46:22,300
kruzer koji tamo živi
760
00:46:20,230 --> 00:46:23,560
mravi ne stavljaju mir i dobrotu
761
00:46:22,300 --> 00:46:24,730
ime pretplatnika
762
00:46:23,560 --> 00:46:27,440
ali da znam, ne bih bio ovdje
763
00:46:24,730 --> 00:46:30,489
Želim je pitati, želim znati od nje
764
00:46:27,440 --> 00:46:30,489
[Glazba]
765
00:46:35,280 --> 00:46:40,750
zbogom zbogom
766
00:46:38,099 --> 00:46:43,050
zašto tako kasno, da vidimo hoće li
767
00:46:40,750 --> 00:46:44,530
retardirani muž može pretpostaviti
768
00:46:43,050 --> 00:46:47,200
Kladim se da je otišla u
769
00:46:44,530 --> 00:46:49,119
frizer da, taj od tog novog
770
00:46:47,200 --> 00:46:51,339
hotel kako se zove carstvo, ali kako
771
00:46:49,119 --> 00:46:52,750
Zar ne vidiš mog frizera Alfreda?
772
00:46:51,339 --> 00:46:54,670
znaš to
773
00:46:52,750 --> 00:46:56,500
a onda oprostite što je ovo
774
00:46:54,670 --> 00:46:59,619
oglas je stigao jučer poštom za
775
00:46:56,500 --> 00:47:03,640
stigla je i tebi pošta
776
00:46:59,619 --> 00:47:05,170
ovdje imaju novca za bacanje od tada
777
00:47:03,640 --> 00:47:06,280
Imamo kuću, zapravo dvije
778
00:47:05,170 --> 00:47:13,690
Ne vidim zašto bismo trebali ići u
779
00:47:06,280 --> 00:47:15,670
onda si uspio podnijeti
780
00:47:13,690 --> 00:47:18,760
pogodi samo s jednom lijepom
781
00:47:15,670 --> 00:47:20,800
iznenađenje za tebe, ah da da
782
00:47:18,760 --> 00:47:22,720
oh oh oh, zadnji je iznenađenje
783
00:47:20,800 --> 00:47:24,580
bila su dva srebrna bicikla vrijedna 400.000 lira
784
00:47:22,720 --> 00:47:25,300
Ovaj put nisam potrošio novac, bio sam miran
785
00:47:24,580 --> 00:47:30,190
cent
786
00:47:25,300 --> 00:47:32,290
ovdje nismo ovlašteni podizati
787
00:47:30,190 --> 00:47:35,050
okolni zid kako želimo, ali nije
788
00:47:32,290 --> 00:47:37,450
moguće bez ograničenja, ali kao
789
00:47:35,050 --> 00:47:40,390
šalimo se, odbili su to zbog
790
00:47:37,450 --> 00:47:42,970
prije godinu i pol taj je isusovac shvatio
791
00:47:40,390 --> 00:47:45,010
od vijećnika smo polu-rođaci i
792
00:47:42,970 --> 00:47:47,050
išli smo zajedno sa mnom u školu
793
00:47:45,010 --> 00:47:49,630
za ime Božje, ne možemo potvrditi
794
00:47:47,050 --> 00:47:50,980
pravila dolaska koja biste trebali znati
795
00:47:49,630 --> 00:47:51,520
da lijepe žene dobiju ono što dobiju
796
00:47:50,980 --> 00:47:53,530
oni žele
797
00:47:51,520 --> 00:47:54,880
treba znati da su muževi od
798
00:47:53,530 --> 00:47:57,280
lijepe žene i one se mogu okrenuti
799
00:47:54,880 --> 00:48:00,760
tako rečeno, ali kako govoriš umjesto
800
00:47:57,280 --> 00:48:02,650
budi sretan/sretna ne, nisam sretan/sretna
801
00:48:00,760 --> 00:48:04,420
gotovo, ali da, čudno je da nećeš imati ni malo sebe
802
00:48:02,650 --> 00:48:09,040
ali nemam ništa, ne brini
803
00:48:04,420 --> 00:48:09,940
Dobro sam, vrlo sam dobro, zapravo ne, jesam
804
00:48:09,040 --> 00:48:12,220
Osjećam se loše, osjećam se užasno
805
00:48:09,940 --> 00:48:44,590
Evo te
806
00:48:12,220 --> 00:48:46,690
[Glazba]
807
00:48:44,590 --> 00:49:48,369
ja
808
00:48:46,690 --> 00:49:49,220
[Glazba]
809
00:49:48,369 --> 00:49:54,690
Sve
810
00:49:49,220 --> 00:49:54,690
[Glazba]
811
00:49:58,240 --> 00:50:15,170
[Glazba]
812
00:50:11,080 --> 00:50:20,820
[Pljesak]
813
00:50:15,170 --> 00:50:23,909
[Glazba]
814
00:50:20,820 --> 00:50:23,909
[Pljesak]
815
00:50:31,630 --> 00:50:34,929
[Pljesak]
816
00:50:34,980 --> 00:50:47,429
[Glazba]
817
00:50:51,450 --> 00:51:28,780
Ne mogu što ti ne možeš, što ti ne možeš
818
00:51:26,950 --> 00:51:30,040
prava ideja
819
00:51:28,780 --> 00:51:33,490
Postavio sam ti pitanje i moraš
820
00:51:30,040 --> 00:51:48,740
Mogu odgovoriti samo Danieli
821
00:51:33,490 --> 00:51:56,130
što donijeti u Bari
822
00:51:48,740 --> 00:51:58,410
to znači brojati dolaske odozgo
823
00:51:56,130 --> 00:52:00,090
tko može tamo ići, mišljenje je da
824
00:51:58,410 --> 00:52:04,950
Moraš me odvesti na svoje Valentinovo
825
00:52:00,090 --> 00:52:23,460
jednaki manevri blagi poznati neki
826
00:52:04,950 --> 00:52:29,430
tisuću i sve je jasno
827
00:52:23,460 --> 00:52:39,660
što želiš vidjeti kako se skida teret s
828
00:52:29,430 --> 00:52:42,430
Mislim da ima smisla rasteretiti svoju savjest
829
00:52:39,660 --> 00:52:48,119
da na lijevoj strani svijeta
830
00:52:42,430 --> 00:52:48,119
[Glazba]
831
00:52:48,770 --> 00:52:52,260
možda žene razmišljaju svojim bokovima
832
00:52:51,110 --> 00:52:54,590
pravo
833
00:52:52,260 --> 00:52:54,590
tko zna
834
00:53:00,500 --> 00:53:06,980
miu miu miu je ono što CT kaže
835
00:53:04,080 --> 00:53:06,980
blago
836
00:53:17,230 --> 00:53:23,589
Razumio/la
837
00:53:19,869 --> 00:53:25,829
mijau
838
00:53:23,589 --> 00:53:25,829
tragovi
839
00:53:27,970 --> 00:53:48,270
[Glazba]
840
00:53:46,060 --> 00:53:48,270
I
841
00:54:02,780 --> 00:54:11,940
48 da, vidjela sam i danas, napravila je 48
842
00:54:08,640 --> 00:54:14,730
kilometara automobilom, rekao je da
843
00:54:11,940 --> 00:54:15,660
Išao sam od jedne misli do druge
844
00:54:14,730 --> 00:54:18,510
recimo da je napravio tri
845
00:54:15,660 --> 00:54:21,600
336 kilometara mi čak ni ne odobravamo
846
00:54:18,510 --> 00:54:23,250
druga komisija xii tijekom ostalih
847
00:54:21,600 --> 00:54:26,100
36 kilometara što je radio gdje je on
848
00:54:23,250 --> 00:54:26,720
molim te, nestalo je ovdje zbog dobrog potpisa
849
00:54:26,100 --> 00:54:38,880
Hvala
850
00:54:26,720 --> 00:54:40,860
Gdje je Andrea otišla, beskorisno je da to čuješ
851
00:54:38,880 --> 00:54:42,570
inzistira da sam već tisuću puta rekao da ja
852
00:54:40,860 --> 00:54:46,410
Nemam volje uhoditi tvoju ženu
853
00:54:42,570 --> 00:54:47,850
Prvo je u redu jer mi se onda gadi
854
00:54:46,410 --> 00:54:49,740
jer je to apsurdno ako jesi
855
00:54:47,850 --> 00:54:52,410
ludo, ove stvari moraš sam napraviti, ja ne
856
00:54:49,740 --> 00:54:54,930
Mogu biti jasan, u redu, nemojmo više o tome pričati
857
00:54:52,410 --> 00:54:58,790
ali siromašni muž čini se da ima novca
858
00:54:54,930 --> 00:54:58,790
pravo znati gdje mu je žena
859
00:55:01,130 --> 00:55:09,690
onda prokletih 38 godina prva usluga
860
00:55:04,620 --> 00:55:12,600
da te pitam prvih 38 godina
861
00:55:09,690 --> 00:55:13,950
usluge koje bih želio reći prvi, prvi
862
00:55:12,600 --> 00:55:15,390
manje je pitao kad je još uvijek imao
863
00:55:13,950 --> 00:55:18,210
kratke hlače
864
00:55:15,390 --> 00:55:21,150
Ukrao je pet redaka iz blagajne
865
00:55:18,210 --> 00:55:24,690
Tipičan sam za CAI i TUBI, molim te nemoj reći
866
00:55:21,150 --> 00:55:33,090
ništa za tvog lopovskog oca
867
00:55:24,690 --> 00:55:35,550
ah nije dovoljno stani tema zatvorena ea
868
00:55:33,090 --> 00:55:37,380
Usput, sutra ćemo napraviti test
869
00:55:35,550 --> 00:55:40,800
zarada
870
00:55:37,380 --> 00:55:41,520
Kao što sam rekao, provjeru ćemo obaviti sutra.
871
00:55:40,800 --> 00:55:44,220
gotovine
872
00:55:41,520 --> 00:55:44,790
sutra se ispričava što sutra tri baklje i
873
00:55:44,220 --> 00:55:46,770
nedjelja
874
00:55:44,790 --> 00:55:48,780
pa, s ovim ne znaš, sigurno je to
875
00:55:46,770 --> 00:55:50,310
neo di bocce eve što me briga
876
00:55:48,780 --> 00:55:52,830
turnir u kuglanju tako da se neće raditi
877
00:55:50,310 --> 00:55:59,640
rade to bilo kome više, odlučili su da je to
878
00:55:52,830 --> 00:56:02,280
ucjena, ali što misliš da Belizar
879
00:55:59,640 --> 00:56:05,000
molim te pokušaj me razumjeti
880
00:56:02,280 --> 00:56:05,000
Belizar
881
00:56:10,230 --> 00:56:16,410
16. lipnja
882
00:56:17,620 --> 00:56:31,510
[Glazba]
883
00:56:27,000 --> 00:56:31,510
[Smijeh]
884
00:56:45,480 --> 00:56:48,630
zatvoreno, molim vas pokažite mi gdje se nalaze
885
00:56:46,770 --> 00:56:49,050
predstavljaju završetak
886
00:56:48,630 --> 00:57:07,250
on razmišlja o tome
887
00:56:49,050 --> 00:57:09,930
[Glazba]
888
00:57:07,250 --> 00:57:12,090
Dobro jutro, prekršili ste pravila, molim vas ispričajte me
889
00:57:09,930 --> 00:57:14,250
menstrualni hondritis
890
00:57:12,090 --> 00:57:15,730
općenito 70 tisuća lira u tri sekunde
891
00:57:14,250 --> 00:57:24,180
možemo upravljati
892
00:57:15,730 --> 00:57:27,180
[Glazba]
893
00:57:24,180 --> 00:57:27,180
zaustavljen
894
00:57:28,020 --> 00:57:33,460
[Glazba]
895
00:57:37,859 --> 00:57:42,520
i više od pola sata je prošlo
896
00:57:40,630 --> 00:57:48,070
knjižnicu i još uvijek se ne mogu odlučiti
897
00:57:42,520 --> 00:57:49,690
izađi ne, nemoj nabaviti sve je
898
00:57:48,070 --> 00:57:54,490
Ne brini, neću te izgubiti iz vida ni na trenutak
899
00:57:49,690 --> 00:57:56,470
trgovina, ali je napravila samo neke
900
00:57:54,490 --> 00:57:57,880
Nisam upoznao nikoga na narudžbi
901
00:57:56,470 --> 00:58:03,820
sada nitko
902
00:57:57,880 --> 00:58:05,770
razumio si, a što da radim ako ne?
903
00:58:03,820 --> 00:58:10,660
Ovdje sam cijelu noć i ali
904
00:58:05,770 --> 00:58:13,359
treba zatvoriti knjižaru da da ne
905
00:58:10,660 --> 00:58:17,940
za ostalo je sve u redu i ima snage za čuvanje djece.
906
00:58:13,359 --> 00:58:26,250
Sigurno nije nikoga upoznao Andrea
907
00:58:17,940 --> 00:58:26,250
Ovdje sam, vrati se, idiote.
908
00:58:42,859 --> 00:58:49,440
hvala na knjigama kupljenim onakvima kakve jesu
909
00:58:47,099 --> 00:58:52,859
Kupio sam neke knjige i nisam otišao u
910
00:58:49,440 --> 00:58:54,299
luperi znaš da sam upoznao kriške
911
00:58:52,859 --> 00:58:54,869
Sin odvjetnika Maimonea, reći ću ti
912
00:58:54,299 --> 00:58:57,569
sjećanja
913
00:58:54,869 --> 00:58:59,940
onda sam vidio Katerininog sina 6
914
00:58:57,569 --> 00:59:02,339
Sluškinja u mojoj kući je dobila
915
00:58:59,940 --> 00:59:05,339
Gotovo nisam poznavao mladića
916
00:59:02,339 --> 00:59:08,329
Znaš da je ovdje klinika Nucleus bila knjiga ako
917
00:59:05,339 --> 00:59:08,329
Ponudio mi je i sladoled
918
00:59:08,579 --> 00:59:11,759
ukratko, bio je to dan
919
00:59:09,599 --> 00:59:13,099
sastanci i to nije ništa
920
00:59:11,759 --> 00:59:17,130
znaš da sam to vidio sedam ili osam puta
921
00:59:13,099 --> 00:59:17,959
kakav belizar, ali dopusti mi da ti kažem jedan
922
00:59:17,130 --> 00:59:20,309
lijepo gubljenje vremena
923
00:59:17,959 --> 00:59:22,890
zamislite da je ostao ispred 20 minuta
924
00:59:20,309 --> 00:59:23,729
zamalo ju je pregazio na kiosku
925
00:59:22,890 --> 00:59:25,469
dva ili tri puta
926
00:59:23,729 --> 00:59:28,229
ovdje je također dobio kaznu
927
00:59:25,469 --> 00:59:29,549
za one koji su prošli kroz crveno svjetlo, misle
928
00:59:28,229 --> 00:59:32,549
Pratila sam ga više od pola sata i
929
00:59:29,549 --> 00:59:35,640
Nije ni primijetio, a sve je bilo novo
930
00:59:32,549 --> 00:59:38,880
sve ovo da bih živio, a ja ga otpuštam
931
00:59:35,640 --> 00:59:40,709
otpuštanje i beskorisno kada igrati
932
00:59:38,880 --> 00:59:42,769
umorni starac bolje bi otišao
933
00:59:40,709 --> 00:59:42,769
mirovina
934
00:59:47,820 --> 01:00:12,840
[Glazba]
935
01:00:44,059 --> 01:00:48,279
dobro su to slijedili
936
01:00:52,140 --> 01:01:16,270
[Glazba]
937
01:01:07,890 --> 01:01:16,270
[Smijeh]
938
01:01:47,590 --> 01:01:54,020
završeno s Valencienne i francuskom čipkom
939
01:01:50,990 --> 01:01:57,110
male ruže u ukrasima, model
940
01:01:54,020 --> 01:02:00,020
Baby Doc ministrant u tharit tkanini
941
01:01:57,110 --> 01:02:06,140
u Crotone ukrašen dragocjenim vrhom u
942
01:02:00,020 --> 01:02:09,980
nagib i sada još dvije kreacije koje spajam
943
01:02:06,140 --> 01:02:13,670
iz serije povratak staroj Jolie i
944
01:02:09,980 --> 01:02:15,860
Loreley, model dana je izmišljen
945
01:02:13,670 --> 01:02:18,080
od cirkonskog plašta od njihovog do
946
01:02:15,860 --> 01:02:20,090
danas s malo kraćeg
947
01:02:18,080 --> 01:02:23,240
miješane delicije iz Calaisa
948
01:02:20,090 --> 01:02:27,740
Andrea što ukrašava anđela kako kako
949
01:02:23,240 --> 01:02:30,430
do ovdje možemo tako slučajno onda
950
01:02:27,740 --> 01:02:33,680
vidiš da si jedini čovjek kazališta
951
01:02:30,430 --> 01:02:38,090
čak i ta dvojica izgledaju tada sam pomislio
952
01:02:33,680 --> 01:02:40,970
pronalaženje nekoliko grešaka je uspjelo
953
01:02:38,090 --> 01:02:43,730
tako-tako ne
954
01:02:40,970 --> 01:02:46,450
nije loše za obojeni najlon
955
01:02:43,730 --> 01:02:51,130
akva zelena s dubokim dekolteom
956
01:02:46,450 --> 01:02:51,130
podižu čipkastu inkrustaciju
957
01:02:53,789 --> 01:02:59,980
ali bilo bi lijepo
958
01:02:57,000 --> 01:03:03,850
što ako bi me pazio/la
959
01:02:59,980 --> 01:03:06,400
hoteli su zapravo
960
01:03:03,850 --> 01:03:09,300
Kad nekoga voliš, uvijek si zadnji
961
01:03:06,400 --> 01:03:09,300
malo ljubomoran
962
01:03:10,500 --> 01:03:16,230
jer bih imao/imala razlog za to
963
01:03:13,420 --> 01:03:16,230
apsolutno ne
964
01:03:18,730 --> 01:03:24,760
ali na primjer znaš da sam malo
965
01:03:20,530 --> 01:03:27,790
Ljubomorna svađa toliko sluša razum
966
01:03:24,760 --> 01:03:30,400
Ne znam, nisi bio ovdje nekoliko dana
967
01:03:27,790 --> 01:03:33,100
nikad u tvornici čim odem, pa čak i ako
968
01:03:30,400 --> 01:03:35,950
Ako nazovete Belize, piše da ste
969
01:03:33,100 --> 01:03:37,859
Vani ne zna kamo si otišla, ja ne mogu
970
01:03:35,950 --> 01:03:41,400
da ispričam sve činjenice o Belisariju
971
01:03:37,859 --> 01:03:44,140
Naravno, ali tvoja žena nije Belisario
972
01:03:41,400 --> 01:03:46,940
Mislio sam da idem na posao, odlazim iz
973
01:03:44,140 --> 01:03:50,070
tvornica ne želim ništa znati
974
01:03:46,940 --> 01:03:50,070
[Glazba]
975
01:03:50,320 --> 01:03:56,760
Slijepo vjerujem Andrei i tebi
976
01:03:53,440 --> 01:03:56,760
slijepo vjerovati Mariji Grazia
977
01:03:57,030 --> 01:04:14,000
da da
978
01:03:58,260 --> 01:04:14,000
[Glazba]
979
01:04:16,730 --> 01:05:05,760
i umjesto toga ne, ne vjerujem u to
980
01:04:19,350 --> 01:05:05,760
[Glazba]
981
01:05:09,340 --> 01:05:14,000
i s ovim ledom nema više ničega
982
01:05:12,050 --> 01:05:15,950
puno ti hvala i Lewis tko kako to čuvam
983
01:05:14,000 --> 01:05:17,450
glatko i ako nam se ne sviđa ako
984
01:05:15,950 --> 01:05:19,160
Uzet će mi regiju
985
01:05:17,450 --> 01:05:20,810
gosti su tvoji, želim to
986
01:05:19,160 --> 01:05:23,720
Pitaj Don Maria ako nije istina da
987
01:05:20,810 --> 01:05:26,210
pijenje viskija također me uhvati, to mi daje
988
01:05:23,720 --> 01:05:27,710
trgovina molim bez odlaska moram u
989
01:05:26,210 --> 01:05:30,350
Moje misli su tako lagane
990
01:05:27,710 --> 01:05:32,630
Zaista pitam tko i što
991
01:05:30,350 --> 01:05:35,750
kaže da popisi nisu tada pričvršćeni
992
01:05:32,630 --> 01:05:40,400
područja u sjedala koja se žele ispuhati
993
01:05:35,750 --> 01:05:43,280
sjedimo u lukovima i predstavljamo
994
01:05:40,400 --> 01:05:45,170
puno ljudi gleda ovo
995
01:05:43,280 --> 01:05:45,980
Šeširdžijo, kakva je ovo vila?
996
01:05:45,170 --> 01:05:48,680
Gotovo
997
01:05:45,980 --> 01:05:50,390
pa, naravno da nema novca, nema novca
998
01:05:48,680 --> 01:05:52,910
posljednji šešir koji sam nosio i
999
01:05:50,390 --> 01:05:54,350
serija kapa ili željeza iz 18. stoljeća
1000
01:05:52,910 --> 01:05:56,090
Napuljski i ovdje bi vrt bio
1001
01:05:54,350 --> 01:05:58,180
Pa, u bazenu ga ne bi imao/imala.
1002
01:05:56,090 --> 01:06:01,220
lijepa odskočna daska za dječake iz sedamnaestog stoljeća
1003
01:05:58,180 --> 01:06:03,320
Htio je to učiniti sutra, onda je htio to učiniti sutra
1004
01:06:01,220 --> 01:06:05,060
na kraju su stavili penjače na to samo radi toga
1005
01:06:03,320 --> 01:06:08,110
pokvari mi ritam lica, prijatelju
1006
01:06:05,060 --> 01:06:08,110
onda pije da zaboravi
1007
01:06:08,980 --> 01:06:13,480
[Glazba]
1008
01:06:10,650 --> 01:06:16,210
komplimenti kameni proizvodi poprimaju okus
1009
01:06:13,480 --> 01:06:20,680
izvanredno, možete osjetiti Marijin dodir
1010
01:06:16,210 --> 01:06:22,220
milost i što on zna o dodiru
1011
01:06:20,680 --> 01:06:25,440
Marija Grace
1012
01:06:22,220 --> 01:06:25,440
[Glazba]
1013
01:06:25,819 --> 01:06:31,910
dobra večer kako ste hvala
1014
01:06:29,769 --> 01:06:36,060
barem bi noge mogle biti prekrivene njima
1015
01:06:31,910 --> 01:06:43,020
nema više posla, više novca
1016
01:06:36,060 --> 01:06:44,730
[Glazba]
1017
01:06:43,020 --> 01:06:48,210
naravno počast poput one od
1018
01:06:44,730 --> 01:06:49,040
zaista pružaju mir ako
1019
01:06:48,210 --> 01:07:02,010
gospođa je bila
1020
01:06:49,040 --> 01:07:04,880
[Glazba]
1021
01:07:02,010 --> 01:07:04,880
i taj Licosin način
1022
01:07:10,280 --> 01:07:13,190
veliki
1023
01:07:11,060 --> 01:07:16,760
[Glazba]
1024
01:07:13,190 --> 01:07:24,190
Sad ću ti donijeti i dvogled
1025
01:07:16,760 --> 01:07:26,680
[Glazba]
1026
01:07:24,190 --> 01:07:29,140
Čak i mafije su svjesne, tko zna?
1027
01:07:26,680 --> 01:07:31,690
mali komad papira koji vade i hvala ti
1028
01:07:29,140 --> 01:07:34,150
ukratko, ostalo je nekoliko lijepih ruku
1029
01:07:31,690 --> 01:07:37,329
Ako si iskren s takvom ženom, ubit ćeš se.
1030
01:07:34,150 --> 01:07:39,970
ogledalo, shvatio sam da govorimo o
1031
01:07:37,329 --> 01:07:41,619
čovjeka pomaže svim kvalitetama
1032
01:07:39,970 --> 01:07:44,160
Uvijek kažem Amandi da bi trebala uzeti
1033
01:07:41,619 --> 01:07:44,160
primjer od nje
1034
01:07:45,210 --> 01:07:51,039
[Glazba]
1035
01:07:46,960 --> 01:07:51,039
[Pljesak]
1036
01:07:51,450 --> 01:07:56,030
[Glazba]
1037
01:08:03,540 --> 01:08:12,220
Sve sam dobro vidio, sve, što god ne, rekao sam da
1038
01:08:07,240 --> 01:08:13,240
Vila se vidi, vrt i bazen su lijepi
1039
01:08:12,220 --> 01:08:18,040
Vidim da i tebi se sviđaju žene
1040
01:08:13,240 --> 01:08:18,640
mnogi su puni znatiželje, a nikada je prije nisu iskusili
1041
01:08:18,040 --> 01:08:23,469
bio u Parizu
1042
01:08:18,640 --> 01:08:24,730
Ne, ne idi tamo jer ona to cijeni, znaš
1043
01:08:23,469 --> 01:08:27,219
jer se ponekad zanesemo
1044
01:08:24,730 --> 01:08:28,330
usredotoči se na mali dio misli
1045
01:08:27,219 --> 01:08:32,410
umjesto toga obje zemlje
1046
01:08:28,330 --> 01:08:37,330
potpuno iz glave vieri tamo od
1047
01:08:32,410 --> 01:08:39,940
Idem u Pariz, ali čini mi se kao da je tako
1048
01:08:37,330 --> 01:08:45,310
Cijeli tim se istaknuo, gospodine
1049
01:08:39,940 --> 01:08:46,509
večer za osmijeh jednom 80 gabriele
1050
01:08:45,310 --> 01:08:48,430
ispričao vic da
1051
01:08:46,509 --> 01:08:50,230
možda će Rosa Bagaria govoriti kako je rečeno
1052
01:08:48,430 --> 01:08:52,299
ne on, ne mislim tako, ne pričam priču
1053
01:08:50,230 --> 01:08:54,100
Možda se sretnu dva prijatelja i jedan kaže
1054
01:08:52,299 --> 01:08:56,170
Znaš, jučer sam vidio njegovu ženu, mi smo tamo
1055
01:08:54,100 --> 01:08:59,339
puno se smije, ali puno se smije tko
1056
01:08:56,170 --> 01:08:59,339
gotovo kao da imamo krevet
1057
01:09:00,779 --> 01:09:05,750
Ne nasmijava me ako mi je žao
1058
01:09:04,089 --> 01:09:08,810
Ne smatram to smiješnim
1059
01:09:05,750 --> 01:09:10,190
oprosti, jesi li oženjen/a, zar ne vidiš da je ovo
1060
01:09:08,810 --> 01:09:12,529
šala koja te samo nasmije
1061
01:09:10,190 --> 01:09:13,040
neženja, a onda ta gospođa
1062
01:09:12,529 --> 01:09:15,560
obećanje
1063
01:09:13,040 --> 01:09:17,240
ah da naravno nemoj misliti loše, idemo
1064
01:09:15,560 --> 01:09:19,390
samo posjetite gornji kat
1065
01:09:17,240 --> 01:09:21,830
također kažeš kao što su rekli Karibi
1066
01:09:19,390 --> 01:09:23,150
Vijećniče Viscusi, pogledao sam to
1067
01:09:21,830 --> 01:09:24,920
još uvijek mnogo toga nedostaje
1068
01:09:23,150 --> 01:09:30,410
spavaća soba je na primjer ono što
1069
01:09:24,920 --> 01:09:31,430
stil je bitan, a ne prvi
1070
01:09:30,410 --> 01:09:57,580
zašto hvala
1071
01:09:31,430 --> 01:09:59,360
[Glazba]
1072
01:09:57,580 --> 01:10:30,550
[Pljesak]
1073
01:09:59,360 --> 01:10:33,540
[Glazba]
1074
01:10:30,550 --> 01:12:48,650
[Pljesak]
1075
01:10:33,540 --> 01:12:51,810
[Glazba]
1076
01:12:48,650 --> 01:12:51,810
[Pljesak]
1077
01:13:01,810 --> 01:13:12,760
[Glazba]
1078
01:13:09,630 --> 01:13:12,760
[Pljesak]
1079
01:13:18,240 --> 01:13:56,370
[Glazba]
1080
01:14:00,190 --> 01:14:14,030
[Glazba]
1081
01:14:12,200 --> 01:14:54,939
[Pljesak]
1082
01:14:14,030 --> 01:14:54,939
[Glazba]
1083
01:15:00,140 --> 01:15:03,920
bilo bi mjesta na dnu stepenica
1084
01:15:01,760 --> 01:15:07,940
vrlo dobro 1, a onda čak ni ne koštaju
1085
01:15:03,920 --> 01:15:11,810
Često ih dolazim vidjeti, ali to nije bilo za mene.
1086
01:15:07,940 --> 01:15:15,650
slušajući što sam joj rekao o tepisima
1087
01:15:11,810 --> 01:15:17,720
jaguara da da da, ali vidiš da ja ne
1088
01:15:15,650 --> 01:15:19,670
Imam puno simpatija za tepihe
1089
01:15:17,720 --> 01:15:21,620
nehigijenska posuda za prašinu
1090
01:15:19,670 --> 01:15:25,010
Sergio nailazi na područje s rođacima
1091
01:15:21,620 --> 01:15:27,020
pokvarilo se, ali što se događa, što je to
1092
01:15:25,010 --> 01:15:28,940
Je li ovaj sprovod inauguracija ili...
1093
01:15:27,020 --> 01:15:30,230
deložacija je već stigla Andrea Maria
1094
01:15:28,940 --> 01:15:32,000
milost između oženjenog profesora i zašto si bio/bila si
1095
01:15:30,230 --> 01:15:33,590
uvijek vesela, vidi se da je i ona
1096
01:15:32,000 --> 01:15:39,920
učinio je kao što je učinio onaj tip
1097
01:15:33,590 --> 01:15:41,540
Gilova greška u tom malom prstu, dobar je, vidiš
1098
01:15:39,920 --> 01:15:42,890
malo, igrajmo igru
1099
01:15:41,540 --> 01:15:44,660
da, jer ne možemo igrati igru
1100
01:15:42,890 --> 01:15:46,430
istina je da nemam, stvar je u tome što uvijek završava ili
1101
01:15:44,660 --> 01:15:48,800
bolje nego pošta, idemo
1102
01:15:46,430 --> 01:15:50,450
limun znaš ga modni šef šef
1103
01:15:48,800 --> 01:15:52,370
limun 2 limuna pola limuna
1104
01:15:50,450 --> 01:15:56,180
Uvjeravam vas da je to postala bilanca stanja kao
1105
01:15:52,370 --> 01:16:00,440
Napravimo lijepo, sjajno platno
1106
01:15:56,180 --> 01:16:03,310
pretpostavljaju da sam se to dogodilo
1107
01:16:00,440 --> 01:16:07,610
Zaboravio sam da je rama uobičajena
1108
01:16:03,310 --> 01:16:10,840
obrazac prometne kazne tada
1109
01:16:07,610 --> 01:16:13,250
lako pitanje za Andreu
1110
01:16:10,840 --> 01:16:15,980
slušaj što si radio te večeri
1111
01:16:13,250 --> 01:16:17,660
24. ožujka u 21 sat parkiran u via
1112
01:16:15,980 --> 01:16:19,250
zidina dvorca u ulici Via delle
1113
01:16:17,660 --> 01:16:22,130
zidine dvorca oženjeni muškarac
1114
01:16:19,250 --> 01:16:24,410
Maria Grazia, kad bih bila Bale, imala bih
1115
01:16:22,130 --> 01:16:27,740
pitanje o tome što si radio, a koje se zove suđenje
1116
01:16:24,410 --> 01:16:31,370
tamo gore nikad nisam bio povijest i ovo
1117
01:16:27,740 --> 01:16:35,840
naravno da optuženik to poriče i u pravu sam
1118
01:16:31,370 --> 01:16:38,650
Prihvaćam Andreinu obranu u ovom slučaju.
1119
01:16:35,840 --> 01:16:42,200
moje je, ali nije tvoje
1120
01:16:38,650 --> 01:16:46,880
Auto je bio registriran na da, ali je imao 600
1121
01:16:42,200 --> 01:16:49,010
da je djelo Maria Grazia tvoje
1122
01:16:46,880 --> 01:16:50,990
auto da, ali kazna ne
1123
01:16:49,010 --> 01:16:53,540
to mjesto me plaši tijekom dana
1124
01:16:50,990 --> 01:16:55,910
Očistimo se navečer, ne, ne, gospođo, previše.
1125
01:16:53,540 --> 01:16:57,710
lako prekršaj postoji da
1126
01:16:55,910 --> 01:17:00,260
Nepravedno je optužio moju obranu iz
1127
01:16:57,710 --> 01:17:04,370
Maria Grazia DC zna sve o njima
1128
01:17:00,260 --> 01:17:05,600
Učinio si da ostanem mladić, onda bih bio
1129
01:17:04,370 --> 01:17:08,360
I mene zanima
1130
01:17:05,600 --> 01:17:10,130
Andrea, šališ li se u devet sati?
1131
01:17:08,360 --> 01:17:12,770
večeras dobro znaš da to nije moguće
1132
01:17:10,130 --> 01:17:14,510
vidio si Andreu, on je jako dobar u
1133
01:17:12,770 --> 01:17:16,280
dio tužiteljevih riječi čini se istinitim
1134
01:17:14,510 --> 01:17:18,260
jedan trenutak jedan trenutak tko brani
1135
01:17:16,280 --> 01:17:19,330
Gospođo, uvijek sam branila svog muža
1136
01:17:18,260 --> 01:17:26,690
I ja branim ženu
1137
01:17:19,330 --> 01:17:29,510
u ovom slučaju ja ću biti kancelar
1138
01:17:26,690 --> 01:17:31,070
Dame će onda biti porota, u redu
1139
01:17:29,510 --> 01:17:32,720
Vijećniče, želimo nastaviti s
1140
01:17:31,070 --> 01:17:35,990
automobil
1141
01:17:32,720 --> 01:17:38,150
24. ožujka 1964. u mjestu Via
1142
01:17:35,990 --> 01:17:40,040
zidine dvorca u 21:00 dama
1143
01:17:38,150 --> 01:17:44,660
posljednja preostala umjetnost, dosta s ovim
1144
01:17:40,040 --> 01:17:46,610
glupost, ali kakva je ovo igra
1145
01:17:44,660 --> 01:17:47,990
oh, pa, to je morala biti greška, s'aqua la
1146
01:17:46,610 --> 01:17:49,460
ne radi ništa osim otkazivanja
1147
01:17:47,990 --> 01:17:51,890
dobro, ali što radiš ako je prva utrka?
1148
01:17:49,460 --> 01:17:54,320
molim te pročitaj, ipak je bila samo igra
1149
01:17:51,890 --> 01:17:56,990
i nije glupa igra, ne sviđa mi se
1150
01:17:54,320 --> 01:17:58,610
Što želiš učiniti, u redu, ne znam
1151
01:17:56,990 --> 01:18:00,920
igraj, ali nemojmo predugo trajati
1152
01:17:58,610 --> 01:18:02,510
Molim te, nemojmo predugo trajati, ali promijenimo se.
1153
01:18:00,920 --> 01:18:04,239
Igrajmo igru šefa limuna
1154
01:18:02,510 --> 01:18:06,550
svaki jezik ravnina
1155
01:18:04,239 --> 01:18:07,960
Uzet ću liker, inače je sve gotovo
1156
01:18:06,550 --> 01:18:10,239
hvala, kasno je
1157
01:18:07,960 --> 01:18:12,909
Dobra večer, to je sigurno rizik, vrlo je rizično
1158
01:18:10,239 --> 01:18:14,199
bolje je da svi odemo
1159
01:18:12,909 --> 01:18:16,329
Ostani na tebi, prolaze oblaci
1160
01:18:14,199 --> 01:18:19,480
Ne znam ni kako im ide
1161
01:18:16,329 --> 01:18:21,309
Kasno nam je, to su šale
1162
01:18:19,480 --> 01:18:23,019
glupo kako kažu između žene i
1163
01:18:21,309 --> 01:18:24,190
Mama, pogledaj, imam ga, ali objavi ga.
1164
01:18:23,019 --> 01:18:26,469
uzet zbog te gluposti
1165
01:18:24,190 --> 01:18:28,360
naravno, ako išta, to sam ja i
1166
01:18:26,469 --> 01:18:32,380
izbjegavajući bilo koji od njih, recimo
1167
01:18:28,360 --> 01:18:35,289
istina što on želi među nama ljudima bez
1168
01:18:32,380 --> 01:18:38,920
vjeruj mi, znaš, ali i tvoj muž ili...
1169
01:18:35,289 --> 01:18:40,329
zlobno lice dobra večer pitaj kako
1170
01:18:38,920 --> 01:18:42,400
nikad ne odlazi, ne od svih upravo sada
1171
01:18:40,329 --> 01:18:44,079
to te je počelo zabavljati, ušuti, ušuti, nemoj
1172
01:18:42,400 --> 01:18:48,550
javi se nakon između objašnjava ispuni
1173
01:18:44,079 --> 01:18:50,679
Rekao sam mu da je bolje
1174
01:18:48,550 --> 01:18:52,920
Sviram buku u glavi, ne slušaju me
1175
01:18:50,679 --> 01:18:52,920
svibanj
1176
01:18:56,040 --> 01:18:59,180
[Glazba]
1177
01:19:07,619 --> 01:19:11,459
šest tjedana zahvaljujući morskim ogledalima
1178
01:19:09,389 --> 01:19:13,409
hvala mu ako Bog želi ogledalo
1179
01:19:11,459 --> 01:19:17,929
Slomljeno je, može se i zrcaliti u
1180
01:19:13,409 --> 01:19:17,929
slomljene, ali idemo
1181
01:19:18,870 --> 01:19:22,609
[Glazba]
1182
01:19:23,289 --> 01:19:27,170
za mene je to također napisano od strane svih, to se podrazumijeva
1183
01:19:25,760 --> 01:19:29,800
imati probušenu gumu umjesto
1184
01:19:27,170 --> 01:19:29,800
poricati na taj način
1185
01:19:32,860 --> 01:19:36,760
Bok ljepotice
1186
01:19:38,580 --> 01:19:41,760
tko bi to zamislio
1187
01:19:40,020 --> 01:19:43,650
stvoriti mnogo problema za tatu
1188
01:19:41,760 --> 01:19:47,100
i oprostite, govorite o rogovima u kući
1189
01:19:43,650 --> 01:19:49,290
koze jer vjeruješ da Maria Grazia
1190
01:19:47,100 --> 01:19:50,940
Ne tražim ništa od dame
1191
01:19:49,290 --> 01:19:53,670
noć s autom zidovi
1192
01:19:50,940 --> 01:19:57,660
dvorac, kažem naravno da nisi vidio kako
1193
01:19:53,670 --> 01:19:58,470
postao je i onda možete vidjeti da je
1194
01:19:57,660 --> 01:20:00,630
grižnja savjesti
1195
01:19:58,470 --> 01:20:02,760
jadnik, tko zna koliko će ih još znati
1196
01:20:00,630 --> 01:20:04,080
Tko ti kaže kako možeš govoriti?
1197
01:20:02,760 --> 01:20:06,030
Ne bi vjerovao čak ni da ga imaš
1198
01:20:04,080 --> 01:20:07,560
Mislim da nema smisla to gledati
1199
01:20:06,030 --> 01:20:09,510
Više nikome ne mogu vjerovati
1200
01:20:07,560 --> 01:20:11,490
u ovom trenutku, iskreno, postoje
1201
01:20:09,510 --> 01:20:14,300
samo naše majke, a one čak nisu ni tamo
1202
01:20:11,490 --> 01:20:14,300
toliko te djece
1203
01:20:46,470 --> 01:20:53,290
rekao si nešto što ja već nisam rekao ništa
1204
01:20:50,800 --> 01:20:59,740
naravno da nemaš što reći
1205
01:20:53,290 --> 01:21:02,560
Ne, i umjesto toga da, imam mnogo, mnogo ali
1206
01:20:59,740 --> 01:21:04,660
mnogo toga za reći, a onda i ja ako
1207
01:21:02,560 --> 01:21:05,950
želiš znati prije svega
1208
01:21:04,660 --> 01:21:07,810
Znala sam da sam se udala za luđaka
1209
01:21:05,950 --> 01:21:11,020
neodgovoran je neodgovorni luđak
1210
01:21:07,810 --> 01:21:12,520
bilo bi zgodno okrenuti situaciju
1211
01:21:11,020 --> 01:21:15,100
u međuvremenu se nisi mogao braniti
1212
01:21:12,520 --> 01:21:17,650
pred 15 ljudi da se branim od onoga što
1213
01:21:15,100 --> 01:21:19,660
Nisam se šalio, ti si to učinio/la
1214
01:21:17,650 --> 01:21:20,320
Izgubio sam razum kad smo bili u drugom
1215
01:21:19,660 --> 01:21:21,580
Kod kuće
1216
01:21:20,320 --> 01:21:23,530
Uvijek sam ostavljao auto u
1217
01:21:21,580 --> 01:21:24,130
garaža tvornice šešira je li to zauvijek
1218
01:21:23,530 --> 01:21:25,390
Leonardo
1219
01:21:24,130 --> 01:21:26,500
a zatim automobil od
1220
01:21:25,390 --> 01:21:32,160
kršenje što je bilo
1221
01:21:26,500 --> 01:21:34,060
stroj duhova i to nije njegova stvar
1222
01:21:32,160 --> 01:21:35,890
zapamti da nisam samo kuhar
1223
01:21:34,060 --> 01:21:38,470
samostana i diraju mu ženu
1224
01:21:35,890 --> 01:21:40,120
Sretan je sa mnom, fratri ne tuku
1225
01:21:38,470 --> 01:21:41,710
nokat, ali što govoriš
1226
01:21:40,120 --> 01:21:44,350
Ja sam taj koji to kaže i ti to znaš
1227
01:21:41,710 --> 01:21:46,600
bolji od mene u svakom slučaju, ne isključujem to
1228
01:21:44,350 --> 01:21:47,230
nitko iz principa ne smatra da nije
1229
01:21:46,600 --> 01:21:49,540
moguće
1230
01:21:47,230 --> 01:21:52,330
tko se stvarno nešto dogodio i ako se uopće
1231
01:21:49,540 --> 01:21:55,360
da se meni nešto ovako dogodilo
1232
01:21:52,330 --> 01:21:57,010
ali nemoj stvarati nešto da bi se za to glasalo
1233
01:21:55,360 --> 01:22:00,700
ovdje na jednoj osobi koja ima pravo
1234
01:21:57,010 --> 01:22:08,020
vrištati i to sam ja, razumio sam ako ona
1235
01:22:00,700 --> 01:22:10,450
Ne idem stalno gore-dolje, ali onda da
1236
01:22:08,020 --> 01:22:13,330
što je nešto što vidim da puno radiš u
1237
01:22:10,450 --> 01:22:15,760
kontinuirano i dokazi
1238
01:22:13,330 --> 01:22:19,840
onda je moja krivnja i previše je logično
1239
01:22:15,760 --> 01:22:24,130
Različiti dobro prolaze na Istoku, ali svaki
1240
01:22:19,840 --> 01:22:25,840
pod ključem i dobro kastriranim čuvarima
1241
01:22:24,130 --> 01:22:28,410
Ako tražite škare, to su kasete
1242
01:22:25,840 --> 01:22:28,410
od dima
1243
01:22:31,930 --> 01:22:40,850
[Glazba]
1244
01:22:33,220 --> 01:22:43,820
Znam, ali ne nasljedujem Ravela.
1245
01:22:40,850 --> 01:22:46,450
Ona ne zna kako se vozi ta Alfa.
1246
01:22:43,820 --> 01:22:46,450
fregate
1247
01:22:53,710 --> 01:23:01,280
[Glazba]
1248
01:22:57,060 --> 01:23:01,280
Paolo zatvara treće blokove
1249
01:23:14,850 --> 01:23:26,949
[Glazba]
1250
01:23:34,250 --> 01:23:42,179
malo, ali imaš djevojku
1251
01:23:38,210 --> 01:23:44,570
Nemam veliki čvor, ali cure od
1252
01:23:42,179 --> 01:23:44,570
ključ
1253
01:23:45,869 --> 01:23:52,530
sigurno mi se to malo sviđa
1254
01:23:51,270 --> 01:23:56,969
takve vole sluškinje
1255
01:23:52,530 --> 01:24:01,949
ili čak ženski čvor na
1256
01:23:56,969 --> 01:24:04,849
Ne znam za stvari koje me također zanimaju
1257
01:24:01,949 --> 01:24:04,849
one zbog kojih si tu
1258
01:24:04,909 --> 01:24:17,460
onda kao dobar koji mi se sviđa postoji
1259
01:24:16,530 --> 01:24:20,040
pametan dečko
1260
01:24:17,460 --> 01:24:23,090
hvala na svemu
1261
01:24:20,040 --> 01:24:23,090
sutra će ga otpustiti
1262
01:24:23,660 --> 01:24:29,060
Vrlo dobro, ne brinite, gospođo, zdravo
1263
01:24:26,330 --> 01:24:30,530
Mariotti, dobro jutro, molim te, sjeti se
1264
01:24:29,060 --> 01:24:32,540
Gospođo, još neće biti počelo.
1265
01:24:30,530 --> 01:24:35,390
stvar borbi ili zamisli da ne
1266
01:24:32,540 --> 01:24:37,430
Nemojmo ni pričati o tome, gle, imam
1267
01:24:35,390 --> 01:24:39,500
predomislio sam se u vezi tih prostirki
1268
01:24:37,430 --> 01:24:42,710
Razgovarao sam s tada, nisam ja taj
1269
01:24:39,500 --> 01:24:44,480
samo što ona također razmišlja o stvarima koje nisu
1270
01:24:42,710 --> 01:24:46,310
Samo sam htio dati Mariji poklon
1271
01:24:44,480 --> 01:24:47,690
Grace je doživjela živčani slom i
1272
01:24:46,310 --> 01:24:50,810
onda je ispravno da me pokušavaš natjerati
1273
01:24:47,690 --> 01:24:52,790
oprostite mi, ali naravno da to vrlo dobro razumijem
1274
01:24:50,810 --> 01:24:54,920
Gle, gle ovo, kako je divno
1275
01:24:52,790 --> 01:24:55,760
ovaj ovdje podstavljeni dolazi kao tepih
1276
01:24:54,920 --> 01:25:01,370
sjajan
1277
01:24:55,760 --> 01:25:02,750
prekrasno prekrasno je prekrasno da ne ne
1278
01:25:01,370 --> 01:25:05,690
Volio bih da netko to može disati
1279
01:25:02,750 --> 01:25:06,460
može li sve u kojem samoglasniku osim za to
1280
01:25:05,690 --> 01:25:09,290
stvar
1281
01:25:06,460 --> 01:25:11,060
Ona zna koliko su ljudi spremni učiniti
1282
01:25:09,290 --> 01:25:12,070
odmah neki od najvećih ljudi da naprave nešto
1283
01:25:11,060 --> 01:25:14,450
trač
1284
01:25:12,070 --> 01:25:17,570
onda je izašla s njima pa su
1285
01:25:14,450 --> 01:25:19,040
Čuo sam sve, zamišljam da je ispravno zajedno
1286
01:25:17,570 --> 01:25:22,880
svima ostalima ne, bio sam malo
1287
01:25:19,040 --> 01:25:24,590
daleko, u redu, kažem, ali sam to čuo/čula
1288
01:25:22,880 --> 01:25:28,340
što su rekli, ne, ne zove interese
1289
01:25:24,590 --> 01:25:30,260
molim te, ne brini se kada imaš
1290
01:25:28,340 --> 01:25:31,940
mlada, lijepa žena, prekrasna kuća
1291
01:25:30,260 --> 01:25:34,070
Posao je dobar, moraš se nositi s tim
1292
01:25:31,940 --> 01:25:36,200
malo tračeva, kad bi samo znao koliko ih ima
1293
01:25:34,070 --> 01:25:38,660
govore o meni, ali kad imaš razlog
1294
01:25:36,200 --> 01:25:40,400
Razumijem to
1295
01:25:38,660 --> 01:25:43,310
prijatelj u slučaju da miri maria grazia kaže
1296
01:25:40,400 --> 01:25:45,050
Nema usamljenih uopće, budimo jasni
1297
01:25:43,310 --> 01:25:46,030
naravno da sam mogla od Marije Grazie
1298
01:25:45,050 --> 01:25:49,630
stavljanje ruku u vatru je
1299
01:25:46,030 --> 01:25:49,630
Apsolutno ne
1300
01:25:50,060 --> 01:25:54,620
O Bože, nema 100-postotne sigurnosti.
1301
01:25:52,910 --> 01:25:58,460
nikad ne znaš ovo
1302
01:25:54,620 --> 01:26:04,880
mala, sitna sumnja ostaje
1303
01:25:58,460 --> 01:26:06,469
prirodno što se tiče Boga
1304
01:26:04,880 --> 01:26:09,139
u određenim slučajevima, a ne sumnja
1305
01:26:06,469 --> 01:26:10,550
Sigurnost je poželjnija, ali kako to učiniti?
1306
01:26:09,139 --> 01:26:12,830
biti siguran u vjernost
1307
01:26:10,550 --> 01:26:15,710
vlastita žena je teška, ali može se
1308
01:26:12,830 --> 01:26:18,710
biti siguran u njegovu nevjeru je istina
1309
01:26:15,710 --> 01:26:20,409
Da, bolje nego sumnja, barem mislim
1310
01:26:18,710 --> 01:26:23,150
Govorim u svoje ime, razumiješ
1311
01:26:20,409 --> 01:26:25,730
Pogledajte, tijekom rata bio sam na
1312
01:26:23,150 --> 01:26:27,290
okrug i imao sam loš zadatak
1313
01:26:25,730 --> 01:26:30,620
Ja sam bio taj koji je morao dati loše vijesti
1314
01:26:27,290 --> 01:26:34,610
vijesti obitelji rodbina poginulih
1315
01:26:30,620 --> 01:26:35,739
nakon nekog vremena su odustali, ali za one
1316
01:26:34,610 --> 01:26:39,469
nestalih
1317
01:26:35,739 --> 01:26:41,780
sumnja je počela, nada je bila da je itko postojao
1318
01:26:39,469 --> 01:26:48,920
još uvijek čekaju nakon dvadeset godina, nadaju se
1319
01:26:41,780 --> 01:26:50,290
uvijek, ali naravno u tim slučajevima on ih ima, da
1320
01:26:48,920 --> 01:26:52,880
upravo je to govorio
1321
01:26:50,290 --> 01:26:55,130
onda nemam razloga za to
1322
01:26:52,880 --> 01:26:58,790
neke sumnje u vezi Marije hvala Pil
1323
01:26:55,130 --> 01:27:00,080
pa, bolje ovako, ne
1324
01:26:58,790 --> 01:27:03,170
Pa što ćemo s ovim tepisima?
1325
01:27:00,080 --> 01:27:05,570
vole razmišljati o tome u svoje slobodno vrijeme, a onda ćemo i mi
1326
01:27:03,170 --> 01:27:07,690
uvijek se spotičeš, sjeti se svog
1327
01:27:05,570 --> 01:27:07,690
rođak
1328
01:27:14,170 --> 01:27:17,170
I
1329
01:27:24,210 --> 01:27:41,800
onaj koji slavi taf 1 2 čaše
1330
01:27:30,730 --> 01:27:43,360
puna zelene zle večeri Andrea i živahna
1331
01:27:41,800 --> 01:27:45,810
bili su gotovi, donio nam je svoje
1332
01:27:43,360 --> 01:27:50,790
kroasani kroasani s očevih vrata
1333
01:27:45,810 --> 01:27:50,790
idi, idi, prošeći ili popij kavu
1334
01:28:09,630 --> 01:28:16,680
spreman spreman siguran sam da jest
1335
01:28:15,130 --> 01:28:20,260
Provjeri CIA-u, još sam kod kuće
1336
01:28:16,680 --> 01:28:22,240
jer prijatelji daju barem jedan razlog
1337
01:28:20,260 --> 01:28:23,710
Naravno da je strašno podnositi ljubomoru
1338
01:28:22,240 --> 01:28:24,370
čovjeka bez ikakve prednosti
1339
01:28:23,710 --> 01:28:26,650
izdati ga
1340
01:28:24,370 --> 01:28:27,820
Ljuti me kad te čujem tako govoriš, a onda
1341
01:28:26,650 --> 01:28:30,760
Ne mislim da je to prednost
1342
01:28:27,820 --> 01:28:32,920
Jesi li ikada pokušao/la ne, onda me poslušaj
1343
01:28:30,760 --> 01:28:34,810
idi tamo, ali nije fer, on dobro zna da nije
1344
01:28:32,920 --> 01:28:37,120
Mogu lagati, ne mogu ih reći jer
1345
01:28:34,810 --> 01:28:38,530
nikad nije bilo potrebe, postoje ljudi koji
1346
01:28:37,120 --> 01:28:40,420
Ne zna plivati, ali ako je baciš u more
1347
01:28:38,530 --> 01:28:43,000
odmah shvatiš da si u krivu
1348
01:28:40,420 --> 01:28:45,220
Utopio bih se, rekao sam to prije previše godina
1349
01:28:43,000 --> 01:28:56,530
danas sam mogao preplivati prijelaz
1350
01:28:45,220 --> 01:28:58,870
rukava gospodina Andree koji sada
1351
01:28:56,530 --> 01:29:03,520
Podižeš kad god želiš, ja to radim
1352
01:28:58,870 --> 01:29:07,240
Ni ja ne izlazim, izlazim i što on može učiniti
1353
01:29:03,520 --> 01:29:11,170
ali što ja znam, pita me gospođa
1354
01:29:07,240 --> 01:29:12,340
Nemam apetita ni za koga od Gospodina ni za mene
1355
01:29:11,170 --> 01:29:14,370
Također mogu otići i jesti u
1356
01:29:12,340 --> 01:29:14,370
restoran
1357
01:29:16,550 --> 01:29:20,580
gospođa kaže da može ići u
1358
01:29:18,690 --> 01:29:21,840
objašnjava se gdje god želi
1359
01:29:20,580 --> 01:29:24,050
Nije to rekao, ali sam siguran da
1360
01:29:21,840 --> 01:29:24,050
hotel
1361
01:29:32,820 --> 01:29:36,689
[Glazba]
1362
01:29:39,320 --> 01:30:04,319
[Glazba]
1363
01:30:04,510 --> 01:30:17,320
pravo
1364
01:30:06,140 --> 01:30:17,320
[Glazba]
1365
01:30:20,170 --> 01:30:45,039
[Glazba]
1366
01:30:48,880 --> 01:31:13,850
[Glazba]
1367
01:31:09,730 --> 01:31:16,520
gdje je ostala TV serija koju diraju, ali
1368
01:31:13,850 --> 01:31:18,500
još su spremni i samo meyssanovo ulje
1369
01:31:16,520 --> 01:31:21,710
suradnici Ja sam zubni aspekti koji
1370
01:31:18,500 --> 01:31:24,700
Uzimam zdjelu juhe, ne dijeli se.
1371
01:31:21,710 --> 01:31:34,600
neka ide tamo s diskom koji radim
1372
01:31:24,700 --> 01:31:37,270
[Glazba]
1373
01:31:34,600 --> 01:31:40,820
Vatrogasni Aparat
1374
01:31:37,270 --> 01:31:42,890
ali rano je, to su samo posljedice
1375
01:31:40,820 --> 01:31:45,170
oprosti draga, stvarno mi je žao
1376
01:31:42,890 --> 01:31:47,570
ali sad stvarno moram ići
1377
01:31:45,170 --> 01:31:49,360
obećava mi da će se vratiti da me posjeti
1378
01:31:47,570 --> 01:31:52,370
muž gotovo nikad nije kod kuće
1379
01:31:49,360 --> 01:31:54,530
U međuvremenu, trebamo društvo kasnije, eh da
1380
01:31:52,370 --> 01:31:55,310
Razumijem da prolaziš kroz
1381
01:31:54,530 --> 01:31:59,260
tužno razdoblje
1382
01:31:55,310 --> 01:31:59,260
Vidjet ćemo se češće, obećavam
1383
01:32:26,000 --> 01:32:31,020
Mogu li vas uskoro upoznati sa svojim mužem?
1384
01:32:28,440 --> 01:32:36,840
Drago mi je što smo se upoznali, gospodine Artusi.
1385
01:32:31,020 --> 01:32:40,670
Časna gospođo, žele vas, nazovite
1386
01:32:36,840 --> 01:32:45,029
Tko je Masi? Ne razumijem istinu.
1387
01:32:40,670 --> 01:32:45,029
[Glazba]
1388
01:32:47,690 --> 01:32:54,440
evo ja uzimam
1389
01:32:50,360 --> 01:32:59,900
Bok kako si u Via Nienteu?
1390
01:32:54,440 --> 01:33:06,810
reci mi, reci mi, hvala ti
1391
01:32:59,900 --> 01:33:06,810
[Glazba]
1392
01:33:08,900 --> 01:33:31,710
Gianni je to, uvjeravam vas i od jednog
1393
01:33:29,640 --> 01:33:34,020
lako iznimno srednji put između
1394
01:33:31,710 --> 01:33:36,240
i volim umake kad te dođem posjetiti
1395
01:33:34,020 --> 01:33:37,500
Naučit ću te da se probudiš, ovo je razdoblje Pavije
1396
01:33:36,240 --> 01:33:48,900
žalosti
1397
01:33:37,500 --> 01:33:51,840
ali zašto se mogu razumjeti i pogledat
1398
01:33:48,900 --> 01:33:53,670
sigurnost matematički dokaz o tome
1399
01:33:51,840 --> 01:33:55,230
što misliš, ali čini mi se da je stvar
1400
01:33:53,670 --> 01:33:59,460
ne stoji nigdje
1401
01:33:55,230 --> 01:34:01,320
i zašto, ali zašto postoji i idiot
1402
01:33:59,460 --> 01:34:03,330
čudovišna država pretpostavimo da ja
1403
01:34:01,320 --> 01:34:05,100
Prihvaćaš ovaj svoj apsurdni prijedlog od
1404
01:34:03,330 --> 01:34:07,410
sutra počinje često posjećivati tvoju kuću i
1405
01:34:05,100 --> 01:34:09,900
Prvo se udvaram Mariji Graciji
1406
01:34:07,410 --> 01:34:12,570
Hipoteza Marije Grazie u sredini i gura vas
1407
01:34:09,900 --> 01:34:14,370
što si riješio ništa ne može odbiti osim
1408
01:34:12,570 --> 01:34:17,280
onda idi u krevet s prvim dostavljačem
1409
01:34:14,370 --> 01:34:19,020
tko donosi telegram Gianniju i ako
1410
01:34:17,280 --> 01:34:22,010
umjesto toga događa se suprotno i
1411
01:34:19,020 --> 01:34:23,539
to jest, moja žena je izabrana zadovoljna
1412
01:34:22,010 --> 01:34:26,480
u ovom slučaju ću ga prodati
1413
01:34:23,539 --> 01:34:27,050
reci, očekuje se da poslujem
1414
01:34:26,480 --> 01:34:33,619
moj
1415
01:34:27,050 --> 01:34:35,269
Tišina sam, idi Bellamy co i ti bi bio
1416
01:34:33,619 --> 01:34:41,000
sposoban učiniti nešto slično meni, ali
1417
01:34:35,269 --> 01:34:44,389
Tražila je toliko tava, a ne ja tada
1418
01:34:41,000 --> 01:34:50,059
tvoji su odlični, hvala ti
1419
01:34:44,389 --> 01:34:52,630
žena i zavjesa sama, samo ja od mojih
1420
01:34:50,059 --> 01:34:52,630
Vjerujem svojoj ženi
1421
01:34:59,650 --> 01:35:04,170
Da
1422
01:35:02,280 --> 01:35:07,260
[Glazba]
1423
01:35:04,170 --> 01:35:07,260
Uzet ću to
1424
01:35:07,270 --> 01:35:11,070
[Glazba]
1425
01:35:08,670 --> 01:35:26,719
sretan put svima
1426
01:35:11,070 --> 01:35:29,820
[Glazba]
1427
01:35:26,719 --> 01:35:32,750
da bih se osvrnuo na leasyje, nisam morao
1428
01:35:29,820 --> 01:35:36,580
počnite s jednim receptom
1429
01:35:32,750 --> 01:35:40,000
[Glazba]
1430
01:35:36,580 --> 01:35:40,000
i hvala ti
1431
01:35:55,010 --> 01:35:59,520
onda mi kaže ali mi ne volimo plesati
1432
01:35:57,270 --> 01:36:02,010
Želi da napravimo dva koraka prema
1433
01:35:59,520 --> 01:36:03,990
pil je rekao da si pao, foto, što sam morao učiniti
1434
01:36:02,010 --> 01:36:08,870
reci mi i dva mjeseca da je to radio
1435
01:36:03,990 --> 01:36:08,870
Također provlačim rozetu, rekao je da to zna
1436
01:37:03,560 --> 01:37:21,120
i ja koji sam nam također izmolio Zdravo Mariju
1437
01:37:06,060 --> 01:37:22,560
zašto je uzeo avion, gospođo, ali
1438
01:37:21,120 --> 01:37:26,880
što on radi, odlazi
1439
01:37:22,560 --> 01:37:28,860
Mogu, a kada jesam, ionako ne znam
1440
01:37:26,880 --> 01:37:31,820
pročitala je ne čekaj me možda jesam
1441
01:37:28,860 --> 01:37:31,820
vani cijelu noć
1442
01:37:40,170 --> 01:37:43,170
Da
1443
01:37:57,970 --> 01:38:02,080
ali tko gleda?
1444
01:38:11,150 --> 01:38:14,250
[Glazba]
1445
01:38:17,470 --> 01:38:29,390
[Glazba]
1446
01:38:34,630 --> 01:38:44,909
[Glazba]
1447
01:38:52,250 --> 01:38:58,450
ne gubi auto iz vida, ali
1448
01:38:53,720 --> 01:38:58,450
gdje idemo do zidina dvorca
1449
01:38:59,630 --> 01:39:07,970
[Glazba]
1450
01:39:16,820 --> 01:39:19,820
Hvala
1451
01:39:25,100 --> 01:39:28,839
[Glazba]
1452
01:39:32,949 --> 01:39:40,119
andrea andrea dosta prestanimo s tim, ne radimo to
1453
01:39:37,549 --> 01:39:43,069
Više ne mogu kamo ideš
1454
01:39:40,119 --> 01:39:45,649
Ne znam, ali kada si otišao/la?
1455
01:39:43,069 --> 01:39:47,869
znao si ne, primijetio sam da je tvoje
1456
01:39:45,649 --> 01:39:49,669
Odlazak je bio samo zamka koju mi je postavio
1457
01:39:47,869 --> 01:39:52,909
Naljutio sam se i razmišljao o osveti
1458
01:39:49,669 --> 01:39:53,689
Bio sam siguran da se previše prati Brizzijeva tema
1459
01:39:52,909 --> 01:39:55,039
udobne pločice
1460
01:39:53,689 --> 01:39:57,169
On to sada govori jer me imaš
1461
01:39:55,039 --> 01:39:59,239
otkrivena 9. ruka o tome kako radimo
1462
01:39:57,169 --> 01:40:00,979
ponašamo se jer se ne trudimo
1463
01:39:59,239 --> 01:40:03,499
pomozi mu i to je u redu, idemo se onda igrati
1464
01:40:00,979 --> 01:40:05,479
Što misliš da ne želim umjetnost, ovisi o tome
1465
01:40:03,499 --> 01:40:07,159
pogledaj se, spreman sam
1466
01:40:05,479 --> 01:40:09,859
Spreman sam zaboraviti, spreman sam oprostiti
1467
01:40:07,159 --> 01:40:13,309
Idemo ispočetka, ali želim
1468
01:40:09,859 --> 01:40:13,639
istina je shvatila da moraš priznati
1469
01:40:13,309 --> 01:40:16,939
Sve
1470
01:40:13,639 --> 01:40:18,260
Ne mogu više, slušaj Andrea, ne mogu
1471
01:40:16,939 --> 01:40:20,089
Znam najbolje o ostalima osim jednog
1472
01:40:18,260 --> 01:40:22,219
U što sam siguran ako jednog dana
1473
01:40:20,089 --> 01:40:24,049
zaljubiti se u nekoga za koga misli da bih ja bila
1474
01:40:22,219 --> 01:40:26,449
prvi koji sazna naći će hrabrost da
1475
01:40:24,049 --> 01:40:28,549
reći ti, ali misliš li da žena može
1476
01:40:26,449 --> 01:40:30,409
varanje muža i povratak kući kao
1477
01:40:28,549 --> 01:40:33,229
ako ništa telefoni pitaju vjerujem li u to
1478
01:40:30,409 --> 01:40:34,729
Mislim da zato što to dokazujem, pogledaj ako
1479
01:40:33,229 --> 01:40:36,169
Počeo sam vrištati, pazi, dolazi
1480
01:40:34,729 --> 01:40:37,849
tvoj muž bi došao s pola ovih
1481
01:40:36,169 --> 01:40:39,979
Auti pucaju, imam skuter
1482
01:40:37,849 --> 01:40:43,819
poslao bih čekao da kažem sve i od
1483
01:40:39,979 --> 01:40:45,780
ruku, onda razgovaram s tobom, u redu jesam
1484
01:40:43,819 --> 01:40:47,280
bolestan tek u svibnju od čega
1485
01:40:45,780 --> 01:40:49,050
ali onda ako bih otišao, ako bih se rodio
1486
01:40:47,280 --> 01:40:51,530
zašto ih ne pokušaš izliječiti, zašto ne
1487
01:40:49,050 --> 01:40:54,760
da, dođi i izliječi me jer sporo andrea
1488
01:40:51,530 --> 01:40:54,760
[Glazba]
1489
01:40:56,070 --> 01:41:01,719
Sumnjivo je da razumiješ sumnju koja me to čini
1490
01:40:58,899 --> 01:41:03,970
poludi od sigurnosti umjesto od stvarnosti
1491
01:41:01,719 --> 01:41:05,190
Znaš Berrutija
1492
01:41:03,970 --> 01:41:07,240
[Glazba]
1493
01:41:05,190 --> 01:41:08,770
čak i oni koji ne vjeruju u Boga znaju to
1494
01:41:07,240 --> 01:41:10,840
ispovijed, stražar ugasi
1495
01:41:08,770 --> 01:41:12,070
Tunižani su krivi što su religiozni
1496
01:41:10,840 --> 01:41:14,980
Kladim se da Romaria nije briga
1497
01:41:12,070 --> 01:41:18,670
Nije me briga tko je to rekao, ali nije me briga
1498
01:41:14,980 --> 01:41:21,160
Želim, toliko se bojim, želim znati
1499
01:41:18,670 --> 01:41:24,280
konstituiran se nađe u mafiji i tako dalje
1500
01:41:21,160 --> 01:41:25,310
oboje to živimo iz cavedia
1501
01:41:24,280 --> 01:41:27,490
trenutni
1502
01:41:25,310 --> 01:41:27,490
ali
1503
01:41:28,110 --> 01:41:36,449
Ovaj tim za hrabrost bio sam ja, smirujem se
1504
01:41:30,449 --> 01:41:37,590
račune s ISPI-jem, ali Cavagni o ovome
1505
01:41:36,449 --> 01:41:39,860
zaraditi
1506
01:41:37,590 --> 01:41:46,139
nazovi me
1507
01:41:39,860 --> 01:41:51,919
Reci mi da me varaš, knjiga dvadeset i tri
1508
01:41:46,139 --> 01:41:51,919
disk s pijetlom
1509
01:41:54,199 --> 01:41:59,329
danas se briljantno računa
1510
01:42:01,860 --> 01:42:08,220
nije naoružan, za ime Božje
1511
01:42:05,160 --> 01:42:08,220
[Glazba]
1512
01:42:25,679 --> 01:42:32,090
onda je istina što
1513
01:42:34,280 --> 01:42:43,610
da si me prevario s Gabrieleom, da, jest
1514
01:42:40,590 --> 01:42:43,610
istina i sve istina
1515
01:42:47,300 --> 01:42:52,760
vidiš što je bilo potrebno
1516
01:42:53,039 --> 01:43:01,469
sada mogu i o tome pričati, pokušati
1517
01:42:55,530 --> 01:43:10,440
Razumijem da se smijem, čini mi se kao da jesam
1518
01:43:01,469 --> 01:43:12,090
oslobođen tereta i slijepac kada
1519
01:43:10,440 --> 01:43:15,739
Vraća mu se vid i sretan je što vidi
1520
01:43:12,090 --> 01:43:15,739
svaku količinu onoga što vidi
1521
01:43:16,349 --> 01:43:24,170
Da, ukratko, dodijeljeno nam je sve, čak i
1522
01:43:18,269 --> 01:43:24,170
Nestali još uvijek čekaju smrt
1523
01:43:25,429 --> 01:43:31,340
da, s istinom se to može popraviti
1524
01:43:28,289 --> 01:43:31,340
bilo što
1525
01:43:32,579 --> 01:43:37,199
O Bože, ne kažem da sam sretan zbog toga
1526
01:43:33,690 --> 01:43:41,869
Ne, ali barem više nisam tamo
1527
01:43:37,199 --> 01:43:46,650
zaspu, gotovo je, gotovo je
1528
01:43:41,869 --> 01:43:49,639
Ne razmišljaj o tome sada, znam kako im je
1529
01:43:46,650 --> 01:43:55,880
sve je jednostavnije
1530
01:43:49,639 --> 01:43:55,880
Miran sam, smirio sam se u srcu
1531
01:43:58,650 --> 01:44:04,730
[Pljesak]
1532
01:44:00,580 --> 01:44:11,030
na ulici sa svom tom bojom, ali
1533
01:44:04,730 --> 01:44:13,130
ionako mi je previše udobno, draga moja
1534
01:44:11,030 --> 01:44:15,650
Gabrielin ljubavnik da, a što da radim?
1535
01:44:13,130 --> 01:44:17,510
Dolazim u 80-om izdanju
1536
01:44:15,650 --> 01:44:21,530
Dajte im deke i pjevajte
1537
01:44:17,510 --> 01:44:23,480
uspavanka istinita ne draga moja osuda tamo
1538
01:44:21,530 --> 01:44:26,540
Želim to učiniti sa 78 Marija
1539
01:44:23,480 --> 01:44:27,800
ali kako razumiješ zašto ću te ubiti?
1540
01:44:26,540 --> 01:44:31,449
krv
1541
01:44:27,800 --> 01:44:36,850
Uopće nije istina, ubit ću vas oboje
1542
01:44:31,449 --> 01:44:40,730
Nikad nisam imao/imala nijedan odavde od Jannaccija
1543
01:44:36,850 --> 01:45:13,969
navara da, dovoljno
1544
01:44:40,730 --> 01:45:16,480
samo naprijed maria grazia maria grazia maria
1545
01:45:13,969 --> 01:45:16,480
milost
1546
01:45:18,050 --> 01:45:29,479
[Glazba]
1547
01:45:31,730 --> 01:45:39,859
[Glazba]
1548
01:45:41,950 --> 01:45:48,620
ali rekla sam to da ga smirim, ali
1549
01:45:45,770 --> 01:45:51,410
kćer rasa kako to radiš, priznaje
1550
01:45:48,620 --> 01:45:52,850
imati ljubavnika izmišlja vezu i
1551
01:45:51,410 --> 01:45:56,120
onda se pretvara da joj muža nema
1552
01:45:52,850 --> 01:45:59,090
lijep mir i morao sam to učiniti za
1553
01:45:56,120 --> 01:46:01,270
izbjeći najgore činilo se ludim
1554
01:45:59,090 --> 01:46:05,210
daješ sebi, ali obično radiš suprotno
1555
01:46:01,270 --> 01:46:06,050
Pa, kažem, neće pružiti nikakvu i sličnu prljavštinu
1556
01:46:05,210 --> 01:46:07,850
Ne znam ništa o tome
1557
01:46:06,050 --> 01:46:10,310
rekao je da je to jedini način na koji se može osjećati
1558
01:46:07,850 --> 01:46:11,780
smiri se radije da nisi pobjegao
1559
01:46:10,310 --> 01:46:15,680
ubio bi me
1560
01:46:11,780 --> 01:46:18,260
Siguran sam da je samo utrka mirna
1561
01:46:15,680 --> 01:46:19,550
Sada je ona ta koja će ostati ovdje večeras
1562
01:46:18,260 --> 01:46:22,790
onda ćemo vidjeti sutra
1563
01:46:19,550 --> 01:46:26,750
Znao sam to stvorenje, ali znam ga
1564
01:46:22,790 --> 01:46:30,350
čija je krivnja, da, ti si bio/bila, ti si
1565
01:46:26,750 --> 01:46:33,520
To si bio ti, Pancaldi, nakon što si se sakrio
1566
01:46:30,350 --> 01:46:42,230
unutra je prljava fašistička karta
1567
01:46:33,520 --> 01:46:46,690
Palmira u Miri jer ne pripremam
1568
01:46:42,230 --> 01:46:46,690
dobra kava ovdje kod dame je
1569
01:46:49,050 --> 01:46:56,430
Da, u pravu si, ali zar ne bi bilo bolje?
1570
01:46:51,840 --> 01:46:59,220
šalica kamilice naravno da će nam stići e-poruke
1571
01:46:56,430 --> 01:47:01,950
Želi sedativ i kaže kavu
1572
01:46:59,220 --> 01:47:04,380
To je smirujuće sredstvo, ne ostavlja dojam, ne
1573
01:47:01,950 --> 01:47:06,180
nije ništa samo zaustavi to mijenjaj se
1574
01:47:04,380 --> 01:47:08,040
govor i odmah se vraća u normalu
1575
01:47:06,180 --> 01:47:09,510
oprosti, Andrea mi nije rekao da nije
1576
01:47:08,040 --> 01:47:10,830
da
1577
01:47:09,510 --> 01:47:13,110
onih nekoliko puta kada je staza uvijek bila
1578
01:47:10,830 --> 01:47:15,360
u dobrom je kad trenutno nemaš, ali
1579
01:47:13,110 --> 01:47:15,720
sasvim normalna žena zna, ali prošlo je puno vremena
1580
01:47:15,360 --> 01:47:20,010
vrijeme
1581
01:47:15,720 --> 01:47:22,050
rođeni vidi nikad nije uspio voditi
1582
01:47:20,010 --> 01:47:27,680
porod je predviđen na kraju
1583
01:47:22,050 --> 01:47:31,350
i tako nakon četvrte luke koja
1584
01:47:27,680 --> 01:47:34,170
Pancaldi koji je nominirao bio je profesor
1585
01:47:31,350 --> 01:47:35,760
siromašnog rodilišta
1586
01:47:34,170 --> 01:47:37,800
mogao je to učiniti
1587
01:47:35,760 --> 01:47:40,170
od tada nadalje, što god se dogodi ako
1588
01:47:37,800 --> 01:47:43,980
kćer uvijek s pancallijem ili uvredama
1589
01:47:40,170 --> 01:47:45,510
prijetnje su se širile i za
1590
01:47:43,980 --> 01:47:49,110
Papina smrt, kad bi samo znao koliko mu je stvari učinio
1591
01:47:45,510 --> 01:47:51,240
vidiš da sam čak morao prodati
1592
01:47:49,110 --> 01:47:55,080
televiziju jer se svake večeri svađao
1593
01:47:51,240 --> 01:47:58,770
s najavljivačima koji se slažu ako ih ima
1594
01:47:55,080 --> 01:48:01,260
vide ne, ne brini da, toliko je
1595
01:47:58,770 --> 01:48:03,060
zapravo je dobro učinio što je došao ovdje
1596
01:48:01,260 --> 01:48:05,460
Uz nju sam, znam da je jako volim
1597
01:48:03,060 --> 01:48:06,930
Andrea, ali ne razumijem možda zato što
1598
01:48:05,460 --> 01:48:09,540
oni poput mene koji moraju razmišljati o
1599
01:48:06,930 --> 01:48:12,620
Razmišljam o ljubomori ili korištenju nečeg drugog
1600
01:48:09,540 --> 01:48:12,620
tko ima novca i zdravlja
1601
01:48:15,580 --> 01:48:31,550
ima onih koji će biti spremni u ovom trenutku sa 62 godine
1602
01:48:26,810 --> 01:48:37,160
godina više nego što je trebalo doći
1603
01:48:31,550 --> 01:48:41,500
ovdje kad je dobro, dobro je, dolazimo
1604
01:48:37,160 --> 01:48:44,060
odmah, idemo, pustimo da se odmori
1605
01:48:41,500 --> 01:48:46,730
Dat ću ti još jednu priliku, ima još jedna
1606
01:48:44,060 --> 01:48:47,750
ime liječnika o riziku od komplikacija
1607
01:48:46,730 --> 01:49:03,530
čini se da ih je već bilo nekih
1608
01:48:47,750 --> 01:49:06,940
dovoljno otvaranja ništa i bio sam
1609
01:49:03,530 --> 01:49:06,940
uzbuđenja koje me brine
1610
01:49:07,730 --> 01:49:12,890
Platio bih, našalit ću se s Bardinijem ako
1611
01:49:11,180 --> 01:49:14,140
Da sam dvadeset godina stariji, sam bih to učinio
1612
01:49:12,890 --> 01:49:16,400
lijepo paternalističko predavanje za vas oboje
1613
01:49:14,140 --> 01:49:21,560
oprostite, ljuljačka mi opušta živce
1614
01:49:16,400 --> 01:49:28,220
Koristim ga kao sredstva za smirenje koja bi im se svidjela
1615
01:49:21,560 --> 01:49:30,290
nešto doktore nemam zagrljaj nemam
1616
01:49:28,220 --> 01:49:33,050
Mislim da sam dobro društvo ako
1617
01:49:30,290 --> 01:49:35,170
Želio/željela bih novine ili časopis, molim
1618
01:49:33,050 --> 01:49:35,170
Da
1619
01:49:38,940 --> 01:49:46,980
Što da radim, reci mi u čemu je moja krivica
1620
01:49:42,460 --> 01:49:51,310
Imam nešto o tebi, dobro, idemo, smiri se
1621
01:49:46,980 --> 01:49:58,300
Razumijem da sam 3 imao takvu ženu
1622
01:49:51,310 --> 01:50:01,480
I ja bih bio ljubomoran, da, u krizi sam
1623
01:49:58,300 --> 01:50:04,170
koje s vremenom zacjeljuju nekoliko dana i
1624
01:50:01,480 --> 01:50:04,170
svemu će biti kraj
1625
01:50:05,110 --> 01:50:10,080
i već je sve gotovo
1626
01:50:06,219 --> 01:50:12,750
Ne možeš voljeti nekoga koga ne poštuješ
1627
01:50:10,080 --> 01:50:14,800
Ne možeš procijeniti stranca
1628
01:50:12,750 --> 01:50:17,139
Andrea više nije muškarac za kojeg sam se udala
1629
01:50:14,800 --> 01:50:21,639
On je netko koga ne poznajem i ne želim
1630
01:50:17,139 --> 01:50:23,260
zna gdje je mogao zaprositi
1631
01:50:21,639 --> 01:50:25,770
njegov prijatelj da me udvara
1632
01:50:23,260 --> 01:50:29,530
staviti se na test
1633
01:50:25,770 --> 01:50:32,830
ali zašto onda govorim ove stvari, ali
1634
01:50:29,530 --> 01:50:36,880
Razumno je da bi rekao bilo kome da ima
1635
01:50:32,830 --> 01:50:46,139
samo trebamo razgovarati o tome, možda je to to
1636
01:50:36,880 --> 01:50:48,639
prvi put tko me ništa ne opravdava osim
1637
01:50:46,139 --> 01:50:50,739
Nije mi prije ništa ponudio
1638
01:50:48,639 --> 01:50:54,510
piti, a ona je odbila
1639
01:50:50,739 --> 01:50:54,510
pa sad prihvaćam
1640
01:51:17,050 --> 01:51:50,479
ali što čitam da ništa nije ostalo
1641
01:51:20,940 --> 01:51:50,479
[Glazba]
1642
01:51:53,040 --> 01:52:05,310
[Glazba]
1643
01:52:07,580 --> 01:52:19,140
[Glazba]
1644
01:52:24,110 --> 01:52:57,000
[Glazba]
1645
01:52:53,700 --> 01:52:57,000
[Pljesak]
1646
01:53:01,650 --> 01:53:20,279
[Glazba]
1647
01:53:23,680 --> 01:53:25,740
Dobro
1648
01:53:55,220 --> 01:53:58,780
[Glazba]
1649
01:53:56,350 --> 01:54:00,850
otvori, to si ti, napokon sam uspio
1650
01:53:58,780 --> 01:54:03,760
Ribolov traje već deset dana
1651
01:54:00,850 --> 01:54:05,620
Moraš vratiti telefon, vratio sam se
1652
01:54:03,760 --> 01:54:07,150
iz Londona baš jutros, to jest
1653
01:54:05,620 --> 01:54:07,780
Čuo/la sam da se to događa u tvom kraju
1654
01:54:07,150 --> 01:54:09,880
nesreća
1655
01:54:07,780 --> 01:54:12,670
Možda si slučajno postala udovica
1656
01:54:09,880 --> 01:54:14,020
hajde, nešto se dogodilo
1657
01:54:12,670 --> 01:54:16,600
vrlo ozbiljno
1658
01:54:14,020 --> 01:54:18,190
Mislim da sam gadno zeznuo/la
1659
01:54:16,600 --> 01:54:20,080
nevolja
1660
01:54:18,190 --> 01:54:22,600
Kunem se Gabriele, nikad nisam imala toliko toga
1661
01:54:20,080 --> 01:54:24,310
Strah me obuzima, više nisam mogao rasuđivati i
1662
01:54:22,600 --> 01:54:27,880
nemoj se udariti u drvo
1663
01:54:24,310 --> 01:54:31,630
Rekao sam mu da razumiješ, ne, apsolutno ništa
1664
01:54:27,880 --> 01:54:32,770
što si mu rekao, pa, rekao sam mu unutra
1665
01:54:31,630 --> 01:54:36,750
njegov
1666
01:54:32,770 --> 01:54:38,950
da, prvi koji mi se dogodio, da, pa
1667
01:54:36,750 --> 01:54:42,010
više lagao
1668
01:54:38,950 --> 01:54:48,250
Rekla sam mu da ga vara, da ga vara.
1669
01:54:42,010 --> 01:54:52,000
Prevario te je sa mnom, ti bi
1670
01:54:48,250 --> 01:54:53,470
prevario me u tom trenutku kao što bi i učinio
1671
01:54:52,000 --> 01:54:56,290
On će biti potpuno lud, ali ni ti nećeš
1672
01:54:53,470 --> 01:54:59,230
šališ se i hvala ti što je pomislila
1673
01:54:56,290 --> 01:55:02,470
Navijat ću za ovaj prekrasan dar rođen ne
1674
01:54:59,230 --> 01:55:03,160
samo, u pravu si, ali reci mi što
1675
01:55:02,470 --> 01:55:07,210
Morao sam učiniti
1676
01:55:03,160 --> 01:55:13,720
Ne, moram to učiniti kad god nas dvoje nismo zajedno
1677
01:55:07,210 --> 01:55:15,220
koji evociraju svjetove, ali ovako je rečeno
1678
01:55:13,720 --> 01:55:21,430
Riskirao sam da me upucaju
1679
01:55:15,220 --> 01:55:27,220
tvoj muž nije istina, to je istina, to nije istina
1680
01:55:21,430 --> 01:55:28,660
Istina je da sam idiot Gabriele
1681
01:55:27,220 --> 01:55:30,190
molim te, nemoj sada ni počinjati
1682
01:55:28,660 --> 01:55:33,040
zakomplicirati stvari
1683
01:55:30,190 --> 01:55:38,770
ali da ali da, to je također točno, ali ti ne
1684
01:55:33,040 --> 01:55:40,900
znaš, ali što želiš da mu kažem kad mi
1685
01:55:38,770 --> 01:55:42,760
Vidjet ćemo kasnije, misliš li da ga nemam?
1686
01:55:40,900 --> 01:55:44,230
pokušao sve osim činjenice da od
1687
01:55:42,760 --> 01:55:46,470
više se ne bavimo dvadeset dana
1688
01:55:44,230 --> 01:55:46,470
riječ
1689
01:55:53,020 --> 01:56:01,360
hajde onda kako ide danas bok dobro
1690
01:56:01,120 --> 01:56:04,420
Dobro
1691
01:56:01,360 --> 01:56:08,550
bolje ipak imaš lice koje mi se ne sviđa
1692
01:56:04,420 --> 01:56:08,550
Sviđa ti se, znaš, ali što si učinio/la
1693
01:56:09,130 --> 01:56:17,710
Maseri su bili svi znojni i osjećali su kakav
1694
01:56:13,990 --> 01:56:24,010
zapešće i volio bih te vidjeti na suprotnoj strani od toga
1695
01:56:17,710 --> 01:56:26,310
što misliš ništa sretan sam jesam
1696
01:56:24,010 --> 01:56:26,310
sretan
1697
01:56:36,800 --> 01:56:47,090
bušna ulja 20 44 da, ali sutra se pokvari od
1698
01:56:42,480 --> 01:56:47,090
promijenila si shvatila kako sam to smanjio
1699
01:56:47,970 --> 01:56:51,600
natjerao ga je da prizna da je
1700
01:56:48,840 --> 01:56:54,270
kriv znaš kao s tim jadnicima
1701
01:56:51,600 --> 01:56:56,010
pod policijskim batinama
1702
01:56:54,270 --> 01:56:59,520
Samo želim znati što sada
1703
01:56:56,010 --> 01:57:02,030
Čekanje da joj se ispričaš su sigma riječi
1704
01:56:59,520 --> 01:57:04,110
Nije lako, znaš što ti govorim
1705
01:57:02,030 --> 01:57:05,430
Gle, budući da je presreo tvoje
1706
01:57:04,110 --> 01:57:08,160
telefonskih poziva shvatio sam da ako to
1707
01:57:05,430 --> 01:57:09,150
Izolirajte lice figure koju ste napravili.
1708
01:57:08,160 --> 01:57:12,600
mnogi
1709
01:57:09,150 --> 01:57:15,540
jedan više jedan manje želiš li joj reći o tome?
1710
01:57:12,600 --> 01:57:17,490
kršenje za koje ste znali da
1711
01:57:15,540 --> 01:57:23,190
stiskajući, rekao je da je mlade ljude uzimao za
1712
01:57:17,490 --> 01:57:24,420
odlazak s djevojkom ne ne, bilo bi
1713
01:57:23,190 --> 01:57:24,980
i ovo je dokaz nedostatka
1714
01:57:24,420 --> 01:57:26,850
povjerenje
1715
01:57:24,980 --> 01:57:28,710
Prošlo je dvadeset dana, znaš da nema
1716
01:57:26,850 --> 01:57:32,310
Hajde da razgovaramo, ne mogu otići i reći
1717
01:57:28,710 --> 01:57:35,280
iznenada kako bi bolje prihvatio
1718
01:57:32,310 --> 01:57:35,970
stvari mirno tempiraju vrijeme, ali danas
1719
01:57:35,280 --> 01:57:38,450
ali sutra
1720
01:57:35,970 --> 01:57:40,590
i tako završava rasprava za Božić
1721
01:57:38,450 --> 01:57:42,780
kad shvatiš da si pogriješio/pogriješila
1722
01:57:40,590 --> 01:57:44,120
Moraš imati hrabrosti da mu pomogneš
1723
01:57:42,780 --> 01:57:50,040
ispričati se
1724
01:57:44,120 --> 01:57:53,190
Hajde, hajde, sad telefoni, što da joj kažem?
1725
01:57:50,040 --> 01:57:55,440
prvo što ti padne na pamet, a ne
1726
01:57:53,190 --> 01:57:57,330
Ništa mi ne pada na pamet, hajde, u redu je
1727
01:57:55,440 --> 01:57:59,540
onda su morali, ovdje sam, ostavljam te
1728
01:57:57,330 --> 01:57:59,540
buljiti
1729
01:57:59,690 --> 01:58:04,650
što on kaže
1730
01:58:01,250 --> 01:58:06,360
Kažem ti da si presreo/presrela
1731
01:58:04,650 --> 01:58:08,520
Caprijev telefonski poziv i ali ti si stvarno
1732
01:58:06,360 --> 01:58:11,100
Ujutro se stvarno osjećam dobro zbog svih
1733
01:58:08,520 --> 01:58:15,830
tip svega hajde pričaj pričaj ubijen
1734
01:58:11,100 --> 01:58:15,830
i ona iz rešetaka iz i priča o borbi dalje iz
1735
01:58:16,490 --> 01:58:22,140
spreman, ali kao jamac
1736
01:58:18,600 --> 01:58:26,250
da, to sam ja, kao što nisi znao/la
1737
01:58:22,140 --> 01:58:29,220
Moj glas je kraljevski jutros
1738
01:58:26,250 --> 01:58:33,660
kad su otišli bez pozdrava, oni su
1739
01:58:29,220 --> 01:58:35,730
promijenio sam se, postao sam drugi i razmišljao sam o tome i
1740
01:58:33,660 --> 01:58:38,360
Osjećao sam se tako smiješno, kažu da jest
1741
01:58:35,730 --> 01:58:38,360
plače
1742
01:58:39,929 --> 01:58:47,530
Prošlo je stoljeće otkako smo razgovarali
1743
01:58:43,290 --> 01:58:49,720
Imam ti mnogo toga za reći, znaš o jabukama
1744
01:58:47,530 --> 01:58:50,610
počet će ponovno s uobičajenim
1745
01:58:49,720 --> 01:58:54,480
priče
1746
01:58:50,610 --> 01:59:05,020
da, ako sam te prevario
1747
01:58:54,480 --> 01:59:05,020
[Glazba]
1748
01:59:05,370 --> 01:59:16,080
i Andrea i ja te više nikad nećemo pitati, ha?
1749
01:59:11,310 --> 01:59:18,650
da, istina je, da, kao da imam temperaturu
1750
01:59:16,080 --> 01:59:21,090
odjednom je pao
1751
01:59:18,650 --> 01:59:22,500
jer vidiš da sam sada shvatio/la
1752
01:59:21,090 --> 01:59:24,560
Shvatio sam da je to bilo stvarno
1753
01:59:22,500 --> 01:59:27,360
vlastitu bolest
1754
01:59:24,560 --> 01:59:29,690
ali kada su prolazili prolaznici?
1755
01:59:27,360 --> 01:59:31,710
ali uvijek postoji rizik od recidiva
1756
01:59:29,690 --> 01:59:34,760
bili su jer je ovo kao bolest
1757
01:59:31,710 --> 01:59:37,489
djetinjasto sretan kao šarlah
1758
01:59:34,760 --> 01:59:42,099
kada to učiniš, ostaje imunizirano
1759
01:59:37,489 --> 01:59:42,099
Izgubio si život, postao si odrastao
1760
01:59:42,340 --> 01:59:49,289
I
1761
01:59:43,840 --> 01:59:49,289
[Glazba]
1762
01:59:54,050 --> 02:00:01,430
[Glazba]
1763
01:59:59,220 --> 02:00:03,500
ali ne znam ni kome ovo pripada
1764
02:00:01,430 --> 02:00:06,720
[Glazba]
1765
02:00:03,500 --> 02:00:12,270
Bit će to kod liječnika, zaboravio je, da
1766
02:00:06,720 --> 02:00:15,300
To su tri cigarete, mislim da kad bi bilo
1767
02:00:12,270 --> 02:00:17,550
dogodilo se prije dva dana za slike koje
1768
02:00:15,300 --> 02:00:19,320
što bih ja učinio/učinila
1769
02:00:17,550 --> 02:00:24,220
ako ti kažem da nisi u pravu
1770
02:00:19,320 --> 02:00:29,260
novo ne ne ne ne i tko te izdao
1771
02:00:24,220 --> 02:00:31,390
Više ne padam na to draga moja, on ima
1772
02:00:29,260 --> 02:00:32,790
Naučio je lekciju i ja sam to shvatio
1773
02:00:31,390 --> 02:00:35,350
u braku
1774
02:00:32,790 --> 02:00:42,760
povjerenje je sve
1775
02:00:35,350 --> 02:00:42,760
[Glazba]
1776
02:00:43,130 --> 02:00:52,440
spavati
1777
02:00:45,380 --> 02:00:54,980
[Glazba]
1778
02:00:52,440 --> 02:00:54,980
oružje
1779
02:00:59,550 --> 02:01:03,850
Sacchi mi je pričala o njoj
1780
02:01:01,450 --> 02:01:04,960
Giorgio što god da ima u njoj
1781
02:01:03,850 --> 02:01:07,120
veliki lažljivac
1782
02:01:04,960 --> 02:01:11,400
hvala Bogu što mi je to rekla sa sobom, ali
1783
02:01:07,120 --> 02:01:11,400
ima slikanja, ali budi oprezan
1784
02:01:18,120 --> 02:01:22,670
prodaja svima u grupi uvijek sam
1785
02:01:23,840 --> 02:01:28,350
Htio bih ići sutra
1786
02:01:26,970 --> 02:01:31,520
frizerski salon
1787
02:01:28,350 --> 02:01:31,520
svi se slažu
1788
02:01:40,699 --> 02:01:47,280
pa kada ćemo se vidjeti u nedjelju
1789
02:01:43,409 --> 02:01:50,050
prvo ne mogu, želim ti reći ako ti
1790
02:01:47,280 --> 02:01:52,050
da svi možemo biti zajedno
1791
02:01:50,050 --> 02:01:59,580
Zašto
1792
02:01:52,050 --> 02:02:00,739
[Glazba]
1793
02:01:59,580 --> 02:02:04,639
Ukratko
1794
02:02:00,739 --> 02:02:06,739
ali naravno da je sigurno, upravo je tako
1795
02:02:04,639 --> 02:02:07,429
mikro je tek počeo, ali ja
1796
02:02:06,739 --> 02:02:10,309
Prošle su godine
1797
02:02:07,429 --> 02:02:10,760
ali onda da, ni ja nisam vjerovao/vjerovala
1798
02:02:10,309 --> 02:02:13,309
učiniti
1799
02:02:10,760 --> 02:02:14,989
i ipak sam pokušao, našao sam se s tobom
1800
02:02:13,309 --> 02:02:16,539
izgleda kao da se ponovno rađa u nešto novo
1801
02:02:14,989 --> 02:02:19,639
život
1802
02:02:16,539 --> 02:02:22,670
Prekrasno, onda želiš moju Spinolu
1803
02:02:19,639 --> 02:02:25,099
On to stvarno pronalazi, ide s nama na nogomet
1804
02:02:22,670 --> 02:02:26,420
platna koja ćeš uvjeriti gledaju naprijed
1805
02:02:25,099 --> 02:02:28,429
Nazvao je u nedjelju ujutro u zoru
1806
02:02:26,420 --> 02:02:30,110
Ramena u Perugii dobivaju na zdravlju
1807
02:02:28,429 --> 02:02:34,239
i možemo imati sretan dan
1808
02:02:30,110 --> 02:02:34,239
roberti nije istina ili nije
1809
02:02:36,420 --> 02:02:42,670
[Glazba]
1810
02:02:41,489 --> 02:02:52,579
Osjećao/la sam
1811
02:02:42,670 --> 02:02:52,579
[Glazba]128883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.