All language subtitles for The Magnificent Cuckold - Full Movie (English Subs) by Film&Clips - Italian.hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:10,740 [Glazba] 2 00:00:08,660 --> 00:00:16,660 Da 3 00:00:10,740 --> 00:00:18,910 [Glazba] 4 00:00:16,660 --> 00:00:30,570 obrazloženje cilja 5 00:00:18,910 --> 00:00:32,869 Čuo sam za naziv današnje plaće 6 00:00:30,570 --> 00:00:32,869 U redu 7 00:00:33,370 --> 00:00:35,789 ne znaš 8 00:00:37,960 --> 00:00:42,559 predstaviti 9 00:00:39,960 --> 00:00:45,860 [Glazba] 10 00:00:42,559 --> 00:00:45,860 loše ne 11 00:00:46,240 --> 00:01:01,310 [Glazba] 12 00:00:56,199 --> 00:01:04,260 Nisam spavao razmišljajući o poruci s zabave 13 00:01:01,310 --> 00:01:07,430 [Glazba] 14 00:01:04,260 --> 00:01:07,430 ažuriranje trgovanja 15 00:01:08,230 --> 00:01:13,659 izgled 16 00:01:09,540 --> 00:01:17,880 [Glazba] 17 00:01:13,659 --> 00:01:17,880 2000. je završilo za mene, ne 18 00:01:19,720 --> 00:02:17,109 [Glazba] 19 00:02:14,569 --> 00:02:17,109 ali 20 00:02:17,430 --> 00:02:20,700 [Glazba] 21 00:02:18,660 --> 00:02:23,300 I 22 00:02:20,700 --> 00:02:23,300 protiv mene 23 00:02:24,090 --> 00:02:33,580 pogled, manje 24 00:02:28,940 --> 00:02:33,580 sad čisto, gotovo je za mene 25 00:02:34,190 --> 00:02:42,679 [Glazba] 26 00:02:39,610 --> 00:02:42,679 [Pljesak] 27 00:02:52,349 --> 00:02:58,569 Mislim da je bolestan, mislim da je dobro. 28 00:02:56,049 --> 00:03:00,430 ali na brodskoj svjetiljci kad bih znao 29 00:02:58,569 --> 00:03:04,510 umjesto prozora napravio sam blokove 30 00:03:00,430 --> 00:03:08,169 ali ona je sretna što je to ne čini sretnom 31 00:03:04,510 --> 00:03:13,739 apsolutno ne za mene, brodske svjetiljke 32 00:03:08,169 --> 00:03:13,739 Oni samo daju morsku bolest ili kodreu 33 00:03:16,750 --> 00:03:22,690 Zbogom dragi Andrea i Raoul, jesi li i ti jedan od njih? 34 00:03:19,960 --> 00:03:24,130 loše, ne, ne kažem loše, noge su 35 00:03:22,690 --> 00:03:26,410 moja žena viđena odozdo 36 00:03:24,130 --> 00:03:27,910 perspektive, ali što je htio da učinimo? 37 00:03:26,410 --> 00:03:28,330 Kip slobode da vidim postoji li 38 00:03:27,910 --> 00:03:30,160 dobro je 39 00:03:28,330 --> 00:03:31,750 abb je uvijek bolji od tog užasa 40 00:03:30,160 --> 00:03:33,130 Koju lampu želiš staviti unutra, rekao si joj 41 00:03:31,750 --> 00:03:35,140 ali volim ne reći određene stvari 42 00:03:33,130 --> 00:03:37,420 Moja žena je vrlo ukusno udana 43 00:03:35,140 --> 00:03:39,340 Doktori, želite li vidjeti napredak? 44 00:03:37,420 --> 00:03:40,630 Ne hvala, recimo da ti onda vjerujem 45 00:03:39,340 --> 00:03:42,730 Ako padnem, odmah stavim jednu nogu unutra 46 00:03:40,630 --> 00:03:44,830 živo vapno zna samo uskoro moramo 47 00:03:42,730 --> 00:03:46,750 promjena je moj auto, mogu to učiniti 48 00:03:44,830 --> 00:03:49,360 da kasnije donese kući, on vrlo dobro zna 49 00:03:46,750 --> 00:03:50,950 Žao mi je što šaljem mladu damu 50 00:03:49,360 --> 00:03:54,940 draga moja, stvarno ti to moram donijeti 51 00:03:50,950 --> 00:03:57,070 putem strpljenja i ove srednje velike lampe 52 00:03:54,940 --> 00:04:02,140 nije naslovnica, a već sam jednu kupio 53 00:03:57,070 --> 00:04:03,970 a ti si emulator koji oni ne mogu 54 00:04:02,140 --> 00:04:05,320 ništa ako stolar ne završi 55 00:04:03,970 --> 00:04:07,450 stolar ne može ništa učiniti osim 56 00:04:05,320 --> 00:04:09,040 završava u krizi i električar 57 00:04:07,450 --> 00:04:10,810 Ne može ništa učiniti ako oni ne odu 58 00:04:09,040 --> 00:04:12,340 zidari da i naći ćemo kada 59 00:04:10,810 --> 00:04:13,690 svi će otići, to jest 60 00:04:12,340 --> 00:04:15,730 kad ćemo biti dva fina starca kao 61 00:04:13,690 --> 00:04:17,519 one prekrasnog tonino kakaa jutros 62 00:04:15,730 --> 00:04:18,900 već su donijeli vrata 63 00:04:17,519 --> 00:04:20,769 ali se ne može montirati jer nije tamo 64 00:04:18,900 --> 00:04:22,270 još uvijek okolni zid 65 00:04:20,769 --> 00:04:25,330 Ja ću odlučiti 66 00:04:22,270 --> 00:04:25,330 [Pljesak] 67 00:04:25,810 --> 00:04:31,720 Kaže mi da je ljuljačka stolica kod kuće 68 00:04:28,210 --> 00:04:33,669 buržoazija, a onda mi se sviđa, kaže biraj 69 00:04:31,720 --> 00:04:34,360 ali sada kada se ljuljam, biram 70 00:04:33,669 --> 00:04:36,340 on bi bio 71 00:04:34,360 --> 00:04:38,820 ljuljačka mikami nevi ona me tjera da svršim 72 00:04:36,340 --> 00:04:40,780 Dobro sam rekao/rekla 73 00:04:38,820 --> 00:04:44,620 Andrea, čuješ li me ili ne? 74 00:04:40,780 --> 00:04:47,650 da, da, slušam te što sam govorio o čemu si pričao 75 00:04:44,620 --> 00:04:50,320 arhitekta ne da ali radiš to dobro 76 00:04:47,650 --> 00:04:52,389 kuća će vam se svidjeti tehnika koju je osjetio 77 00:04:50,320 --> 00:04:57,520 malo previše otvoreno tkanje s dubokim izrezom 78 00:04:52,389 --> 00:04:59,320 pa je jako dobro, a onda je i prekrasno 79 00:04:57,520 --> 00:05:01,830 Neka pogleda, ne, ne moramo 80 00:04:59,320 --> 00:05:04,240 budi sebičan, barem si mlad 81 00:05:01,830 --> 00:05:05,770 Češka Befana od barunice koja donosi 82 00:05:04,240 --> 00:05:08,250 izrezi do koljena kao što si ti 83 00:05:05,770 --> 00:05:20,260 pretjerano što dovodi normalno do dojke 84 00:05:08,250 --> 00:05:24,720 upravo umjesto tebe, jadna barunice koja 85 00:05:20,260 --> 00:05:24,720 prekrasna žena, stvarno sam zgodan, znaš 86 00:05:33,490 --> 00:05:44,440 Slušat će mjesecima, a ruž za usne je 87 00:05:37,539 --> 00:05:48,220 uključujući, ali imi na haljini osjećam ako 88 00:05:44,440 --> 00:05:52,180 Pošaljimo još konferencija u cirkus 89 00:05:48,220 --> 00:06:01,979 20 je dosta, već je previše Andrea, hajde 90 00:05:52,180 --> 00:06:04,990 vlastita imena gradonačelnika pa stoga 91 00:06:01,979 --> 00:06:08,470 pa gospodo u Italiji šešir nije 92 00:06:04,990 --> 00:06:14,680 donesi još šešira u Italiju, ne moraš 93 00:06:08,470 --> 00:06:17,259 Donosi više, ali ima i svoje prednosti. 94 00:06:14,680 --> 00:06:19,620 neosporno štiti od sunca 95 00:06:17,259 --> 00:06:22,270 kiša s pločica i od hladnoće 96 00:06:19,620 --> 00:06:23,979 izbjegavajte ćelavost, a ako je ne izbjegavate 97 00:06:22,270 --> 00:06:26,259 barem to skriva 98 00:06:23,979 --> 00:06:27,220 koristi se za pozdrav i zauzimanje mjesta 99 00:06:26,259 --> 00:06:29,289 vlakom 100 00:06:27,220 --> 00:06:32,199 ukratko, to je čovjekov čep 101 00:06:29,289 --> 00:06:34,599 krov njegove osobnosti kada moj 102 00:06:32,199 --> 00:06:37,210 Djed je osnovao tvornicu šešira 1872. godine 103 00:06:34,599 --> 00:06:39,580 Neizostavan je bio šešir Artusi 104 00:06:37,210 --> 00:06:42,520 stilska razlika za 105 00:06:39,580 --> 00:06:44,110 muškarci svih dobnih skupina, pa trenutno mi 106 00:06:42,520 --> 00:06:47,020 Talijanski proizvođači koje možemo 107 00:06:44,110 --> 00:06:48,610 proizvode svi zajedno radeći punim kapacitetom 108 00:06:47,020 --> 00:06:51,490 režim u prosjeku koji je oko 109 00:06:48,610 --> 00:06:53,469 do 50 milijuna šešira godišnje ove godine 110 00:06:51,490 --> 00:06:56,050 slika prirodno uključuje više od 3 111 00:06:53,469 --> 00:06:58,300 nije bilo 29 koje je obećao poslati 112 00:06:56,050 --> 00:07:00,460 dogovor o zemljištu u mužu, ali nakon što je ležao 113 00:06:58,300 --> 00:07:03,009 Volio bih da se mogu naći u zatvoru i upiti 114 00:07:00,460 --> 00:07:04,719 ovih 50 milijuna svaki Talijan seksa 115 00:07:03,009 --> 00:07:06,639 muškarac bi trebao osigurati mesiju 116 00:07:04,719 --> 00:07:08,169 njezinu kosu i napola vidjela da 117 00:07:06,639 --> 00:07:10,030 Juve u zraku 8 i promijenio još jedan 118 00:07:08,169 --> 00:07:11,650 vrijeme je za bojanje kose već je prošlo 119 00:07:10,030 --> 00:07:13,990 na kraju ih treba pročitati u autu 120 00:07:11,650 --> 00:07:16,130 s 8 121 00:07:13,990 --> 00:07:18,949 Možete li mi sada reći gdje će završiti? 122 00:07:16,130 --> 00:07:20,750 svi ostali šeširi jednog mog prijatelja su 123 00:07:18,949 --> 00:07:23,770 otišao je u Teksas i doveo se u Italiju 124 00:07:20,750 --> 00:07:25,759 jer se dobro sjećam kaubojskog šešira 125 00:07:23,770 --> 00:07:29,530 stigao u Milano i shvatio da 126 00:07:25,759 --> 00:07:32,509 unutra je pisalo proizvedeno u Italiji 127 00:07:29,530 --> 00:07:34,190 baš tako je došlo vrijeme 128 00:07:32,509 --> 00:07:36,590 neka se zna da Richardovi šeširi 129 00:07:34,190 --> 00:07:38,870 widmark Johna Waynea E. iz Bar Lancastera 130 00:07:36,590 --> 00:07:45,050 proizvode se u Alessandriji i Bresciji 131 00:07:38,870 --> 00:07:45,910 i u Castelvetru sam završio, bilo je 132 00:07:45,050 --> 00:07:48,790 Uistinu 133 00:07:45,910 --> 00:07:50,110 kontinent, kunem se da je to prvi put 134 00:07:48,790 --> 00:07:52,060 To je konferencija kluba, ja sam 135 00:07:50,110 --> 00:07:55,030 Odgovaram da sam to poricao, zapravo zijevam 136 00:07:52,060 --> 00:07:56,830 Mislim da bi se i svima to svidjelo 137 00:07:55,030 --> 00:07:58,480 stil i ne znam jesi li dobar/dobra u tome 138 00:07:56,830 --> 00:08:00,370 figure poput doktora Gallija, večer, hvala 139 00:07:58,480 --> 00:08:02,260 to su bile samo reklamne čestitke 140 00:08:00,370 --> 00:08:04,000 Hvala, hvala i tebi draga Andrea 141 00:08:02,260 --> 00:08:05,650 moje čestitke, također i tvoja ruka 142 00:08:04,000 --> 00:08:06,790 vjerujem da si me uvjerio/la da ću nastaviti 143 00:08:05,650 --> 00:08:09,100 nemoj nositi šešir 144 00:08:06,790 --> 00:08:10,720 vrlo loše vrlo loše jer zapamtite da a 145 00:08:09,100 --> 00:08:13,320 Doktor bez šešira ne daje 146 00:08:10,720 --> 00:08:16,300 Kažem ti jučer, znaš vrlo dobro 147 00:08:13,320 --> 00:08:17,620 što se dogodilo, prije svega, ništa se nije dogodilo 148 00:08:16,300 --> 00:08:19,270 zatvorio je dva prsta u vratima 149 00:08:17,620 --> 00:08:20,920 strojni liječnici gube dvije tvrtke, a ne 150 00:08:19,270 --> 00:08:23,290 Moje je, ali ga nije izgubio 151 00:08:20,920 --> 00:08:25,480 Bio sam tamo neko vrijeme, zato budite oprezni 152 00:08:23,290 --> 00:08:29,260 c zlatni oblik 153 00:08:25,480 --> 00:08:30,280 dragi Mariotti kako si da ne ja sam jedan od njih 154 00:08:29,260 --> 00:08:33,300 od 20 posto 155 00:08:30,280 --> 00:08:35,860 ah da, dobro, vrlo dobro, čestitam 156 00:08:33,300 --> 00:08:37,300 optimističan i Mayotte i neće biti 157 00:08:35,860 --> 00:08:39,960 postotak rogonja i puno toga 158 00:08:37,300 --> 00:08:39,960 nadređeni 159 00:08:43,710 --> 00:08:49,330 ponovno vidjeti vijećnika ili dragi vijećnik 160 00:08:46,570 --> 00:08:50,740 andrea, pa ne, nemoj mi to reći 161 00:08:49,330 --> 00:08:52,690 komisija se još nije sastala jer 162 00:08:50,740 --> 00:08:54,850 Znaš što me ljuti kod viličara? 163 00:08:52,690 --> 00:08:56,560 daj, koliko ti puta moram to reći 164 00:08:54,850 --> 00:08:58,780 Općinsko vijeće ima uredbu 165 00:08:56,560 --> 00:09:00,910 zgrada i mora je provoditi 166 00:08:58,780 --> 00:09:02,320 ali mi smo tamo sa zida, oprostite 167 00:09:00,910 --> 00:09:04,450 Zašto uporno to nazivaš zidom? 168 00:09:02,320 --> 00:09:06,190 zgrada od 50 metara za koju 169 00:09:04,450 --> 00:09:07,900 nazovimo ovo dopuštenjem za njihovo 170 00:09:06,190 --> 00:09:10,700 Kineski zid je svakako 171 00:09:07,900 --> 00:09:12,540 gotovo je nemoguće imati sve ionako 172 00:09:10,700 --> 00:09:15,160 [Glazba] 173 00:09:12,540 --> 00:09:17,290 i tko zna, možda će izaći s 174 00:09:15,160 --> 00:09:18,550 radili smo kad su išli u školu, a ti 175 00:09:17,290 --> 00:09:19,450 Dao mi je zadatak, dat ću ti jedan 176 00:09:18,550 --> 00:09:22,180 retina 177 00:09:19,450 --> 00:09:24,370 Bok Laura ili tko zna koju užinu za 178 00:09:22,180 --> 00:09:27,430 To je ista kategorija kao i vijećnik 179 00:09:24,370 --> 00:09:28,990 građevinskoj industriji dr. Artusiju, zar ne? 180 00:09:27,430 --> 00:09:30,220 izgovor za podučavanje rase 181 00:09:28,990 --> 00:09:32,740 Znaš da stvarno moram nešto učiniti za tebe 182 00:09:30,220 --> 00:09:34,870 Prekoravam one koji mi čine ono što 183 00:09:32,740 --> 00:09:36,970 ali ne, to je bio izgovor, trebam njegov 184 00:09:34,870 --> 00:09:38,890 pomozi mi da se izvučem iz ove dosade ako je tako 185 00:09:36,970 --> 00:09:40,360 Kažem da moj muž ne prihvaća kako 186 00:09:38,890 --> 00:09:45,550 Predsjednik se osjeća obveznim 187 00:09:40,360 --> 00:09:47,710 Trebao bih predložiti da ostaneš ovako, gle 188 00:09:45,550 --> 00:09:48,460 Jako sam dobar/dobra u tome 189 00:09:47,710 --> 00:09:50,710 Prodajemo 190 00:09:48,460 --> 00:09:52,540 ako i ti želiš ono važno od nas 191 00:09:50,710 --> 00:09:54,040 napusti ovaj grob barem jednom 192 00:09:52,540 --> 00:09:56,320 konferencija bi trebala biti jednom mjesečno 193 00:09:54,040 --> 00:09:58,300 žena radi ono što radi kod kuće 194 00:09:56,320 --> 00:09:59,590 Započni ganski njemački zanimljiviji 195 00:09:58,300 --> 00:10:02,790 to bi bio sastanak supruge 196 00:09:59,590 --> 00:10:07,149 vraća se u zlato ili kako se već zove 197 00:10:02,790 --> 00:10:08,559 što čujem s Lisztovom napetošću kaže 198 00:10:07,149 --> 00:10:10,509 ako tada iskočimo iz kutije 199 00:10:08,559 --> 00:10:12,519 gležnjevi malo veliki, gležanj je 200 00:10:10,509 --> 00:10:14,079 stvarno dobro rečeno, više nego blagoslovljen je onaj koji 201 00:10:12,519 --> 00:10:15,579 on uživa u tome, a tko onda uživa 202 00:10:14,079 --> 00:10:17,470 samo muževljev brokul 203 00:10:15,579 --> 00:10:19,629 ništa za napraviti što nisam pokušao/la 204 00:10:17,470 --> 00:10:21,100 ali znao bi, zamisli, gotovo bi znao ako 205 00:10:19,629 --> 00:10:22,869 Božić treba čitati s majicom na sebi 206 00:10:21,100 --> 00:10:23,829 pidžama, zamislimo ako ide uz 207 00:10:22,869 --> 00:10:25,420 čovjek 208 00:10:23,829 --> 00:10:27,459 Moj muž tvrdi da je kultura 209 00:10:25,420 --> 00:10:31,529 napravljeno od nesanice, kažu kolumne 210 00:10:27,459 --> 00:10:31,529 sljedeći muž spava vrlo tiho 211 00:10:36,490 --> 00:10:50,270 [Glazba] 212 00:10:48,620 --> 00:10:52,910 onda ću odvesti damu 213 00:10:50,270 --> 00:10:56,650 Pjevao sam jer te to ne čini predsjednikom 214 00:10:52,910 --> 00:10:56,650 samo onaj koji vidimo kod kuće 215 00:10:58,170 --> 00:11:04,030 [Glazba] 216 00:11:09,080 --> 00:11:36,220 [Glazba] 217 00:11:36,430 --> 00:11:40,550 dovraga, zaboravio sam otići 218 00:11:38,540 --> 00:11:44,060 u matičnom uredu 219 00:11:40,550 --> 00:11:46,210 u redu, štrajk sutra, ali što je to? 220 00:11:44,060 --> 00:11:46,210 razmišljanje 221 00:11:46,640 --> 00:11:57,550 Mislio sam da je 20 lavova jedan u naglasku 222 00:11:57,640 --> 00:12:05,270 ali me u Gospodinu naziva kršćaninom, a ne 223 00:12:01,130 --> 00:12:05,680 Bio sam Marco, moglo bi biti čak i ako je 224 00:12:05,270 --> 00:12:13,639 dijete 225 00:12:05,680 --> 00:12:13,639 [Glazba] 226 00:12:15,070 --> 00:12:21,220 I ja sam razmišljao/la o njoj 227 00:12:18,580 --> 00:12:26,620 promatrajući karakter čovjeka kojeg 228 00:12:21,220 --> 00:12:30,810 Tko zna tko to može vidjeti iz auta 229 00:12:26,620 --> 00:12:35,290 Što vidiš, brzi auto, obavijesti me 230 00:12:30,810 --> 00:12:36,490 onda ovo s tvojim vlastitim stranicama za bijeg 231 00:12:35,290 --> 00:12:38,050 di sa 232 00:12:36,490 --> 00:12:40,920 Gle, i ja mogu, i ja mogu 233 00:12:38,050 --> 00:12:40,920 učiniti u akciji, pogledati 234 00:12:42,350 --> 00:12:52,170 [Glazba] 235 00:12:47,760 --> 00:12:56,480 c 61 možda nas progoni, pustit ću ga da prođe 236 00:12:52,170 --> 00:12:56,480 samo tako nastavi 237 00:12:56,620 --> 00:13:09,020 [Glazba] 238 00:13:05,590 --> 00:13:12,080 Nije bolje ono što se vidi iza 239 00:13:09,020 --> 00:13:13,820 vidi bez da se kaže jer ona jest 240 00:13:12,080 --> 00:13:17,450 mišljenja je da je bolje vidjeti strane 241 00:13:13,820 --> 00:13:19,280 lice ili nema razloga za to 242 00:13:17,450 --> 00:13:22,480 sakriti 243 00:13:19,280 --> 00:13:26,120 Ne čini ti se tako osim ako 244 00:13:22,480 --> 00:13:29,870 Moguće je da griješim, možda je ona sposobna 245 00:13:26,120 --> 00:13:31,400 imati za Kaku, žao mi je, nije vrijeme 246 00:13:29,870 --> 00:13:33,250 možda je manje dosadno od toga 247 00:13:31,400 --> 00:13:40,190 što se čini 248 00:13:33,250 --> 00:13:42,990 [Glazba] 249 00:13:40,190 --> 00:13:44,279 samo nastavi, nema sumnje u to 250 00:13:42,990 --> 00:13:46,399 Šutijem, i mi ćemo se ispasti budala 251 00:13:44,279 --> 00:13:46,399 budala 252 00:13:46,589 --> 00:13:50,190 pa budući da ona sudi muškarcima 253 00:13:47,940 --> 00:13:55,620 iz auta imajte na umu da je moj 254 00:13:50,190 --> 00:14:00,829 sklopiva sjedala mogu se ovdje zaustaviti, ali 255 00:13:55,620 --> 00:14:00,829 Kažem rođeni, ali peglam da smo stigli 256 00:14:01,250 --> 00:14:06,899 šteta baš kad je počelo 257 00:14:03,990 --> 00:14:07,640 Napravi mi dogovor, pa uvijek možemo 258 00:14:06,899 --> 00:14:16,200 početi ispočetka 259 00:14:07,640 --> 00:14:16,200 [Glazba] 260 00:14:20,990 --> 00:14:25,250 [Glazba] 261 00:14:22,750 --> 00:14:26,899 To je flamanska tapiserija iz prve polovice 15. stoljeća. 262 00:14:25,250 --> 00:14:28,399 Imao sam sreću da imam osamnaesto stoljeće 263 00:14:26,899 --> 00:14:32,180 pronašao sam ga u Parizu prije četiri godine 264 00:14:28,399 --> 00:14:34,310 samo ovom prilikom i ovim spinetom 265 00:14:32,180 --> 00:14:37,130 dolazi iz Venecije nešto više od 2 milijuna i 266 00:14:34,310 --> 00:14:39,890 Dao bih sve ove darove 267 00:14:37,130 --> 00:14:41,420 potrošio očišćeno bogatstvo bez ikakvih uvjeta 268 00:14:39,890 --> 00:14:44,360 Moram ići u kupovinu jer sam kod kuće. 269 00:14:41,420 --> 00:14:46,089 Mogu ti pomoći, dati ti savjet 270 00:14:44,360 --> 00:14:48,320 Antikni namještaj je moja želja 271 00:14:46,089 --> 00:14:50,450 Mislio sam da je istina ili da ih je bilo nekih 272 00:14:48,320 --> 00:14:53,390 predsjedništva i učinili su me lijepim 273 00:14:50,450 --> 00:14:56,300 kolekcija ona nije toliko zaslužna 274 00:14:53,390 --> 00:15:01,100 Turistički klub Bresciana 275 00:14:56,300 --> 00:15:04,010 iz Unije Rotary golf klubova treniram ovdje 276 00:15:01,100 --> 00:15:05,720 dosta mene dosta nema više nje 277 00:15:04,010 --> 00:15:07,399 šali se o tome, ali kad bi znao koliko puta 278 00:15:05,720 --> 00:15:10,220 gnjavaža je često jednostavno nemoguća 279 00:15:07,399 --> 00:15:11,959 odbijam znati u ovakvom gradu 280 00:15:10,220 --> 00:15:16,220 sve na kraju bude dovedeno do 281 00:15:11,959 --> 00:15:18,680 osobni plan čak i ispred cijevi 282 00:15:16,220 --> 00:15:21,110 za oko kao da su lažna strana 283 00:15:18,680 --> 00:15:23,240 oblikovanje dna ladice i 284 00:15:21,110 --> 00:15:28,940 Razumijem sve što ti razumiješ 285 00:15:23,240 --> 00:15:31,220 blago antiknog namještaja Enrico Devo 286 00:15:28,940 --> 00:15:33,350 Ja sam jedini koji radi, zar ne? Što govoriš? 287 00:15:31,220 --> 00:15:35,030 Andrea bi rado došla i pomogla mi 288 00:15:33,350 --> 00:15:36,830 idemo razbiti malo leda ako 289 00:15:35,030 --> 00:15:40,700 On mi također daje violinu, bit ću 290 00:15:36,830 --> 00:15:41,960 savršena mala soba ne, ozbiljno, ona nije 291 00:15:40,700 --> 00:15:45,620 on nema pojma o mojim vrlinama 292 00:15:41,960 --> 00:15:48,740 ona ima vrline i šije ili malo 293 00:15:45,620 --> 00:15:51,800 razočaranje za nju i to je da će stvarno morati 294 00:15:48,740 --> 00:15:54,430 pomozi mi da probijem led s njom 295 00:15:51,800 --> 00:15:58,820 i ovo će biti zadovoljstvo 296 00:15:54,430 --> 00:16:00,950 Tko je tamo Valeria majstorica 19 godina 297 00:15:58,820 --> 00:16:03,260 robusna osobna polica malo loša 298 00:16:00,950 --> 00:16:05,660 ali zanimljivo je, ali imamo fiksni 299 00:16:03,260 --> 00:16:13,820 Do četrdesete će biti stara mumija 300 00:16:05,660 --> 00:16:16,570 sada želi doći i vidjeti 301 00:16:13,820 --> 00:16:16,570 prethodni ulaz 302 00:16:19,490 --> 00:16:34,430 nije loše, istina, rustikalno ali sve 303 00:16:23,990 --> 00:16:37,070 autentične crne čarape od kanata 304 00:16:34,430 --> 00:16:38,709 s elastikom čini se da postoji žalost u 305 00:16:37,070 --> 00:16:44,270 obitelj 306 00:16:38,709 --> 00:16:47,440 bez grudnjaka se ne može probuditi ne 307 00:16:44,270 --> 00:16:50,860 boj se dati ga kao kamen 308 00:16:47,440 --> 00:16:50,860 Što kažeš na to? 309 00:17:16,990 --> 00:17:26,059 ali ne Andrea u što vjeruješ, ali nemoj to učiniti 310 00:17:23,809 --> 00:17:29,710 pa više od još jednog dana dođi ovamo 311 00:17:26,059 --> 00:17:35,090 Mislim da ćemo se prvo vidjeti, igrao sam s kim 312 00:17:29,710 --> 00:17:36,530 Idem kao konobarica, znaš onu zadnju 313 00:17:35,090 --> 00:17:38,809 vrijeme kad sam plesao s njom bilo je 314 00:17:36,530 --> 00:17:43,040 prije točno tri godine kada je bio 315 00:17:38,809 --> 00:17:44,780 udala se, nosila je crvenu haljinu koja 316 00:17:43,040 --> 00:17:46,820 sjećanje za mene je to bilo i posljednje 317 00:17:44,780 --> 00:17:49,000 vrijeme kad sam plesao andrea nije to 318 00:17:46,820 --> 00:17:50,440 za koju se kaže da je rođena za ples 319 00:17:49,000 --> 00:17:54,190 pa čini mi se da mu dobro ide 320 00:17:50,440 --> 00:17:56,440 izvrsno, a zatim 321 00:17:54,190 --> 00:17:57,740 Gdje želiš da se sutra nađemo, ali ja sam 322 00:17:56,440 --> 00:18:02,640 tri 323 00:17:57,740 --> 00:18:06,120 u hotelu je u redu u hotelu 6. ožujka 324 00:18:02,640 --> 00:18:09,360 To je opasno i ne mogu to učiniti 325 00:18:06,120 --> 00:18:11,550 Miran je, deset kilometara odavde 326 00:18:09,360 --> 00:18:16,160 u Grand Hotelu Empire 327 00:18:11,550 --> 00:18:18,950 nikakva opasnost ne stiže točno u 5 sati 328 00:18:16,160 --> 00:18:20,450 pokušaj biti točan 329 00:18:18,950 --> 00:18:22,310 Možete ostaviti auto ispred 330 00:18:20,450 --> 00:18:25,070 na vratima hotela nalazi se 331 00:18:22,310 --> 00:18:26,960 uvijek imate parkirno mjesto 332 00:18:25,070 --> 00:18:28,669 ali čak i ako postoji mnogo drugih strojeva 333 00:18:26,960 --> 00:18:30,960 popravi svoje s leđima 334 00:18:28,669 --> 00:18:32,669 protiv zgrade 335 00:18:30,960 --> 00:18:35,100 pa ako netko prolazi, vidi samo 336 00:18:32,669 --> 00:18:38,120 registarska pločica ispred one male koju nitko 337 00:18:35,100 --> 00:18:38,120 Možeš li ikada čitati 338 00:18:38,820 --> 00:18:52,760 [Glazba] 339 00:18:57,700 --> 00:19:01,480 Možeš dobiti bilo koju sobu sve dok je 340 00:18:59,889 --> 00:19:05,340 nije prednji plan, već 341 00:19:01,480 --> 00:19:05,340 smjer lakog upoznavanja ljudi 342 00:19:06,250 --> 00:19:10,450 napišite broj svog trbuha na 343 00:19:08,320 --> 00:19:12,600 blagajna se nalazi u blizini 344 00:19:10,450 --> 00:19:12,600 Turska 345 00:19:17,510 --> 00:19:28,990 [Glazba] 346 00:19:43,440 --> 00:19:46,769 zatim jedan od dostavljača dostavi omotnicu 347 00:19:45,360 --> 00:19:48,980 i reci mu da mi ga donese 348 00:19:46,769 --> 00:19:48,980 frizerski salon 349 00:19:59,800 --> 00:20:02,630 dizalo također opslužuje kat 350 00:20:01,790 --> 00:20:04,190 inferiorni 351 00:20:02,630 --> 00:20:06,700 i mogu ići direktno gore bez 352 00:20:04,190 --> 00:20:06,700 izazvati sumnju 353 00:20:08,100 --> 00:20:17,399 [Glazba] 354 00:20:24,020 --> 00:20:27,020 Dobro jutro 355 00:20:40,230 --> 00:20:48,130 oprosti ako se nađeš u takvom stanju, mislio/la sam na to 356 00:20:43,990 --> 00:20:52,030 da to prvo napravim ionako da ne ne za mene 357 00:20:48,130 --> 00:20:53,590 Učinio sam to za tebe, nemoj da zakasniš 358 00:20:52,030 --> 00:20:57,460 Obično je to muškarac koji to ne želi učiniti 359 00:20:53,590 --> 00:20:59,020 zemlja osjećam se kršćanski jučer sam to bio ja 360 00:20:57,460 --> 00:21:01,330 da ti pomognem probiti led 361 00:20:59,020 --> 00:21:16,489 sada je tvoj red 362 00:21:01,330 --> 00:21:16,489 [Glazba] 363 00:21:17,070 --> 00:21:23,730 pomozi mi 364 00:21:18,390 --> 00:21:26,280 [Glazba] 365 00:21:23,730 --> 00:21:35,880 Evo te 366 00:21:26,280 --> 00:21:35,880 [Glazba] 367 00:21:39,139 --> 00:21:47,759 Ne prepoznaješ me, ali da, jest, da, i stvari su 368 00:21:44,490 --> 00:21:52,440 nešto od Valerije, konobarice, ali ja 369 00:21:47,759 --> 00:21:56,039 Ja sam konobarica, ja sam Valeria Asi i 370 00:21:52,440 --> 00:21:57,899 onda sam vidio da možeš biti moj 371 00:21:56,039 --> 00:21:59,190 muž koji ide u krevet sa sluškinjom 372 00:21:57,899 --> 00:22:02,759 ap da, on je predsjednik ovih 373 00:21:59,190 --> 00:22:05,309 distrofije macchi ništa ti si lijepa 374 00:22:02,759 --> 00:22:11,039 Nema mašte, razumio je 375 00:22:05,309 --> 00:22:18,059 predsjednik i probaj ovaj listić 376 00:22:11,039 --> 00:22:20,380 grube žalosne čarape koje, ako se ne varam 377 00:22:18,059 --> 00:22:24,449 bez grudnjaka bez urednika 378 00:22:20,380 --> 00:22:24,449 [Glazba] 379 00:22:27,519 --> 00:22:35,480 Ne, nemoj paliti svjetlo, Maria Grazia 380 00:22:32,830 --> 00:22:40,820 draga, ovo nije tvoja kuća, nisam 381 00:22:35,480 --> 00:22:42,950 tvoja žena jer kao alat zvan fyn 382 00:22:40,820 --> 00:22:45,260 da me zoveš imenom svoje žene 383 00:22:42,950 --> 00:22:48,100 Problem je ako se vama dogodi suprotno 384 00:22:45,260 --> 00:22:52,580 [Glazba] 385 00:22:48,100 --> 00:22:55,850 Poštovana gospođice, vulgaran sam na 20 24 37 386 00:22:52,580 --> 00:22:59,059 Molim te, nikad ne zovi žene zbog 387 00:22:55,850 --> 00:23:02,749 mi smo uvijek blago, zato budi siguran/sigurna 388 00:22:59,059 --> 00:23:04,899 Ne griješi, spreman, spreman, to si ti 389 00:23:02,749 --> 00:23:07,660 draga i moj muž 390 00:23:04,899 --> 00:23:11,710 ne, još nisu spremni 391 00:23:07,660 --> 00:23:15,460 pa recimo između mjera je u redu, živio je katran 392 00:23:11,710 --> 00:23:17,200 očekuješ nekoliko minuta, čuješ 393 00:23:15,460 --> 00:23:21,310 čut ćeš da se kaže ne za ono što imam 394 00:23:17,200 --> 00:23:23,770 ozbiljna činjenica danas je vrlo ozbiljna 395 00:23:21,310 --> 00:23:24,700 Ošišao/la sam se na kratko, ali 396 00:23:23,770 --> 00:23:30,160 mjesto 397 00:23:24,700 --> 00:23:34,270 vidjet ćeš, da, u redu, pomozi mi 398 00:23:30,160 --> 00:23:36,040 Bok draga, sigurno je da su nizovi 399 00:23:34,270 --> 00:23:39,220 u kombinaciji s krupnom divljači poput zeca 400 00:23:36,040 --> 00:23:40,750 kosa ili malo gdje je upravo napravljeno 401 00:23:39,220 --> 00:23:42,370 dođi i uzmi je od muža, ali 402 00:23:40,750 --> 00:23:44,860 naravno da me je on pratio 403 00:23:42,370 --> 00:23:48,610 ovdje i onda u ovom slučaju je ispravno 404 00:23:44,860 --> 00:23:51,970 da se i ti vraćaš na oporavak dok si u 405 00:23:48,610 --> 00:23:53,560 nema turneje za ime Boga, samo sam to govorio 406 00:23:51,970 --> 00:23:56,590 Čini mi se nemogućim da tvoj muž ne 407 00:23:53,560 --> 00:24:00,190 Sumnjam da je hotel udaljen 10 kilometara. 408 00:23:56,590 --> 00:24:00,910 iz ovakvog grada, pa što onda 409 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 nešto je čudno 410 00:24:00,910 --> 00:24:04,510 Moj frizer se preselio ovdje 411 00:24:02,860 --> 00:24:05,050 i slijedio sam je kao i mnogi drugi 412 00:24:04,510 --> 00:24:07,330 kupci 413 00:24:05,050 --> 00:24:10,600 barem je frizer ostao 414 00:24:07,330 --> 00:24:15,370 vjerni mi muškarci, ti nas samo sumnjaš 415 00:24:10,600 --> 00:24:17,860 kad smo nevini, ali budući da ti nisi 416 00:24:15,370 --> 00:24:19,600 Ako si nevin, onda moj muž nije 417 00:24:17,860 --> 00:24:22,770 ništa ne sumnjam, radim što hoću 418 00:24:19,600 --> 00:24:22,770 oboje smo sretni 419 00:24:23,110 --> 00:24:28,840 bolji od onih koji su zaista loši, samo ti ja pomažem 420 00:24:27,580 --> 00:24:32,110 Suprug 421 00:24:28,840 --> 00:24:35,440 zapravo smo sretni ovako 3 422 00:24:32,110 --> 00:24:37,840 Želiš li se ponovno vidjeti? Da, da, naravno, zbog mene. 423 00:24:35,440 --> 00:24:39,630 Ne mogu ni sutra, draga 424 00:24:37,840 --> 00:24:44,760 ići kod frizera svaki dan 425 00:24:39,630 --> 00:24:55,210 Srijeda je u redu, da, u redu je, draga/dragi 426 00:24:44,760 --> 00:24:56,950 dobro, ali što ne 427 00:24:55,210 --> 00:25:00,260 [Glazba] 428 00:24:56,950 --> 00:25:03,370 Slušaj, trčat ću još jednu utrku, tini 429 00:25:00,260 --> 00:25:03,370 Dao bih joj kosu, znaš 430 00:25:04,760 --> 00:25:07,910 [Glazba] 431 00:25:10,959 --> 00:25:16,959 miris kršćanskog, a ujedno i francuskog 432 00:25:19,850 --> 00:25:22,940 [Glazba] 433 00:25:24,179 --> 00:25:28,329 Da 434 00:25:24,930 --> 00:25:28,329 [Glazba] 435 00:25:33,740 --> 00:25:39,630 pa kad je dalje 436 00:25:36,400 --> 00:25:39,630 [Glazba] 437 00:25:44,730 --> 00:26:08,060 [Glazba] 438 00:26:05,250 --> 00:26:11,180 ali pogledajte ovu maniju ostavljanja tragova 439 00:26:08,060 --> 00:26:13,350 ali zašto smrt jer ja plaćam 440 00:26:11,180 --> 00:26:15,860 Hvala Bogu da je uvijek granatiranje 441 00:26:13,350 --> 00:26:15,860 brade 442 00:26:17,130 --> 00:26:19,580 tamo 443 00:26:25,480 --> 00:26:37,630 [Glazba] 444 00:26:37,220 --> 00:26:42,269 [Smijeh] 445 00:26:37,630 --> 00:26:42,269 [Glazba] 446 00:26:43,000 --> 00:26:59,600 Jesam 447 00:26:45,030 --> 00:27:02,220 [Glazba] 448 00:26:59,600 --> 00:27:03,480 Bit će to lijepo iznenađenje jer sam primijetio/la 449 00:27:02,220 --> 00:27:06,660 da njegova žena nema stolu od 450 00:27:03,480 --> 00:27:08,330 činčila misliš umjesto toga primijetio sam to 451 00:27:06,660 --> 00:27:11,309 njegova žena nikad ne nosi šešire 452 00:27:08,330 --> 00:27:12,720 oko trgovine samo s 453 00:27:11,309 --> 00:27:15,570 razlika je što ona za poklon na 454 00:27:12,720 --> 00:27:17,040 kamenolom s deset tisuća lira umjesto toga je međutim 455 00:27:15,570 --> 00:27:19,170 Ovaj košta milijun, dat ću ti ga 456 00:27:17,040 --> 00:27:21,510 800 je lijep popust ako dopustite samo jedan 457 00:27:19,170 --> 00:27:26,840 Ne, ali bih joj radije dao 80 u zamjenu 458 00:27:21,510 --> 00:27:29,100 šeširi osjećaju dnevne toalete ovdje ako 459 00:27:26,840 --> 00:27:30,570 Ne, samo se moram oprati prirodno, pakiraj 460 00:27:29,100 --> 00:27:34,740 jer sam dodirnuo motor 461 00:27:30,570 --> 00:27:37,280 auto, a zatim sjednite jer evo ih 462 00:27:34,740 --> 00:27:37,280 lijevo 463 00:27:37,919 --> 00:27:44,790 Hvala što me je tražio, kod Mariottija sam 464 00:27:41,840 --> 00:27:46,559 Odmah sam nazvao/la nakon toga 465 00:27:44,790 --> 00:27:48,240 ručak jer TV prati državu 466 00:27:46,559 --> 00:27:50,429 još uvijek se pitam što su sutra pobjegli 467 00:27:48,240 --> 00:27:51,900 sutra sutra moja žena je ostala kod 468 00:27:50,429 --> 00:27:53,700 Cijelo popodne smo kod kuće bez 469 00:27:51,900 --> 00:27:56,250 žene, on ide tamo sutra odmah, morate ići tamo 470 00:27:53,700 --> 00:27:56,820 ide će biti dame koje su ostale kod kuće 471 00:27:56,250 --> 00:27:59,309 pošta 472 00:27:56,820 --> 00:28:02,510 u redu, u redu, ali nemoj se ljutiti zbog toga 473 00:27:59,309 --> 00:28:05,130 favara zaru i radi stvari dobro 474 00:28:02,510 --> 00:28:07,220 Što će mu pokvareni televizor? 475 00:28:05,130 --> 00:28:10,110 Ne mogu to podnijeti, a ti misliš da imamo 476 00:28:07,220 --> 00:28:13,080 21 u dnevnoj sobi, a drugi u spavaćoj sobi 477 00:28:10,110 --> 00:28:15,330 krevet i naravno da se to slomilo 478 00:28:13,080 --> 00:28:18,230 iz spavaće sobe i kako ona zna 479 00:28:15,330 --> 00:28:22,410 ne ne ništa pa sam samo nagađao 480 00:28:18,230 --> 00:28:24,419 Želi malo parfema poslije 481 00:28:22,410 --> 00:28:25,710 ne, ne, za ime Božje, već sapun 482 00:28:24,419 --> 00:28:29,030 smetaju mi ​​parfimirani 483 00:28:25,710 --> 00:28:29,030 Oprostite 484 00:28:29,180 --> 00:28:45,950 [Glazba] 485 00:28:48,320 --> 00:28:51,740 4 desno 486 00:28:54,550 --> 00:29:23,410 [Glazba] 487 00:29:18,870 --> 00:29:27,460 Prekrasno je, ali budući da sam malo 488 00:29:23,410 --> 00:29:33,059 ludi jer smo morali biti malo ludi 489 00:29:27,460 --> 00:29:37,510 ne slavi ono što je viskozno 490 00:29:33,059 --> 00:29:41,140 godišnjica koji je danas dan 12. lipnja 491 00:29:37,510 --> 00:29:44,080 i vjenčali smo se 2. veljače 492 00:29:41,140 --> 00:29:44,799 dakle, prošle su dvije godine, 4 mjeseca i 10 dana 493 00:29:44,080 --> 00:29:47,049 braka 494 00:29:44,799 --> 00:29:51,760 Kakvo bi bilo aluminijsko vjenčanje? 495 00:29:47,049 --> 00:29:54,370 Neću imati pravi kontinuitet 496 00:29:51,760 --> 00:29:57,909 nešto za sakriti ovu ukralu patu 497 00:29:54,370 --> 00:30:01,450 beskorisne gluposti što želiš od njega i 498 00:29:57,909 --> 00:30:03,400 sakriti ali hvala ti reći ću ti 499 00:30:01,450 --> 00:30:06,990 Dat ću ti mali poklon i promijenit ćeš se ovako 500 00:30:03,400 --> 00:30:06,990 da, ali ne razumijem zašto baš danas 501 00:30:07,169 --> 00:30:12,659 Moram reći da ne znam, možda je to zato što 502 00:30:09,820 --> 00:30:14,620 Danas sam se osjećao kao sretan muž 503 00:30:12,659 --> 00:30:17,030 silom 504 00:30:14,620 --> 00:30:20,800 Imam prekrasnu mladu vjernu ženu 505 00:30:17,030 --> 00:30:24,140 [Glazba] 506 00:30:20,800 --> 00:30:27,530 i tko ti kaže da sam ti vjeran? 507 00:30:24,140 --> 00:30:29,450 nojevi čuli gnijezda večera je spremna 508 00:30:27,530 --> 00:30:31,580 Mislim da onda to reci konobarici 509 00:30:29,450 --> 00:30:33,320 Može to jesti, ali kao i mi, i mi idemo van. 510 00:30:31,580 --> 00:30:35,660 Jedemo u restoranu, a onda i jedemo 511 00:30:33,320 --> 00:30:37,400 nyse i večeras se zabavljamo, stavio si 512 00:30:35,660 --> 00:30:37,730 tvoja prekrasna stola prekrasnog dvostrukog reda 513 00:30:37,400 --> 00:30:40,790 plava 514 00:30:37,730 --> 00:30:42,380 Gle, platiš, moraš se smočiti i onda 515 00:30:40,790 --> 00:30:44,330 sjedimo s rukama u džepovima cijelu noć 516 00:30:42,380 --> 00:30:47,090 baš kao dvoje ljudi koji se jako vole 517 00:30:44,330 --> 00:30:51,470 dobro jer se volimo, ali 518 00:30:47,090 --> 00:31:01,280 pretvarajmo se da se želimo kao što se svi vi želite 519 00:30:51,470 --> 00:31:04,430 znaš da sam oduvijek imao slabost 520 00:31:01,280 --> 00:31:07,190 za tebe je samo jedno da odgovoriš sam sebi 521 00:31:04,430 --> 00:31:08,510 Budi jaka, pokušat ću, ali činjenica je da 522 00:31:07,190 --> 00:31:10,820 Uvijek me je tukao 523 00:31:08,510 --> 00:31:12,980 konkurenta jesi li ikada došao 524 00:31:10,820 --> 00:31:14,990 radije si kupio od mene i oženio se 525 00:31:12,980 --> 00:31:16,460 tvoja draga Andrea ako jednog dana drugog 526 00:31:14,990 --> 00:31:17,210 Shvaćam da je to također tok prema 527 00:31:16,460 --> 00:31:20,180 netko drugi 528 00:31:17,210 --> 00:31:21,620 Što ćeš učiniti, da čujemo, sigurno će doći k meni 529 00:31:20,180 --> 00:31:23,420 kompleks inferiornosti 530 00:31:21,620 --> 00:31:25,760 više od kompleksa u slučaju smicanja 531 00:31:23,420 --> 00:31:27,530 svjesnost, dođi, gdje je ovo za mene 532 00:31:25,760 --> 00:31:29,480 život da, nadam se da ću barem imati više 533 00:31:27,530 --> 00:31:31,760 bogatstvo kao trgovac antikvitetima je sjajno 534 00:31:29,480 --> 00:31:33,260 Luj XIII. Komoda s vratima od rta 535 00:31:31,760 --> 00:31:35,540 i ladice upravo ono što vam treba 536 00:31:33,260 --> 00:31:37,670 za dnevni boravak njegove nove kuće 6 537 00:31:35,540 --> 00:31:40,220 vidjeti znači vjerovati, autentično kao moje 538 00:31:37,670 --> 00:31:42,590 osjećaji onda nam ide loše ne ne 539 00:31:40,220 --> 00:31:43,970 ozbiljno, vjerovanje je autentično 540 00:31:42,590 --> 00:31:45,830 Da sam imao gospođicu Pink, to je bio bijes kada 541 00:31:43,970 --> 00:31:48,350 Shvatio sam to prirodno, treba mu 542 00:31:45,830 --> 00:31:52,120 biti čist, vratiti, ali komad 543 00:31:48,350 --> 00:31:57,110 jedinstveno znaš, inače te ne bih zaprosio/la 544 00:31:52,120 --> 00:31:58,900 Ne odlazi, ja ću to učiniti, ti se pomakni, pravi kaže 545 00:31:57,110 --> 00:32:00,980 tajna ladica 546 00:31:58,900 --> 00:32:04,100 ako imaš nešto za sakriti od svojih 547 00:32:00,980 --> 00:32:06,770 muž za kojeg ne znam svoja ljubavna pisma 548 00:32:04,100 --> 00:32:08,510 primjer nikad nije primljen srećom ne ti 549 00:32:06,770 --> 00:32:10,820 napisao je nešto bolje nego ja 550 00:32:08,510 --> 00:32:12,320 fotografija već umjesto da je uvijek nosim sa sobom 551 00:32:10,820 --> 00:32:14,779 ovdje na srcu 552 00:32:12,320 --> 00:32:15,649 Znaš da si drag/draga, što hoćeš od mene? 553 00:32:14,779 --> 00:32:23,630 više od žene 554 00:32:15,649 --> 00:32:26,779 pa nije nije prepuno ili s 555 00:32:23,630 --> 00:32:29,570 misticizam usudio bih se reći pogledaj pogledaj 556 00:32:26,779 --> 00:32:33,470 Monsinjori, pogledajte neka razmišljanja 557 00:32:29,570 --> 00:32:35,480 kakav sjaj gledaš u stih 558 00:32:33,470 --> 00:32:37,100 Vidim kosu, vidim 559 00:32:35,480 --> 00:32:40,399 i naravno da se ove stvari više ne mogu događati 560 00:32:37,100 --> 00:32:42,440 draga, znaš ovo, recimo da je tako 561 00:32:40,399 --> 00:32:44,419 Izrađujemo klasični model od nule 562 00:32:42,440 --> 00:32:47,840 od 48 misliš da su bili samo neki 563 00:32:44,419 --> 00:32:50,840 Prodajemo gotovo 5000 jedinica svake godine. 564 00:32:47,840 --> 00:32:54,140 ali kad bi imali malo više pregače 565 00:32:50,840 --> 00:32:56,779 čvrsto bi bilo kao da kažu veselije 566 00:32:54,140 --> 00:33:01,070 ali monsignore, ovo stvarno nisu 567 00:32:56,779 --> 00:33:05,360 šeširi za češere za darove svijetu 568 00:33:01,070 --> 00:33:10,309 ako mu to stvarno uspijem donijeti 569 00:33:05,360 --> 00:33:11,169 evo ga, evo što kaže, vidim 570 00:33:10,309 --> 00:33:13,279 kako tužno 571 00:33:11,169 --> 00:33:16,370 uz svo dužno poštovanje, pa čak i malo 572 00:33:13,279 --> 00:33:19,039 Krivo je lice, odlazimo, istina je, ali 573 00:33:16,370 --> 00:33:22,899 brojevi kao ne evo ih već su 574 00:33:19,039 --> 00:33:28,539 spremni, onda smo govorili 575 00:33:22,899 --> 00:33:31,789 150 broj 55 istina stoga 120 58 i zatim 576 00:33:28,539 --> 00:33:35,480 602 59 tip imaš zidove od 577 00:33:31,789 --> 00:33:37,850 velike glave, to jest, dolaze u sjemenište 578 00:33:35,480 --> 00:33:40,039 Monsignore, pratim vas unutra 579 00:33:37,850 --> 00:33:43,399 administracija koju moram odmah regulirati 580 00:33:40,039 --> 00:33:45,799 za ime Božje, to bi bilo zadnje što nam treba 581 00:33:43,399 --> 00:33:49,009 možda sav novac može biti tako siguran 582 00:33:45,799 --> 00:33:52,610 molim te, molim te, napravi svoj udoban i 583 00:33:49,009 --> 00:33:53,990 banka nebeska hvala prije 584 00:33:52,610 --> 00:33:55,399 uvjeriti ljude da kupe 585 00:33:53,990 --> 00:33:57,889 da ga moraš uvjeriti 586 00:33:55,399 --> 00:33:59,720 morali su donijeti znak 587 00:33:57,889 --> 00:34:01,840 kolektivni karakter Kampanije kao što to čine 588 00:33:59,720 --> 00:34:03,710 s pivom s kožom kao fatalnom 589 00:34:01,840 --> 00:34:05,750 zašto ne da prijedlog 590 00:34:03,710 --> 00:34:07,909 federacija, ali to govorim već godinama 591 00:34:05,750 --> 00:34:09,349 i ne žele me slušati 592 00:34:07,909 --> 00:34:11,770 Trebali bismo pronaći slogan koji ne znam 593 00:34:09,349 --> 00:34:11,770 na primjer 594 00:34:12,200 --> 00:34:15,679 Muškarac nije zgodan ako to ne nosi 595 00:34:13,460 --> 00:34:17,149 ne ovo, ali mislim 596 00:34:15,679 --> 00:34:18,129 ukratko, slogan za postavljanje 597 00:34:17,149 --> 00:34:20,869 seoski krajolik 598 00:34:18,129 --> 00:34:22,550 Mi smo gospodin Angelini, ja sam to učinio 599 00:34:20,869 --> 00:34:27,500 sjediti u njegovom uredu zbog potpisa 600 00:34:22,550 --> 00:34:30,109 kolektivne kampanje trebaju odmah započeti 601 00:34:27,500 --> 00:34:32,240 da, ali kolektivne kampanje ne 602 00:34:30,109 --> 00:34:34,730 Originalne ideje su beskorisne, draga moja 603 00:34:32,240 --> 00:34:35,569 potrebni su jer ih ne možete sve pronaći 604 00:34:34,730 --> 00:34:38,329 originalne ideje 605 00:34:35,569 --> 00:34:40,220 zapravo u 34. koji je imao ideju o 606 00:34:38,329 --> 00:34:41,030 staviti obruč na poprsje vođe u 607 00:34:40,220 --> 00:34:42,980 kvadrat 608 00:34:41,030 --> 00:34:45,619 ali si proveo dvije godine u zatočeništvu 609 00:34:42,980 --> 00:34:50,899 ali u međuvremenu je njegov otac zaradio 30% 610 00:34:45,619 --> 00:34:55,250 stotinu više od prodaje tog dana 611 00:34:50,899 --> 00:34:59,780 Dobro jutro, znate li što sam danas pronašao/la? 612 00:34:55,250 --> 00:35:03,020 komoda od Gabriela od koga od Gabriela 613 00:34:59,780 --> 00:35:04,339 Kakva prekrasna komoda, vjerujem. 614 00:35:03,020 --> 00:35:05,720 Pa, sve što nam je trebalo bilo je da se nađemo 615 00:35:04,339 --> 00:35:08,540 prekrasna Gabriele s onom vrstom 616 00:35:05,720 --> 00:35:11,109 Grissini nije baš drag, znaš? 617 00:35:08,540 --> 00:35:15,070 svom planu klanjanja on ljubi more 618 00:35:11,109 --> 00:35:17,330 utješi se, i on te smatra neugodnom 619 00:35:15,070 --> 00:35:20,030 kakav je ovo miris, okus 620 00:35:17,330 --> 00:35:21,560 Gabriele Oprala sam se s njim jer ti 621 00:35:20,030 --> 00:35:25,580 Ti si onaj koji se dotiče naprijed, a ja sam i dalje 622 00:35:21,560 --> 00:35:26,990 antikvari s prašnjavom ručkom 623 00:35:25,580 --> 00:35:29,180 Serija C je samo od njega, morala je biti 624 00:35:26,990 --> 00:35:31,580 Idi zašto ne bi bio Gabriele zdrav 625 00:35:29,180 --> 00:35:33,350 možda ne danas, čak mi se i udvarao 626 00:35:31,580 --> 00:35:35,840 i kladim se da i ona ima 627 00:35:33,350 --> 00:35:38,950 ohrabreno dobro, stvarno bih volio znati 628 00:35:35,840 --> 00:35:38,950 kako točno pogoditi 629 00:35:41,900 --> 00:35:49,580 [Glazba] 630 00:35:44,110 --> 00:35:56,780 O čemu zviždiš u Aidi, treći čin? 631 00:35:49,580 --> 00:35:59,260 trijumfalni marš istinsko tijelo između g. 632 00:35:56,780 --> 00:35:59,260 biljka 633 00:35:59,820 --> 00:36:06,680 ali kako si ih pisao mjesecima 634 00:36:03,000 --> 00:36:06,680 dobra smrt dobra vrlo loša 635 00:36:07,420 --> 00:36:12,720 barem da vidimo kćer posljednji put 636 00:36:10,329 --> 00:36:12,720 ostalo 637 00:36:14,410 --> 00:36:24,730 kao da je morao živjeti nestašni sintisajzer 638 00:36:16,839 --> 00:36:30,599 Ova jadnica postoji već godinama, samo poslovica kaže 639 00:36:24,730 --> 00:36:30,599 kaže daleko od očiju, daleko od srca, doktore 640 00:36:31,049 --> 00:36:37,809 San Paolo Dote, žrtva je bila prva 641 00:36:34,930 --> 00:36:40,180 vrijeme je za odlazak kod Gabrielea 642 00:36:37,809 --> 00:36:42,309 da, jer to gotovo nikad ne radimo 643 00:36:40,180 --> 00:36:45,760 Zanimljivosti su natjerale ljude da pričaju o 644 00:36:42,309 --> 00:36:47,250 Drago mi je što sam te upoznao/la, onda oprosti, kako si to uspio/la 645 00:36:45,760 --> 00:36:50,369 znajući da je to bilo upravo tu s vjerom 646 00:36:47,250 --> 00:36:55,180 rekla mi je predsjednikova supruga 647 00:36:50,369 --> 00:36:56,900 ugljična prikrivenost, ali kada je u 648 00:36:55,180 --> 00:37:00,460 oprostite kontakt 649 00:36:56,900 --> 00:37:00,460 u klubu ih nema dovoljno 650 00:37:00,520 --> 00:37:08,950 oprostite, pratim vrijeme čekanja, ali kako 651 00:37:07,070 --> 00:37:11,540 nakon treće epizode i dalje je pratilo 652 00:37:08,950 --> 00:37:13,610 barem ako ti se ne sviđa, mogu to promijeniti 653 00:37:11,540 --> 00:37:15,230 životno stanje postoji dokumentarac o sirotinjstvu 654 00:37:13,610 --> 00:37:17,960 dajemo velikim romaničkim crkvama 655 00:37:15,230 --> 00:37:19,460 područje Viterba poznato kao San Giovanni 656 00:37:17,960 --> 00:37:22,610 kad mu je stalo do Ferrarinih izbora 657 00:37:19,460 --> 00:37:24,140 Maria Nuova i katedrala, a zašto onda 658 00:37:22,610 --> 00:37:27,850 upravo one iz jedinstva bazilike 659 00:37:24,140 --> 00:37:27,850 one iz područja Grosseta nisu arhitektonske 660 00:37:35,760 --> 00:37:44,750 [Glazba] 661 00:37:41,180 --> 00:37:47,800 evo Valerije i vrtlara 662 00:37:44,750 --> 00:37:47,800 objavljeno od strane komisije 663 00:37:48,170 --> 00:37:51,520 sada smo stvarno sami 664 00:37:52,380 --> 00:37:59,500 ali reci mi što je to, u redu, ali oprosti 665 00:37:57,670 --> 00:38:01,180 dati račun 666 00:37:59,500 --> 00:38:02,890 Zoveš me da umireš od želje 667 00:38:01,180 --> 00:38:04,390 vidi me opet, ali odmah danas 668 00:38:02,890 --> 00:38:06,250 Radim salta za 669 00:38:04,390 --> 00:38:09,099 organiziraj sve, a nema te već pola sata 670 00:38:06,250 --> 00:38:11,079 stojiš tu, a da me čak ni ne pogledaš 671 00:38:09,099 --> 00:38:13,059 Jednostavno ne razumijem, znaš li što govoriš? 672 00:38:11,079 --> 00:38:15,520 ništa se nije dogodilo 673 00:38:13,059 --> 00:38:17,619 Razmišljala sam o tvom mužu i znaš što 674 00:38:15,520 --> 00:38:21,750 Jesi li ikada pomislio/la da je moguće da nikada neće zaboraviti? 675 00:38:17,619 --> 00:38:25,420 nema na čemu, ali nikad, ali dobar si dečko, jesi. 676 00:38:21,750 --> 00:38:27,520 i ugriješ se, čak ni mom mužu nije stalo 677 00:38:25,420 --> 00:38:31,380 on tek primjećuje da je to bilo 678 00:38:27,520 --> 00:38:33,369 Jednom bih to razumio, ali tko sad uvijek? 679 00:38:31,380 --> 00:38:35,650 Budimo iskreni, sigurno nisam 680 00:38:33,369 --> 00:38:37,690 prvi, molim te, nemoj biti vulgaran 681 00:38:35,650 --> 00:38:38,050 i onda bih stvarno htio znati što je to 682 00:38:37,690 --> 00:38:41,950 želiš 683 00:38:38,050 --> 00:38:43,990 Čini se kao da ti je žao, ali kakve to veze ima s bilo čime? 684 00:38:41,950 --> 00:38:45,369 vidiš što mislim, ako moj 685 00:38:43,990 --> 00:38:48,040 moja žena me prevarila 686 00:38:45,369 --> 00:38:50,380 kod mene ćeš to barem odmah primijetiti 687 00:38:48,040 --> 00:38:55,089 Vidiš sumnje i imaš te sumnje 688 00:38:50,380 --> 00:38:57,490 već da ne ne ne ne ne ne ne ne na putu 689 00:38:55,089 --> 00:38:59,740 apsolutnije ikada bilo i upravo zbog toga 690 00:38:57,490 --> 00:39:03,089 trebao bi biti 691 00:38:59,740 --> 00:39:03,089 dokaz da moj vjerni ne 692 00:39:08,030 --> 00:39:13,559 Ne misliš tako 693 00:39:10,810 --> 00:39:16,479 [Glazba] 694 00:39:13,559 --> 00:39:19,959 Zašto misliš da žena koja se ispričava 695 00:39:16,479 --> 00:39:22,569 vara muža i onda se može pretvarati 696 00:39:19,959 --> 00:39:24,009 Nije čak ni potrebno biti zaljubljen u nju 697 00:39:22,569 --> 00:39:25,660 lažan 698 00:39:24,009 --> 00:39:27,789 Na primjer, jako sam zaljubljen/a u 699 00:39:25,660 --> 00:39:32,650 Moj muž, zaljubljen si u svog muža 700 00:39:27,789 --> 00:39:37,449 ali onda žao onih koji imaju krv u tvojim venama 701 00:39:32,650 --> 00:39:41,099 pa da sam u braku s tobom možda bih 702 00:39:37,449 --> 00:39:44,410 Znaš, stvarno bih voljela muškarca poput njega 703 00:39:41,099 --> 00:39:49,390 sve u svemu, bolje je za mene da to napravim 704 00:39:44,410 --> 00:39:53,109 stvari su na primjer odvojeno od izgovora 705 00:39:49,390 --> 00:39:55,140 frizera u hotelu i carstva tebe 706 00:39:53,109 --> 00:39:58,420 Koje druge izgovore pronalaziš sa svojim mužem? 707 00:39:55,140 --> 00:40:03,489 Ne znam na primjer što si mu danas učinio/učinila 708 00:39:58,420 --> 00:40:05,640 Prijatelj je rekao da ideš na Sardiniju 709 00:40:03,489 --> 00:40:08,819 Mislio sam da ideš kod antikvara 710 00:40:05,640 --> 00:40:13,479 Zašto se toliko brineš za mog muža 711 00:40:08,819 --> 00:40:15,400 Nećeš biti ni malo zabrinut za sebe, ja 712 00:40:13,479 --> 00:40:17,680 zabrinut ili brižan 713 00:40:15,400 --> 00:40:18,849 Ne znam, čini mi se da ne možeš 714 00:40:17,680 --> 00:40:30,400 pričaj o nečem drugom 715 00:40:18,849 --> 00:40:42,160 Mogla bih se čak i uvrijediti, znaš, ali sada jesi 716 00:40:30,400 --> 00:40:45,279 ovdje sa mnom, ali nisi mogao/mogla odabrati nijednog 717 00:40:42,160 --> 00:40:48,269 glazba malo veselija jer s 718 00:40:45,279 --> 00:40:48,269 doline i Čileanci 719 00:40:51,750 --> 00:40:57,880 Otići ćeš, pusti me 720 00:40:54,610 --> 00:40:59,560 Ali ne, razgovarajmo, razgovarajmo kao da sam vani 721 00:40:57,880 --> 00:41:02,350 automobili koji prolaze napustit će teret 722 00:40:59,560 --> 00:41:04,450 nešto ne ne ti si odgovor 723 00:41:02,350 --> 00:41:05,950 samo ne, nije ostavio 724 00:41:04,450 --> 00:41:06,910 možeš vidjeti da on odgovara ne 725 00:41:05,950 --> 00:41:10,510 tu sam znao/la 726 00:41:06,910 --> 00:41:12,280 da, ali što ja znam o ovoj Djevici Mariji 727 00:41:10,510 --> 00:41:16,680 uvijek se iskaljuj na meni, Isuse Josipe 728 00:41:12,280 --> 00:41:16,680 Sveta Marija, zaštitnica moje duše 729 00:41:40,040 --> 00:41:44,899 [Glazba] 730 00:41:50,039 --> 00:41:57,700 ako ga je Maria Grazia bacila, to znači 731 00:41:53,619 --> 00:42:02,289 da je to imao, ako je imao, to znači da 732 00:41:57,700 --> 00:42:18,160 poznaje ga, ako ga poznaje, to znači da 733 00:42:02,289 --> 00:42:20,510 bilo je nemoguće, a ipak Marija 734 00:42:18,160 --> 00:42:46,049 Carstvo Grazijana Alberta 735 00:42:20,510 --> 00:42:49,380 [Glazba] 736 00:42:46,049 --> 00:42:49,380 kao tekstovi 737 00:42:56,750 --> 00:43:17,830 [Glazba] 738 00:43:25,770 --> 00:43:33,340 ali najgore je što varam svoju ženu, a ipak 739 00:43:29,590 --> 00:43:35,260 Ja sam taj koji te sumnjiči za nju, ali ako jesam 740 00:43:33,340 --> 00:43:41,190 pronašao drvo depresivno i s 741 00:43:35,260 --> 00:43:41,190 što dokazuje na sudu 742 00:43:46,480 --> 00:43:55,410 o bože što da radim 743 00:43:52,990 --> 00:43:55,410 drugi g 744 00:43:57,340 --> 00:44:22,350 [Glazba] 745 00:44:25,020 --> 00:44:28,360 [Glazba] 746 00:44:28,450 --> 00:44:43,590 ovaj ga je označio i bez imena 747 00:44:34,450 --> 00:44:45,980 unutar 25 30 32 čin povratka 748 00:44:43,590 --> 00:44:48,400 [Glazba] 749 00:44:45,980 --> 00:44:48,400 a zatim 750 00:44:48,500 --> 00:45:02,960 [Glazba] 751 00:45:06,940 --> 00:45:10,989 [Glazba] 752 00:45:15,030 --> 00:45:25,360 [Glazba] 753 00:45:20,350 --> 00:45:29,740 Khamis je bio spreman zauvijek 754 00:45:25,360 --> 00:45:55,599 poanta je da su pubovi spremni i da govore 755 00:45:29,740 --> 00:45:55,599 [Glazba] 756 00:45:57,400 --> 00:46:07,140 ali ovako bez 23 58 757 00:46:10,930 --> 00:46:14,370 Bok Giovanni, jedna napomena 758 00:46:15,660 --> 00:46:20,230 kako je ulica promašaj kad bi znao/la 759 00:46:18,820 --> 00:46:22,300 kruzer koji tamo živi 760 00:46:20,230 --> 00:46:23,560 mravi ne stavljaju mir i dobrotu 761 00:46:22,300 --> 00:46:24,730 ime pretplatnika 762 00:46:23,560 --> 00:46:27,440 ali da znam, ne bih bio ovdje 763 00:46:24,730 --> 00:46:30,489 Želim je pitati, želim znati od nje 764 00:46:27,440 --> 00:46:30,489 [Glazba] 765 00:46:35,280 --> 00:46:40,750 zbogom zbogom 766 00:46:38,099 --> 00:46:43,050 zašto tako kasno, da vidimo hoće li 767 00:46:40,750 --> 00:46:44,530 retardirani muž može pretpostaviti 768 00:46:43,050 --> 00:46:47,200 Kladim se da je otišla u 769 00:46:44,530 --> 00:46:49,119 frizer da, taj od tog novog 770 00:46:47,200 --> 00:46:51,339 hotel kako se zove carstvo, ali kako 771 00:46:49,119 --> 00:46:52,750 Zar ne vidiš mog frizera Alfreda? 772 00:46:51,339 --> 00:46:54,670 znaš to 773 00:46:52,750 --> 00:46:56,500 a onda oprostite što je ovo 774 00:46:54,670 --> 00:46:59,619 oglas je stigao jučer poštom za 775 00:46:56,500 --> 00:47:03,640 stigla je i tebi pošta 776 00:46:59,619 --> 00:47:05,170 ovdje imaju novca za bacanje od tada 777 00:47:03,640 --> 00:47:06,280 Imamo kuću, zapravo dvije 778 00:47:05,170 --> 00:47:13,690 Ne vidim zašto bismo trebali ići u 779 00:47:06,280 --> 00:47:15,670 onda si uspio podnijeti 780 00:47:13,690 --> 00:47:18,760 pogodi samo s jednom lijepom 781 00:47:15,670 --> 00:47:20,800 iznenađenje za tebe, ah da da 782 00:47:18,760 --> 00:47:22,720 oh oh oh, zadnji je iznenađenje 783 00:47:20,800 --> 00:47:24,580 bila su dva srebrna bicikla vrijedna 400.000 lira 784 00:47:22,720 --> 00:47:25,300 Ovaj put nisam potrošio novac, bio sam miran 785 00:47:24,580 --> 00:47:30,190 cent 786 00:47:25,300 --> 00:47:32,290 ovdje nismo ovlašteni podizati 787 00:47:30,190 --> 00:47:35,050 okolni zid kako želimo, ali nije 788 00:47:32,290 --> 00:47:37,450 moguće bez ograničenja, ali kao 789 00:47:35,050 --> 00:47:40,390 šalimo se, odbili su to zbog 790 00:47:37,450 --> 00:47:42,970 prije godinu i pol taj je isusovac shvatio 791 00:47:40,390 --> 00:47:45,010 od vijećnika smo polu-rođaci i 792 00:47:42,970 --> 00:47:47,050 išli smo zajedno sa mnom u školu 793 00:47:45,010 --> 00:47:49,630 za ime Božje, ne možemo potvrditi 794 00:47:47,050 --> 00:47:50,980 pravila dolaska koja biste trebali znati 795 00:47:49,630 --> 00:47:51,520 da lijepe žene dobiju ono što dobiju 796 00:47:50,980 --> 00:47:53,530 oni žele 797 00:47:51,520 --> 00:47:54,880 treba znati da su muževi od 798 00:47:53,530 --> 00:47:57,280 lijepe žene i one se mogu okrenuti 799 00:47:54,880 --> 00:48:00,760 tako rečeno, ali kako govoriš umjesto 800 00:47:57,280 --> 00:48:02,650 budi sretan/sretna ne, nisam sretan/sretna 801 00:48:00,760 --> 00:48:04,420 gotovo, ali da, čudno je da nećeš imati ni malo sebe 802 00:48:02,650 --> 00:48:09,040 ali nemam ništa, ne brini 803 00:48:04,420 --> 00:48:09,940 Dobro sam, vrlo sam dobro, zapravo ne, jesam 804 00:48:09,040 --> 00:48:12,220 Osjećam se loše, osjećam se užasno 805 00:48:09,940 --> 00:48:44,590 Evo te 806 00:48:12,220 --> 00:48:46,690 [Glazba] 807 00:48:44,590 --> 00:49:48,369 ja 808 00:48:46,690 --> 00:49:49,220 [Glazba] 809 00:49:48,369 --> 00:49:54,690 Sve 810 00:49:49,220 --> 00:49:54,690 [Glazba] 811 00:49:58,240 --> 00:50:15,170 [Glazba] 812 00:50:11,080 --> 00:50:20,820 [Pljesak] 813 00:50:15,170 --> 00:50:23,909 [Glazba] 814 00:50:20,820 --> 00:50:23,909 [Pljesak] 815 00:50:31,630 --> 00:50:34,929 [Pljesak] 816 00:50:34,980 --> 00:50:47,429 [Glazba] 817 00:50:51,450 --> 00:51:28,780 Ne mogu što ti ne možeš, što ti ne možeš 818 00:51:26,950 --> 00:51:30,040 prava ideja 819 00:51:28,780 --> 00:51:33,490 Postavio sam ti pitanje i moraš 820 00:51:30,040 --> 00:51:48,740 Mogu odgovoriti samo Danieli 821 00:51:33,490 --> 00:51:56,130 što donijeti u Bari 822 00:51:48,740 --> 00:51:58,410 to znači brojati dolaske odozgo 823 00:51:56,130 --> 00:52:00,090 tko može tamo ići, mišljenje je da 824 00:51:58,410 --> 00:52:04,950 Moraš me odvesti na svoje Valentinovo 825 00:52:00,090 --> 00:52:23,460 jednaki manevri blagi poznati neki 826 00:52:04,950 --> 00:52:29,430 tisuću i sve je jasno 827 00:52:23,460 --> 00:52:39,660 što želiš vidjeti kako se skida teret s 828 00:52:29,430 --> 00:52:42,430 Mislim da ima smisla rasteretiti svoju savjest 829 00:52:39,660 --> 00:52:48,119 da na lijevoj strani svijeta 830 00:52:42,430 --> 00:52:48,119 [Glazba] 831 00:52:48,770 --> 00:52:52,260 možda žene razmišljaju svojim bokovima 832 00:52:51,110 --> 00:52:54,590 pravo 833 00:52:52,260 --> 00:52:54,590 tko zna 834 00:53:00,500 --> 00:53:06,980 miu miu miu je ono što CT kaže 835 00:53:04,080 --> 00:53:06,980 blago 836 00:53:17,230 --> 00:53:23,589 Razumio/la 837 00:53:19,869 --> 00:53:25,829 mijau 838 00:53:23,589 --> 00:53:25,829 tragovi 839 00:53:27,970 --> 00:53:48,270 [Glazba] 840 00:53:46,060 --> 00:53:48,270 I 841 00:54:02,780 --> 00:54:11,940 48 da, vidjela sam i danas, napravila je 48 842 00:54:08,640 --> 00:54:14,730 kilometara automobilom, rekao je da 843 00:54:11,940 --> 00:54:15,660 Išao sam od jedne misli do druge 844 00:54:14,730 --> 00:54:18,510 recimo da je napravio tri 845 00:54:15,660 --> 00:54:21,600 336 kilometara mi čak ni ne odobravamo 846 00:54:18,510 --> 00:54:23,250 druga komisija xii tijekom ostalih 847 00:54:21,600 --> 00:54:26,100 36 kilometara što je radio gdje je on 848 00:54:23,250 --> 00:54:26,720 molim te, nestalo je ovdje zbog dobrog potpisa 849 00:54:26,100 --> 00:54:38,880 Hvala 850 00:54:26,720 --> 00:54:40,860 Gdje je Andrea otišla, beskorisno je da to čuješ 851 00:54:38,880 --> 00:54:42,570 inzistira da sam već tisuću puta rekao da ja 852 00:54:40,860 --> 00:54:46,410 Nemam volje uhoditi tvoju ženu 853 00:54:42,570 --> 00:54:47,850 Prvo je u redu jer mi se onda gadi 854 00:54:46,410 --> 00:54:49,740 jer je to apsurdno ako jesi 855 00:54:47,850 --> 00:54:52,410 ludo, ove stvari moraš sam napraviti, ja ne 856 00:54:49,740 --> 00:54:54,930 Mogu biti jasan, u redu, nemojmo više o tome pričati 857 00:54:52,410 --> 00:54:58,790 ali siromašni muž čini se da ima novca 858 00:54:54,930 --> 00:54:58,790 pravo znati gdje mu je žena 859 00:55:01,130 --> 00:55:09,690 onda prokletih 38 godina prva usluga 860 00:55:04,620 --> 00:55:12,600 da te pitam prvih 38 godina 861 00:55:09,690 --> 00:55:13,950 usluge koje bih želio reći prvi, prvi 862 00:55:12,600 --> 00:55:15,390 manje je pitao kad je još uvijek imao 863 00:55:13,950 --> 00:55:18,210 kratke hlače 864 00:55:15,390 --> 00:55:21,150 Ukrao je pet redaka iz blagajne 865 00:55:18,210 --> 00:55:24,690 Tipičan sam za CAI i TUBI, molim te nemoj reći 866 00:55:21,150 --> 00:55:33,090 ništa za tvog lopovskog oca 867 00:55:24,690 --> 00:55:35,550 ah nije dovoljno stani tema zatvorena ea 868 00:55:33,090 --> 00:55:37,380 Usput, sutra ćemo napraviti test 869 00:55:35,550 --> 00:55:40,800 zarada 870 00:55:37,380 --> 00:55:41,520 Kao što sam rekao, provjeru ćemo obaviti sutra. 871 00:55:40,800 --> 00:55:44,220 gotovine 872 00:55:41,520 --> 00:55:44,790 sutra se ispričava što sutra tri baklje i 873 00:55:44,220 --> 00:55:46,770 nedjelja 874 00:55:44,790 --> 00:55:48,780 pa, s ovim ne znaš, sigurno je to 875 00:55:46,770 --> 00:55:50,310 neo di bocce eve što me briga 876 00:55:48,780 --> 00:55:52,830 turnir u kuglanju tako da se neće raditi 877 00:55:50,310 --> 00:55:59,640 rade to bilo kome više, odlučili su da je to 878 00:55:52,830 --> 00:56:02,280 ucjena, ali što misliš da Belizar 879 00:55:59,640 --> 00:56:05,000 molim te pokušaj me razumjeti 880 00:56:02,280 --> 00:56:05,000 Belizar 881 00:56:10,230 --> 00:56:16,410 16. lipnja 882 00:56:17,620 --> 00:56:31,510 [Glazba] 883 00:56:27,000 --> 00:56:31,510 [Smijeh] 884 00:56:45,480 --> 00:56:48,630 zatvoreno, molim vas pokažite mi gdje se nalaze 885 00:56:46,770 --> 00:56:49,050 predstavljaju završetak 886 00:56:48,630 --> 00:57:07,250 on razmišlja o tome 887 00:56:49,050 --> 00:57:09,930 [Glazba] 888 00:57:07,250 --> 00:57:12,090 Dobro jutro, prekršili ste pravila, molim vas ispričajte me 889 00:57:09,930 --> 00:57:14,250 menstrualni hondritis 890 00:57:12,090 --> 00:57:15,730 općenito 70 tisuća lira u tri sekunde 891 00:57:14,250 --> 00:57:24,180 možemo upravljati 892 00:57:15,730 --> 00:57:27,180 [Glazba] 893 00:57:24,180 --> 00:57:27,180 zaustavljen 894 00:57:28,020 --> 00:57:33,460 [Glazba] 895 00:57:37,859 --> 00:57:42,520 i više od pola sata je prošlo 896 00:57:40,630 --> 00:57:48,070 knjižnicu i još uvijek se ne mogu odlučiti 897 00:57:42,520 --> 00:57:49,690 izađi ne, nemoj nabaviti sve je 898 00:57:48,070 --> 00:57:54,490 Ne brini, neću te izgubiti iz vida ni na trenutak 899 00:57:49,690 --> 00:57:56,470 trgovina, ali je napravila samo neke 900 00:57:54,490 --> 00:57:57,880 Nisam upoznao nikoga na narudžbi 901 00:57:56,470 --> 00:58:03,820 sada nitko 902 00:57:57,880 --> 00:58:05,770 razumio si, a što da radim ako ne? 903 00:58:03,820 --> 00:58:10,660 Ovdje sam cijelu noć i ali 904 00:58:05,770 --> 00:58:13,359 treba zatvoriti knjižaru da da ne 905 00:58:10,660 --> 00:58:17,940 za ostalo je sve u redu i ima snage za čuvanje djece. 906 00:58:13,359 --> 00:58:26,250 Sigurno nije nikoga upoznao Andrea 907 00:58:17,940 --> 00:58:26,250 Ovdje sam, vrati se, idiote. 908 00:58:42,859 --> 00:58:49,440 hvala na knjigama kupljenim onakvima kakve jesu 909 00:58:47,099 --> 00:58:52,859 Kupio sam neke knjige i nisam otišao u 910 00:58:49,440 --> 00:58:54,299 luperi znaš da sam upoznao kriške 911 00:58:52,859 --> 00:58:54,869 Sin odvjetnika Maimonea, reći ću ti 912 00:58:54,299 --> 00:58:57,569 sjećanja 913 00:58:54,869 --> 00:58:59,940 onda sam vidio Katerininog sina 6 914 00:58:57,569 --> 00:59:02,339 Sluškinja u mojoj kući je dobila 915 00:58:59,940 --> 00:59:05,339 Gotovo nisam poznavao mladića 916 00:59:02,339 --> 00:59:08,329 Znaš da je ovdje klinika Nucleus bila knjiga ako 917 00:59:05,339 --> 00:59:08,329 Ponudio mi je i sladoled 918 00:59:08,579 --> 00:59:11,759 ukratko, bio je to dan 919 00:59:09,599 --> 00:59:13,099 sastanci i to nije ništa 920 00:59:11,759 --> 00:59:17,130 znaš da sam to vidio sedam ili osam puta 921 00:59:13,099 --> 00:59:17,959 kakav belizar, ali dopusti mi da ti kažem jedan 922 00:59:17,130 --> 00:59:20,309 lijepo gubljenje vremena 923 00:59:17,959 --> 00:59:22,890 zamislite da je ostao ispred 20 minuta 924 00:59:20,309 --> 00:59:23,729 zamalo ju je pregazio na kiosku 925 00:59:22,890 --> 00:59:25,469 dva ili tri puta 926 00:59:23,729 --> 00:59:28,229 ovdje je također dobio kaznu 927 00:59:25,469 --> 00:59:29,549 za one koji su prošli kroz crveno svjetlo, misle 928 00:59:28,229 --> 00:59:32,549 Pratila sam ga više od pola sata i 929 00:59:29,549 --> 00:59:35,640 Nije ni primijetio, a sve je bilo novo 930 00:59:32,549 --> 00:59:38,880 sve ovo da bih živio, a ja ga otpuštam 931 00:59:35,640 --> 00:59:40,709 otpuštanje i beskorisno kada igrati 932 00:59:38,880 --> 00:59:42,769 umorni starac bolje bi otišao 933 00:59:40,709 --> 00:59:42,769 mirovina 934 00:59:47,820 --> 01:00:12,840 [Glazba] 935 01:00:44,059 --> 01:00:48,279 dobro su to slijedili 936 01:00:52,140 --> 01:01:16,270 [Glazba] 937 01:01:07,890 --> 01:01:16,270 [Smijeh] 938 01:01:47,590 --> 01:01:54,020 završeno s Valencienne i francuskom čipkom 939 01:01:50,990 --> 01:01:57,110 male ruže u ukrasima, model 940 01:01:54,020 --> 01:02:00,020 Baby Doc ministrant u tharit tkanini 941 01:01:57,110 --> 01:02:06,140 u Crotone ukrašen dragocjenim vrhom u 942 01:02:00,020 --> 01:02:09,980 nagib i sada još dvije kreacije koje spajam 943 01:02:06,140 --> 01:02:13,670 iz serije povratak staroj Jolie i 944 01:02:09,980 --> 01:02:15,860 Loreley, model dana je izmišljen 945 01:02:13,670 --> 01:02:18,080 od cirkonskog plašta od njihovog do 946 01:02:15,860 --> 01:02:20,090 danas s malo kraćeg 947 01:02:18,080 --> 01:02:23,240 miješane delicije iz Calaisa 948 01:02:20,090 --> 01:02:27,740 Andrea što ukrašava anđela kako kako 949 01:02:23,240 --> 01:02:30,430 do ovdje možemo tako slučajno onda 950 01:02:27,740 --> 01:02:33,680 vidiš da si jedini čovjek kazališta 951 01:02:30,430 --> 01:02:38,090 čak i ta dvojica izgledaju tada sam pomislio 952 01:02:33,680 --> 01:02:40,970 pronalaženje nekoliko grešaka je uspjelo 953 01:02:38,090 --> 01:02:43,730 tako-tako ne 954 01:02:40,970 --> 01:02:46,450 nije loše za obojeni najlon 955 01:02:43,730 --> 01:02:51,130 akva zelena s dubokim dekolteom 956 01:02:46,450 --> 01:02:51,130 podižu čipkastu inkrustaciju 957 01:02:53,789 --> 01:02:59,980 ali bilo bi lijepo 958 01:02:57,000 --> 01:03:03,850 što ako bi me pazio/la 959 01:02:59,980 --> 01:03:06,400 hoteli su zapravo 960 01:03:03,850 --> 01:03:09,300 Kad nekoga voliš, uvijek si zadnji 961 01:03:06,400 --> 01:03:09,300 malo ljubomoran 962 01:03:10,500 --> 01:03:16,230 jer bih imao/imala razlog za to 963 01:03:13,420 --> 01:03:16,230 apsolutno ne 964 01:03:18,730 --> 01:03:24,760 ali na primjer znaš da sam malo 965 01:03:20,530 --> 01:03:27,790 Ljubomorna svađa toliko sluša razum 966 01:03:24,760 --> 01:03:30,400 Ne znam, nisi bio ovdje nekoliko dana 967 01:03:27,790 --> 01:03:33,100 nikad u tvornici čim odem, pa čak i ako 968 01:03:30,400 --> 01:03:35,950 Ako nazovete Belize, piše da ste 969 01:03:33,100 --> 01:03:37,859 Vani ne zna kamo si otišla, ja ne mogu 970 01:03:35,950 --> 01:03:41,400 da ispričam sve činjenice o Belisariju 971 01:03:37,859 --> 01:03:44,140 Naravno, ali tvoja žena nije Belisario 972 01:03:41,400 --> 01:03:46,940 Mislio sam da idem na posao, odlazim iz 973 01:03:44,140 --> 01:03:50,070 tvornica ne želim ništa znati 974 01:03:46,940 --> 01:03:50,070 [Glazba] 975 01:03:50,320 --> 01:03:56,760 Slijepo vjerujem Andrei i tebi 976 01:03:53,440 --> 01:03:56,760 slijepo vjerovati Mariji Grazia 977 01:03:57,030 --> 01:04:14,000 da da 978 01:03:58,260 --> 01:04:14,000 [Glazba] 979 01:04:16,730 --> 01:05:05,760 i umjesto toga ne, ne vjerujem u to 980 01:04:19,350 --> 01:05:05,760 [Glazba] 981 01:05:09,340 --> 01:05:14,000 i s ovim ledom nema više ničega 982 01:05:12,050 --> 01:05:15,950 puno ti hvala i Lewis tko kako to čuvam 983 01:05:14,000 --> 01:05:17,450 glatko i ako nam se ne sviđa ako 984 01:05:15,950 --> 01:05:19,160 Uzet će mi regiju 985 01:05:17,450 --> 01:05:20,810 gosti su tvoji, želim to 986 01:05:19,160 --> 01:05:23,720 Pitaj Don Maria ako nije istina da 987 01:05:20,810 --> 01:05:26,210 pijenje viskija također me uhvati, to mi daje 988 01:05:23,720 --> 01:05:27,710 trgovina molim bez odlaska moram u 989 01:05:26,210 --> 01:05:30,350 Moje misli su tako lagane 990 01:05:27,710 --> 01:05:32,630 Zaista pitam tko i što 991 01:05:30,350 --> 01:05:35,750 kaže da popisi nisu tada pričvršćeni 992 01:05:32,630 --> 01:05:40,400 područja u sjedala koja se žele ispuhati 993 01:05:35,750 --> 01:05:43,280 sjedimo u lukovima i predstavljamo 994 01:05:40,400 --> 01:05:45,170 puno ljudi gleda ovo 995 01:05:43,280 --> 01:05:45,980 Šeširdžijo, kakva je ovo vila? 996 01:05:45,170 --> 01:05:48,680 Gotovo 997 01:05:45,980 --> 01:05:50,390 pa, naravno da nema novca, nema novca 998 01:05:48,680 --> 01:05:52,910 posljednji šešir koji sam nosio i 999 01:05:50,390 --> 01:05:54,350 serija kapa ili željeza iz 18. stoljeća 1000 01:05:52,910 --> 01:05:56,090 Napuljski i ovdje bi vrt bio 1001 01:05:54,350 --> 01:05:58,180 Pa, u bazenu ga ne bi imao/imala. 1002 01:05:56,090 --> 01:06:01,220 lijepa odskočna daska za dječake iz sedamnaestog stoljeća 1003 01:05:58,180 --> 01:06:03,320 Htio je to učiniti sutra, onda je htio to učiniti sutra 1004 01:06:01,220 --> 01:06:05,060 na kraju su stavili penjače na to samo radi toga 1005 01:06:03,320 --> 01:06:08,110 pokvari mi ritam lica, prijatelju 1006 01:06:05,060 --> 01:06:08,110 onda pije da zaboravi 1007 01:06:08,980 --> 01:06:13,480 [Glazba] 1008 01:06:10,650 --> 01:06:16,210 komplimenti kameni proizvodi poprimaju okus 1009 01:06:13,480 --> 01:06:20,680 izvanredno, možete osjetiti Marijin dodir 1010 01:06:16,210 --> 01:06:22,220 milost i što on zna o dodiru 1011 01:06:20,680 --> 01:06:25,440 Marija Grace 1012 01:06:22,220 --> 01:06:25,440 [Glazba] 1013 01:06:25,819 --> 01:06:31,910 dobra večer kako ste hvala 1014 01:06:29,769 --> 01:06:36,060 barem bi noge mogle biti prekrivene njima 1015 01:06:31,910 --> 01:06:43,020 nema više posla, više novca 1016 01:06:36,060 --> 01:06:44,730 [Glazba] 1017 01:06:43,020 --> 01:06:48,210 naravno počast poput one od 1018 01:06:44,730 --> 01:06:49,040 zaista pružaju mir ako 1019 01:06:48,210 --> 01:07:02,010 gospođa je bila 1020 01:06:49,040 --> 01:07:04,880 [Glazba] 1021 01:07:02,010 --> 01:07:04,880 i taj Licosin način 1022 01:07:10,280 --> 01:07:13,190 veliki 1023 01:07:11,060 --> 01:07:16,760 [Glazba] 1024 01:07:13,190 --> 01:07:24,190 Sad ću ti donijeti i dvogled 1025 01:07:16,760 --> 01:07:26,680 [Glazba] 1026 01:07:24,190 --> 01:07:29,140 Čak i mafije su svjesne, tko zna? 1027 01:07:26,680 --> 01:07:31,690 mali komad papira koji vade i hvala ti 1028 01:07:29,140 --> 01:07:34,150 ukratko, ostalo je nekoliko lijepih ruku 1029 01:07:31,690 --> 01:07:37,329 Ako si iskren s takvom ženom, ubit ćeš se. 1030 01:07:34,150 --> 01:07:39,970 ogledalo, shvatio sam da govorimo o 1031 01:07:37,329 --> 01:07:41,619 čovjeka pomaže svim kvalitetama 1032 01:07:39,970 --> 01:07:44,160 Uvijek kažem Amandi da bi trebala uzeti 1033 01:07:41,619 --> 01:07:44,160 primjer od nje 1034 01:07:45,210 --> 01:07:51,039 [Glazba] 1035 01:07:46,960 --> 01:07:51,039 [Pljesak] 1036 01:07:51,450 --> 01:07:56,030 [Glazba] 1037 01:08:03,540 --> 01:08:12,220 Sve sam dobro vidio, sve, što god ne, rekao sam da 1038 01:08:07,240 --> 01:08:13,240 Vila se vidi, vrt i bazen su lijepi 1039 01:08:12,220 --> 01:08:18,040 Vidim da i tebi se sviđaju žene 1040 01:08:13,240 --> 01:08:18,640 mnogi su puni znatiželje, a nikada je prije nisu iskusili 1041 01:08:18,040 --> 01:08:23,469 bio u Parizu 1042 01:08:18,640 --> 01:08:24,730 Ne, ne idi tamo jer ona to cijeni, znaš 1043 01:08:23,469 --> 01:08:27,219 jer se ponekad zanesemo 1044 01:08:24,730 --> 01:08:28,330 usredotoči se na mali dio misli 1045 01:08:27,219 --> 01:08:32,410 umjesto toga obje zemlje 1046 01:08:28,330 --> 01:08:37,330 potpuno iz glave vieri tamo od 1047 01:08:32,410 --> 01:08:39,940 Idem u Pariz, ali čini mi se kao da je tako 1048 01:08:37,330 --> 01:08:45,310 Cijeli tim se istaknuo, gospodine 1049 01:08:39,940 --> 01:08:46,509 večer za osmijeh jednom 80 gabriele 1050 01:08:45,310 --> 01:08:48,430 ispričao vic da 1051 01:08:46,509 --> 01:08:50,230 možda će Rosa Bagaria govoriti kako je rečeno 1052 01:08:48,430 --> 01:08:52,299 ne on, ne mislim tako, ne pričam priču 1053 01:08:50,230 --> 01:08:54,100 Možda se sretnu dva prijatelja i jedan kaže 1054 01:08:52,299 --> 01:08:56,170 Znaš, jučer sam vidio njegovu ženu, mi smo tamo 1055 01:08:54,100 --> 01:08:59,339 puno se smije, ali puno se smije tko 1056 01:08:56,170 --> 01:08:59,339 gotovo kao da imamo krevet 1057 01:09:00,779 --> 01:09:05,750 Ne nasmijava me ako mi je žao 1058 01:09:04,089 --> 01:09:08,810 Ne smatram to smiješnim 1059 01:09:05,750 --> 01:09:10,190 oprosti, jesi li oženjen/a, zar ne vidiš da je ovo 1060 01:09:08,810 --> 01:09:12,529 šala koja te samo nasmije 1061 01:09:10,190 --> 01:09:13,040 neženja, a onda ta gospođa 1062 01:09:12,529 --> 01:09:15,560 obećanje 1063 01:09:13,040 --> 01:09:17,240 ah da naravno nemoj misliti loše, idemo 1064 01:09:15,560 --> 01:09:19,390 samo posjetite gornji kat 1065 01:09:17,240 --> 01:09:21,830 također kažeš kao što su rekli Karibi 1066 01:09:19,390 --> 01:09:23,150 Vijećniče Viscusi, pogledao sam to 1067 01:09:21,830 --> 01:09:24,920 još uvijek mnogo toga nedostaje 1068 01:09:23,150 --> 01:09:30,410 spavaća soba je na primjer ono što 1069 01:09:24,920 --> 01:09:31,430 stil je bitan, a ne prvi 1070 01:09:30,410 --> 01:09:57,580 zašto hvala 1071 01:09:31,430 --> 01:09:59,360 [Glazba] 1072 01:09:57,580 --> 01:10:30,550 [Pljesak] 1073 01:09:59,360 --> 01:10:33,540 [Glazba] 1074 01:10:30,550 --> 01:12:48,650 [Pljesak] 1075 01:10:33,540 --> 01:12:51,810 [Glazba] 1076 01:12:48,650 --> 01:12:51,810 [Pljesak] 1077 01:13:01,810 --> 01:13:12,760 [Glazba] 1078 01:13:09,630 --> 01:13:12,760 [Pljesak] 1079 01:13:18,240 --> 01:13:56,370 [Glazba] 1080 01:14:00,190 --> 01:14:14,030 [Glazba] 1081 01:14:12,200 --> 01:14:54,939 [Pljesak] 1082 01:14:14,030 --> 01:14:54,939 [Glazba] 1083 01:15:00,140 --> 01:15:03,920 bilo bi mjesta na dnu stepenica 1084 01:15:01,760 --> 01:15:07,940 vrlo dobro 1, a onda čak ni ne koštaju 1085 01:15:03,920 --> 01:15:11,810 Često ih dolazim vidjeti, ali to nije bilo za mene. 1086 01:15:07,940 --> 01:15:15,650 slušajući što sam joj rekao o tepisima 1087 01:15:11,810 --> 01:15:17,720 jaguara da da da, ali vidiš da ja ne 1088 01:15:15,650 --> 01:15:19,670 Imam puno simpatija za tepihe 1089 01:15:17,720 --> 01:15:21,620 nehigijenska posuda za prašinu 1090 01:15:19,670 --> 01:15:25,010 Sergio nailazi na područje s rođacima 1091 01:15:21,620 --> 01:15:27,020 pokvarilo se, ali što se događa, što je to 1092 01:15:25,010 --> 01:15:28,940 Je li ovaj sprovod inauguracija ili... 1093 01:15:27,020 --> 01:15:30,230 deložacija je već stigla Andrea Maria 1094 01:15:28,940 --> 01:15:32,000 milost između oženjenog profesora i zašto si bio/bila si 1095 01:15:30,230 --> 01:15:33,590 uvijek vesela, vidi se da je i ona 1096 01:15:32,000 --> 01:15:39,920 učinio je kao što je učinio onaj tip 1097 01:15:33,590 --> 01:15:41,540 Gilova greška u tom malom prstu, dobar je, vidiš 1098 01:15:39,920 --> 01:15:42,890 malo, igrajmo igru 1099 01:15:41,540 --> 01:15:44,660 da, jer ne možemo igrati igru 1100 01:15:42,890 --> 01:15:46,430 istina je da nemam, stvar je u tome što uvijek završava ili 1101 01:15:44,660 --> 01:15:48,800 bolje nego pošta, idemo 1102 01:15:46,430 --> 01:15:50,450 limun znaš ga modni šef šef 1103 01:15:48,800 --> 01:15:52,370 limun 2 limuna pola limuna 1104 01:15:50,450 --> 01:15:56,180 Uvjeravam vas da je to postala bilanca stanja kao 1105 01:15:52,370 --> 01:16:00,440 Napravimo lijepo, sjajno platno 1106 01:15:56,180 --> 01:16:03,310 pretpostavljaju da sam se to dogodilo 1107 01:16:00,440 --> 01:16:07,610 Zaboravio sam da je rama uobičajena 1108 01:16:03,310 --> 01:16:10,840 obrazac prometne kazne tada 1109 01:16:07,610 --> 01:16:13,250 lako pitanje za Andreu 1110 01:16:10,840 --> 01:16:15,980 slušaj što si radio te večeri 1111 01:16:13,250 --> 01:16:17,660 24. ožujka u 21 sat parkiran u via 1112 01:16:15,980 --> 01:16:19,250 zidina dvorca u ulici Via delle 1113 01:16:17,660 --> 01:16:22,130 zidine dvorca oženjeni muškarac 1114 01:16:19,250 --> 01:16:24,410 Maria Grazia, kad bih bila Bale, imala bih 1115 01:16:22,130 --> 01:16:27,740 pitanje o tome što si radio, a koje se zove suđenje 1116 01:16:24,410 --> 01:16:31,370 tamo gore nikad nisam bio povijest i ovo 1117 01:16:27,740 --> 01:16:35,840 naravno da optuženik to poriče i u pravu sam 1118 01:16:31,370 --> 01:16:38,650 Prihvaćam Andreinu obranu u ovom slučaju. 1119 01:16:35,840 --> 01:16:42,200 moje je, ali nije tvoje 1120 01:16:38,650 --> 01:16:46,880 Auto je bio registriran na da, ali je imao 600 1121 01:16:42,200 --> 01:16:49,010 da je djelo Maria Grazia tvoje 1122 01:16:46,880 --> 01:16:50,990 auto da, ali kazna ne 1123 01:16:49,010 --> 01:16:53,540 to mjesto me plaši tijekom dana 1124 01:16:50,990 --> 01:16:55,910 Očistimo se navečer, ne, ne, gospođo, previše. 1125 01:16:53,540 --> 01:16:57,710 lako prekršaj postoji da 1126 01:16:55,910 --> 01:17:00,260 Nepravedno je optužio moju obranu iz 1127 01:16:57,710 --> 01:17:04,370 Maria Grazia DC zna sve o njima 1128 01:17:00,260 --> 01:17:05,600 Učinio si da ostanem mladić, onda bih bio 1129 01:17:04,370 --> 01:17:08,360 I mene zanima 1130 01:17:05,600 --> 01:17:10,130 Andrea, šališ li se u devet sati? 1131 01:17:08,360 --> 01:17:12,770 večeras dobro znaš da to nije moguće 1132 01:17:10,130 --> 01:17:14,510 vidio si Andreu, on je jako dobar u 1133 01:17:12,770 --> 01:17:16,280 dio tužiteljevih riječi čini se istinitim 1134 01:17:14,510 --> 01:17:18,260 jedan trenutak jedan trenutak tko brani 1135 01:17:16,280 --> 01:17:19,330 Gospođo, uvijek sam branila svog muža 1136 01:17:18,260 --> 01:17:26,690 I ja branim ženu 1137 01:17:19,330 --> 01:17:29,510 u ovom slučaju ja ću biti kancelar 1138 01:17:26,690 --> 01:17:31,070 Dame će onda biti porota, u redu 1139 01:17:29,510 --> 01:17:32,720 Vijećniče, želimo nastaviti s 1140 01:17:31,070 --> 01:17:35,990 automobil 1141 01:17:32,720 --> 01:17:38,150 24. ožujka 1964. u mjestu Via 1142 01:17:35,990 --> 01:17:40,040 zidine dvorca u 21:00 dama 1143 01:17:38,150 --> 01:17:44,660 posljednja preostala umjetnost, dosta s ovim 1144 01:17:40,040 --> 01:17:46,610 glupost, ali kakva je ovo igra 1145 01:17:44,660 --> 01:17:47,990 oh, pa, to je morala biti greška, s'aqua la 1146 01:17:46,610 --> 01:17:49,460 ne radi ništa osim otkazivanja 1147 01:17:47,990 --> 01:17:51,890 dobro, ali što radiš ako je prva utrka? 1148 01:17:49,460 --> 01:17:54,320 molim te pročitaj, ipak je bila samo igra 1149 01:17:51,890 --> 01:17:56,990 i nije glupa igra, ne sviđa mi se 1150 01:17:54,320 --> 01:17:58,610 Što želiš učiniti, u redu, ne znam 1151 01:17:56,990 --> 01:18:00,920 igraj, ali nemojmo predugo trajati 1152 01:17:58,610 --> 01:18:02,510 Molim te, nemojmo predugo trajati, ali promijenimo se. 1153 01:18:00,920 --> 01:18:04,239 Igrajmo igru ​​šefa limuna 1154 01:18:02,510 --> 01:18:06,550 svaki jezik ravnina 1155 01:18:04,239 --> 01:18:07,960 Uzet ću liker, inače je sve gotovo 1156 01:18:06,550 --> 01:18:10,239 hvala, kasno je 1157 01:18:07,960 --> 01:18:12,909 Dobra večer, to je sigurno rizik, vrlo je rizično 1158 01:18:10,239 --> 01:18:14,199 bolje je da svi odemo 1159 01:18:12,909 --> 01:18:16,329 Ostani na tebi, prolaze oblaci 1160 01:18:14,199 --> 01:18:19,480 Ne znam ni kako im ide 1161 01:18:16,329 --> 01:18:21,309 Kasno nam je, to su šale 1162 01:18:19,480 --> 01:18:23,019 glupo kako kažu između žene i 1163 01:18:21,309 --> 01:18:24,190 Mama, pogledaj, imam ga, ali objavi ga. 1164 01:18:23,019 --> 01:18:26,469 uzet zbog te gluposti 1165 01:18:24,190 --> 01:18:28,360 naravno, ako išta, to sam ja i 1166 01:18:26,469 --> 01:18:32,380 izbjegavajući bilo koji od njih, recimo 1167 01:18:28,360 --> 01:18:35,289 istina što on želi među nama ljudima bez 1168 01:18:32,380 --> 01:18:38,920 vjeruj mi, znaš, ali i tvoj muž ili... 1169 01:18:35,289 --> 01:18:40,329 zlobno lice dobra večer pitaj kako 1170 01:18:38,920 --> 01:18:42,400 nikad ne odlazi, ne od svih upravo sada 1171 01:18:40,329 --> 01:18:44,079 to te je počelo zabavljati, ušuti, ušuti, nemoj 1172 01:18:42,400 --> 01:18:48,550 javi se nakon između objašnjava ispuni 1173 01:18:44,079 --> 01:18:50,679 Rekao sam mu da je bolje 1174 01:18:48,550 --> 01:18:52,920 Sviram buku u glavi, ne slušaju me 1175 01:18:50,679 --> 01:18:52,920 svibanj 1176 01:18:56,040 --> 01:18:59,180 [Glazba] 1177 01:19:07,619 --> 01:19:11,459 šest tjedana zahvaljujući morskim ogledalima 1178 01:19:09,389 --> 01:19:13,409 hvala mu ako Bog želi ogledalo 1179 01:19:11,459 --> 01:19:17,929 Slomljeno je, može se i zrcaliti u 1180 01:19:13,409 --> 01:19:17,929 slomljene, ali idemo 1181 01:19:18,870 --> 01:19:22,609 [Glazba] 1182 01:19:23,289 --> 01:19:27,170 za mene je to također napisano od strane svih, to se podrazumijeva 1183 01:19:25,760 --> 01:19:29,800 imati probušenu gumu umjesto 1184 01:19:27,170 --> 01:19:29,800 poricati na taj način 1185 01:19:32,860 --> 01:19:36,760 Bok ljepotice 1186 01:19:38,580 --> 01:19:41,760 tko bi to zamislio 1187 01:19:40,020 --> 01:19:43,650 stvoriti mnogo problema za tatu 1188 01:19:41,760 --> 01:19:47,100 i oprostite, govorite o rogovima u kući 1189 01:19:43,650 --> 01:19:49,290 koze jer vjeruješ da Maria Grazia 1190 01:19:47,100 --> 01:19:50,940 Ne tražim ništa od dame 1191 01:19:49,290 --> 01:19:53,670 noć s autom zidovi 1192 01:19:50,940 --> 01:19:57,660 dvorac, kažem naravno da nisi vidio kako 1193 01:19:53,670 --> 01:19:58,470 postao je i onda možete vidjeti da je 1194 01:19:57,660 --> 01:20:00,630 grižnja savjesti 1195 01:19:58,470 --> 01:20:02,760 jadnik, tko zna koliko će ih još znati 1196 01:20:00,630 --> 01:20:04,080 Tko ti kaže kako možeš govoriti? 1197 01:20:02,760 --> 01:20:06,030 Ne bi vjerovao čak ni da ga imaš 1198 01:20:04,080 --> 01:20:07,560 Mislim da nema smisla to gledati 1199 01:20:06,030 --> 01:20:09,510 Više nikome ne mogu vjerovati 1200 01:20:07,560 --> 01:20:11,490 u ovom trenutku, iskreno, postoje 1201 01:20:09,510 --> 01:20:14,300 samo naše majke, a one čak nisu ni tamo 1202 01:20:11,490 --> 01:20:14,300 toliko te djece 1203 01:20:46,470 --> 01:20:53,290 rekao si nešto što ja već nisam rekao ništa 1204 01:20:50,800 --> 01:20:59,740 naravno da nemaš što reći 1205 01:20:53,290 --> 01:21:02,560 Ne, i umjesto toga da, imam mnogo, mnogo ali 1206 01:20:59,740 --> 01:21:04,660 mnogo toga za reći, a onda i ja ako 1207 01:21:02,560 --> 01:21:05,950 želiš znati prije svega 1208 01:21:04,660 --> 01:21:07,810 Znala sam da sam se udala za luđaka 1209 01:21:05,950 --> 01:21:11,020 neodgovoran je neodgovorni luđak 1210 01:21:07,810 --> 01:21:12,520 bilo bi zgodno okrenuti situaciju 1211 01:21:11,020 --> 01:21:15,100 u međuvremenu se nisi mogao braniti 1212 01:21:12,520 --> 01:21:17,650 pred 15 ljudi da se branim od onoga što 1213 01:21:15,100 --> 01:21:19,660 Nisam se šalio, ti si to učinio/la 1214 01:21:17,650 --> 01:21:20,320 Izgubio sam razum kad smo bili u drugom 1215 01:21:19,660 --> 01:21:21,580 Kod kuće 1216 01:21:20,320 --> 01:21:23,530 Uvijek sam ostavljao auto u 1217 01:21:21,580 --> 01:21:24,130 garaža tvornice šešira je li to zauvijek 1218 01:21:23,530 --> 01:21:25,390 Leonardo 1219 01:21:24,130 --> 01:21:26,500 a zatim automobil od 1220 01:21:25,390 --> 01:21:32,160 kršenje što je bilo 1221 01:21:26,500 --> 01:21:34,060 stroj duhova i to nije njegova stvar 1222 01:21:32,160 --> 01:21:35,890 zapamti da nisam samo kuhar 1223 01:21:34,060 --> 01:21:38,470 samostana i diraju mu ženu 1224 01:21:35,890 --> 01:21:40,120 Sretan je sa mnom, fratri ne tuku 1225 01:21:38,470 --> 01:21:41,710 nokat, ali što govoriš 1226 01:21:40,120 --> 01:21:44,350 Ja sam taj koji to kaže i ti to znaš 1227 01:21:41,710 --> 01:21:46,600 bolji od mene u svakom slučaju, ne isključujem to 1228 01:21:44,350 --> 01:21:47,230 nitko iz principa ne smatra da nije 1229 01:21:46,600 --> 01:21:49,540 moguće 1230 01:21:47,230 --> 01:21:52,330 tko se stvarno nešto dogodio i ako se uopće 1231 01:21:49,540 --> 01:21:55,360 da se meni nešto ovako dogodilo 1232 01:21:52,330 --> 01:21:57,010 ali nemoj stvarati nešto da bi se za to glasalo 1233 01:21:55,360 --> 01:22:00,700 ovdje na jednoj osobi koja ima pravo 1234 01:21:57,010 --> 01:22:08,020 vrištati i to sam ja, razumio sam ako ona 1235 01:22:00,700 --> 01:22:10,450 Ne idem stalno gore-dolje, ali onda da 1236 01:22:08,020 --> 01:22:13,330 što je nešto što vidim da puno radiš u 1237 01:22:10,450 --> 01:22:15,760 kontinuirano i dokazi 1238 01:22:13,330 --> 01:22:19,840 onda je moja krivnja i previše je logično 1239 01:22:15,760 --> 01:22:24,130 Različiti dobro prolaze na Istoku, ali svaki 1240 01:22:19,840 --> 01:22:25,840 pod ključem i dobro kastriranim čuvarima 1241 01:22:24,130 --> 01:22:28,410 Ako tražite škare, to su kasete 1242 01:22:25,840 --> 01:22:28,410 od dima 1243 01:22:31,930 --> 01:22:40,850 [Glazba] 1244 01:22:33,220 --> 01:22:43,820 Znam, ali ne nasljedujem Ravela. 1245 01:22:40,850 --> 01:22:46,450 Ona ne zna kako se vozi ta Alfa. 1246 01:22:43,820 --> 01:22:46,450 fregate 1247 01:22:53,710 --> 01:23:01,280 [Glazba] 1248 01:22:57,060 --> 01:23:01,280 Paolo zatvara treće blokove 1249 01:23:14,850 --> 01:23:26,949 [Glazba] 1250 01:23:34,250 --> 01:23:42,179 malo, ali imaš djevojku 1251 01:23:38,210 --> 01:23:44,570 Nemam veliki čvor, ali cure od 1252 01:23:42,179 --> 01:23:44,570 ključ 1253 01:23:45,869 --> 01:23:52,530 sigurno mi se to malo sviđa 1254 01:23:51,270 --> 01:23:56,969 takve vole sluškinje 1255 01:23:52,530 --> 01:24:01,949 ili čak ženski čvor na 1256 01:23:56,969 --> 01:24:04,849 Ne znam za stvari koje me također zanimaju 1257 01:24:01,949 --> 01:24:04,849 one zbog kojih si tu 1258 01:24:04,909 --> 01:24:17,460 onda kao dobar koji mi se sviđa postoji 1259 01:24:16,530 --> 01:24:20,040 pametan dečko 1260 01:24:17,460 --> 01:24:23,090 hvala na svemu 1261 01:24:20,040 --> 01:24:23,090 sutra će ga otpustiti 1262 01:24:23,660 --> 01:24:29,060 Vrlo dobro, ne brinite, gospođo, zdravo 1263 01:24:26,330 --> 01:24:30,530 Mariotti, dobro jutro, molim te, sjeti se 1264 01:24:29,060 --> 01:24:32,540 Gospođo, još neće biti počelo. 1265 01:24:30,530 --> 01:24:35,390 stvar borbi ili zamisli da ne 1266 01:24:32,540 --> 01:24:37,430 Nemojmo ni pričati o tome, gle, imam 1267 01:24:35,390 --> 01:24:39,500 predomislio sam se u vezi tih prostirki 1268 01:24:37,430 --> 01:24:42,710 Razgovarao sam s tada, nisam ja taj 1269 01:24:39,500 --> 01:24:44,480 samo što ona također razmišlja o stvarima koje nisu 1270 01:24:42,710 --> 01:24:46,310 Samo sam htio dati Mariji poklon 1271 01:24:44,480 --> 01:24:47,690 Grace je doživjela živčani slom i 1272 01:24:46,310 --> 01:24:50,810 onda je ispravno da me pokušavaš natjerati 1273 01:24:47,690 --> 01:24:52,790 oprostite mi, ali naravno da to vrlo dobro razumijem 1274 01:24:50,810 --> 01:24:54,920 Gle, gle ovo, kako je divno 1275 01:24:52,790 --> 01:24:55,760 ovaj ovdje podstavljeni dolazi kao tepih 1276 01:24:54,920 --> 01:25:01,370 sjajan 1277 01:24:55,760 --> 01:25:02,750 prekrasno prekrasno je prekrasno da ne ne 1278 01:25:01,370 --> 01:25:05,690 Volio bih da netko to može disati 1279 01:25:02,750 --> 01:25:06,460 može li sve u kojem samoglasniku osim za to 1280 01:25:05,690 --> 01:25:09,290 stvar 1281 01:25:06,460 --> 01:25:11,060 Ona zna koliko su ljudi spremni učiniti 1282 01:25:09,290 --> 01:25:12,070 odmah neki od najvećih ljudi da naprave nešto 1283 01:25:11,060 --> 01:25:14,450 trač 1284 01:25:12,070 --> 01:25:17,570 onda je izašla s njima pa su 1285 01:25:14,450 --> 01:25:19,040 Čuo sam sve, zamišljam da je ispravno zajedno 1286 01:25:17,570 --> 01:25:22,880 svima ostalima ne, bio sam malo 1287 01:25:19,040 --> 01:25:24,590 daleko, u redu, kažem, ali sam to čuo/čula 1288 01:25:22,880 --> 01:25:28,340 što su rekli, ne, ne zove interese 1289 01:25:24,590 --> 01:25:30,260 molim te, ne brini se kada imaš 1290 01:25:28,340 --> 01:25:31,940 mlada, lijepa žena, prekrasna kuća 1291 01:25:30,260 --> 01:25:34,070 Posao je dobar, moraš se nositi s tim 1292 01:25:31,940 --> 01:25:36,200 malo tračeva, kad bi samo znao koliko ih ima 1293 01:25:34,070 --> 01:25:38,660 govore o meni, ali kad imaš razlog 1294 01:25:36,200 --> 01:25:40,400 Razumijem to 1295 01:25:38,660 --> 01:25:43,310 prijatelj u slučaju da miri maria grazia kaže 1296 01:25:40,400 --> 01:25:45,050 Nema usamljenih uopće, budimo jasni 1297 01:25:43,310 --> 01:25:46,030 naravno da sam mogla od Marije Grazie 1298 01:25:45,050 --> 01:25:49,630 stavljanje ruku u vatru je 1299 01:25:46,030 --> 01:25:49,630 Apsolutno ne 1300 01:25:50,060 --> 01:25:54,620 O Bože, nema 100-postotne sigurnosti. 1301 01:25:52,910 --> 01:25:58,460 nikad ne znaš ovo 1302 01:25:54,620 --> 01:26:04,880 mala, sitna sumnja ostaje 1303 01:25:58,460 --> 01:26:06,469 prirodno što se tiče Boga 1304 01:26:04,880 --> 01:26:09,139 u određenim slučajevima, a ne sumnja 1305 01:26:06,469 --> 01:26:10,550 Sigurnost je poželjnija, ali kako to učiniti? 1306 01:26:09,139 --> 01:26:12,830 biti siguran u vjernost 1307 01:26:10,550 --> 01:26:15,710 vlastita žena je teška, ali može se 1308 01:26:12,830 --> 01:26:18,710 biti siguran u njegovu nevjeru je istina 1309 01:26:15,710 --> 01:26:20,409 Da, bolje nego sumnja, barem mislim 1310 01:26:18,710 --> 01:26:23,150 Govorim u svoje ime, razumiješ 1311 01:26:20,409 --> 01:26:25,730 Pogledajte, tijekom rata bio sam na 1312 01:26:23,150 --> 01:26:27,290 okrug i imao sam loš zadatak 1313 01:26:25,730 --> 01:26:30,620 Ja sam bio taj koji je morao dati loše vijesti 1314 01:26:27,290 --> 01:26:34,610 vijesti obitelji rodbina poginulih 1315 01:26:30,620 --> 01:26:35,739 nakon nekog vremena su odustali, ali za one 1316 01:26:34,610 --> 01:26:39,469 nestalih 1317 01:26:35,739 --> 01:26:41,780 sumnja je počela, nada je bila da je itko postojao 1318 01:26:39,469 --> 01:26:48,920 još uvijek čekaju nakon dvadeset godina, nadaju se 1319 01:26:41,780 --> 01:26:50,290 uvijek, ali naravno u tim slučajevima on ih ima, da 1320 01:26:48,920 --> 01:26:52,880 upravo je to govorio 1321 01:26:50,290 --> 01:26:55,130 onda nemam razloga za to 1322 01:26:52,880 --> 01:26:58,790 neke sumnje u vezi Marije hvala Pil 1323 01:26:55,130 --> 01:27:00,080 pa, bolje ovako, ne 1324 01:26:58,790 --> 01:27:03,170 Pa što ćemo s ovim tepisima? 1325 01:27:00,080 --> 01:27:05,570 vole razmišljati o tome u svoje slobodno vrijeme, a onda ćemo i mi 1326 01:27:03,170 --> 01:27:07,690 uvijek se spotičeš, sjeti se svog 1327 01:27:05,570 --> 01:27:07,690 rođak 1328 01:27:14,170 --> 01:27:17,170 I 1329 01:27:24,210 --> 01:27:41,800 onaj koji slavi taf 1 2 čaše 1330 01:27:30,730 --> 01:27:43,360 puna zelene zle večeri Andrea i živahna 1331 01:27:41,800 --> 01:27:45,810 bili su gotovi, donio nam je svoje 1332 01:27:43,360 --> 01:27:50,790 kroasani kroasani s očevih vrata 1333 01:27:45,810 --> 01:27:50,790 idi, idi, prošeći ili popij kavu 1334 01:28:09,630 --> 01:28:16,680 spreman spreman siguran sam da jest 1335 01:28:15,130 --> 01:28:20,260 Provjeri CIA-u, još sam kod kuće 1336 01:28:16,680 --> 01:28:22,240 jer prijatelji daju barem jedan razlog 1337 01:28:20,260 --> 01:28:23,710 Naravno da je strašno podnositi ljubomoru 1338 01:28:22,240 --> 01:28:24,370 čovjeka bez ikakve prednosti 1339 01:28:23,710 --> 01:28:26,650 izdati ga 1340 01:28:24,370 --> 01:28:27,820 Ljuti me kad te čujem tako govoriš, a onda 1341 01:28:26,650 --> 01:28:30,760 Ne mislim da je to prednost 1342 01:28:27,820 --> 01:28:32,920 Jesi li ikada pokušao/la ne, onda me poslušaj 1343 01:28:30,760 --> 01:28:34,810 idi tamo, ali nije fer, on dobro zna da nije 1344 01:28:32,920 --> 01:28:37,120 Mogu lagati, ne mogu ih reći jer 1345 01:28:34,810 --> 01:28:38,530 nikad nije bilo potrebe, postoje ljudi koji 1346 01:28:37,120 --> 01:28:40,420 Ne zna plivati, ali ako je baciš u more 1347 01:28:38,530 --> 01:28:43,000 odmah shvatiš da si u krivu 1348 01:28:40,420 --> 01:28:45,220 Utopio bih se, rekao sam to prije previše godina 1349 01:28:43,000 --> 01:28:56,530 danas sam mogao preplivati ​​prijelaz 1350 01:28:45,220 --> 01:28:58,870 rukava gospodina Andree koji sada 1351 01:28:56,530 --> 01:29:03,520 Podižeš kad god želiš, ja to radim 1352 01:28:58,870 --> 01:29:07,240 Ni ja ne izlazim, izlazim i što on može učiniti 1353 01:29:03,520 --> 01:29:11,170 ali što ja znam, pita me gospođa 1354 01:29:07,240 --> 01:29:12,340 Nemam apetita ni za koga od Gospodina ni za mene 1355 01:29:11,170 --> 01:29:14,370 Također mogu otići i jesti u 1356 01:29:12,340 --> 01:29:14,370 restoran 1357 01:29:16,550 --> 01:29:20,580 gospođa kaže da može ići u 1358 01:29:18,690 --> 01:29:21,840 objašnjava se gdje god želi 1359 01:29:20,580 --> 01:29:24,050 Nije to rekao, ali sam siguran da 1360 01:29:21,840 --> 01:29:24,050 hotel 1361 01:29:32,820 --> 01:29:36,689 [Glazba] 1362 01:29:39,320 --> 01:30:04,319 [Glazba] 1363 01:30:04,510 --> 01:30:17,320 pravo 1364 01:30:06,140 --> 01:30:17,320 [Glazba] 1365 01:30:20,170 --> 01:30:45,039 [Glazba] 1366 01:30:48,880 --> 01:31:13,850 [Glazba] 1367 01:31:09,730 --> 01:31:16,520 gdje je ostala TV serija koju diraju, ali 1368 01:31:13,850 --> 01:31:18,500 još su spremni i samo meyssanovo ulje 1369 01:31:16,520 --> 01:31:21,710 suradnici Ja sam zubni aspekti koji 1370 01:31:18,500 --> 01:31:24,700 Uzimam zdjelu juhe, ne dijeli se. 1371 01:31:21,710 --> 01:31:34,600 neka ide tamo s diskom koji radim 1372 01:31:24,700 --> 01:31:37,270 [Glazba] 1373 01:31:34,600 --> 01:31:40,820 Vatrogasni Aparat 1374 01:31:37,270 --> 01:31:42,890 ali rano je, to su samo posljedice 1375 01:31:40,820 --> 01:31:45,170 oprosti draga, stvarno mi je žao 1376 01:31:42,890 --> 01:31:47,570 ali sad stvarno moram ići 1377 01:31:45,170 --> 01:31:49,360 obećava mi da će se vratiti da me posjeti 1378 01:31:47,570 --> 01:31:52,370 muž gotovo nikad nije kod kuće 1379 01:31:49,360 --> 01:31:54,530 U međuvremenu, trebamo društvo kasnije, eh da 1380 01:31:52,370 --> 01:31:55,310 Razumijem da prolaziš kroz 1381 01:31:54,530 --> 01:31:59,260 tužno razdoblje 1382 01:31:55,310 --> 01:31:59,260 Vidjet ćemo se češće, obećavam 1383 01:32:26,000 --> 01:32:31,020 Mogu li vas uskoro upoznati sa svojim mužem? 1384 01:32:28,440 --> 01:32:36,840 Drago mi je što smo se upoznali, gospodine Artusi. 1385 01:32:31,020 --> 01:32:40,670 Časna gospođo, žele vas, nazovite 1386 01:32:36,840 --> 01:32:45,029 Tko je Masi? Ne razumijem istinu. 1387 01:32:40,670 --> 01:32:45,029 [Glazba] 1388 01:32:47,690 --> 01:32:54,440 evo ja uzimam 1389 01:32:50,360 --> 01:32:59,900 Bok kako si u Via Nienteu? 1390 01:32:54,440 --> 01:33:06,810 reci mi, reci mi, hvala ti 1391 01:32:59,900 --> 01:33:06,810 [Glazba] 1392 01:33:08,900 --> 01:33:31,710 Gianni je to, uvjeravam vas i od jednog 1393 01:33:29,640 --> 01:33:34,020 lako iznimno srednji put između 1394 01:33:31,710 --> 01:33:36,240 i volim umake kad te dođem posjetiti 1395 01:33:34,020 --> 01:33:37,500 Naučit ću te da se probudiš, ovo je razdoblje Pavije 1396 01:33:36,240 --> 01:33:48,900 žalosti 1397 01:33:37,500 --> 01:33:51,840 ali zašto se mogu razumjeti i pogledat 1398 01:33:48,900 --> 01:33:53,670 sigurnost matematički dokaz o tome 1399 01:33:51,840 --> 01:33:55,230 što misliš, ali čini mi se da je stvar 1400 01:33:53,670 --> 01:33:59,460 ne stoji nigdje 1401 01:33:55,230 --> 01:34:01,320 i zašto, ali zašto postoji i idiot 1402 01:33:59,460 --> 01:34:03,330 čudovišna država pretpostavimo da ja 1403 01:34:01,320 --> 01:34:05,100 Prihvaćaš ovaj svoj apsurdni prijedlog od 1404 01:34:03,330 --> 01:34:07,410 sutra počinje često posjećivati ​​tvoju kuću i 1405 01:34:05,100 --> 01:34:09,900 Prvo se udvaram Mariji Graciji 1406 01:34:07,410 --> 01:34:12,570 Hipoteza Marije Grazie u sredini i gura vas 1407 01:34:09,900 --> 01:34:14,370 što si riješio ništa ne može odbiti osim 1408 01:34:12,570 --> 01:34:17,280 onda idi u krevet s prvim dostavljačem 1409 01:34:14,370 --> 01:34:19,020 tko donosi telegram Gianniju i ako 1410 01:34:17,280 --> 01:34:22,010 umjesto toga događa se suprotno i 1411 01:34:19,020 --> 01:34:23,539 to jest, moja žena je izabrana zadovoljna 1412 01:34:22,010 --> 01:34:26,480 u ovom slučaju ću ga prodati 1413 01:34:23,539 --> 01:34:27,050 reci, očekuje se da poslujem 1414 01:34:26,480 --> 01:34:33,619 moj 1415 01:34:27,050 --> 01:34:35,269 Tišina sam, idi Bellamy co i ti bi bio 1416 01:34:33,619 --> 01:34:41,000 sposoban učiniti nešto slično meni, ali 1417 01:34:35,269 --> 01:34:44,389 Tražila je toliko tava, a ne ja tada 1418 01:34:41,000 --> 01:34:50,059 tvoji su odlični, hvala ti 1419 01:34:44,389 --> 01:34:52,630 žena i zavjesa sama, samo ja od mojih 1420 01:34:50,059 --> 01:34:52,630 Vjerujem svojoj ženi 1421 01:34:59,650 --> 01:35:04,170 Da 1422 01:35:02,280 --> 01:35:07,260 [Glazba] 1423 01:35:04,170 --> 01:35:07,260 Uzet ću to 1424 01:35:07,270 --> 01:35:11,070 [Glazba] 1425 01:35:08,670 --> 01:35:26,719 sretan put svima 1426 01:35:11,070 --> 01:35:29,820 [Glazba] 1427 01:35:26,719 --> 01:35:32,750 da bih se osvrnuo na leasyje, nisam morao 1428 01:35:29,820 --> 01:35:36,580 počnite s jednim receptom 1429 01:35:32,750 --> 01:35:40,000 [Glazba] 1430 01:35:36,580 --> 01:35:40,000 i hvala ti 1431 01:35:55,010 --> 01:35:59,520 onda mi kaže ali mi ne volimo plesati 1432 01:35:57,270 --> 01:36:02,010 Želi da napravimo dva koraka prema 1433 01:35:59,520 --> 01:36:03,990 pil je rekao da si pao, foto, što sam morao učiniti 1434 01:36:02,010 --> 01:36:08,870 reci mi i dva mjeseca da je to radio 1435 01:36:03,990 --> 01:36:08,870 Također provlačim rozetu, rekao je da to zna 1436 01:37:03,560 --> 01:37:21,120 i ja koji sam nam također izmolio Zdravo Mariju 1437 01:37:06,060 --> 01:37:22,560 zašto je uzeo avion, gospođo, ali 1438 01:37:21,120 --> 01:37:26,880 što on radi, odlazi 1439 01:37:22,560 --> 01:37:28,860 Mogu, a kada jesam, ionako ne znam 1440 01:37:26,880 --> 01:37:31,820 pročitala je ne čekaj me možda jesam 1441 01:37:28,860 --> 01:37:31,820 vani cijelu noć 1442 01:37:40,170 --> 01:37:43,170 Da 1443 01:37:57,970 --> 01:38:02,080 ali tko gleda? 1444 01:38:11,150 --> 01:38:14,250 [Glazba] 1445 01:38:17,470 --> 01:38:29,390 [Glazba] 1446 01:38:34,630 --> 01:38:44,909 [Glazba] 1447 01:38:52,250 --> 01:38:58,450 ne gubi auto iz vida, ali 1448 01:38:53,720 --> 01:38:58,450 gdje idemo do zidina dvorca 1449 01:38:59,630 --> 01:39:07,970 [Glazba] 1450 01:39:16,820 --> 01:39:19,820 Hvala 1451 01:39:25,100 --> 01:39:28,839 [Glazba] 1452 01:39:32,949 --> 01:39:40,119 andrea andrea dosta prestanimo s tim, ne radimo to 1453 01:39:37,549 --> 01:39:43,069 Više ne mogu kamo ideš 1454 01:39:40,119 --> 01:39:45,649 Ne znam, ali kada si otišao/la? 1455 01:39:43,069 --> 01:39:47,869 znao si ne, primijetio sam da je tvoje 1456 01:39:45,649 --> 01:39:49,669 Odlazak je bio samo zamka koju mi ​​je postavio 1457 01:39:47,869 --> 01:39:52,909 Naljutio sam se i razmišljao o osveti 1458 01:39:49,669 --> 01:39:53,689 Bio sam siguran da se previše prati Brizzijeva tema 1459 01:39:52,909 --> 01:39:55,039 udobne pločice 1460 01:39:53,689 --> 01:39:57,169 On to sada govori jer me imaš 1461 01:39:55,039 --> 01:39:59,239 otkrivena 9. ruka o tome kako radimo 1462 01:39:57,169 --> 01:40:00,979 ponašamo se jer se ne trudimo 1463 01:39:59,239 --> 01:40:03,499 pomozi mu i to je u redu, idemo se onda igrati 1464 01:40:00,979 --> 01:40:05,479 Što misliš da ne želim umjetnost, ovisi o tome 1465 01:40:03,499 --> 01:40:07,159 pogledaj se, spreman sam 1466 01:40:05,479 --> 01:40:09,859 Spreman sam zaboraviti, spreman sam oprostiti 1467 01:40:07,159 --> 01:40:13,309 Idemo ispočetka, ali želim 1468 01:40:09,859 --> 01:40:13,639 istina je shvatila da moraš priznati 1469 01:40:13,309 --> 01:40:16,939 Sve 1470 01:40:13,639 --> 01:40:18,260 Ne mogu više, slušaj Andrea, ne mogu 1471 01:40:16,939 --> 01:40:20,089 Znam najbolje o ostalima osim jednog 1472 01:40:18,260 --> 01:40:22,219 U što sam siguran ako jednog dana 1473 01:40:20,089 --> 01:40:24,049 zaljubiti se u nekoga za koga misli da bih ja bila 1474 01:40:22,219 --> 01:40:26,449 prvi koji sazna naći će hrabrost da 1475 01:40:24,049 --> 01:40:28,549 reći ti, ali misliš li da žena može 1476 01:40:26,449 --> 01:40:30,409 varanje muža i povratak kući kao 1477 01:40:28,549 --> 01:40:33,229 ako ništa telefoni pitaju vjerujem li u to 1478 01:40:30,409 --> 01:40:34,729 Mislim da zato što to dokazujem, pogledaj ako 1479 01:40:33,229 --> 01:40:36,169 Počeo sam vrištati, pazi, dolazi 1480 01:40:34,729 --> 01:40:37,849 tvoj muž bi došao s pola ovih 1481 01:40:36,169 --> 01:40:39,979 Auti pucaju, imam skuter 1482 01:40:37,849 --> 01:40:43,819 poslao bih čekao da kažem sve i od 1483 01:40:39,979 --> 01:40:45,780 ruku, onda razgovaram s tobom, u redu jesam 1484 01:40:43,819 --> 01:40:47,280 bolestan tek u svibnju od čega 1485 01:40:45,780 --> 01:40:49,050 ali onda ako bih otišao, ako bih se rodio 1486 01:40:47,280 --> 01:40:51,530 zašto ih ne pokušaš izliječiti, zašto ne 1487 01:40:49,050 --> 01:40:54,760 da, dođi i izliječi me jer sporo andrea 1488 01:40:51,530 --> 01:40:54,760 [Glazba] 1489 01:40:56,070 --> 01:41:01,719 Sumnjivo je da razumiješ sumnju koja me to čini 1490 01:40:58,899 --> 01:41:03,970 poludi od sigurnosti umjesto od stvarnosti 1491 01:41:01,719 --> 01:41:05,190 Znaš Berrutija 1492 01:41:03,970 --> 01:41:07,240 [Glazba] 1493 01:41:05,190 --> 01:41:08,770 čak i oni koji ne vjeruju u Boga znaju to 1494 01:41:07,240 --> 01:41:10,840 ispovijed, stražar ugasi 1495 01:41:08,770 --> 01:41:12,070 Tunižani su krivi što su religiozni 1496 01:41:10,840 --> 01:41:14,980 Kladim se da Romaria nije briga 1497 01:41:12,070 --> 01:41:18,670 Nije me briga tko je to rekao, ali nije me briga 1498 01:41:14,980 --> 01:41:21,160 Želim, toliko se bojim, želim znati 1499 01:41:18,670 --> 01:41:24,280 konstituiran se nađe u mafiji i tako dalje 1500 01:41:21,160 --> 01:41:25,310 oboje to živimo iz cavedia 1501 01:41:24,280 --> 01:41:27,490 trenutni 1502 01:41:25,310 --> 01:41:27,490 ali 1503 01:41:28,110 --> 01:41:36,449 Ovaj tim za hrabrost bio sam ja, smirujem se 1504 01:41:30,449 --> 01:41:37,590 račune s ISPI-jem, ali Cavagni o ovome 1505 01:41:36,449 --> 01:41:39,860 zaraditi 1506 01:41:37,590 --> 01:41:46,139 nazovi me 1507 01:41:39,860 --> 01:41:51,919 Reci mi da me varaš, knjiga dvadeset i tri 1508 01:41:46,139 --> 01:41:51,919 disk s pijetlom 1509 01:41:54,199 --> 01:41:59,329 danas se briljantno računa 1510 01:42:01,860 --> 01:42:08,220 nije naoružan, za ime Božje 1511 01:42:05,160 --> 01:42:08,220 [Glazba] 1512 01:42:25,679 --> 01:42:32,090 onda je istina što 1513 01:42:34,280 --> 01:42:43,610 da si me prevario s Gabrieleom, da, jest 1514 01:42:40,590 --> 01:42:43,610 istina i sve istina 1515 01:42:47,300 --> 01:42:52,760 vidiš što je bilo potrebno 1516 01:42:53,039 --> 01:43:01,469 sada mogu i o tome pričati, pokušati 1517 01:42:55,530 --> 01:43:10,440 Razumijem da se smijem, čini mi se kao da jesam 1518 01:43:01,469 --> 01:43:12,090 oslobođen tereta i slijepac kada 1519 01:43:10,440 --> 01:43:15,739 Vraća mu se vid i sretan je što vidi 1520 01:43:12,090 --> 01:43:15,739 svaku količinu onoga što vidi 1521 01:43:16,349 --> 01:43:24,170 Da, ukratko, dodijeljeno nam je sve, čak i 1522 01:43:18,269 --> 01:43:24,170 Nestali još uvijek čekaju smrt 1523 01:43:25,429 --> 01:43:31,340 da, s istinom se to može popraviti 1524 01:43:28,289 --> 01:43:31,340 bilo što 1525 01:43:32,579 --> 01:43:37,199 O Bože, ne kažem da sam sretan zbog toga 1526 01:43:33,690 --> 01:43:41,869 Ne, ali barem više nisam tamo 1527 01:43:37,199 --> 01:43:46,650 zaspu, gotovo je, gotovo je 1528 01:43:41,869 --> 01:43:49,639 Ne razmišljaj o tome sada, znam kako im je 1529 01:43:46,650 --> 01:43:55,880 sve je jednostavnije 1530 01:43:49,639 --> 01:43:55,880 Miran sam, smirio sam se u srcu 1531 01:43:58,650 --> 01:44:04,730 [Pljesak] 1532 01:44:00,580 --> 01:44:11,030 na ulici sa svom tom bojom, ali 1533 01:44:04,730 --> 01:44:13,130 ionako mi je previše udobno, draga moja 1534 01:44:11,030 --> 01:44:15,650 Gabrielin ljubavnik da, a što da radim? 1535 01:44:13,130 --> 01:44:17,510 Dolazim u 80-om izdanju 1536 01:44:15,650 --> 01:44:21,530 Dajte im deke i pjevajte 1537 01:44:17,510 --> 01:44:23,480 uspavanka istinita ne draga moja osuda tamo 1538 01:44:21,530 --> 01:44:26,540 Želim to učiniti sa 78 Marija 1539 01:44:23,480 --> 01:44:27,800 ali kako razumiješ zašto ću te ubiti? 1540 01:44:26,540 --> 01:44:31,449 krv 1541 01:44:27,800 --> 01:44:36,850 Uopće nije istina, ubit ću vas oboje 1542 01:44:31,449 --> 01:44:40,730 Nikad nisam imao/imala nijedan odavde od Jannaccija 1543 01:44:36,850 --> 01:45:13,969 navara da, dovoljno 1544 01:44:40,730 --> 01:45:16,480 samo naprijed maria grazia maria grazia maria 1545 01:45:13,969 --> 01:45:16,480 milost 1546 01:45:18,050 --> 01:45:29,479 [Glazba] 1547 01:45:31,730 --> 01:45:39,859 [Glazba] 1548 01:45:41,950 --> 01:45:48,620 ali rekla sam to da ga smirim, ali 1549 01:45:45,770 --> 01:45:51,410 kćer rasa kako to radiš, priznaje 1550 01:45:48,620 --> 01:45:52,850 imati ljubavnika izmišlja vezu i 1551 01:45:51,410 --> 01:45:56,120 onda se pretvara da joj muža nema 1552 01:45:52,850 --> 01:45:59,090 lijep mir i morao sam to učiniti za 1553 01:45:56,120 --> 01:46:01,270 izbjeći najgore činilo se ludim 1554 01:45:59,090 --> 01:46:05,210 daješ sebi, ali obično radiš suprotno 1555 01:46:01,270 --> 01:46:06,050 Pa, kažem, neće pružiti nikakvu i sličnu prljavštinu 1556 01:46:05,210 --> 01:46:07,850 Ne znam ništa o tome 1557 01:46:06,050 --> 01:46:10,310 rekao je da je to jedini način na koji se može osjećati 1558 01:46:07,850 --> 01:46:11,780 smiri se radije da nisi pobjegao 1559 01:46:10,310 --> 01:46:15,680 ubio bi me 1560 01:46:11,780 --> 01:46:18,260 Siguran sam da je samo utrka mirna 1561 01:46:15,680 --> 01:46:19,550 Sada je ona ta koja će ostati ovdje večeras 1562 01:46:18,260 --> 01:46:22,790 onda ćemo vidjeti sutra 1563 01:46:19,550 --> 01:46:26,750 Znao sam to stvorenje, ali znam ga 1564 01:46:22,790 --> 01:46:30,350 čija je krivnja, da, ti si bio/bila, ti si 1565 01:46:26,750 --> 01:46:33,520 To si bio ti, Pancaldi, nakon što si se sakrio 1566 01:46:30,350 --> 01:46:42,230 unutra je prljava fašistička karta 1567 01:46:33,520 --> 01:46:46,690 Palmira u Miri jer ne pripremam 1568 01:46:42,230 --> 01:46:46,690 dobra kava ovdje kod dame je 1569 01:46:49,050 --> 01:46:56,430 Da, u pravu si, ali zar ne bi bilo bolje? 1570 01:46:51,840 --> 01:46:59,220 šalica kamilice naravno da će nam stići e-poruke 1571 01:46:56,430 --> 01:47:01,950 Želi sedativ i kaže kavu 1572 01:46:59,220 --> 01:47:04,380 To je smirujuće sredstvo, ne ostavlja dojam, ne 1573 01:47:01,950 --> 01:47:06,180 nije ništa samo zaustavi to mijenjaj se 1574 01:47:04,380 --> 01:47:08,040 govor i odmah se vraća u normalu 1575 01:47:06,180 --> 01:47:09,510 oprosti, Andrea mi nije rekao da nije 1576 01:47:08,040 --> 01:47:10,830 da 1577 01:47:09,510 --> 01:47:13,110 onih nekoliko puta kada je staza uvijek bila 1578 01:47:10,830 --> 01:47:15,360 u dobrom je kad trenutno nemaš, ali 1579 01:47:13,110 --> 01:47:15,720 sasvim normalna žena zna, ali prošlo je puno vremena 1580 01:47:15,360 --> 01:47:20,010 vrijeme 1581 01:47:15,720 --> 01:47:22,050 rođeni vidi nikad nije uspio voditi 1582 01:47:20,010 --> 01:47:27,680 porod je predviđen na kraju 1583 01:47:22,050 --> 01:47:31,350 i tako nakon četvrte luke koja 1584 01:47:27,680 --> 01:47:34,170 Pancaldi koji je nominirao bio je profesor 1585 01:47:31,350 --> 01:47:35,760 siromašnog rodilišta 1586 01:47:34,170 --> 01:47:37,800 mogao je to učiniti 1587 01:47:35,760 --> 01:47:40,170 od tada nadalje, što god se dogodi ako 1588 01:47:37,800 --> 01:47:43,980 kćer uvijek s pancallijem ili uvredama 1589 01:47:40,170 --> 01:47:45,510 prijetnje su se širile i za 1590 01:47:43,980 --> 01:47:49,110 Papina smrt, kad bi samo znao koliko mu je stvari učinio 1591 01:47:45,510 --> 01:47:51,240 vidiš da sam čak morao prodati 1592 01:47:49,110 --> 01:47:55,080 televiziju jer se svake večeri svađao 1593 01:47:51,240 --> 01:47:58,770 s najavljivačima koji se slažu ako ih ima 1594 01:47:55,080 --> 01:48:01,260 vide ne, ne brini da, toliko je 1595 01:47:58,770 --> 01:48:03,060 zapravo je dobro učinio što je došao ovdje 1596 01:48:01,260 --> 01:48:05,460 Uz nju sam, znam da je jako volim 1597 01:48:03,060 --> 01:48:06,930 Andrea, ali ne razumijem možda zato što 1598 01:48:05,460 --> 01:48:09,540 oni poput mene koji moraju razmišljati o 1599 01:48:06,930 --> 01:48:12,620 Razmišljam o ljubomori ili korištenju nečeg drugog 1600 01:48:09,540 --> 01:48:12,620 tko ima novca i zdravlja 1601 01:48:15,580 --> 01:48:31,550 ima onih koji će biti spremni u ovom trenutku sa 62 godine 1602 01:48:26,810 --> 01:48:37,160 godina više nego što je trebalo doći 1603 01:48:31,550 --> 01:48:41,500 ovdje kad je dobro, dobro je, dolazimo 1604 01:48:37,160 --> 01:48:44,060 odmah, idemo, pustimo da se odmori 1605 01:48:41,500 --> 01:48:46,730 Dat ću ti još jednu priliku, ima još jedna 1606 01:48:44,060 --> 01:48:47,750 ime liječnika o riziku od komplikacija 1607 01:48:46,730 --> 01:49:03,530 čini se da ih je već bilo nekih 1608 01:48:47,750 --> 01:49:06,940 dovoljno otvaranja ništa i bio sam 1609 01:49:03,530 --> 01:49:06,940 uzbuđenja koje me brine 1610 01:49:07,730 --> 01:49:12,890 Platio bih, našalit ću se s Bardinijem ako 1611 01:49:11,180 --> 01:49:14,140 Da sam dvadeset godina stariji, sam bih to učinio 1612 01:49:12,890 --> 01:49:16,400 lijepo paternalističko predavanje za vas oboje 1613 01:49:14,140 --> 01:49:21,560 oprostite, ljuljačka mi opušta živce 1614 01:49:16,400 --> 01:49:28,220 Koristim ga kao sredstva za smirenje koja bi im se svidjela 1615 01:49:21,560 --> 01:49:30,290 nešto doktore nemam zagrljaj nemam 1616 01:49:28,220 --> 01:49:33,050 Mislim da sam dobro društvo ako 1617 01:49:30,290 --> 01:49:35,170 Želio/željela bih novine ili časopis, molim 1618 01:49:33,050 --> 01:49:35,170 Da 1619 01:49:38,940 --> 01:49:46,980 Što da radim, reci mi u čemu je moja krivica 1620 01:49:42,460 --> 01:49:51,310 Imam nešto o tebi, dobro, idemo, smiri se 1621 01:49:46,980 --> 01:49:58,300 Razumijem da sam 3 imao takvu ženu 1622 01:49:51,310 --> 01:50:01,480 I ja bih bio ljubomoran, da, u krizi sam 1623 01:49:58,300 --> 01:50:04,170 koje s vremenom zacjeljuju nekoliko dana i 1624 01:50:01,480 --> 01:50:04,170 svemu će biti kraj 1625 01:50:05,110 --> 01:50:10,080 i već je sve gotovo 1626 01:50:06,219 --> 01:50:12,750 Ne možeš voljeti nekoga koga ne poštuješ 1627 01:50:10,080 --> 01:50:14,800 Ne možeš procijeniti stranca 1628 01:50:12,750 --> 01:50:17,139 Andrea više nije muškarac za kojeg sam se udala 1629 01:50:14,800 --> 01:50:21,639 On je netko koga ne poznajem i ne želim 1630 01:50:17,139 --> 01:50:23,260 zna gdje je mogao zaprositi 1631 01:50:21,639 --> 01:50:25,770 njegov prijatelj da me udvara 1632 01:50:23,260 --> 01:50:29,530 staviti se na test 1633 01:50:25,770 --> 01:50:32,830 ali zašto onda govorim ove stvari, ali 1634 01:50:29,530 --> 01:50:36,880 Razumno je da bi rekao bilo kome da ima 1635 01:50:32,830 --> 01:50:46,139 samo trebamo razgovarati o tome, možda je to to 1636 01:50:36,880 --> 01:50:48,639 prvi put tko me ništa ne opravdava osim 1637 01:50:46,139 --> 01:50:50,739 Nije mi prije ništa ponudio 1638 01:50:48,639 --> 01:50:54,510 piti, a ona je odbila 1639 01:50:50,739 --> 01:50:54,510 pa sad prihvaćam 1640 01:51:17,050 --> 01:51:50,479 ali što čitam da ništa nije ostalo 1641 01:51:20,940 --> 01:51:50,479 [Glazba] 1642 01:51:53,040 --> 01:52:05,310 [Glazba] 1643 01:52:07,580 --> 01:52:19,140 [Glazba] 1644 01:52:24,110 --> 01:52:57,000 [Glazba] 1645 01:52:53,700 --> 01:52:57,000 [Pljesak] 1646 01:53:01,650 --> 01:53:20,279 [Glazba] 1647 01:53:23,680 --> 01:53:25,740 Dobro 1648 01:53:55,220 --> 01:53:58,780 [Glazba] 1649 01:53:56,350 --> 01:54:00,850 otvori, to si ti, napokon sam uspio 1650 01:53:58,780 --> 01:54:03,760 Ribolov traje već deset dana 1651 01:54:00,850 --> 01:54:05,620 Moraš vratiti telefon, vratio sam se 1652 01:54:03,760 --> 01:54:07,150 iz Londona baš jutros, to jest 1653 01:54:05,620 --> 01:54:07,780 Čuo/la sam da se to događa u tvom kraju 1654 01:54:07,150 --> 01:54:09,880 nesreća 1655 01:54:07,780 --> 01:54:12,670 Možda si slučajno postala udovica 1656 01:54:09,880 --> 01:54:14,020 hajde, nešto se dogodilo 1657 01:54:12,670 --> 01:54:16,600 vrlo ozbiljno 1658 01:54:14,020 --> 01:54:18,190 Mislim da sam gadno zeznuo/la 1659 01:54:16,600 --> 01:54:20,080 nevolja 1660 01:54:18,190 --> 01:54:22,600 Kunem se Gabriele, nikad nisam imala toliko toga 1661 01:54:20,080 --> 01:54:24,310 Strah me obuzima, više nisam mogao rasuđivati ​​i 1662 01:54:22,600 --> 01:54:27,880 nemoj se udariti u drvo 1663 01:54:24,310 --> 01:54:31,630 Rekao sam mu da razumiješ, ne, apsolutno ništa 1664 01:54:27,880 --> 01:54:32,770 što si mu rekao, pa, rekao sam mu unutra 1665 01:54:31,630 --> 01:54:36,750 njegov 1666 01:54:32,770 --> 01:54:38,950 da, prvi koji mi se dogodio, da, pa 1667 01:54:36,750 --> 01:54:42,010 više lagao 1668 01:54:38,950 --> 01:54:48,250 Rekla sam mu da ga vara, da ga vara. 1669 01:54:42,010 --> 01:54:52,000 Prevario te je sa mnom, ti bi 1670 01:54:48,250 --> 01:54:53,470 prevario me u tom trenutku kao što bi i učinio 1671 01:54:52,000 --> 01:54:56,290 On će biti potpuno lud, ali ni ti nećeš 1672 01:54:53,470 --> 01:54:59,230 šališ se i hvala ti što je pomislila 1673 01:54:56,290 --> 01:55:02,470 Navijat ću za ovaj prekrasan dar rođen ne 1674 01:54:59,230 --> 01:55:03,160 samo, u pravu si, ali reci mi što 1675 01:55:02,470 --> 01:55:07,210 Morao sam učiniti 1676 01:55:03,160 --> 01:55:13,720 Ne, moram to učiniti kad god nas dvoje nismo zajedno 1677 01:55:07,210 --> 01:55:15,220 koji evociraju svjetove, ali ovako je rečeno 1678 01:55:13,720 --> 01:55:21,430 Riskirao sam da me upucaju 1679 01:55:15,220 --> 01:55:27,220 tvoj muž nije istina, to je istina, to nije istina 1680 01:55:21,430 --> 01:55:28,660 Istina je da sam idiot Gabriele 1681 01:55:27,220 --> 01:55:30,190 molim te, nemoj sada ni počinjati 1682 01:55:28,660 --> 01:55:33,040 zakomplicirati stvari 1683 01:55:30,190 --> 01:55:38,770 ali da ali da, to je također točno, ali ti ne 1684 01:55:33,040 --> 01:55:40,900 znaš, ali što želiš da mu kažem kad mi 1685 01:55:38,770 --> 01:55:42,760 Vidjet ćemo kasnije, misliš li da ga nemam? 1686 01:55:40,900 --> 01:55:44,230 pokušao sve osim činjenice da od 1687 01:55:42,760 --> 01:55:46,470 više se ne bavimo dvadeset dana 1688 01:55:44,230 --> 01:55:46,470 riječ 1689 01:55:53,020 --> 01:56:01,360 hajde onda kako ide danas bok dobro 1690 01:56:01,120 --> 01:56:04,420 Dobro 1691 01:56:01,360 --> 01:56:08,550 bolje ipak imaš lice koje mi se ne sviđa 1692 01:56:04,420 --> 01:56:08,550 Sviđa ti se, znaš, ali što si učinio/la 1693 01:56:09,130 --> 01:56:17,710 Maseri su bili svi znojni i osjećali su kakav 1694 01:56:13,990 --> 01:56:24,010 zapešće i volio bih te vidjeti na suprotnoj strani od toga 1695 01:56:17,710 --> 01:56:26,310 što misliš ništa sretan sam jesam 1696 01:56:24,010 --> 01:56:26,310 sretan 1697 01:56:36,800 --> 01:56:47,090 bušna ulja 20 44 da, ali sutra se pokvari od 1698 01:56:42,480 --> 01:56:47,090 promijenila si shvatila kako sam to smanjio 1699 01:56:47,970 --> 01:56:51,600 natjerao ga je da prizna da je 1700 01:56:48,840 --> 01:56:54,270 kriv znaš kao s tim jadnicima 1701 01:56:51,600 --> 01:56:56,010 pod policijskim batinama 1702 01:56:54,270 --> 01:56:59,520 Samo želim znati što sada 1703 01:56:56,010 --> 01:57:02,030 Čekanje da joj se ispričaš su sigma riječi 1704 01:56:59,520 --> 01:57:04,110 Nije lako, znaš što ti govorim 1705 01:57:02,030 --> 01:57:05,430 Gle, budući da je presreo tvoje 1706 01:57:04,110 --> 01:57:08,160 telefonskih poziva shvatio sam da ako to 1707 01:57:05,430 --> 01:57:09,150 Izolirajte lice figure koju ste napravili. 1708 01:57:08,160 --> 01:57:12,600 mnogi 1709 01:57:09,150 --> 01:57:15,540 jedan više jedan manje želiš li joj reći o tome? 1710 01:57:12,600 --> 01:57:17,490 kršenje za koje ste znali da 1711 01:57:15,540 --> 01:57:23,190 stiskajući, rekao je da je mlade ljude uzimao za 1712 01:57:17,490 --> 01:57:24,420 odlazak s djevojkom ne ne, bilo bi 1713 01:57:23,190 --> 01:57:24,980 i ovo je dokaz nedostatka 1714 01:57:24,420 --> 01:57:26,850 povjerenje 1715 01:57:24,980 --> 01:57:28,710 Prošlo je dvadeset dana, znaš da nema 1716 01:57:26,850 --> 01:57:32,310 Hajde da razgovaramo, ne mogu otići i reći 1717 01:57:28,710 --> 01:57:35,280 iznenada kako bi bolje prihvatio 1718 01:57:32,310 --> 01:57:35,970 stvari mirno tempiraju vrijeme, ali danas 1719 01:57:35,280 --> 01:57:38,450 ali sutra 1720 01:57:35,970 --> 01:57:40,590 i tako završava rasprava za Božić 1721 01:57:38,450 --> 01:57:42,780 kad shvatiš da si pogriješio/pogriješila 1722 01:57:40,590 --> 01:57:44,120 Moraš imati hrabrosti da mu pomogneš 1723 01:57:42,780 --> 01:57:50,040 ispričati se 1724 01:57:44,120 --> 01:57:53,190 Hajde, hajde, sad telefoni, što da joj kažem? 1725 01:57:50,040 --> 01:57:55,440 prvo što ti padne na pamet, a ne 1726 01:57:53,190 --> 01:57:57,330 Ništa mi ne pada na pamet, hajde, u redu je 1727 01:57:55,440 --> 01:57:59,540 onda su morali, ovdje sam, ostavljam te 1728 01:57:57,330 --> 01:57:59,540 buljiti 1729 01:57:59,690 --> 01:58:04,650 što on kaže 1730 01:58:01,250 --> 01:58:06,360 Kažem ti da si presreo/presrela 1731 01:58:04,650 --> 01:58:08,520 Caprijev telefonski poziv i ali ti si stvarno 1732 01:58:06,360 --> 01:58:11,100 Ujutro se stvarno osjećam dobro zbog svih 1733 01:58:08,520 --> 01:58:15,830 tip svega hajde pričaj pričaj ubijen 1734 01:58:11,100 --> 01:58:15,830 i ona iz rešetaka iz i priča o borbi dalje iz 1735 01:58:16,490 --> 01:58:22,140 spreman, ali kao jamac 1736 01:58:18,600 --> 01:58:26,250 da, to sam ja, kao što nisi znao/la 1737 01:58:22,140 --> 01:58:29,220 Moj glas je kraljevski jutros 1738 01:58:26,250 --> 01:58:33,660 kad su otišli bez pozdrava, oni su 1739 01:58:29,220 --> 01:58:35,730 promijenio sam se, postao sam drugi i razmišljao sam o tome i 1740 01:58:33,660 --> 01:58:38,360 Osjećao sam se tako smiješno, kažu da jest 1741 01:58:35,730 --> 01:58:38,360 plače 1742 01:58:39,929 --> 01:58:47,530 Prošlo je stoljeće otkako smo razgovarali 1743 01:58:43,290 --> 01:58:49,720 Imam ti mnogo toga za reći, znaš o jabukama 1744 01:58:47,530 --> 01:58:50,610 počet će ponovno s uobičajenim 1745 01:58:49,720 --> 01:58:54,480 priče 1746 01:58:50,610 --> 01:59:05,020 da, ako sam te prevario 1747 01:58:54,480 --> 01:59:05,020 [Glazba] 1748 01:59:05,370 --> 01:59:16,080 i Andrea i ja te više nikad nećemo pitati, ha? 1749 01:59:11,310 --> 01:59:18,650 da, istina je, da, kao da imam temperaturu 1750 01:59:16,080 --> 01:59:21,090 odjednom je pao 1751 01:59:18,650 --> 01:59:22,500 jer vidiš da sam sada shvatio/la 1752 01:59:21,090 --> 01:59:24,560 Shvatio sam da je to bilo stvarno 1753 01:59:22,500 --> 01:59:27,360 vlastitu bolest 1754 01:59:24,560 --> 01:59:29,690 ali kada su prolazili prolaznici? 1755 01:59:27,360 --> 01:59:31,710 ali uvijek postoji rizik od recidiva 1756 01:59:29,690 --> 01:59:34,760 bili su jer je ovo kao bolest 1757 01:59:31,710 --> 01:59:37,489 djetinjasto sretan kao šarlah 1758 01:59:34,760 --> 01:59:42,099 kada to učiniš, ostaje imunizirano 1759 01:59:37,489 --> 01:59:42,099 Izgubio si život, postao si odrastao 1760 01:59:42,340 --> 01:59:49,289 I 1761 01:59:43,840 --> 01:59:49,289 [Glazba] 1762 01:59:54,050 --> 02:00:01,430 [Glazba] 1763 01:59:59,220 --> 02:00:03,500 ali ne znam ni kome ovo pripada 1764 02:00:01,430 --> 02:00:06,720 [Glazba] 1765 02:00:03,500 --> 02:00:12,270 Bit će to kod liječnika, zaboravio je, da 1766 02:00:06,720 --> 02:00:15,300 To su tri cigarete, mislim da kad bi bilo 1767 02:00:12,270 --> 02:00:17,550 dogodilo se prije dva dana za slike koje 1768 02:00:15,300 --> 02:00:19,320 što bih ja učinio/učinila 1769 02:00:17,550 --> 02:00:24,220 ako ti kažem da nisi u pravu 1770 02:00:19,320 --> 02:00:29,260 novo ne ne ne ne i tko te izdao 1771 02:00:24,220 --> 02:00:31,390 Više ne padam na to draga moja, on ima 1772 02:00:29,260 --> 02:00:32,790 Naučio je lekciju i ja sam to shvatio 1773 02:00:31,390 --> 02:00:35,350 u braku 1774 02:00:32,790 --> 02:00:42,760 povjerenje je sve 1775 02:00:35,350 --> 02:00:42,760 [Glazba] 1776 02:00:43,130 --> 02:00:52,440 spavati 1777 02:00:45,380 --> 02:00:54,980 [Glazba] 1778 02:00:52,440 --> 02:00:54,980 oružje 1779 02:00:59,550 --> 02:01:03,850 Sacchi mi je pričala o njoj 1780 02:01:01,450 --> 02:01:04,960 Giorgio što god da ima u njoj 1781 02:01:03,850 --> 02:01:07,120 veliki lažljivac 1782 02:01:04,960 --> 02:01:11,400 hvala Bogu što mi je to rekla sa sobom, ali 1783 02:01:07,120 --> 02:01:11,400 ima slikanja, ali budi oprezan 1784 02:01:18,120 --> 02:01:22,670 prodaja svima u grupi uvijek sam 1785 02:01:23,840 --> 02:01:28,350 Htio bih ići sutra 1786 02:01:26,970 --> 02:01:31,520 frizerski salon 1787 02:01:28,350 --> 02:01:31,520 svi se slažu 1788 02:01:40,699 --> 02:01:47,280 pa kada ćemo se vidjeti u nedjelju 1789 02:01:43,409 --> 02:01:50,050 prvo ne mogu, želim ti reći ako ti 1790 02:01:47,280 --> 02:01:52,050 da svi možemo biti zajedno 1791 02:01:50,050 --> 02:01:59,580 Zašto 1792 02:01:52,050 --> 02:02:00,739 [Glazba] 1793 02:01:59,580 --> 02:02:04,639 Ukratko 1794 02:02:00,739 --> 02:02:06,739 ali naravno da je sigurno, upravo je tako 1795 02:02:04,639 --> 02:02:07,429 mikro je tek počeo, ali ja 1796 02:02:06,739 --> 02:02:10,309 Prošle su godine 1797 02:02:07,429 --> 02:02:10,760 ali onda da, ni ja nisam vjerovao/vjerovala 1798 02:02:10,309 --> 02:02:13,309 učiniti 1799 02:02:10,760 --> 02:02:14,989 i ipak sam pokušao, našao sam se s tobom 1800 02:02:13,309 --> 02:02:16,539 izgleda kao da se ponovno rađa u nešto novo 1801 02:02:14,989 --> 02:02:19,639 život 1802 02:02:16,539 --> 02:02:22,670 Prekrasno, onda želiš moju Spinolu 1803 02:02:19,639 --> 02:02:25,099 On to stvarno pronalazi, ide s nama na nogomet 1804 02:02:22,670 --> 02:02:26,420 platna koja ćeš uvjeriti gledaju naprijed 1805 02:02:25,099 --> 02:02:28,429 Nazvao je u nedjelju ujutro u zoru 1806 02:02:26,420 --> 02:02:30,110 Ramena u Perugii dobivaju na zdravlju 1807 02:02:28,429 --> 02:02:34,239 i možemo imati sretan dan 1808 02:02:30,110 --> 02:02:34,239 roberti nije istina ili nije 1809 02:02:36,420 --> 02:02:42,670 [Glazba] 1810 02:02:41,489 --> 02:02:52,579 Osjećao/la sam 1811 02:02:42,670 --> 02:02:52,579 [Glazba]128883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.