Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,190
Titlovi na portugalskom:
Walter Santos
2
00:02:03,356 --> 00:02:08,521
Na novom sam mjestu. Nema ničega.
U stvari, neka vrsta apsolutne čistoće,
3
00:02:08,595 --> 00:02:13,862
bez ožiljaka ili tragova,
gdje život počinje da se odvija.
4
00:02:13,933 --> 00:02:18,529
Ako takvo mjesto postoji, za mene
To je park mog djetinjstva.
5
00:02:34,133 --> 00:02:38,729
OMILJENA IGRA
6
00:02:51,804 --> 00:02:56,400
Vidio sam je u parku u podne.
I ovo sam napisao:
7
00:02:56,476 --> 00:02:58,467
"Ostala mi je u mislima,
8
00:02:58,545 --> 00:03:03,710
Boja njene kože bila je upečatljiva.
Njene bradavice su bile boje golih usana.
9
00:03:03,783 --> 00:03:05,717
Bila je napravljena od mesa.
"i trepavice."
10
00:03:39,786 --> 00:03:42,880
U redu, daj mi cigaretu.
11
00:03:42,956 --> 00:03:44,890
U REDU
12
00:04:20,026 --> 00:04:23,154
Znaš da ako neko
izađi napolje,
13
00:04:23,229 --> 00:04:27,495
vidjet ćeš golu ženu kako
milovao ju je goli muškarac.
14
00:04:27,567 --> 00:04:30,058
Zatim će im svima trebati
Sa dvogledom. Je li tako?
15
00:04:30,136 --> 00:04:32,627
Pa čak i.
16
00:04:32,705 --> 00:04:36,971
Mislite li da će se uzbuditi?
Zašto ne? Znam ko sam.
17
00:04:37,043 --> 00:04:38,977
Bog...
18
00:04:43,049 --> 00:04:45,677
Nisam ga mogao hipnotizirati.
ti sinoć.
19
00:04:45,752 --> 00:04:49,381
Usne su me jako boljele.
Zbog poljupca.
20
00:04:49,455 --> 00:04:54,552
Ah... I moj također.
21
00:04:54,627 --> 00:05:00,998
Znaš, čak i sa prozorom
Otvori, ova soba miriše kao krevet!
22
00:05:01,067 --> 00:05:05,766
To je zato što nismo izašli.
Prije 5 dana.
23
00:05:05,838 --> 00:05:10,275
Sve ovo vrijeme?
- Barem.
24
00:05:12,145 --> 00:05:16,878
Je li ti hladno?
Ne, ne baš.
25
00:05:16,949 --> 00:05:22,012
Jesi li gladan/gladna?
Ne za još jednu inćun!
26
00:05:22,088 --> 00:05:25,387
Inćuni su sve što imam.
Nismo trebali to kupiti.
27
00:05:25,458 --> 00:05:28,086
Tako skup materijal. Ja to ne radim.
Pitanje namještaja.
28
00:05:28,161 --> 00:05:30,755
Mogao bih ostati ovako
zauvijek.
29
00:05:38,404 --> 00:05:43,740
Upotrijebila je riječ "zauvijek", ali
Nisam želio ništa više od ovoga i sadašnjeg trenutka.
30
00:05:43,810 --> 00:05:46,938
bez garancija, ali sa
intenzitet života.
31
00:05:47,013 --> 00:05:49,538
Ne...
32
00:05:49,615 --> 00:05:52,311
Ne očajavaj zbog mene, u redu?
33
00:05:59,826 --> 00:06:02,761
Poljubac?
- Da.
34
00:06:02,829 --> 00:06:05,161
Za nju, poljubac na
Rame je predstavljalo spokoj.
35
00:06:11,003 --> 00:06:15,303
Za mene, poljubac na golom tijelu.
To je moglo biti samo iz jednog razloga.
36
00:06:18,878 --> 00:06:21,506
Uvijek
Za ovdje i sada.
37
00:06:21,581 --> 00:06:24,778
Želio bih koristiti stari
da je vratim.
38
00:06:33,226 --> 00:06:37,162
Šta on radi?
Igra se s mačkom.
39
00:06:41,501 --> 00:06:43,969
Ne!
40
00:06:44,036 --> 00:06:46,436
Hej ti!
41
00:06:46,506 --> 00:06:48,440
Ne!
42
00:07:08,928 --> 00:07:12,261
Ah... inćuni.
43
00:07:14,634 --> 00:07:17,762
Možda se ne bi trebao/trebala bojati.
Zato je i odgovoran.
44
00:07:17,837 --> 00:07:20,237
Ovaj tip je vjerovatno bio,
umiranje od gladi.
45
00:07:20,306 --> 00:07:24,675
O, Leo, hoće li on to pojesti?
46
00:07:24,744 --> 00:07:27,076
To je odvratno.
47
00:07:27,146 --> 00:07:29,080
Sve je relativno.
48
00:07:33,286 --> 00:07:37,188
Znaš, mi ne spavamo mnogo.
u posljednjih nekoliko dana.
49
00:07:37,256 --> 00:07:39,588
Zašto ne pokušaš?
Da se naspavaš?
50
00:07:39,659 --> 00:07:42,822
U redu, samo me poljubi.
51
00:07:49,769 --> 00:07:51,532
Idi spavati.
52
00:08:12,725 --> 00:08:16,161
U redu, imam jedan za tebe.
53
00:08:16,229 --> 00:08:20,598
Zašto je smeđa torba puna
Da li je bijeli hljeb ružan?
54
00:08:20,666 --> 00:08:23,533
Drago mi je da imaš
upitao je Krantz.
55
00:08:23,603 --> 00:08:25,764
To je vrsta krhkosti.
ljudskog tijela.
56
00:08:25,838 --> 00:08:29,035
Ako bi ovisnik o drogama šetao okolo sa
šprica koja izlazi iz usta,
57
00:08:29,108 --> 00:08:31,975
I dalje biste osjećali gađenje.
58
00:08:32,078 --> 00:08:34,512
To je kao vidljivo crijevo.
59
00:08:34,580 --> 00:08:37,239
Vrlo dobro, Breavman, pomislio sam.
Znao/la si odgovor.
60
00:08:40,620 --> 00:08:42,588
O, moj Bože!
61
00:08:46,025 --> 00:08:48,425
Tamara!
62
00:08:48,494 --> 00:08:51,952
Sjećaš li je se?
Išla je s nama u školu.
63
00:08:52,198 --> 00:08:53,961
Je li ovo Tamara?
- O, sim!
64
00:08:54,033 --> 00:08:57,299
Gle, nisi je prepoznao jer
U to vrijeme je bila veoma teška.
65
00:08:57,999 --> 00:09:02,919
Znaš, kad bih bio u školi s njom
Sad bih je hipnotisao.
66
00:09:02,920 --> 00:09:05,573
Oh, nemoj mi reći da si izgubio/la.
Njihove magične moći?
67
00:09:05,578 --> 00:09:08,274
Znaš li zašto je želim?
68
00:09:08,347 --> 00:09:12,443
Ne mogu zamisliti.
- Ne...
69
00:09:12,552 --> 00:09:17,319
Griješiš, Krantz. To je zato što
Ona živi veoma daleko od mene.
70
00:09:17,390 --> 00:09:19,418
Čekaj malo, pomislio sam.
Rekao si da je ne poznaješ?
71
00:09:19,425 --> 00:09:21,450
Ne ja, ali ona je moja...
72
00:09:21,467 --> 00:09:25,294
baš kao što je i ovaj park moj
ili da je ova banka moja.
73
00:09:25,298 --> 00:09:29,928
Vrlo brzo ću biti u sobi.
s njom... samo nas dvoje, sami.
74
00:09:30,002 --> 00:09:31,936
okružen prostorijom.
75
00:09:32,004 --> 00:09:34,768
Hmm... Sretno, prijatelju.
76
00:09:46,886 --> 00:09:51,118
Ne mogu te pratiti.
77
00:09:53,926 --> 00:09:55,860
Ne možeš me pratiti.
78
00:09:57,930 --> 00:10:06,668
Ja sam udaljenost koju postavljaš između nas.
79
00:10:08,708 --> 00:10:14,704
Znaš ko sam ja.
80
00:10:16,983 --> 00:10:23,252
Pa, ja sam ta koja voli
81
00:10:33,366 --> 00:10:36,893
Ponekad mi trebaš gola.
82
00:10:39,672 --> 00:10:41,936
Ponekad mi trebaš divlja.
83
00:10:45,277 --> 00:10:50,715
Trebam te da uzmeš
84
00:10:50,783 --> 00:10:54,719
Trebam te za
85
00:10:54,787 --> 00:10:58,086
Znaš ko sam ja.
86
00:10:58,157 --> 00:11:02,958
Pogledao/la si u sunce.
87
00:11:03,029 --> 00:11:11,528
Pa, ja sam ta koja voli
88
00:11:15,241 --> 00:11:19,439
Kada se osvrnem na svoje djetinjstvo,
Pokušavam da se sjetim tajni.
89
00:11:19,445 --> 00:11:23,939
Kako se osjećam kada saznam stvari?
Nemam riječi.
90
00:11:24,016 --> 00:11:30,717
I najveća enigma: djevojke koje su odrasle
i postale su žene koje ću zavoljeti.
91
00:11:30,790 --> 00:11:35,591
jer smo bili toliko povezani,
u saučesništvu zadovoljstva,
92
00:11:35,661 --> 00:11:39,825
I sada sve raste u riječima.
93
00:11:39,899 --> 00:11:42,333
Šta radiš?
94
00:11:42,401 --> 00:11:44,961
- Ne, Leo!
- Šta?
95
00:11:45,037 --> 00:11:48,564
Šta dovraga radiš?
Iskopavanje.
96
00:11:48,641 --> 00:11:50,734
Autobiografska arheologija,
moj prijatelj/prijateljica.
97
00:11:50,810 --> 00:11:53,677
Nit kroz labirint života.
kako bih mogao/mogla da se vratim svojim koracima.
98
00:11:53,746 --> 00:11:56,579
Da, kao da si znao/la.
Gdje ideš?
99
00:11:56,649 --> 00:11:58,913
Nova York.
100
00:11:58,984 --> 00:12:02,452
Ideš li u New York?
Ne, idemo u New York.
101
00:12:03,520 --> 00:12:05,223
Šališ se?
102
00:12:05,257 --> 00:12:08,590
Već sam se prilično izgubio ovdje s tobom.
U Montrealu, hvala vam puno.
103
00:12:08,661 --> 00:12:12,290
Ali samo naprijed. Uđite.
vaše putovanje samootkrivanja.
104
00:12:25,111 --> 00:12:26,578
Šta je tu toliko zanimljivo?
105
00:12:26,645 --> 00:12:29,443
Sjeća se kako sam nekada izgledao/la.
Krantz kao dijete.
106
00:12:29,515 --> 00:12:31,574
Ovo je predznak.
za samospoznaju.
107
00:12:31,650 --> 00:12:34,585
Ne, poznajem ga. On je s mojom majkom.
On je u ljetnom kampu. On je poseban dječak.
108
00:12:34,653 --> 00:12:36,587
- Ozbiljno?
- Da.
109
00:12:41,494 --> 00:12:45,328
Volite li cvijeće, gospodine?
Volim cvijeće!
110
00:12:45,397 --> 00:12:46,921
Ja sam Lav.
111
00:12:46,999 --> 00:12:49,399
Ja sam Martin i volim brojati latice.
112
00:12:49,468 --> 00:12:51,095
O, stvarno?
113
00:12:51,170 --> 00:12:53,035
Martine, idi kući odmah!
- Hej!
114
00:12:53,105 --> 00:12:55,073
Krantz, kako si?
- Dobro.
115
00:12:55,141 --> 00:12:57,006
Uživate li u sunčevoj svjetlosti?
- Da, jesam.
116
00:12:57,076 --> 00:13:00,341
Podsjeti majku da ja
Zvaću u vezi kampovanja.
117
00:13:00,412 --> 00:13:03,643
- U redu
- Idemo!
118
00:13:03,716 --> 00:13:05,047
Doviđenja!
119
00:13:05,117 --> 00:13:06,880
Vidimo se kasnije, Martine!
120
00:13:34,046 --> 00:13:38,312
Dakle, je li to to? Ideš.
Dakle, u New York?
121
00:13:38,384 --> 00:13:42,013
Nije zauvijek.
Da, dakle želiš raskinuti.
122
00:13:42,087 --> 00:13:44,078
Nikad to nisam rekao/rekla.
123
00:13:44,156 --> 00:13:46,954
Šta ako odem u New York?
Sljedeće, s tobom?
124
00:13:47,026 --> 00:13:52,521
Slušaj, moram ovo sam uraditi.
Da bih se mogao osloboditi nekih stvari.
125
00:13:52,598 --> 00:13:54,862
Pa, onda mogu ići.
samo u New York
126
00:13:54,934 --> 00:13:57,425
osjećati se slobodnim od nekih stvari
Baš kao i ti.
127
00:13:57,503 --> 00:14:00,165
Ne možeš me zaustaviti.
To nije poenta, zar ne?
128
00:14:00,239 --> 00:14:02,173
U redu, hajde da igramo igru.
- U redu
129
00:14:02,181 --> 00:14:05,998
Slučajno smo se sreli u New Yorku.
Dakle, ili je sudbina, ili to, ili...
130
00:14:05,999 --> 00:14:11,545
Ovakvo putovanje bi mi moglo pružiti
Prošlo je mnogo vremena da te zaista mrzim.
131
00:14:11,616 --> 00:14:13,999
- Leo, gade.
- Da.
132
00:14:14,000 --> 00:14:15,599
Hmm...
133
00:14:17,289 --> 00:14:19,223
I volim te.
134
00:14:27,466 --> 00:14:32,028
I grad me je vukao nazad.
Kao i uvijek, zbog moje prošlosti.
135
00:14:38,143 --> 00:14:40,943
- Halo?
Krantz, mislim da sam vidio Lisu!
136
00:14:40,944 --> 00:14:43,314
Prestani vikati! Gdje si?
Oh, ja sam u Atwateru.
137
00:14:43,315 --> 00:14:45,343
To je Lisa, mislim da sam je vidio/vidjela!
138
00:14:45,351 --> 00:14:46,651
- Lisa?
- Da.
139
00:14:46,652 --> 00:14:48,847
Sad je gledam.
Kako je ona?
140
00:14:48,921 --> 00:14:52,049
Krantz, plavuša sa širokim osmijehom
Ništa se nije promijenilo.
141
00:14:52,124 --> 00:14:54,183
Moram sada razgovarati s njom.
142
00:14:54,260 --> 00:14:56,592
U redu, idi i zovi je!
To ću i uraditi.
143
00:15:01,967 --> 00:15:03,935
Lisa!
144
00:15:04,003 --> 00:15:07,234
- Gospodine Breavman, vau!
Šta radiš ovdje?
145
00:15:07,306 --> 00:15:09,934
Ah, pa, vraćam se.
sa mojim mužem.
146
00:15:10,009 --> 00:15:11,476
A ti?
147
00:15:11,543 --> 00:15:13,170
Samo prolazim.
Idem u New York.
148
00:15:13,245 --> 00:15:17,705
Dakle, šta ćeš raditi? Učiti?
Ne. Samo istražujem.
149
00:15:23,388 --> 00:15:25,999
Hej, želiš li nešto popiti?
150
00:15:26,058 --> 00:15:28,652
Oh, ne mogu. Uzimam...
neke stvari za mog ujaka
151
00:15:28,727 --> 00:15:31,696
I upoznaću Carla, i...
Uh, već kasnim.
152
00:15:31,764 --> 00:15:33,288
Šta kažeš na sutra?
153
00:15:33,365 --> 00:15:35,890
O, Leo, volio bih, ali...
154
00:15:35,968 --> 00:15:39,233
Sutra se vraćam u Vancouver, ali imam
Siguran sam da ćemo se uskoro vidjeti.
155
00:15:39,305 --> 00:15:44,072
Da, neizbježno.
156
00:15:44,143 --> 00:15:47,738
I Lisa, ta žena, me je povela.
Da se vratimo na Lisu kao dijete.
157
00:15:55,321 --> 00:15:57,255
Cara, sestra Kaplan,
158
00:15:57,323 --> 00:16:01,692
Moram vas obavijestiti da je vaša bolest
Ozbiljnije je nego što sam mislio/mislila.
159
00:16:01,760 --> 00:16:04,820
Nemamo drugog izbora nego da
da se operiše.
160
00:16:04,897 --> 00:16:08,663
Jesi li siguran/sigurna da to ne možeš uraditi?
Još nešto? Ne volim operacije.
161
00:16:08,734 --> 00:16:10,793
Hirurg Breavman je
jedan od najboljih u državi,
162
00:16:10,869 --> 00:16:12,928
Podvrgnut će se operaciji.
163
00:16:13,005 --> 00:16:16,736
- Dr. Breavman, ili vi?
Ne morate brinuti, gospođo Kaplan.
164
00:16:16,809 --> 00:16:18,936
Zaspaćeš.
Kao da sam sanjao/la.
165
00:16:19,011 --> 00:16:20,376
Nećeš ništa osjetiti.
166
00:16:20,446 --> 00:16:21,970
Hirurg će vam ga sada dati.
injekcija.
167
00:16:33,759 --> 00:16:36,626
- Preko odjeće.
Molim vas, skinite svu odjeću.
168
00:16:36,695 --> 00:16:39,027
Pravilo se odnosilo samo na odjeću.
169
00:16:39,098 --> 00:16:43,034
Ovo će biti posljednji put!
- Ugh!
170
00:17:06,759 --> 00:17:08,727
Šta nije u redu s njim?
171
00:17:08,794 --> 00:17:11,388
U redu, obući ću se.
172
00:17:11,463 --> 00:17:14,455
Savršena je, zar ne?
173
00:17:14,533 --> 00:17:19,163
Šta je tako savršeno kod nje?
Sve! Zar nisi vidio/vidjela?
174
00:17:52,137 --> 00:17:54,970
A sada igramo.
Kraj igre.
175
00:17:55,040 --> 00:17:58,009
Pobjednici i gubitnici, oni pokazuju
Njegove ruke posljednji put.
176
00:18:10,489 --> 00:18:13,583
Tamara... Dozvolila sam joj
Postavljajte prava pitanja.
177
00:18:17,029 --> 00:18:18,963
Šta pišeš?
178
00:18:21,333 --> 00:18:23,301
Ovo je za tebe.
179
00:18:23,368 --> 00:18:26,997
Pa, evo me, Leo.
Pročitaj mi to.
180
00:18:47,568 --> 00:18:50,998
Jer magla ne ostavlja ožiljke.
S tobom će uvijek biti ovako.
181
00:18:50,999 --> 00:18:54,399
Moje tijelo ne ostavlja ožiljke.
To je u tebi i uvijek će biti.
182
00:19:06,678 --> 00:19:13,174
Dakle, moje tijelo ne ostavlja ožiljke.
Nikada te neće napustiti, niti će te ikada napustiti.
183
00:19:13,252 --> 00:19:16,619
To je pjesma.
184
00:19:16,688 --> 00:19:18,849
O, stvarno?
- Da.
185
00:19:18,924 --> 00:19:20,858
Više liči na poljubac od
Zbogom za mene.
186
00:19:39,611 --> 00:19:42,011
Gdje ideš?
187
00:19:42,080 --> 00:19:44,981
Izlazim napolje da udahnem malo svježeg zraka.
188
00:19:45,050 --> 00:19:47,450
Lako ti je pisati o onome što osjećaš.
i jednostavno otiđite.
189
00:19:51,790 --> 00:19:55,783
Ovo sam napisala za tebe, Tamara.
To je...
190
00:19:55,861 --> 00:19:57,920
Tako se ja osjećam, a ti ne.
Jeste li zainteresovani?
191
00:19:57,996 --> 00:20:01,261
To su samo riječi, Leo, ne...
Ovo su osjećaji. Ovo nije stvarno, to je...
192
00:20:06,705 --> 00:20:08,832
Ja sam stvaran/stvarna.
Volim te, i to je stvarno.
193
00:20:08,907 --> 00:20:11,842
To doživljavaš iznutra.
izvan tvoje glave.
194
00:20:11,910 --> 00:20:15,744
Ne možeš... Ne možeš se pretvarati da
To se nije desilo među nama.
195
00:20:26,425 --> 00:20:30,862
Tamara, nikad nisam namjeravala da te povrijedim.
196
00:20:30,929 --> 00:20:36,026
Hvala ti. To je zaista veoma slatko.
Od tebe, Leo. Hvala ti puno.
197
00:20:36,101 --> 00:20:38,035
Možeš ići. Idi.
198
00:20:41,907 --> 00:20:44,899
Bože, šta čekaš?
199
00:20:44,977 --> 00:20:47,241
Ova soba je dovoljno odvratna.
Bez tebe.
200
00:20:50,382 --> 00:20:52,942
Ona je bila nešto daleko.
201
00:20:53,018 --> 00:20:56,044
Nema nikakve veze sa mnom.
202
00:20:56,121 --> 00:20:58,055
Djevojka u dalekoj tragediji.
203
00:21:02,160 --> 00:21:07,063
Dakle, Tamarina slika je bila
preplavljen enigmom mog djetinjstva,
204
00:21:07,132 --> 00:21:10,995
i još jednom moja misterija
Pojavila se veza sa ženama.
205
00:21:16,341 --> 00:21:22,576
Pošto magla ne
206
00:21:22,648 --> 00:21:27,517
Na tamnozelenom brdu
207
00:21:27,586 --> 00:21:33,957
Moje tijelo ne ostavlja ožiljke.
208
00:21:34,026 --> 00:21:39,828
To je u tebi i nikada neće otići.
209
00:21:39,898 --> 00:21:44,926
Kroz prozore u mraku
210
00:21:45,003 --> 00:21:48,632
Djeca dolaze
211
00:21:48,707 --> 00:21:52,268
Djeca će
212
00:21:52,344 --> 00:21:58,613
Kao strijele bez ciljeva
213
00:21:58,684 --> 00:22:05,089
Kao okovi od snijega
214
00:22:05,157 --> 00:22:11,756
Prava ljubav ne ostavlja traga.
215
00:22:11,830 --> 00:22:16,790
Ako smo ti i ja jedno
216
00:22:16,868 --> 00:22:22,534
gubimo se u našem
217
00:22:22,607 --> 00:22:28,568
Kao zvijezde naspram sunca
218
00:22:28,647 --> 00:22:33,550
Bio sam u New Yorku
da me pronađeš,
219
00:22:33,618 --> 00:22:35,552
Ali sam na kraju pronašao Shell.
220
00:22:42,761 --> 00:22:44,956
Kad sam je prvi put vidio,
221
00:22:45,030 --> 00:22:48,431
Zamišljao/la sam da sve riječi
To bi mi bilo dovoljno u tom trenutku.
222
00:22:52,204 --> 00:22:54,570
Sjećaš li se sna?
da sam ti rekao...
223
00:22:54,639 --> 00:22:56,004
još jedan dan kada smo bili
Nema restorana?
224
00:22:56,074 --> 00:22:58,099
Da, sjećam se. Pa, kad bih bio
ti, ja...
225
00:22:58,176 --> 00:23:00,508
- Oprostite mi.
- Pokušati?
226
00:23:00,579 --> 00:23:03,241
Samo sam htio reći da mislim
Prelijepa si.
227
00:23:17,162 --> 00:23:22,532
Obećanje, zavjera
Želim u svim njegovim inkarnacijama znoja,
228
00:23:22,601 --> 00:23:25,126
okus i disanje.
229
00:23:25,203 --> 00:23:31,267
Kao opadajući list
230
00:23:31,343 --> 00:23:35,905
Trenutak u zraku
231
00:23:35,981 --> 00:23:42,545
tvoje dlake na mojim grudima
232
00:23:42,621 --> 00:23:48,685
moja ruka na njenoj kosi
233
00:23:48,760 --> 00:23:53,493
I mnoge noći trpljenja
234
00:23:53,565 --> 00:23:56,693
Bez mjeseca
235
00:23:56,768 --> 00:23:58,702
Bez zvijezde
236
00:24:02,040 --> 00:24:13,713
podržat ćemo kada se neko
237
00:24:13,785 --> 00:24:20,315
Jer prava ljubav
238
00:24:20,392 --> 00:24:25,489
Ako smo ti i ja jedno
239
00:24:25,564 --> 00:24:30,228
Počeli smo sa zagrljajima.
240
00:24:30,302 --> 00:24:35,001
kao zvijezde naspram sunca
241
00:24:35,073 --> 00:24:40,306
Preopterećivao/la sam se.
moje tijelo sa idejama,
242
00:24:40,378 --> 00:24:43,313
Zanimalo me je samo
Shellovo prisustvo...
243
00:24:48,386 --> 00:24:50,911
i sve sam to osjetio u svom biću
okrenuo se prema njoj u tom trenutku,
244
00:24:50,989 --> 00:24:53,685
kao da je bila jedina
Intenzivan plamen želje...
245
00:24:53,758 --> 00:24:57,353
da bi mogao osvijetliti sve
Misterije mog života.
246
00:25:00,765 --> 00:25:02,824
I tu je bila,
247
00:25:02,901 --> 00:25:07,338
oličenje ukusa,
Znoj i dah.
248
00:25:11,243 --> 00:25:13,211
Hvala.
249
00:25:17,449 --> 00:25:20,441
Neke žene, poput Shell,
250
00:25:20,519 --> 00:25:26,082
Oni ponovo izmišljaju svoju ljepotu.
u svakom trenutku,
251
00:25:26,157 --> 00:25:29,024
mijenjajući čak
zrak oko tebe.
252
00:25:38,436 --> 00:25:40,404
Pođi sa mnom.
253
00:25:48,113 --> 00:25:50,081
Kako se zoveš?
254
00:25:50,148 --> 00:25:53,606
- Lav.
- Sou Shell.
255
00:25:53,685 --> 00:25:55,619
To je prekrasno.
256
00:26:05,363 --> 00:26:07,661
Sva svjetlost se ovdje konvergira.
257
00:26:07,732 --> 00:26:11,600
Pravila osvjetljenja se rastvaraju.
258
00:26:11,670 --> 00:26:15,834
Shell nastanjuje njegov svijet.
s apsolutnom gracioznošću.
259
00:26:23,815 --> 00:26:27,717
Ulice poput ovih imaju mnogo
Slojevi tajni.
260
00:26:27,786 --> 00:26:30,949
Za mene je to uvijek bila samo ulica,
261
00:26:31,022 --> 00:26:34,185
Ali moguće ih je zamisliti.
u ovakvoj noći.
262
00:26:34,259 --> 00:26:37,490
Moram stići tamo.
263
00:26:37,562 --> 00:26:42,556
- Šta radiš?
Moram ići!
264
00:26:42,634 --> 00:26:47,628
Gdje ideš?
Ovdje ima nešto.
265
00:26:47,706 --> 00:26:51,733
Prelijepa žena na pustoj ulici.
266
00:26:51,810 --> 00:26:53,641
Eto ga!
- Siđi dolje.
267
00:26:53,712 --> 00:26:55,543
Plašiš me.
Vrtiće ti se u glavi.
268
00:26:55,614 --> 00:26:57,548
Nema šanse.
269
00:27:10,328 --> 00:27:12,387
Oduvijek sam ovo želio uraditi.
Onda bi to trebao uraditi.
270
00:27:12,464 --> 00:27:14,432
Ne mogu to uraditi.
- Zašto?
271
00:27:14,499 --> 00:27:17,400
Pa, postoje stvari u životu koje
Jednostavno to ne možeš uraditi.
272
00:27:17,469 --> 00:27:22,202
Samo uradi to. Idi.
273
00:27:22,273 --> 00:27:24,207
U REDU
274
00:27:28,613 --> 00:27:30,808
Sve do tamo gore.
275
00:27:30,882 --> 00:27:34,545
O, vrtoglavica! Ne!
Neće uspjeti!
276
00:27:34,619 --> 00:27:36,314
To je bilo veoma dobro.
Nisam ništa uradio/uradila.
277
00:27:36,388 --> 00:27:38,583
Da, jesi.
Nisam čak ni otišao...
278
00:27:38,657 --> 00:27:42,115
Ali ti si to uradio/uradila,
I to je nešto.
279
00:27:57,609 --> 00:28:02,410
Moram ići.
Ne. Apsolutno ne, imamo cijelu noć.
280
00:28:02,480 --> 00:28:05,244
Hajde da prošetamo gradom i...
Gubimo do ranih jutarnjih sati.
281
00:28:05,316 --> 00:28:09,582
Možemo prošetati po komšiluku,
Gledajući boeme kako idu od bara do bara,
282
00:28:09,654 --> 00:28:11,645
Čak i taksisti kritikuju.
političari, a zatim,
283
00:28:11,723 --> 00:28:16,160
završiti noć pićem
Mirisni čaj u Kineskoj četvrti.
284
00:28:16,227 --> 00:28:18,957
To zvuči dobro, ali moram raditi.
285
00:28:19,030 --> 00:28:21,464
Barem kineski čaj
u Kineskoj četvrti.
286
00:28:21,533 --> 00:28:24,331
287
00:28:24,402 --> 00:28:26,427
Zaista moram ići.
288
00:28:26,504 --> 00:28:30,600
Odvest ću je.
Ali ja živim na uglu 27. i 5. ulice.
289
00:28:30,675 --> 00:28:35,169
A to je najmanje... 50 blokova?
290
00:28:35,246 --> 00:28:37,180
Pokušaj.
291
00:28:37,248 --> 00:28:41,651
U redu, hajde da uzmemo taksi.
I odvest ću je kući.
292
00:28:47,959 --> 00:28:49,927
Oženjen/a sam, Leo.
293
00:28:52,197 --> 00:28:55,257
Ne. Ne, ne mislim da jesi.
294
00:29:21,493 --> 00:29:25,327
Neću te tražiti da se popneš gore.
- I to je dobro.
295
00:29:25,396 --> 00:29:28,331
Možda se i vidimo.
u narednim danima.
296
00:29:28,399 --> 00:29:30,993
Ah, ne mislim tako. Moram.
Idem u Montreal zbog posla.
297
00:29:33,772 --> 00:29:35,740
Ovo je znak.
298
00:29:35,807 --> 00:29:38,241
Znak?
- Montreal.
299
00:29:38,309 --> 00:29:43,303
Ovo je moj rodni grad.
I imamo vremena.
300
00:29:50,889 --> 00:29:52,857
Hvala vam što ste to rekli.
301
00:30:00,832 --> 00:30:02,800
Obilazak mi se svidio.
302
00:30:42,340 --> 00:30:46,902
Dakle, nisi me ti doveo ovdje.
samo za vožnju.
303
00:30:46,978 --> 00:30:48,445
Šta ima?
304
00:30:48,500 --> 00:30:50,847
Pratim plan. Uostalom,
Uvijek sam u pokretu.
305
00:30:50,849 --> 00:30:52,578
Da, izgleda da jesi.
primanje zainteresovanih strana...
306
00:30:52,650 --> 00:30:54,140
graditi ovdje u susjedstvu.
307
00:30:54,219 --> 00:30:56,483
Dovraga, zašto ne? Cijele živote.
Proveli su vrijeme ovdje, Krantz.
308
00:30:56,554 --> 00:30:58,818
Otvori svoj um, ove zgrade
309
00:30:58,890 --> 00:31:00,585
Jesu li oni ovdje već 100 godina?
310
00:31:00,658 --> 00:31:04,560
Bože blagoslovi moderno inženjerstvo!
Mislim, arogancija kidanja prošlosti.
311
00:31:04,629 --> 00:31:06,961
planine kojima su bile potrebne milenijume
istrošiti,
312
00:31:07,031 --> 00:31:09,397
ili polja koja su vodila
generacije da ostanu čiste.
313
00:31:09,467 --> 00:31:13,665
O čemu ti, dovraga, pričaš?
Ono što je važno je sadašnjost.
314
00:31:13,738 --> 00:31:16,605
Pretpostavimo da biste mogli proći pored ostalih.
naših života tačno onakvima kakvi smo sada,
315
00:31:16,674 --> 00:31:20,337
dodirivanje od strane lijepih žena
Pod tropskim nebom.
316
00:31:20,411 --> 00:31:22,379
Ali bez tog nečeg dodatnog,
Šta bismo mogli učiniti?
317
00:31:22,447 --> 00:31:26,247
Dakle, šta birate?
Još dvije godine brzine i muzike,
318
00:31:26,317 --> 00:31:29,150
mentalno idiotske žene
vuče se u gluposti,
319
00:31:29,220 --> 00:31:31,780
Ili 50 godina otkrića i gubitaka?
320
00:31:31,856 --> 00:31:36,316
Zašto postavljaš pitanja koja
Da li već znate odgovore?
321
00:31:36,394 --> 00:31:40,831
Ostavi to kako jeste. Nikoga nije briga.
Nedostaješ nam ili čekaš nas.
322
00:31:40,899 --> 00:31:43,959
Neka mjesec bude fiksiran
Nebo, neka drveće nikada ne procvjeta,
323
00:31:44,035 --> 00:31:47,562
i neka monasi pjevaju svoje
Molitve na koljenima zauvijek.
324
00:31:51,476 --> 00:31:53,994
Leo, ja ću...
325
00:31:57,000 --> 00:32:00,143
Idem u Englesku na studije.
326
00:32:00,218 --> 00:32:03,619
Majka mi je ponudila posao na selu.
da pomogne u plaćanju toga, onda...
327
00:32:07,992 --> 00:32:11,860
Mislim da to znači ne.
Hajde da se igramo više, zar ne?
328
00:32:11,930 --> 00:32:15,229
Znao sam da će se nešto takvo desiti.
To će se na kraju desiti.
329
00:32:15,300 --> 00:32:17,996
Pokušaj.
330
00:32:18,069 --> 00:32:20,503
Čovječe, baš mi je žao.
331
00:32:20,571 --> 00:32:26,601
Morali smo prestati da radimo
Otkrića, prije ili kasnije, zar ne?
332
00:32:26,678 --> 00:32:28,612
Da, znam.
333
00:33:02,146 --> 00:33:04,171
Lav ...
334
00:33:04,248 --> 00:33:09,880
Sve dok si na mojoj teritoriji,
Moram biti tvoj vodič.
335
00:33:09,954 --> 00:33:13,583
Pa, nisi muškarac.
ko propusti tu priliku.
336
00:33:13,658 --> 00:33:16,456
Hmm, nije slučajnost. Sudbina?
337
00:33:16,527 --> 00:33:21,021
Koja je destinacija?
- Bez objašnjenja.
338
00:33:21,099 --> 00:33:28,028
Dobro si se snašao u tome, znaš?
339
00:33:28,106 --> 00:33:30,040
Želite li ući na minutu?
340
00:33:30,108 --> 00:33:32,042
- U redu
- U redu
341
00:33:49,694 --> 00:33:53,630
Dobrodošli u moj svijet.
- Hmm, kakva slučajnost.
342
00:33:53,698 --> 00:33:56,326
Ne, to nije slučajnost.
343
00:33:56,401 --> 00:34:01,100
Kao što rekoh, to je sudbina.
344
00:34:01,172 --> 00:34:03,868
Ili je možda samo bila loša sreća...
Jedva me poznaješ.
345
00:34:03,941 --> 00:34:07,206
Pokušaj.
346
00:34:07,278 --> 00:34:10,770
Da, ali znam šta radim.
347
00:34:10,848 --> 00:34:14,807
Malo sam čudan/čudna,
ali ne i lud.
348
00:34:18,122 --> 00:34:20,215
U avionu je bila žena.
349
00:34:20,291 --> 00:34:22,418
Bila je veoma uzbuđena.
o susretu sa njenim ljubavnikom,
350
00:34:22,493 --> 00:34:26,088
i nije krio da je bio
izdaja nekoga.
351
00:34:28,566 --> 00:34:33,128
Je li bila udata?
- Da.
352
00:34:33,204 --> 00:34:35,502
- Kao ti?
Ne. Ne kao ja.
353
00:34:35,573 --> 00:34:39,634
Ali rekli ste...
Ne želim sada o tome pričati.
354
00:35:03,601 --> 00:35:07,536
Imao sam osjećaj da
Ovako bi se to dogodilo.
355
00:35:07,604 --> 00:35:13,534
Nije li nevjerovatno kada
Da li se mašta i stvarnost povezuju?
356
00:35:15,113 --> 00:35:17,843
Rijetka stvar.
357
00:35:19,917 --> 00:35:21,885
To je sramota.
358
00:35:32,830 --> 00:35:36,961
Ljepota od koje je bila sastavljena
Izgledalo je kao da se pobunilo i pobjeglo od samog sebe.
359
00:35:36,968 --> 00:35:41,234
užareno kao
tvoje tijelo i tvoja želja.
360
00:36:29,587 --> 00:36:32,147
Znaš da ne možeš ostati.
- U redu
361
00:36:36,527 --> 00:36:39,291
Želim te ponovo vidjeti.
362
00:36:39,363 --> 00:36:41,331
Moram nešto uraditi.
da se oslobodim.
363
00:36:41,399 --> 00:36:43,333
Razumijem.
364
00:36:45,870 --> 00:36:47,838
Hvala.
365
00:37:16,133 --> 00:37:20,263
Ovaj put sam već bio ovisan o njoj.
I morao sam je otpratiti nazad u New York.
366
00:37:42,460 --> 00:37:46,328
"Kad me pozoveš da mi kažeš
da njeno tijelo nije lijepo,
367
00:37:46,397 --> 00:37:51,300
Želim da pogledaš
moje tijelo i moje ruke i ja sam se smijao/smijala.
368
00:37:51,369 --> 00:37:55,703
O, prekrasno je.
Dobro. To sam i htio/htjela.
369
00:37:55,773 --> 00:37:57,934
Ovo je za tebe.
Ne, ovo nije za mene.
370
00:37:58,009 --> 00:38:00,136
Da, pisao/la sam ti.
371
00:38:00,211 --> 00:38:04,409
Ne. Poezija je za svakoga.
Napravljeno je da se čita.
372
00:38:04,482 --> 00:38:05,642
Moj pjesnik, slatki i produktivni...
373
00:38:08,085 --> 00:38:10,645
Nikad nisam razmišljao/la o poeziji.
kao nešto produktivno.
374
00:38:10,721 --> 00:38:12,245
To je jednostavno nešto što te tjera da poletiš.
375
00:38:12,323 --> 00:38:15,417
Ah, znam da ljudi
To mogu pokazati, Leo!
376
00:38:15,493 --> 00:38:17,427
Oni su naši prijatelji!
377
00:38:17,495 --> 00:38:21,864
Pa, oni su moji prijatelji.
muž i ja.
378
00:38:21,932 --> 00:38:24,730
Zapravo, oni su samo moji.
Prijatelji, ne muževi.
379
00:38:31,542 --> 00:38:33,510
U čemu je problem?
380
00:38:33,577 --> 00:38:38,344
Rekao sam mu da želim.
Razvodim se.
381
00:38:38,416 --> 00:38:42,352
Pa, morao si reći
za njega jednog dana.
382
00:38:42,420 --> 00:38:47,380
Ne, ne razumiješ. Ja ne razumijem.
Morala sam mu sve reći...
383
00:38:47,458 --> 00:38:49,426
Ne sve!
384
00:38:49,493 --> 00:38:54,453
Rekao sam mu kako je dobro s tobom;
Nisam mu to trebao reći.
385
00:38:54,532 --> 00:38:59,094
Samo sam ga htjela povrijediti.
To je bilo loše.
386
00:38:59,170 --> 00:39:01,570
Da li ga još uvijek voliš?
387
00:39:01,639 --> 00:39:03,573
Sviđa mi se?
388
00:39:06,243 --> 00:39:09,644
Mrzim ga.
389
00:39:09,714 --> 00:39:14,583
Odlično. Sad si potpuno moj/moja.
390
00:39:14,652 --> 00:39:18,418
Jednog dana bi me mogao mrziti.
Nikad.
391
00:39:26,063 --> 00:39:31,566
Leo, nikad ne prestani raditi ni za koga.
Od nas, u redu? Nema laži. Samo istine.
392
00:39:33,137 --> 00:39:35,469
Nadam se da ću imati hrabrosti.
da prerežem vrpcu.
393
00:39:54,959 --> 00:39:59,828
I tako, sve smo ostavili iza sebe:
gradske ulice, buka,
394
00:39:59,897 --> 00:40:03,833
sve vezanosti, a i nas samih.
395
00:40:03,901 --> 00:40:09,703
Počeo sam shvatati da postoje dva
Školjke: hrabra i samouvjerena žena;
396
00:40:09,774 --> 00:40:12,937
Još jedna nesigurna i uplašena osoba.
397
00:40:13,010 --> 00:40:16,673
Imala je posao kao
Bio je grafički dizajner i volio je književnost.
398
00:40:16,747 --> 00:40:20,183
Nikada se nije usudila pisati.
Ništa samo od sebe.
399
00:40:20,251 --> 00:40:23,982
Vjenčanje, u 19. godini.
s intelektualnim novinarom
400
00:40:24,054 --> 00:40:27,820
To je bio način da se pobjegne od
previše zaštićeno djetinjstvo.
401
00:40:27,892 --> 00:40:33,061
Novinar je gotovo nikada nije dodirnuo.
i nakon 5 godina,
402
00:40:33,064 --> 00:40:35,428
Zaista je morala izaći.
403
00:40:57,154 --> 00:41:00,248
Od sada,
Ona je bila sredstvo za sve.
404
00:41:00,324 --> 00:41:03,020
katalizator za
moja najdublja osjećanja.
405
00:41:24,648 --> 00:41:26,639
Moguće je da je sve ovo
Hoće li ostati zauvijek?
406
00:41:26,717 --> 00:41:28,685
To jest, ako bismo se vratili nazad,
407
00:41:28,752 --> 00:41:32,483
mogli smo vidjeti i čuti
Je li sve potpuno isto?
408
00:41:32,556 --> 00:41:35,354
Pa, to zavisi od vaše perspektive.
409
00:41:35,426 --> 00:41:37,553
Zavisi od tebe, Leo.
410
00:41:37,628 --> 00:41:41,689
Ne, postoje i druge stvari.
411
00:41:41,765 --> 00:41:46,862
Ali može i ovako ostati.
Ako želimo, moguće je.
412
00:41:46,937 --> 00:41:51,431
Moguće... Moguće. To je riječ.
uvijek otvoren za promjene
413
00:41:51,509 --> 00:41:55,605
Što te više upoznajem,
Ali sviđaš mi se.
414
00:41:55,679 --> 00:41:57,613
Dirnut/a sam.
415
00:42:03,921 --> 00:42:07,857
Živio sam u laži.
Kao da nikoga nije bilo tamo,
416
00:42:07,925 --> 00:42:11,656
Nije ništa podijelio.
Nije ništa izražavalo.
417
00:42:11,729 --> 00:42:17,190
Bio sam potpuno sam.
Sve je bilo isto po starom.
418
00:42:17,268 --> 00:42:21,540
Mislio sam da je to život.
bez milosti,
419
00:42:21,550 --> 00:42:24,837
Ali s tobom, život je...
Rolerkoster.
420
00:42:24,909 --> 00:42:28,640
Zar ne voliš ovu brzinu?
421
00:42:28,712 --> 00:42:32,239
I dalje moći imati trenutke
potpune nepokretnosti.
422
00:42:34,685 --> 00:42:40,954
Znaš da postoji riječ za to,
Ali neću reći. To je naša tajna.
423
00:43:10,087 --> 00:43:15,525
Kad je bila dijete, njene uši
Probušene su malim zlatnim naušnicama.
424
00:43:15,593 --> 00:43:18,027
i sada ima mali ožiljak
u svakom uhu.
425
00:43:46,690 --> 00:43:52,686
Na desnoj sljepoočnici imam ožiljak.
gdje me je Krantz udario lopatom.
426
00:43:52,763 --> 00:43:56,529
Razlika u mišljenju o
Konstrukcija lutke.
427
00:43:56,600 --> 00:44:01,723
Krantz je želio koristiti kolačiće za
da uradim oči, i to sam bio i još uvijek jesam
428
00:44:01,739 --> 00:44:04,833
protiv upotrebe stranih predmeta
u ukrašavanju snjegovića.
429
00:44:10,814 --> 00:44:14,272
Djeca pokazuju ožiljke
kao da su medalje.
430
00:44:14,351 --> 00:44:17,980
Ljubavnici ih koriste da otkriju tajne.
431
00:44:18,055 --> 00:44:21,399
Ožiljak je kao riječ.
zapisano u tijelu.
432
00:44:29,533 --> 00:44:35,961
Ožiljak je poput ulaza u
Naša prošlost pita:
433
00:44:36,040 --> 00:44:38,440
Šta se ovdje dogodilo?
434
00:44:38,509 --> 00:44:41,103
Šta znači ovaj brend?
435
00:44:41,178 --> 00:44:45,342
I tako smo oboje to prevazišli.
još jedna granica,
436
00:44:45,416 --> 00:44:47,907
što je vodilo do mog djetinjstva.
437
00:44:52,823 --> 00:44:55,383
- Šta radiš?
- Dođi ovamo.
438
00:44:55,459 --> 00:44:57,151
Hajde da nastavimo da se gledamo.
439
00:44:57,161 --> 00:45:01,757
Ne moramo vidjeti sebe;
Moramo osjećati.
440
00:45:01,832 --> 00:45:06,599
Moja majka je bila opsjednuta.
sa ogledalima kad sam bio dijete.
441
00:45:06,670 --> 00:45:13,508
Zamišljala je svoje tijelo kao
Ožiljak koji je skrivao savršenstvo koje je nekada posjedovala.
442
00:45:13,577 --> 00:45:16,978
Provela je sate tražeći bore.
443
00:45:17,047 --> 00:45:22,644
Ovo nije moje lice.
Moje pravo lice.
444
00:45:22,720 --> 00:45:28,056
Gdje je tvoje pravo lice, majko?
Leo, pogledaj me.
445
00:45:28,125 --> 00:45:34,121
Da li zaista tako izgledam?
Gdje je ona? Gdje je njeno pravo lice?
446
00:45:34,198 --> 00:45:39,101
Ne znam.
U Rusiji, kada sam bila djevojčica.
447
00:45:41,638 --> 00:45:44,368
Kako je moja majka izgledala,
Pitao sam se.
448
00:45:50,147 --> 00:45:53,674
Moja majka je uvijek bila zauzeta.
449
00:45:53,751 --> 00:46:00,987
Uvijek u bijegu, pokušavajući ostati sam
da saznam ko je ona zapravo bila.
450
00:46:01,058 --> 00:46:05,688
Misliš li da te je otac volio?
451
00:46:05,763 --> 00:46:10,132
Ko zna? Moj otac je jednostavno bio...
nekoga s kim bi mogla izaći,
452
00:46:10,200 --> 00:46:12,725
bez da ikada zaista imam
našao nekoga.
453
00:46:12,803 --> 00:46:14,100
Jesi li golicljiv/a?
- Ne.
454
00:46:14,171 --> 00:46:17,368
Da, osjećaš to! Osjećaš golicanje!
- Ne!
455
00:46:17,441 --> 00:46:19,375
To nije sasvim tačno.
456
00:46:19,443 --> 00:46:23,573
Naravno, moj otac je bio odsutan.
čak i kada je bio u blizini,
457
00:46:23,647 --> 00:46:26,775
bolestan čovjek
nema mjesta za odmor.
458
00:46:26,850 --> 00:46:30,513
Hajde Nelly, donesi povrće.
459
00:46:30,587 --> 00:46:33,920
"Ali onda..."
Hajde, Leo, sjedni za stol.
460
00:46:33,991 --> 00:46:38,010
kada sam imao 10 godina, jedan od mojih
Rođaci iz Pittsburgha su došli da studiraju
461
00:46:38,028 --> 00:46:42,897
u pripremnoj školi u Montrealu i ostao
s nama. Ona je bila moja boginja.
462
00:46:42,966 --> 00:46:47,403
Dobar komad bijelog mesa, bez kožice.
Tačno ono što je doktor propisao.
463
00:46:47,471 --> 00:46:50,269
Nelly, posluži gospodinu Breavmanu svoju
Karfiol i njegovi gomolji.
464
00:47:01,652 --> 00:47:05,418
Hvala.
Svi uživaju u obroku.
465
00:47:07,491 --> 00:47:09,925
466
00:47:09,993 --> 00:47:14,623
467
00:47:19,636 --> 00:47:22,434
Ovo je i za tebe, Leo.
468
00:47:22,506 --> 00:47:23,700
Tebi se obraćam, Leo.
469
00:47:23,774 --> 00:47:26,038
Tvoj otac razgovara s tobom.
Leo Breavman.
470
00:47:26,109 --> 00:47:28,763
Jesi li opet ispustio, idiote?
471
00:47:28,779 --> 00:47:30,872
Ustani!
472
00:47:30,948 --> 00:47:33,746
Ne šalim se.
473
00:47:33,817 --> 00:47:37,378
Dakle, još uvijek sanjaš?
Biti hipnotizer?
474
00:47:37,454 --> 00:47:41,185
Ja sam hipnotizer.
Mogu učiniti da se stvari dese.
475
00:47:41,258 --> 00:47:46,321
Imate bujnu maštu.
Dozvoliću ti da to uradiš.
476
00:47:46,396 --> 00:47:51,333
Pažljivo, mogao bih je hipnotizirati.
Prekasno je.
477
00:47:51,401 --> 00:47:55,497
- Pokušati?
- Da.
478
00:47:55,572 --> 00:48:00,566
Hej. Koliko momaka zna za ovo?
mali ožiljci?
479
00:48:00,644 --> 00:48:03,613
Ne toliko koliko misliš.
Ne, ne, ne govorim o
480
00:48:03,680 --> 00:48:08,140
Neki koji su te ovdje poljubili.
Pričam o tvojim fantazijama.
481
00:48:08,218 --> 00:48:10,448
Koliko te je jezika milovalo?
Duž ovih ruta?
482
00:48:10,520 --> 00:48:13,455
Pokušavaš ovo uništiti.
Na neki način?
483
00:48:13,523 --> 00:48:16,492
Vratimo se na igru.
Koja ti je omiljena igra?
484
00:48:16,560 --> 00:48:18,494
I to je bilo pitanje.
485
00:48:18,562 --> 00:48:22,589
Sve ovo je bila samo maska.
za dublju istinu.
486
00:48:22,666 --> 00:48:24,258
Da, zato.
Želim čuti sve.
487
00:48:24,334 --> 00:48:25,631
Hm. ....
488
00:48:25,702 --> 00:48:28,398
I zato što je imala
postavivši pitanje,
489
00:48:28,472 --> 00:48:30,872
jedino što sam trebao znati
ali nisam to znao/la,
490
00:48:30,941 --> 00:48:32,772
Rekao sam mu još jednu.
historija umjesto toga.
491
00:48:32,843 --> 00:48:35,377
Kako će ovo funkcionisati?
Pokušaćeš da me uvjeriš.
492
00:48:35,845 --> 00:48:39,145
da volim ići tamo
Glupa privatna škola?
493
00:48:39,216 --> 00:48:42,652
Kad pomislim na sve te dječake
Prekrasni ljudi iz javnih škola?
494
00:48:42,719 --> 00:48:45,017
Je li to sve o čemu razmišljaš?
Ne, gluposti.
495
00:48:45,088 --> 00:48:48,751
Dakle, razmislite o tome.
496
00:48:48,825 --> 00:48:50,554
Tvoji kapci postaju
težak kao olovo.
497
00:48:54,164 --> 00:49:00,660
Dišite polako i redovno.
498
00:49:00,737 --> 00:49:03,001
Padaš unazad.
499
00:49:03,073 --> 00:49:05,507
Njegovo tijelo pada unazad,
500
00:49:05,575 --> 00:49:11,013
sve manji i manji.
501
00:49:11,081 --> 00:49:13,015
Više ništa ne čuješ.
Osim mog glasa.
502
00:49:15,419 --> 00:49:17,387
Spavaš.
503
00:49:25,595 --> 00:49:28,120
Spavaš li?
- Da.
504
00:49:32,903 --> 00:49:37,431
Apsolutno ništa ne osjećaš.
Ništa. Razumiješ li?
505
00:49:37,507 --> 00:49:39,441
Pokušaj.
506
00:49:39,509 --> 00:49:43,240
Vruća si.
Nikad nisi bio/bila ovako vruć/a.
507
00:49:45,849 --> 00:49:47,817
Njen džemper teži tonu.
508
00:50:02,199 --> 00:50:04,167
Znojiš se kao lud.
509
00:50:40,470 --> 00:50:44,270
Jutro je. Trebao bi sada ustati.
Ništa se nije dogodilo.
510
00:50:44,341 --> 00:50:46,275
Nećeš se ničega sjećati.
511
00:50:51,782 --> 00:50:55,700
Možda Nelly nikada nije ni bila
potpuno hipnotiziran,
512
00:50:55,719 --> 00:51:00,053
Ali tog dana, osjetio sam da
Zaista sam postao čovjek.
513
00:51:04,127 --> 00:51:07,585
Hej, zašto?
514
00:51:07,664 --> 00:51:10,326
Samo je čudno, kao te noći...
515
00:51:10,400 --> 00:51:15,997
Sjećam se da sam čitao knjige o
životinje i biljke koje mi je otac dao.
516
00:51:18,241 --> 00:51:22,234
Ušao/la sam u sobu svojih roditelja.
Vidio sam ih kako spavaju u odvojenim krevetima.
517
00:51:22,312 --> 00:51:28,911
Bio je mjesec, i oni su bili
okrenut prema plafonu,
518
00:51:28,985 --> 00:51:30,816
oboje u istoj poziciji,
519
00:51:30,887 --> 00:51:35,790
Ali znao sam da ako vrisnem
Jedan od njih bi se probudio.
520
00:51:40,897 --> 00:51:42,865
Nije uspjelo?
- Ne.
521
00:51:49,406 --> 00:51:51,374
Imao sam ideju.
522
00:52:04,354 --> 00:52:06,982
Pogledajte ovo.
523
00:52:07,057 --> 00:52:08,991
Bit ćete impresionirani.
524
00:52:36,419 --> 00:52:39,479
Hej, kakve veze ima gdje si?
Krevet? To je samo krevet!
525
00:52:39,556 --> 00:52:42,787
U redu, pusti me da to sam poguram.
526
00:52:42,859 --> 00:52:44,520
Oh... ne budi smiješna, Shell.
527
00:52:44,594 --> 00:52:48,052
Izaći ćemo odavde.
Sutra veoma rano.
528
00:52:48,131 --> 00:52:50,224
Da, ali ćemo vidjeti drveće.
kada se probudimo.
529
00:52:50,300 --> 00:52:52,928
Ne želim vidjeti drveće.
kada se probudiš.
530
00:52:53,003 --> 00:52:54,698
Želim vidjeti ulogu
ljuštenje zida,
531
00:52:54,700 --> 00:52:57,939
kao i svi oni koji su ovdje ranije spavali.
Nisu morali pomicati krevet.
532
00:52:57,941 --> 00:53:00,109
Precizno.
533
00:53:01,278 --> 00:53:03,769
Hmm, idemo.
534
00:53:06,950 --> 00:53:08,918
Hajde da to stavimo tamo.
535
00:53:14,858 --> 00:53:16,883
Čekaj! Moram namjestiti krevet.
536
00:53:16,960 --> 00:53:18,621
Krevet je već namješten.
537
00:53:18,695 --> 00:53:21,255
Promijenili smo stvari oko sebe,
Ili nećemo ništa vidjeti.
538
00:53:21,331 --> 00:53:25,290
Da li ovo radiš namjerno?
Leo, ovo je naša soba večeras.
539
00:53:25,368 --> 00:53:27,393
Dajte nam 5 minuta. U redu?
540
00:53:27,470 --> 00:53:29,404
Idemo!
541
00:53:41,251 --> 00:53:43,219
Evo ga.
542
00:54:15,085 --> 00:54:19,852
Pogledaj taj sudoper, sve te pukotine.
543
00:54:19,923 --> 00:54:24,758
Mogli bismo ga podići sa zemlje.
i sakrijte ga pod tepih.
544
00:54:24,828 --> 00:54:27,558
Aha, ako mi možeš pomoći.
545
00:54:56,960 --> 00:54:59,394
On dolazi.
546
00:54:59,462 --> 00:55:01,430
Trebam li ugasiti svjetlo?
- Da.
547
00:55:21,618 --> 00:55:26,385
Sada, soba izgleda isto.
za sve nas.
548
00:55:26,456 --> 00:55:30,517
Znam da bi ti se to više svidjelo.
ako je zaista bio prljav,
549
00:55:30,593 --> 00:55:34,290
možda čak i sa nekim
Žubari u sudoperu.
550
00:55:34,364 --> 00:55:37,197
Nikada ih nećete imati priliku vidjeti.
Ako ostavite svjetla upaljena.
551
00:55:37,207 --> 00:55:40,160
Ali oni koji su tamo vani, vi
Ionako ih ne možeš vidjeti.
552
00:55:40,170 --> 00:55:43,799
Ali to je ono što je važno ovdje, unutra.
553
00:55:43,823 --> 00:55:46,895
Stižete kući kasno noću.
i pali svjetlo u kuhinji.
554
00:55:46,923 --> 00:55:49,791
i vidi taj crni roj u sudoperu,
555
00:55:49,803 --> 00:55:52,229
koje nestaje u sekundi,
556
00:55:52,248 --> 00:55:54,698
i to ostavlja porculan
557
00:55:54,718 --> 00:55:57,050
Bjelji nego što možete zamisliti.
558
00:56:01,558 --> 00:56:07,394
Znam da zamišljaš da ne mogu.
da shvatim šta misliš,
559
00:56:07,464 --> 00:56:09,398
Ali mogu zamisliti.
560
00:56:14,738 --> 00:56:18,592
Želite li živjeti u svijetu u kojem
Svjetlo je upravo upaljeno.
561
00:56:18,601 --> 00:56:21,999
sa intenzitetom i puno života,
562
00:56:22,011 --> 00:56:25,538
skačući iz tame prema
intenzivan sjaj.
563
00:56:25,600 --> 00:56:28,812
Sve će biti tamo.
564
00:56:28,885 --> 00:56:33,982
U redu, Leo, ali ne možeš.
Da živim ovako stalno.
565
00:56:39,863 --> 00:56:43,026
Znam da si me mrzio/la zbog
promijenio sobu
566
00:56:43,099 --> 00:56:44,657
jer to znači da
Posvećen/a sam,
567
00:56:44,734 --> 00:56:47,726
A to je zadnje što želiš...
568
00:56:47,804 --> 00:56:50,272
I misliš da bi trebao/trebala
biti sam,
569
00:56:50,340 --> 00:56:53,205
kako ne bi izgubili svu tu živost.
570
00:56:57,714 --> 00:56:59,705
Želiš li biti sam, Leo?
571
00:57:20,270 --> 00:57:24,798
Kao da mi je pokazala.
ogledalo da mogu vidjeti sebe
572
00:57:24,874 --> 00:57:28,833
i da to nisam bio ja,
Leo je bio taj koji je postavljao pitanja.
573
00:57:28,912 --> 00:57:34,976
Mladi Leo je bio taj kojem je to trebalo
Upoznajte svoju omiljenu igru.
574
00:57:35,051 --> 00:57:38,817
Draga moja Shell, tamo
Neko izgubljen u meni.
575
00:57:38,888 --> 00:57:40,913
Naći ću to za tebe.
576
00:58:19,963 --> 00:58:22,056
Odvest ću te do
Vrh planine.
577
00:58:22,131 --> 00:58:25,294
Ali se smrkava.
578
00:58:25,368 --> 00:58:28,269
Bliže je mjesečevim zracima.
Nisi li gladan/gladna?
579
00:58:28,338 --> 00:58:30,272
Ne. A ti?
Da, umirem od gladi...
580
00:58:30,340 --> 00:58:33,571
Rekao sam ti to prije malo vremena.
Uzmi jabuku odande.
581
00:58:33,643 --> 00:58:35,736
Ne, Leo, molim te...
Dosta više sa igricama.
582
00:58:35,812 --> 00:58:38,474
Vozili smo se već
4 sata bez prestanka.
583
00:58:38,548 --> 00:58:41,947
Da, i zabavljamo se.
Shell. Idemo!
584
00:58:41,949 --> 00:58:45,753
Bio si dobro prije nekoliko sati.
Znam, ali mi je sada potrebna pauza.
585
00:58:45,822 --> 00:58:49,724
U redu, onda zatvori oči i
Opustite se. To je prekrasno mjesto.
586
00:58:49,792 --> 00:58:54,991
Hoćemo li se sutra vratiti?
Shell, idemo!
587
00:58:55,064 --> 00:58:57,555
Ovo su novi horizonti.
Divlja planina noću!
588
00:58:57,634 --> 00:59:01,832
Da, i moramo stati i staviti
Napuni negdje gorivo prije nego što se zatvori.
589
00:59:01,905 --> 00:59:06,672
Šta kažete na uzbudljivo putovanje?
590
00:59:06,743 --> 00:59:09,143
Leo, mislim da jesi
Pokušavam se pomaknuti.
591
00:59:09,212 --> 00:59:11,442
Sviđam ti se, ali ti se ne sviđam.
iz moje pozadine,
592
00:59:11,514 --> 00:59:14,415
A sada to forsiraš.
Šank je tu da se vidi kako ću reagovati.
593
00:59:14,484 --> 00:59:17,783
Ne. Samo želim da bude
Drugačije... za oboje od nas.
594
00:59:17,854 --> 00:59:21,221
Kako biti zarobljen u autu,
Sam u šumi?
595
00:59:21,291 --> 00:59:23,282
To je originalno, Leo, ali zaista
Ništa se neće promijeniti.
596
00:59:23,359 --> 00:59:27,125
Mi smo i dalje isti ljudi.
Ali to je drugačije iskustvo, Shell.
597
00:59:27,196 --> 00:59:31,030
Ne, Leo. Već sam to prošao/prošla.
598
00:59:31,100 --> 00:59:34,501
Bio sam zarobljen u šumi 36 sati.
sa prijateljem mog oca
599
00:59:34,571 --> 00:59:36,334
i uhvatio nas je
velika oluja,
600
00:59:36,406 --> 00:59:38,897
Vodili smo ljubav po pljusku.
I bilo je divno.
601
00:59:38,975 --> 00:59:41,409
i nikad nisam progovorio/la
To je sve što sam do sada rekao/rekla.
602
00:59:58,761 --> 01:00:03,494
Vidiš? Opet si to uradio/uradila.
Pobijedio/la si.
603
01:00:03,566 --> 01:00:07,299
Šta ovo znači?
Imate li bilo kakvih...
604
01:00:07,300 --> 01:00:09,937
Je li to za mene tajna?
605
01:00:15,378 --> 01:00:17,346
Šta je to?
606
01:00:17,413 --> 01:00:19,347
Ništa...
607
01:00:25,955 --> 01:00:27,923
Volim te.
608
01:02:00,917 --> 01:02:02,976
Znao sam da ako uskoro ne odem,
Nikad više ne bih otišao/otišla.
609
01:02:03,052 --> 01:02:07,999
i nešto bi bilo zauvijek izgubljeno.
610
01:02:21,471 --> 01:02:23,439
- Dobro jutro.
- Hej.
611
01:02:30,613 --> 01:02:32,979
Nisi spavao cijelu noć.
Imaš li išta?
612
01:02:33,049 --> 01:02:34,983
Ne.
613
01:02:42,892 --> 01:02:44,860
Dođi ovamo.
614
01:02:55,671 --> 01:02:57,829
Reci mi.
615
01:02:59,208 --> 01:03:01,369
Mislim da bih trebao/trebala ići.
u Montreal na neko vrijeme.
616
01:03:09,952 --> 01:03:13,353
Odlaziš li?
Vratiću se.
617
01:03:13,422 --> 01:03:16,357
Nazvao sam Krantza, i on mi je ponudio...
posao s nekom djecom.
618
01:03:16,425 --> 01:03:21,657
- Posao koji radi s djecom?
Da, ljeto je, kampiranje.
619
01:03:21,730 --> 01:03:24,723
I onda se vraća u New York?
620
01:03:28,137 --> 01:03:30,105
Da, naravno.
621
01:03:39,816 --> 01:03:41,784
Naravno.
622
01:03:41,851 --> 01:03:44,615
A ko vatrom
623
01:03:44,687 --> 01:03:46,917
Kome treba voda?
624
01:03:46,989 --> 01:03:53,588
Ko na sunčevoj svjetlosti
625
01:03:53,663 --> 01:03:56,131
Koji je prošao kroz mnoga iskušenja
626
01:03:56,139 --> 01:03:58,900
Ko zajedničkim pokušajem
627
01:03:58,901 --> 01:04:03,499
Koji u svojoj radosti
628
01:04:03,506 --> 01:04:08,034
Ko kroz sporo propadanje
629
01:04:08,041 --> 01:04:14,106
I kome mogu reći?
630
01:04:19,488 --> 01:04:25,723
Koji u svom samotnom klizanju
631
01:04:25,795 --> 01:04:32,166
Ko u ovim kraljevstvima ljubavi
632
01:04:32,235 --> 01:04:38,265
Ko je prouzrokovao lavinu
633
01:04:38,341 --> 01:04:44,439
Koji, zbog svoje pohlepe
634
01:04:44,513 --> 01:04:51,419
I kome mogu reći?
635
01:04:57,026 --> 01:05:00,689
I ko ima hrabrosti da prihvati?
636
01:05:00,763 --> 01:05:03,391
Ko slučajno
637
01:05:03,466 --> 01:05:06,094
Ko u samoći
638
01:05:06,168 --> 01:05:08,830
Ko u ovom ogledalu
639
01:05:08,905 --> 01:05:12,500
Koji, svojom posljednjom naredbom
640
01:05:12,575 --> 01:05:15,305
koji svojim rukama
641
01:05:15,378 --> 01:05:21,442
Ko u smrtonosnim lancima
642
01:05:21,517 --> 01:05:28,821
I kome mogu reći?
643
01:05:32,094 --> 01:05:34,324
Sve je u redu, samo želim da imam
Siguran sam da si svjestan/svjesna.
644
01:05:34,463 --> 01:05:36,727
vremena koja sam uložio
vaše male knjige.
645
01:05:36,799 --> 01:05:39,300
U redu, to je sada previše.
važno, jer roditelji
646
01:05:39,308 --> 01:05:41,920
Oni također imaju kopije tih rasporeda.
Zato molim...
647
01:05:41,938 --> 01:05:45,840
Ne moram te stalno podsjećati.
Sve vrijeme, samo ih pažljivo prati, u redu?
648
01:05:45,908 --> 01:05:51,346
Sada će svako od nas imati osmoro djece.
Stalno. Ovo će biti tvoja grupa.
649
01:05:51,414 --> 01:05:54,906
Vi ste odgovorni za
učešće u aktivnostima na otvorenom,
650
01:05:54,984 --> 01:05:59,080
To nije tako lak zadatak.
Pokušajte ih uraditi ujutro.
651
01:05:59,155 --> 01:06:03,999
Imate li kakvih pitanja?
U redu, sretno ti bilo.
652
01:06:04,794 --> 01:06:08,355
Započnite radove unutra.
Pobrinut ću se za ovog momka.
653
01:06:08,431 --> 01:06:10,365
O, Krantz!
654
01:06:16,439 --> 01:06:20,671
Uh... Isuse! Hej, čovječe!
655
01:06:20,743 --> 01:06:25,339
Kasniš.
Bilo je to dugo putovanje, Krantz.
656
01:06:25,414 --> 01:06:28,611
I kakve to veze ima sa mnom?
Šta mogu učiniti?
657
01:06:28,684 --> 01:06:30,879
Počnite tako što ćete pomagati iznutra.
658
01:06:34,857 --> 01:06:36,825
Vjerovanje... U redu
659
01:06:46,402 --> 01:06:50,099
Hej! Hej! Sjećaš li me se?
660
01:06:50,172 --> 01:06:54,302
Ja sam Martin Stark. Sa velikim M, t,
a, malo slovo rek, bez e.
661
01:06:54,377 --> 01:06:55,639
Ponekad pišem sa i
662
01:06:55,711 --> 01:06:57,941
A onda moram pocijepati stranicu.
i početi sve ispočetka.
663
01:06:58,014 --> 01:06:59,948
Sjećam te se, Martine.
664
01:07:00,016 --> 01:07:03,076
Ja sam Leo Breavman. Veliko B.
r, e, a, v, m...
665
01:07:03,152 --> 01:07:05,552
malo slovo aen.
666
01:07:05,621 --> 01:07:09,284
Vrlo dobro! Biću...
667
01:07:09,358 --> 01:07:11,724
Vaš savjetnik tokom ljeta.
Šta misliš o ovome?
668
01:07:11,794 --> 01:07:14,058
Uh... Koja ti je omiljena prodavnica?
Šta je tvoje?
669
01:07:14,130 --> 01:07:16,428
Holt Renfrew.
Koji je tvoj omiljeni parking?
670
01:07:16,499 --> 01:07:19,332
Ne znam. Šta je tvoje?
- Holt Renfrew.
671
01:07:19,402 --> 01:07:21,336
Koliko prozora ima u
Zgrada Holt Renfrew?
672
01:07:21,404 --> 01:07:24,032
Pa Martine, ne znam.
Koliko?
673
01:07:24,106 --> 01:07:27,075
- Na svim zidovima?
Da, naravno, na svim zidovima.
674
01:07:27,143 --> 01:07:29,441
O kojoj strani želiš znati više?
Reci mi, samo unutar tri zida.
675
01:07:29,512 --> 01:07:31,980
- 122.
- Ne, Martine, ne...
676
01:07:32,048 --> 01:07:34,141
Volite li seoski krajolik?
677
01:07:34,216 --> 01:07:39,813
Tek nakon što ga istražim.
Pa hajde da to istražimo. Idemo!
678
01:07:39,889 --> 01:07:43,290
U redu, idemo!
Moja grupa, pratite me!
679
01:08:00,509 --> 01:08:04,536
Krantz, donio sam bocu rakije.
680
01:08:04,613 --> 01:08:08,413
Jesi li lud? Imaj malo poštovanja.
od strane ljudi koji spavaju.
681
01:08:08,484 --> 01:08:12,978
Hajde, Krantz!
Breavman, idi spavati.
682
01:08:47,957 --> 01:08:51,518
Hej, gdje ideš?
683
01:08:51,594 --> 01:08:55,758
Hej Breavman, trebao bi
integrirati ovo dijete u grupu.
684
01:08:55,831 --> 01:09:00,530
Dođi ovamo, Martine.
Dobro jutro i tebi, Krantz.
685
01:09:03,038 --> 01:09:07,975
Martin je bio rijetko stvorenje.
nevjerovatno srećno dijete.
686
01:09:08,043 --> 01:09:13,379
Njihovi rituali su odjeknuli poput mojih igara.
U prošlosti. Moje tajne moći.
687
01:09:15,551 --> 01:09:19,351
- 246 ...
U redu, vrijeme...
688
01:09:19,421 --> 01:09:23,050
- 759!
Idi!
689
01:09:23,125 --> 01:09:26,060
Možeš ti to!
Veoma si inteligentan/na!
690
01:09:26,128 --> 01:09:30,997
Zaista si dobar, Martine.
Znamo da to možeš!
691
01:09:31,066 --> 01:09:34,627
Možeš ti to! Hajde, hajde!
- 186.714.
692
01:09:34,703 --> 01:09:37,263
U pravu je!
693
01:09:37,339 --> 01:09:40,103
Da, da!
To je odlično, Martine.
694
01:09:40,176 --> 01:09:43,942
U redu, hajde da odigramo još jednu igru.
Ja ću početi!
695
01:09:44,013 --> 01:09:48,143
Daješ mi nešto za mjerenje.
kvadrat dimenzija 5 metara sa 5 metara,
696
01:09:48,217 --> 01:09:50,310
Kolika je veličina
Stan moje bake?
697
01:09:50,386 --> 01:09:53,881
U redu Martine. Odmah se vraćam.
698
01:09:55,958 --> 01:10:00,088
Šta sam rekao/rekla? Sve
Djeca trebaju slijediti raspored.
699
01:10:00,162 --> 01:10:02,722
Znam, samo što on nije
normalan dječak, Krantz.
700
01:10:02,798 --> 01:10:06,427
On je veoma posebno ljudsko biće.
I to mi je važno.
701
01:10:06,502 --> 01:10:09,335
To je veoma lijepo, Breavman.
702
01:10:09,405 --> 01:10:12,738
Ali to nije dio tog dogovora.
703
01:10:18,314 --> 01:10:24,190
Leo? Bože, spavao sam.
duboko.
704
01:10:24,220 --> 01:10:27,849
Samo sam htio čuti tvoj glas.
- Gdje si?
705
01:10:27,923 --> 01:10:33,793
Kanadski zabiti.
Kako si?
706
01:10:33,862 --> 01:10:38,094
Ponekad je teško, Leo. Ponekad
Samo mi treba neko da mi pomogne.
707
01:10:38,167 --> 01:10:43,298
- Samo neko?
Pa, mislim da bi ti to mogao/mogla.
708
01:10:43,372 --> 01:10:48,969
Možda samo trebam biti tamo.
Vidiš ko je romantičan, Leo?
709
01:10:49,044 --> 01:10:52,013
Moraš čuti moj glas,
I moram imati seks.
710
01:10:52,081 --> 01:10:54,914
Slušaj Shell, idem u New York.
711
01:10:54,984 --> 01:10:59,444
Napuštaš li kamp?
Da. Ovdje nema ništa za mene.
712
01:10:59,521 --> 01:11:02,251
Dolaziš li?
Obećavaš li?
713
01:11:02,324 --> 01:11:07,317
Da, obećavam. Vidimo se uskoro.
- U redu
714
01:11:11,200 --> 01:11:13,728
Znaš da ne mogu naći nijednog
zamjena za sezonu.
715
01:11:13,736 --> 01:11:16,832
Pa, onda ćeš me morati ostaviti.
Nosit ću se s tim na svoj način.
716
01:11:16,839 --> 01:11:20,174
Sviđa mi se njegova ludost, Krantz.
I on također.
717
01:11:20,175 --> 01:11:23,144
On je možda slobodan čovjek.
prvi kojeg sam ikada vidio/la,
718
01:11:23,212 --> 01:11:24,804
I to mi je veoma važno.
719
01:11:24,880 --> 01:11:30,045
To je potpuna besmislica.
- Možda...
720
01:11:30,119 --> 01:11:33,316
Napravio si grešku što si došao
Ovuda, zar ne, Breavman?
721
01:11:33,389 --> 01:11:37,883
I napravio si još jednu grešku što si me pozvao,
Nije li tako, Krantz?
722
01:11:37,960 --> 01:11:41,418
Mislim da smo oboje to mislili
Mogli bismo nastaviti tamo gdje smo stali.
723
01:11:41,497 --> 01:11:44,864
Barem znamo da je gotovo.
724
01:11:44,933 --> 01:11:48,831
To je posao, razumiješ?
Trebalo bi da funkcioniše.
725
01:11:48,871 --> 01:11:54,241
Nije zabavno, ali je posao.
726
01:11:54,310 --> 01:11:56,244
A sada moram biti ozbiljan.
727
01:12:05,554 --> 01:12:07,613
Sve dobro!
728
01:12:07,690 --> 01:12:11,558
Koga zanima igra
Žmurke?
729
01:12:11,627 --> 01:12:15,654
Da! U redu je!
730
01:12:16,098 --> 01:12:21,629
Vraćamo se u kamp i idemo
isprazni ovu torbu punu stvari
731
01:12:21,637 --> 01:12:25,198
koje pronađemo, klasificiramo ih jednu po jednu,
A onda idemo na plivanje!
732
01:12:25,274 --> 01:12:29,904
Ovo će biti dobro.
733
01:12:29,978 --> 01:12:35,610
Joj! Toliko puta sam bio ugrižen.
Ponekad je to zbog ovakvih stvari...
734
01:12:35,684 --> 01:12:37,743
- Šta radiš?
- Brojanje.
735
01:12:37,820 --> 01:12:40,186
O, stvarno? Želiš kutiju da ih u njoj čuvaš?
736
01:12:40,255 --> 01:12:44,624
To bi bilo korisno.
U redu, evo male pomoći.
737
01:12:44,693 --> 01:12:47,355
- Hvala.
Hej, svima!
738
01:12:47,429 --> 01:12:53,163
Hajde da se nađemo ovdje i razgovaramo o
Drvo koje nikad ne gubi lišće!
739
01:12:53,235 --> 01:12:56,102
Martine, ne ostavljaj me.
grupe.
740
01:12:56,171 --> 01:13:01,234
Ovo, moji mali prijatelji,
To je veoma posebno drvo.
741
01:13:01,310 --> 01:13:03,642
Ovo drvo nikada, baš nikada, ne gubi.
njegovih listova.
742
01:13:03,712 --> 01:13:05,680
Ovako ostaje tokom cijele godine.
743
01:13:05,748 --> 01:13:08,148
Ona je iz iste porodice kao i borovi.
744
01:13:08,217 --> 01:13:10,742
Borovi se koriste za božićna drvca.
Dakle, hajde da nešto smislimo.
745
01:13:10,819 --> 01:13:15,256
Zatvori oči i razmisli.
nema vrste božićnog drvca
746
01:13:15,324 --> 01:13:18,225
koje svi imamo kod kuće, u redu?
747
01:13:20,396 --> 01:13:24,196
Martine, dođi ovamo, prijatelju!
Pridružite nam se!
748
01:13:24,266 --> 01:13:27,235
Fokus! Drži oči otvorene!
Kada je zatvoreno, pomislite na borove.
749
01:13:27,302 --> 01:13:30,660
Hej, pogledajte ovo, ljudi.
Idemo ovuda.
750
01:13:30,661 --> 01:13:32,773
Miriše tako dobro!
Da, veoma su lijepi!
751
01:13:32,841 --> 01:13:36,743
Da, predomislio sam se.
Žao mi je, Šel.
752
01:13:36,812 --> 01:13:40,179
Obećao/la si.
Znam da sam obećao/obećala, ali ne mogu ići.
753
01:13:40,249 --> 01:13:42,149
- Zašto?
- Zašto...
754
01:13:42,217 --> 01:13:44,117
Reci mi zašto.
755
01:13:44,186 --> 01:13:47,451
Ne mogu to objasniti. Znam samo da...
Moram ostati ovdje još neko vrijeme.
756
01:13:47,523 --> 01:13:51,687
Nedostaješ mi. Teško je.
Znam. Znam da je teško.
757
01:13:51,760 --> 01:13:55,594
I meni je teško, ali
Barem čujem tvoj glas.
758
01:13:55,664 --> 01:13:58,189
Da, tačno.
759
01:13:58,267 --> 01:14:00,201
Sve dobro...
760
01:14:00,269 --> 01:14:02,499
Moram ići, ali ću te nazvati.
Čim prije budeš mogao/mogla.
761
01:14:02,571 --> 01:14:04,937
- Kada?
Ne znam. Uskoro.
762
01:14:05,007 --> 01:14:09,171
- Volim te.
- I ja tebe volim.
763
01:14:09,244 --> 01:14:11,178
U redu, ćao.
- Doviđenja.
764
01:15:07,169 --> 01:15:09,262
Nadam se da svi
Nadam se da vam se sviđaju hot dogovi koje sam napravio/la.
765
01:15:09,338 --> 01:15:13,331
Da, čuo/čula sam to!
Ah, izgorjeli su!
766
01:15:13,408 --> 01:15:18,004
Volim ih zagorene.
Hej! Hej, hej! Nema hot-dogova za tebe!
767
01:15:18,080 --> 01:15:19,308
Dobar posao!
768
01:15:19,381 --> 01:15:23,215
Skoro ćeš pobijediti.
769
01:15:26,001 --> 01:15:28,215
Gdje je Martin?
770
01:15:31,627 --> 01:15:33,595
Ne, Hrabri čovječe!
Gdje ideš?
771
01:15:33,662 --> 01:15:38,224
Idem potražiti Martina.
- Sve dobro.
772
01:15:45,807 --> 01:15:47,775
Martine!
773
01:15:50,779 --> 01:15:54,237
Martine!
774
01:15:54,316 --> 01:15:58,685
Hajde, prijatelju, gdje si?
On se krije.
775
01:15:58,754 --> 01:16:01,720
U redu, reći ću ti nešto, reći ću
Ostajem s tobom večeras...
776
01:16:01,723 --> 01:16:06,888
i brojat ćemo igle do nekoliko
Najmanje 6.000. Šta kažete?
777
01:16:06,962 --> 01:16:08,896
Martine?
778
01:16:11,199 --> 01:16:14,293
Martine! Martine!
779
01:17:01,049 --> 01:17:03,279
Cara Shell,
780
01:17:03,352 --> 01:17:08,207
Trebat će neko vrijeme.
da ti kažem.
781
01:17:08,256 --> 01:17:12,652
Ponoć je i ti spavaš.
782
01:17:14,830 --> 01:17:18,960
Znam tačno
Kako je tvoje tijelo sada?
783
01:17:19,034 --> 01:17:22,834
Ležeći na boku, sa savijenim koljenima,
784
01:17:22,904 --> 01:17:26,897
a njena kosa kao kaligrafija,
785
01:17:26,905 --> 01:17:29,990
sa savijenom šakom
pored njenih usta,
786
01:17:29,999 --> 01:17:33,999
a druga ruka bačena
u podnožju kreveta.
787
01:17:37,085 --> 01:17:41,886
Mogu biti miran jer
Znam šta mislim.
788
01:17:47,129 --> 01:17:51,828
Plašim se usamljenosti.
789
01:17:51,900 --> 01:17:56,234
Samo posjetite psihijatrijsku bolnicu.
ili fabrika,
790
01:17:56,304 --> 01:17:58,465
sjediti u autobusu ili
u kafiću.
791
01:17:58,540 --> 01:18:01,668
Svugdje
ljudi žive
792
01:18:01,743 --> 01:18:04,211
u potpunoj samoći, kako kažu.
njihova tijela.
793
01:18:08,850 --> 01:18:14,083
Želim te držati za ruku da se zaštitim.
ovog upornog pokolja.
794
01:18:24,933 --> 01:18:26,901
Volio bih da si ovdje.
odmah pored mene sada.
795
01:18:39,514 --> 01:18:43,883
Vidio/la sam mrtvo dijete.
I nisam ništa naučio/la.
796
01:18:53,328 --> 01:18:57,035
Kada pročitate ovo pismo,
Vidjet ćeš to...
797
01:18:57,039 --> 01:19:02,762
ovaj svijet je neugodan i
nepovratno uništeno.
798
01:19:04,873 --> 01:19:09,071
Nisam dobar ljubavnik/ljubavnica.
Inače bih sada bio s tobom;
799
01:19:09,144 --> 01:19:13,376
Bio bih pored tebe, a ne
samo pisanje.
800
01:19:16,585 --> 01:19:18,815
Cara Shell, ako me ostaviš,
801
01:19:18,887 --> 01:19:22,550
Bit ću udaljen 400 milja.
i pisanje pjesama.
802
01:19:28,396 --> 01:19:31,126
Bojim se živjeti u
Bilo gdje, u iščekivanju.
803
01:19:47,783 --> 01:19:50,217
Ne želim te vidjeti.
Ili da se ponovo čujemo.
804
01:19:53,855 --> 01:19:55,823
Ne želim priloge.
805
01:19:59,361 --> 01:20:01,329
Želim početi ispočetka.
806
01:20:04,533 --> 01:20:10,165
Mislim da te volim, ali mi treba
od ideje o još jednoj praznoj stranici.
807
01:20:19,581 --> 01:20:23,881
Moram završiti ovo pismo.
jer imam osjećaj kao da letim nisko
808
01:20:23,952 --> 01:20:25,943
i padanje u krevet
pored tebe.
809
01:20:29,691 --> 01:20:35,994
Molim vas, ne zovi i ne piši.
Nešto novo mora započeti u meni.
810
01:20:53,648 --> 01:20:56,811
četiri sata poslijepodne
811
01:20:56,885 --> 01:21:01,481
I nije mi žao.
812
01:21:01,556 --> 01:21:04,525
Rekao sam sebi
813
01:21:04,593 --> 01:21:09,257
Gdje je tvoj
814
01:21:09,331 --> 01:21:16,897
Šta si radio/radila?
815
01:21:16,972 --> 01:21:19,805
Mislio sam da je
816
01:21:19,875 --> 01:21:25,006
Od svih točkova
817
01:21:25,080 --> 01:21:27,913
Samo pogledajte
818
01:21:27,983 --> 01:21:32,352
Nije ostalo mnogo toga za spasiti.
819
01:21:32,420 --> 01:21:35,355
I gorak glas
820
01:21:35,423 --> 01:21:40,053
Hej, Prinče
821
01:21:40,128 --> 01:21:46,624
Sada, uradite to prstima
822
01:21:46,701 --> 01:21:53,300
Zašto ne pokušaš da ga raspakuješ?
823
01:21:53,375 --> 01:21:57,903
Sve dobro,
824
01:21:57,979 --> 01:22:03,042
Da, tačno.
825
01:22:03,118 --> 01:22:10,047
I nije palo dole.
826
01:22:10,125 --> 01:22:17,691
To nije bio način
827
01:22:17,766 --> 01:22:25,195
Nema tople vode
828
01:22:25,273 --> 01:22:28,436
Pa, šta očekuješ?
829
01:22:28,510 --> 01:22:32,105
Jesi li i ti ovako živio/živjela?
830
01:22:32,180 --> 01:22:34,876
Ne pijem iz te čaše
831
01:22:34,950 --> 01:22:39,216
Sve je otvrdnulo i ispucalo.
832
01:22:39,287 --> 01:22:42,620
Ovo nije električno svjetlo,
833
01:22:42,691 --> 01:22:47,151
To je njihova rastuća vizija.
834
01:22:47,228 --> 01:22:50,322
Pokrijte lice pjenom.
835
01:22:50,398 --> 01:22:54,562
da sada jesi
836
01:22:54,636 --> 01:22:57,070
- Školjka!
I osvojili ste poklon.
837
01:22:57,138 --> 01:23:02,770
Ko će ti to dati?
838
01:23:02,844 --> 01:23:05,438
Mislio sam da je to
839
01:23:05,513 --> 01:23:09,574
Ah, ali nemaš ritam.
840
01:23:09,651 --> 01:23:15,021
Ovo je sahrana u ogledalu.
841
01:23:15,090 --> 01:23:18,526
Kako mogu preusmjeriti vaš poziv?
Ovo je poziv na račun primaoca, molim vas.
842
01:23:18,593 --> 01:23:20,527
Možete li mi reći svoje ime, molim vas?
843
01:23:20,595 --> 01:23:22,654
- Lav.
- Hvala.
844
01:23:32,340 --> 01:23:36,299
- Halo?
Imam poziv na račun primaoca.
845
01:23:36,378 --> 01:23:39,108
Od Lea. Prihvataš li?
846
01:23:42,183 --> 01:23:44,344
- Da.
- Samo naprijed, molim vas.
847
01:23:44,419 --> 01:23:47,479
- Školjka!
Htio sam reći ne.
848
01:23:47,555 --> 01:23:50,524
Udaj se za mene.
To je ono što želim.
849
01:23:50,592 --> 01:23:53,026
Leo, ne možeš se ovako ponašati prema ljudima.
Na ovaj način.
850
01:23:53,094 --> 01:23:55,358
Jesi li čuo/čula šta sam rekao/rekla?
Rekao sam da želim da se oženim tobom.
851
01:23:55,430 --> 01:23:57,398
Nisam te čuo/čula unutra
posljednjih sedmica, Leo!
852
01:23:57,465 --> 01:24:00,127
Znam, i žao mi je. Hoću.
Sve ću objasniti, obećavam.
853
01:24:00,201 --> 01:24:02,135
Ne. Ne moraš.
Pročitao/la sam tvoje pismo.
854
01:24:02,203 --> 01:24:04,728
Ne, ne! Ne, Shell!
Nije bitno koja je karta u pitanju!
855
01:24:04,806 --> 01:24:07,536
O Bože! Znam da sam te povrijedio/povrijedila.
Zaista mi je žao.
856
01:24:07,549 --> 01:24:09,874
Želim se vratiti u krevet.
Ne osjećam se dobro.
857
01:24:09,878 --> 01:24:12,972
Ne, nemoj prekidati vezu.
858
01:24:13,048 --> 01:24:16,040
Volim te, Šel.
859
01:24:16,117 --> 01:24:19,609
Zaista te volim.
860
01:24:19,687 --> 01:24:23,623
Molim te, odlazi!
Ne mogu biti ono što ti treba!
861
01:24:23,691 --> 01:24:26,956
Da, možeš. Već jesi.
862
01:24:27,028 --> 01:24:29,963
Niko ne može biti ono što
Moraš, Leo.
863
01:24:30,031 --> 01:24:32,397
Ovo je ludo, Shell!
govoreći na ovaj način.
864
01:24:32,467 --> 01:24:34,594
Između nas je 400 milja.
865
01:24:34,669 --> 01:24:37,934
Idem u New York.
Ne! Ne želim da dođeš.
866
01:24:38,006 --> 01:24:40,497
Ne, Shell, moram ići.
Ne, Leo, molim te!
867
01:24:40,575 --> 01:24:42,543
Ne mogu ga vidjeti!
868
01:24:42,610 --> 01:24:44,578
Šta govoriš?
869
01:24:44,646 --> 01:24:47,114
Kažem, molim vas, nemojte dolaziti.
Bolje je ovako.
870
01:24:47,182 --> 01:24:49,377
Ne. Ne, Shell.
871
01:24:49,451 --> 01:24:52,181
Idem u New York.
I razgovaraćemo,
872
01:24:52,193 --> 01:24:54,187
I sve će biti u redu.
873
01:24:54,255 --> 01:24:58,055
Obećavam, vidjet ćeš.
874
01:25:01,129 --> 01:25:04,030
Ne vjerujem ti...
875
01:25:04,099 --> 01:25:06,533
Sad ću prekinuti vezu.
876
01:25:06,601 --> 01:25:10,037
- Školjka ...
Doviđenja, Leo.
877
01:25:12,273 --> 01:25:17,905
Nekada davno, bila je jedna prošlost.
878
01:25:17,979 --> 01:25:20,345
I provodio si ljeta
879
01:25:20,415 --> 01:25:25,443
Branje svih plodova
880
01:25:25,520 --> 01:25:28,921
Bilo je vremena kada
881
01:25:28,990 --> 01:25:33,222
Bilo je vremena kada
882
01:25:33,294 --> 01:25:36,786
I izdržao/la si to.
883
01:25:36,865 --> 01:25:41,029
Gdje rastu?
884
01:25:41,102 --> 01:25:44,401
I popeo si se
885
01:25:44,472 --> 01:25:49,341
I pjevao si o viziji.
886
01:25:49,410 --> 01:25:51,742
I gdje god želite
887
01:25:51,813 --> 01:25:56,614
Ljubav se činila
888
01:25:56,684 --> 01:25:59,482
To je teško zapamtiti.
889
01:25:59,554 --> 01:26:02,887
Da, tjera te da stisneš šaku.
890
01:26:02,957 --> 01:26:07,621
A onda vene
891
01:26:07,695 --> 01:26:10,220
Duž vašeg ručnog zgloba
892
01:26:10,298 --> 01:26:14,735
I tako je to.
893
01:26:14,802 --> 01:26:18,363
"Sa zadovoljstvom objavljujemo da je vaš
Rukopisi su odabrani za lektoriranje.
894
01:26:18,439 --> 01:26:26,744
I nije bio dug put.
895
01:26:26,814 --> 01:26:34,812
Nije to bio čudan način.
896
01:26:34,889 --> 01:26:37,517
Još uvijek ga možete pronaći.
897
01:26:37,592 --> 01:26:40,026
Sljedećeg proljeća,
898
01:26:40,094 --> 01:26:42,187
Izdavačka kuća Shell objavila je
moj rad
899
01:26:42,263 --> 01:26:45,323
i to me je natjeralo da dišem
kao pjesnik.
900
01:26:48,937 --> 01:26:52,170
Bio sam bačen u uspjeh.
baš kao što se roditelji igraju
901
01:26:52,173 --> 01:26:55,142
vaše dijete u školi
po prvi put,
902
01:26:55,210 --> 01:27:00,409
otporan i ogorčen.
903
01:27:00,481 --> 01:27:02,907
Sve što je bilo potrebno
biti univerzalno voljen
904
01:27:02,917 --> 01:27:06,409
Radilo se o objavljivanju svačijih briga.
905
01:27:06,487 --> 01:27:11,117
Umjetnost je proračunata forma.
da prikaže patnju.
906
01:27:11,192 --> 01:27:14,389
Postao sam poetski Prozac.
Za nesretne žene.
907
01:27:37,285 --> 01:27:39,253
Ne, Leo!
908
01:27:39,320 --> 01:27:42,847
Prošlo je neko vrijeme.
Lisa! O, Bože, izgledaš sjajno.
909
01:27:42,924 --> 01:27:45,654
O, hvala ti, Leo.
I postao si slavan.
910
01:27:45,727 --> 01:27:49,720
Teško da je slavan, ali...
sve je u redu.
911
01:27:49,797 --> 01:27:51,822
Vidio/la sam da si bio/la na intervjuu.
sinoć na TV-u.
912
01:27:51,899 --> 01:27:54,859
Da. To je dio lansiranja.
iz knjige, to su mediji
913
01:27:54,865 --> 01:27:58,528
Za medijske ovisnike.
Znaš igru.
914
01:27:58,739 --> 01:28:02,376
Svi kažu da si ti
veoma... inteligentan.
915
01:28:02,443 --> 01:28:07,244
Svi te vole kada si...
- Upravo tako.
916
01:28:07,315 --> 01:28:09,977
Kako su djeca i...?
917
01:28:10,051 --> 01:28:11,575
Karl. Karl!
918
01:28:11,653 --> 01:28:13,587
Karl je u Torontu.
sa mojim ocem.
919
01:28:13,655 --> 01:28:16,089
Oni se otvaraju
novi restoran.
920
01:28:16,157 --> 01:28:19,820
- Pravno.
Da.
921
01:28:19,894 --> 01:28:25,594
O da.
922
01:28:25,667 --> 01:28:28,932
O, biste li željeli potpisati moj?
923
01:28:33,374 --> 01:28:35,402
Sjeti nas se kada
Jesmo li bili djeca?
924
01:28:35,410 --> 01:28:38,868
Ah, da, ali to je iznenađujuće.
Koliko često izgleda da zaboravljam.
925
01:28:38,946 --> 01:28:42,404
To je bilo prije nekog vremena.
Dakle, sjećaš me se kao djeteta?
926
01:28:42,483 --> 01:28:44,576
Naravno.
- I? ...
927
01:28:44,582 --> 01:28:46,992
Pa, bio si kao i svaki drugi dječak.
10 godina, pretpostavljam.
928
01:28:46,994 --> 01:28:51,482
Ne znam, Leo. Ovo me muči.
Ti? Bio si dobar dečko!
929
01:28:51,559 --> 01:28:54,084
Sjećaš li se kako si se igrao doktora?
- Šta?
930
01:28:54,162 --> 01:28:56,596
- U garaži.
O, sad se već glupiraš.
931
01:28:56,664 --> 01:28:59,531
Svidjelo mi se to što si uradio/uradila.
- Zašto?
932
01:28:59,600 --> 01:29:03,536
Mislim, ponekad se sjetim
Previše ljudi bi moglo blokirati poklon.
933
01:29:03,604 --> 01:29:07,904
Ako si se sjetio onoga čega se ja sjećam,
Sad bi bio u krevetu sa mnom.
934
01:29:07,975 --> 01:29:12,469
Trebao bi doći i posjetiti.
Karl i djeca.
935
01:29:12,547 --> 01:29:16,176
Carl mnogo čita, svidio bi ti se.
da razgovaram s njim.
936
01:29:16,250 --> 01:29:20,812
Moram spavati s tobom.
Lisa, ovo je veoma jednostavno.
937
01:29:20,888 --> 01:29:23,152
Pa, ne za mene.
938
01:29:26,160 --> 01:29:31,257
Zašto? ... Zašto želiš?
Spavaš sa mnom?
939
01:29:33,332 --> 01:29:38,465
Jer smo se jednom držali za ruke.
I to je razlog?
940
01:29:38,539 --> 01:29:42,635
Da. Mislim da ljudska bića
Trebali bi biti zahvalni što su povezani.
941
01:29:42,640 --> 01:29:46,934
na bilo koji način, u svemu, čak i ako samo
jer su bili zajedno u istoj prostoriji.
942
01:29:46,948 --> 01:29:51,317
Da, ali Leo se ne može povezati sa
svi, a to ne znači ništa.
943
01:29:52,886 --> 01:29:58,292
Za mene to znači...
Hajdemo odavde.
944
01:29:58,359 --> 01:30:01,556
Leo! Tu si!
Izvolite dođite...
945
01:30:01,629 --> 01:30:05,531
Želio bih te upoznati s ljudima.
iz emisije "CBC Good Morning Show".
946
01:30:05,600 --> 01:30:08,899
Samo naprijed. Moram ići.
Imam let za Toronto.
947
01:30:08,970 --> 01:30:12,167
Odvest ću je.
Ne, uzet ću taksi, ali hvala.
948
01:30:12,240 --> 01:30:14,504
Imaš stvari kojima se moraš pozabaviti.
Pobrini se za to.
949
01:30:14,575 --> 01:30:17,408
Dođi me nekad posjetiti.
- Idem.
950
01:30:17,478 --> 01:30:20,970
- Leo?
- Hej!
951
01:30:29,824 --> 01:30:32,122
Osudi me na neki mračni zatvor.
952
01:30:32,193 --> 01:30:34,821
Ako moja prava ljubav voli drugog,
953
01:30:34,896 --> 01:30:38,093
kada to znam
Ona bi trebala biti moja.
954
01:30:53,748 --> 01:30:57,149
- Zdravo.
Zdravo, Leo.
955
01:30:57,218 --> 01:31:01,382
- Lisa...
Nisam mislio/mislila da spavaš.
956
01:31:01,456 --> 01:31:05,290
Nisam, ali ti bi trebao/trebala biti.
957
01:31:05,359 --> 01:31:08,385
Moram te vidjeti.
958
01:31:08,463 --> 01:31:12,991
Želiš li doći sada?
Već sam ovdje.
959
01:31:13,067 --> 01:31:15,934
U redu.
960
01:31:20,575 --> 01:31:23,703
Moj muž nije bio u Torontu.
otvaranje restorana.
961
01:31:24,778 --> 01:31:28,408
Bio je tamo, ali s drugom ženom.
962
01:31:28,483 --> 01:31:31,179
Naš ...
963
01:31:31,252 --> 01:31:35,348
Poštedjet ću te detalja.
Žao mi je, Lisa.
964
01:31:35,423 --> 01:31:41,362
Ne, sve je u redu. Kad sam čuo/čula
U vezi s predstavljanjem vaše knjige,
965
01:31:41,429 --> 01:31:46,025
Odlučio/la sam doći ovdje.
Ne znam zašto.
966
01:31:46,100 --> 01:31:48,398
Drago mi je da si došao/došla.
967
01:31:56,911 --> 01:32:00,403
Čudna stvar je...
968
01:32:00,481 --> 01:32:04,144
ti si jedina osoba
koje sam htio vidjeti.
969
01:32:15,329 --> 01:32:19,288
Osjećam se malo golicljivo.
970
01:32:35,416 --> 01:32:38,874
Je li tako, dr. Breavman?
971
01:32:38,953 --> 01:32:41,114
Pravilo je injekcija u zadnjicu.
972
01:32:41,188 --> 01:32:43,918
Uradiću to.
izuzetak...
973
01:32:47,895 --> 01:32:50,659
Samo ovaj put.
974
01:32:58,506 --> 01:33:03,034
Mogao bih ti ponuditi svoje društvo.
i prijateljstvo, kao utjeha,
975
01:33:03,110 --> 01:33:06,170
ili bismo mogli ići
direktno u krevet.
976
01:33:06,247 --> 01:33:08,715
Nije bilo treće opcije.
977
01:33:34,809 --> 01:33:39,075
I nisam spavao/la sa
Lisa kao dijete.
978
01:33:39,146 --> 01:33:42,946
Nisam izgradio/la misteriju
garaža iznad njenog golog tijela.
979
01:33:47,822 --> 01:33:51,918
Ova mirna žena sada
sa grudima, donjim rubljem...
980
01:33:51,993 --> 01:33:55,759
A martiniji nisu bili Lisino piće iz djetinjstva.
981
01:34:00,101 --> 01:34:04,765
Male Lise je nestalo.
ali je ipak bilo savršeno,
982
01:34:04,839 --> 01:34:08,673
Pravljenje, također, i drugih
Žene koje nisu savršene.
983
01:34:08,743 --> 01:34:15,615
Ostale su prelijepe.
ali na manje važan način.
984
01:34:15,683 --> 01:34:18,083
Kakvo olakšanje.
985
01:34:22,857 --> 01:34:29,160
Slušaj, Leo, osjećam se...
Stvari su ovdje malo čudne. Ja...
986
01:34:29,230 --> 01:34:32,063
Nemoj to sebi raditi.
987
01:34:32,133 --> 01:34:34,192
Dvoje djece se vratilo.
i rekli su tajnu
988
01:34:34,268 --> 01:34:37,499
Usred noći, to je sve.
989
01:34:37,571 --> 01:34:40,301
Hvala.
990
01:34:40,374 --> 01:34:43,673
Ja... moram ići.
991
01:34:43,744 --> 01:34:45,974
U redu.
992
01:34:49,116 --> 01:34:53,576
Zaista si ga izgradio/izgradila.
Život za sebe, Leo.
993
01:34:56,624 --> 01:34:59,616
Ostavili smo jedno drugo
Idi slobodno.
994
01:34:59,694 --> 01:35:02,458
Osvetila se.
kroz mene jer...
995
01:35:02,530 --> 01:35:07,593
Bila sam tajna koju
To nije bio dio njegovog života.
996
01:35:07,668 --> 01:35:10,262
ali nije bio baš stranac,
997
01:35:10,337 --> 01:35:14,171
Kako pronaći nekoga iz svog rodnog grada
u stranoj zemlji.
998
01:35:24,952 --> 01:35:33,052
Lisa kao dijete je nastavila
Savršeno u prošlosti.
999
01:35:33,127 --> 01:35:35,960
Sve se moglo sačuvati.
zauvijek,
1000
01:35:36,030 --> 01:35:38,863
kao moja veza sa Shellom,
1001
01:35:38,933 --> 01:35:43,734
I u tom trenutku, sjetio sam se nje.
1002
01:35:50,478 --> 01:35:53,106
Draga moja Šelko,
1003
01:35:53,180 --> 01:35:56,445
Evo odgovora.
Kao odgovor na vaše pitanje:
1004
01:35:56,517 --> 01:36:00,613
Išli smo u park, a onda
Padali smo u snijeg.
1005
01:36:00,688 --> 01:36:04,124
Lisa se vrtjela, a zajedno s njom je i...
naše ruke.
1006
01:36:04,191 --> 01:36:06,523
Vrtelo se i formiralo krugove...
1007
01:36:06,594 --> 01:36:12,294
sve dok nam se noge nisu odvojile od tla.
nakon što ga je pustila.
1008
01:36:12,366 --> 01:36:17,668
Sjećam se leta i slijetanja.
na snijegu.
1009
01:36:28,516 --> 01:36:30,814
A onda ja, pažljivo,
Ustajao/ustajala sam...
1010
01:36:30,885 --> 01:36:34,418
Pogledao sam nazad i vidio
savršen oblik
1011
01:36:34,421 --> 01:36:40,587
ljudski i anđeoski, u
savršena bjelina također
1012
01:36:40,661 --> 01:36:44,997
i da, stoga,
To je bila omiljena utakmica.
1013
01:36:58,013 --> 01:37:05,281
Titlovi na portugalskom:
Walter Santos
1014
01:40:27,513 --> 01:40:32,281
OMILJENA IGRA79626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.