All language subtitles for The Favourite Game (2003).bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:16,190 Titlovi na portugalskom: Walter Santos 2 00:02:03,356 --> 00:02:08,521 Na novom sam mjestu. Nema ničega. U stvari, neka vrsta apsolutne čistoće, 3 00:02:08,595 --> 00:02:13,862 bez ožiljaka ili tragova, gdje život počinje da se odvija. 4 00:02:13,933 --> 00:02:18,529 Ako takvo mjesto postoji, za mene To je park mog djetinjstva. 5 00:02:34,133 --> 00:02:38,729 OMILJENA IGRA 6 00:02:51,804 --> 00:02:56,400 Vidio sam je u parku u podne. I ovo sam napisao: 7 00:02:56,476 --> 00:02:58,467 "Ostala mi je u mislima, 8 00:02:58,545 --> 00:03:03,710 Boja njene kože bila je upečatljiva. Njene bradavice su bile boje golih usana. 9 00:03:03,783 --> 00:03:05,717 Bila je napravljena od mesa. "i trepavice." 10 00:03:39,786 --> 00:03:42,880 U redu, daj mi cigaretu. 11 00:03:42,956 --> 00:03:44,890 U REDU 12 00:04:20,026 --> 00:04:23,154 Znaš da ako neko izađi napolje, 13 00:04:23,229 --> 00:04:27,495 vidjet ćeš golu ženu kako milovao ju je goli muškarac. 14 00:04:27,567 --> 00:04:30,058 Zatim će im svima trebati Sa dvogledom. Je li tako? 15 00:04:30,136 --> 00:04:32,627 Pa čak i. 16 00:04:32,705 --> 00:04:36,971 Mislite li da će se uzbuditi? Zašto ne? Znam ko sam. 17 00:04:37,043 --> 00:04:38,977 Bog... 18 00:04:43,049 --> 00:04:45,677 Nisam ga mogao hipnotizirati. ti sinoć. 19 00:04:45,752 --> 00:04:49,381 Usne su me jako boljele. Zbog poljupca. 20 00:04:49,455 --> 00:04:54,552 Ah... I moj također. 21 00:04:54,627 --> 00:05:00,998 Znaš, čak i sa prozorom Otvori, ova soba miriše kao krevet! 22 00:05:01,067 --> 00:05:05,766 To je zato što nismo izašli. Prije 5 dana. 23 00:05:05,838 --> 00:05:10,275 Sve ovo vrijeme? - Barem. 24 00:05:12,145 --> 00:05:16,878 Je li ti hladno? Ne, ne baš. 25 00:05:16,949 --> 00:05:22,012 Jesi li gladan/gladna? Ne za još jednu inćun! 26 00:05:22,088 --> 00:05:25,387 Inćuni su sve što imam. Nismo trebali to kupiti. 27 00:05:25,458 --> 00:05:28,086 Tako skup materijal. Ja to ne radim. Pitanje namještaja. 28 00:05:28,161 --> 00:05:30,755 Mogao bih ostati ovako zauvijek. 29 00:05:38,404 --> 00:05:43,740 Upotrijebila je riječ "zauvijek", ali Nisam želio ništa više od ovoga i sadašnjeg trenutka. 30 00:05:43,810 --> 00:05:46,938 bez garancija, ali sa intenzitet života. 31 00:05:47,013 --> 00:05:49,538 Ne... 32 00:05:49,615 --> 00:05:52,311 Ne očajavaj zbog mene, u redu? 33 00:05:59,826 --> 00:06:02,761 Poljubac? - Da. 34 00:06:02,829 --> 00:06:05,161 Za nju, poljubac na Rame je predstavljalo spokoj. 35 00:06:11,003 --> 00:06:15,303 Za mene, poljubac na golom tijelu. To je moglo biti samo iz jednog razloga. 36 00:06:18,878 --> 00:06:21,506 Uvijek Za ovdje i sada. 37 00:06:21,581 --> 00:06:24,778 Želio bih koristiti stari da je vratim. 38 00:06:33,226 --> 00:06:37,162 Šta on radi? Igra se s mačkom. 39 00:06:41,501 --> 00:06:43,969 Ne! 40 00:06:44,036 --> 00:06:46,436 Hej ti! 41 00:06:46,506 --> 00:06:48,440 Ne! 42 00:07:08,928 --> 00:07:12,261 Ah... inćuni. 43 00:07:14,634 --> 00:07:17,762 Možda se ne bi trebao/trebala bojati. Zato je i odgovoran. 44 00:07:17,837 --> 00:07:20,237 Ovaj tip je vjerovatno bio, umiranje od gladi. 45 00:07:20,306 --> 00:07:24,675 O, Leo, hoće li on to pojesti? 46 00:07:24,744 --> 00:07:27,076 To je odvratno. 47 00:07:27,146 --> 00:07:29,080 Sve je relativno. 48 00:07:33,286 --> 00:07:37,188 Znaš, mi ne spavamo mnogo. u posljednjih nekoliko dana. 49 00:07:37,256 --> 00:07:39,588 Zašto ne pokušaš? Da se naspavaš? 50 00:07:39,659 --> 00:07:42,822 U redu, samo me poljubi. 51 00:07:49,769 --> 00:07:51,532 Idi spavati. 52 00:08:12,725 --> 00:08:16,161 U redu, imam jedan za tebe. 53 00:08:16,229 --> 00:08:20,598 Zašto je smeđa torba puna Da li je bijeli hljeb ružan? 54 00:08:20,666 --> 00:08:23,533 Drago mi je da imaš upitao je Krantz. 55 00:08:23,603 --> 00:08:25,764 To je vrsta krhkosti. ljudskog tijela. 56 00:08:25,838 --> 00:08:29,035 Ako bi ovisnik o drogama šetao okolo sa šprica koja izlazi iz usta, 57 00:08:29,108 --> 00:08:31,975 I dalje biste osjećali gađenje. 58 00:08:32,078 --> 00:08:34,512 To je kao vidljivo crijevo. 59 00:08:34,580 --> 00:08:37,239 Vrlo dobro, Breavman, pomislio sam. Znao/la si odgovor. 60 00:08:40,620 --> 00:08:42,588 O, moj Bože! 61 00:08:46,025 --> 00:08:48,425 Tamara! 62 00:08:48,494 --> 00:08:51,952 Sjećaš li je se? Išla je s nama u školu. 63 00:08:52,198 --> 00:08:53,961 Je li ovo Tamara? - O, sim! 64 00:08:54,033 --> 00:08:57,299 Gle, nisi je prepoznao jer U to vrijeme je bila veoma teška. 65 00:08:57,999 --> 00:09:02,919 Znaš, kad bih bio u školi s njom Sad bih je hipnotisao. 66 00:09:02,920 --> 00:09:05,573 Oh, nemoj mi reći da si izgubio/la. Njihove magične moći? 67 00:09:05,578 --> 00:09:08,274 Znaš li zašto je želim? 68 00:09:08,347 --> 00:09:12,443 Ne mogu zamisliti. - Ne... 69 00:09:12,552 --> 00:09:17,319 Griješiš, Krantz. To je zato što Ona živi veoma daleko od mene. 70 00:09:17,390 --> 00:09:19,418 Čekaj malo, pomislio sam. Rekao si da je ne poznaješ? 71 00:09:19,425 --> 00:09:21,450 Ne ja, ali ona je moja... 72 00:09:21,467 --> 00:09:25,294 baš kao što je i ovaj park moj ili da je ova banka moja. 73 00:09:25,298 --> 00:09:29,928 Vrlo brzo ću biti u sobi. s njom... samo nas dvoje, sami. 74 00:09:30,002 --> 00:09:31,936 okružen prostorijom. 75 00:09:32,004 --> 00:09:34,768 Hmm... Sretno, prijatelju. 76 00:09:46,886 --> 00:09:51,118 Ne mogu te pratiti. 77 00:09:53,926 --> 00:09:55,860 Ne možeš me pratiti. 78 00:09:57,930 --> 00:10:06,668 Ja sam udaljenost koju postavljaš između nas. 79 00:10:08,708 --> 00:10:14,704 Znaš ko sam ja. 80 00:10:16,983 --> 00:10:23,252 Pa, ja sam ta koja voli 81 00:10:33,366 --> 00:10:36,893 Ponekad mi trebaš gola. 82 00:10:39,672 --> 00:10:41,936 Ponekad mi trebaš divlja. 83 00:10:45,277 --> 00:10:50,715 Trebam te da uzmeš 84 00:10:50,783 --> 00:10:54,719 Trebam te za 85 00:10:54,787 --> 00:10:58,086 Znaš ko sam ja. 86 00:10:58,157 --> 00:11:02,958 Pogledao/la si u sunce. 87 00:11:03,029 --> 00:11:11,528 Pa, ja sam ta koja voli 88 00:11:15,241 --> 00:11:19,439 Kada se osvrnem na svoje djetinjstvo, Pokušavam da se sjetim tajni. 89 00:11:19,445 --> 00:11:23,939 Kako se osjećam kada saznam stvari? Nemam riječi. 90 00:11:24,016 --> 00:11:30,717 I najveća enigma: djevojke koje su odrasle i postale su žene koje ću zavoljeti. 91 00:11:30,790 --> 00:11:35,591 jer smo bili toliko povezani, u saučesništvu zadovoljstva, 92 00:11:35,661 --> 00:11:39,825 I sada sve raste u riječima. 93 00:11:39,899 --> 00:11:42,333 Šta radiš? 94 00:11:42,401 --> 00:11:44,961 - Ne, Leo! - Šta? 95 00:11:45,037 --> 00:11:48,564 Šta dovraga radiš? Iskopavanje. 96 00:11:48,641 --> 00:11:50,734 Autobiografska arheologija, moj prijatelj/prijateljica. 97 00:11:50,810 --> 00:11:53,677 Nit kroz labirint života. kako bih mogao/mogla da se vratim svojim koracima. 98 00:11:53,746 --> 00:11:56,579 Da, kao da si znao/la. Gdje ideš? 99 00:11:56,649 --> 00:11:58,913 Nova York. 100 00:11:58,984 --> 00:12:02,452 Ideš li u New York? Ne, idemo u New York. 101 00:12:03,520 --> 00:12:05,223 Šališ se? 102 00:12:05,257 --> 00:12:08,590 Već sam se prilično izgubio ovdje s tobom. U Montrealu, hvala vam puno. 103 00:12:08,661 --> 00:12:12,290 Ali samo naprijed. Uđite. vaše putovanje samootkrivanja. 104 00:12:25,111 --> 00:12:26,578 Šta je tu toliko zanimljivo? 105 00:12:26,645 --> 00:12:29,443 Sjeća se kako sam nekada izgledao/la. Krantz kao dijete. 106 00:12:29,515 --> 00:12:31,574 Ovo je predznak. za samospoznaju. 107 00:12:31,650 --> 00:12:34,585 Ne, poznajem ga. On je s mojom majkom. On je u ljetnom kampu. On je poseban dječak. 108 00:12:34,653 --> 00:12:36,587 - Ozbiljno? - Da. 109 00:12:41,494 --> 00:12:45,328 Volite li cvijeće, gospodine? Volim cvijeće! 110 00:12:45,397 --> 00:12:46,921 Ja sam Lav. 111 00:12:46,999 --> 00:12:49,399 Ja sam Martin i volim brojati latice. 112 00:12:49,468 --> 00:12:51,095 O, stvarno? 113 00:12:51,170 --> 00:12:53,035 Martine, idi kući odmah! - Hej! 114 00:12:53,105 --> 00:12:55,073 Krantz, kako si? - Dobro. 115 00:12:55,141 --> 00:12:57,006 Uživate li u sunčevoj svjetlosti? - Da, jesam. 116 00:12:57,076 --> 00:13:00,341 Podsjeti majku da ja Zvaću u vezi kampovanja. 117 00:13:00,412 --> 00:13:03,643 - U redu - Idemo! 118 00:13:03,716 --> 00:13:05,047 Doviđenja! 119 00:13:05,117 --> 00:13:06,880 Vidimo se kasnije, Martine! 120 00:13:34,046 --> 00:13:38,312 Dakle, je li to to? Ideš. Dakle, u New York? 121 00:13:38,384 --> 00:13:42,013 Nije zauvijek. Da, dakle želiš raskinuti. 122 00:13:42,087 --> 00:13:44,078 Nikad to nisam rekao/rekla. 123 00:13:44,156 --> 00:13:46,954 Šta ako odem u New York? Sljedeće, s tobom? 124 00:13:47,026 --> 00:13:52,521 Slušaj, moram ovo sam uraditi. Da bih se mogao osloboditi nekih stvari. 125 00:13:52,598 --> 00:13:54,862 Pa, onda mogu ići. samo u New York 126 00:13:54,934 --> 00:13:57,425 osjećati se slobodnim od nekih stvari Baš kao i ti. 127 00:13:57,503 --> 00:14:00,165 Ne možeš me zaustaviti. To nije poenta, zar ne? 128 00:14:00,239 --> 00:14:02,173 U redu, hajde da igramo igru. - U redu 129 00:14:02,181 --> 00:14:05,998 Slučajno smo se sreli u New Yorku. Dakle, ili je sudbina, ili to, ili... 130 00:14:05,999 --> 00:14:11,545 Ovakvo putovanje bi mi moglo pružiti Prošlo je mnogo vremena da te zaista mrzim. 131 00:14:11,616 --> 00:14:13,999 - Leo, gade. - Da. 132 00:14:14,000 --> 00:14:15,599 Hmm... 133 00:14:17,289 --> 00:14:19,223 I volim te. 134 00:14:27,466 --> 00:14:32,028 I grad me je vukao nazad. Kao i uvijek, zbog moje prošlosti. 135 00:14:38,143 --> 00:14:40,943 - Halo? Krantz, mislim da sam vidio Lisu! 136 00:14:40,944 --> 00:14:43,314 Prestani vikati! Gdje si? Oh, ja sam u Atwateru. 137 00:14:43,315 --> 00:14:45,343 To je Lisa, mislim da sam je vidio/vidjela! 138 00:14:45,351 --> 00:14:46,651 - Lisa? - Da. 139 00:14:46,652 --> 00:14:48,847 Sad je gledam. Kako je ona? 140 00:14:48,921 --> 00:14:52,049 Krantz, plavuša sa širokim osmijehom Ništa se nije promijenilo. 141 00:14:52,124 --> 00:14:54,183 Moram sada razgovarati s njom. 142 00:14:54,260 --> 00:14:56,592 U redu, idi i zovi je! To ću i uraditi. 143 00:15:01,967 --> 00:15:03,935 Lisa! 144 00:15:04,003 --> 00:15:07,234 - Gospodine Breavman, vau! Šta radiš ovdje? 145 00:15:07,306 --> 00:15:09,934 Ah, pa, vraćam se. sa mojim mužem. 146 00:15:10,009 --> 00:15:11,476 A ti? 147 00:15:11,543 --> 00:15:13,170 Samo prolazim. Idem u New York. 148 00:15:13,245 --> 00:15:17,705 Dakle, šta ćeš raditi? Učiti? Ne. Samo istražujem. 149 00:15:23,388 --> 00:15:25,999 Hej, želiš li nešto popiti? 150 00:15:26,058 --> 00:15:28,652 Oh, ne mogu. Uzimam... neke stvari za mog ujaka 151 00:15:28,727 --> 00:15:31,696 I upoznaću Carla, i... Uh, već kasnim. 152 00:15:31,764 --> 00:15:33,288 Šta kažeš na sutra? 153 00:15:33,365 --> 00:15:35,890 O, Leo, volio bih, ali... 154 00:15:35,968 --> 00:15:39,233 Sutra se vraćam u Vancouver, ali imam Siguran sam da ćemo se uskoro vidjeti. 155 00:15:39,305 --> 00:15:44,072 Da, neizbježno. 156 00:15:44,143 --> 00:15:47,738 I Lisa, ta žena, me je povela. Da se vratimo na Lisu kao dijete. 157 00:15:55,321 --> 00:15:57,255 Cara, sestra Kaplan, 158 00:15:57,323 --> 00:16:01,692 Moram vas obavijestiti da je vaša bolest Ozbiljnije je nego što sam mislio/mislila. 159 00:16:01,760 --> 00:16:04,820 Nemamo drugog izbora nego da da se operiše. 160 00:16:04,897 --> 00:16:08,663 Jesi li siguran/sigurna da to ne možeš uraditi? Još nešto? Ne volim operacije. 161 00:16:08,734 --> 00:16:10,793 Hirurg Breavman je jedan od najboljih u državi, 162 00:16:10,869 --> 00:16:12,928 Podvrgnut će se operaciji. 163 00:16:13,005 --> 00:16:16,736 - Dr. Breavman, ili vi? Ne morate brinuti, gospođo Kaplan. 164 00:16:16,809 --> 00:16:18,936 Zaspaćeš. Kao da sam sanjao/la. 165 00:16:19,011 --> 00:16:20,376 Nećeš ništa osjetiti. 166 00:16:20,446 --> 00:16:21,970 Hirurg će vam ga sada dati. injekcija. 167 00:16:33,759 --> 00:16:36,626 - Preko odjeće. Molim vas, skinite svu odjeću. 168 00:16:36,695 --> 00:16:39,027 Pravilo se odnosilo samo na odjeću. 169 00:16:39,098 --> 00:16:43,034 Ovo će biti posljednji put! - Ugh! 170 00:17:06,759 --> 00:17:08,727 Šta nije u redu s njim? 171 00:17:08,794 --> 00:17:11,388 U redu, obući ću se. 172 00:17:11,463 --> 00:17:14,455 Savršena je, zar ne? 173 00:17:14,533 --> 00:17:19,163 Šta je tako savršeno kod nje? Sve! Zar nisi vidio/vidjela? 174 00:17:52,137 --> 00:17:54,970 A sada igramo. Kraj igre. 175 00:17:55,040 --> 00:17:58,009 Pobjednici i gubitnici, oni pokazuju Njegove ruke posljednji put. 176 00:18:10,489 --> 00:18:13,583 Tamara... Dozvolila sam joj Postavljajte prava pitanja. 177 00:18:17,029 --> 00:18:18,963 Šta pišeš? 178 00:18:21,333 --> 00:18:23,301 Ovo je za tebe. 179 00:18:23,368 --> 00:18:26,997 Pa, evo me, Leo. Pročitaj mi to. 180 00:18:47,568 --> 00:18:50,998 Jer magla ne ostavlja ožiljke. S tobom će uvijek biti ovako. 181 00:18:50,999 --> 00:18:54,399 Moje tijelo ne ostavlja ožiljke. To je u tebi i uvijek će biti. 182 00:19:06,678 --> 00:19:13,174 Dakle, moje tijelo ne ostavlja ožiljke. Nikada te neće napustiti, niti će te ikada napustiti. 183 00:19:13,252 --> 00:19:16,619 To je pjesma. 184 00:19:16,688 --> 00:19:18,849 O, stvarno? - Da. 185 00:19:18,924 --> 00:19:20,858 Više liči na poljubac od Zbogom za mene. 186 00:19:39,611 --> 00:19:42,011 Gdje ideš? 187 00:19:42,080 --> 00:19:44,981 Izlazim napolje da udahnem malo svježeg zraka. 188 00:19:45,050 --> 00:19:47,450 Lako ti je pisati o onome što osjećaš. i jednostavno otiđite. 189 00:19:51,790 --> 00:19:55,783 Ovo sam napisala za tebe, Tamara. To je... 190 00:19:55,861 --> 00:19:57,920 Tako se ja osjećam, a ti ne. Jeste li zainteresovani? 191 00:19:57,996 --> 00:20:01,261 To su samo riječi, Leo, ne... Ovo su osjećaji. Ovo nije stvarno, to je... 192 00:20:06,705 --> 00:20:08,832 Ja sam stvaran/stvarna. Volim te, i to je stvarno. 193 00:20:08,907 --> 00:20:11,842 To doživljavaš iznutra. izvan tvoje glave. 194 00:20:11,910 --> 00:20:15,744 Ne možeš... Ne možeš se pretvarati da To se nije desilo među nama. 195 00:20:26,425 --> 00:20:30,862 Tamara, nikad nisam namjeravala da te povrijedim. 196 00:20:30,929 --> 00:20:36,026 Hvala ti. To je zaista veoma slatko. Od tebe, Leo. Hvala ti puno. 197 00:20:36,101 --> 00:20:38,035 Možeš ići. Idi. 198 00:20:41,907 --> 00:20:44,899 Bože, šta čekaš? 199 00:20:44,977 --> 00:20:47,241 Ova soba je dovoljno odvratna. Bez tebe. 200 00:20:50,382 --> 00:20:52,942 Ona je bila nešto daleko. 201 00:20:53,018 --> 00:20:56,044 Nema nikakve veze sa mnom. 202 00:20:56,121 --> 00:20:58,055 Djevojka u dalekoj tragediji. 203 00:21:02,160 --> 00:21:07,063 Dakle, Tamarina slika je bila preplavljen enigmom mog djetinjstva, 204 00:21:07,132 --> 00:21:10,995 i još jednom moja misterija Pojavila se veza sa ženama. 205 00:21:16,341 --> 00:21:22,576 Pošto magla ne 206 00:21:22,648 --> 00:21:27,517 Na tamnozelenom brdu 207 00:21:27,586 --> 00:21:33,957 Moje tijelo ne ostavlja ožiljke. 208 00:21:34,026 --> 00:21:39,828 To je u tebi i nikada neće otići. 209 00:21:39,898 --> 00:21:44,926 Kroz prozore u mraku 210 00:21:45,003 --> 00:21:48,632 Djeca dolaze 211 00:21:48,707 --> 00:21:52,268 Djeca će 212 00:21:52,344 --> 00:21:58,613 Kao strijele bez ciljeva 213 00:21:58,684 --> 00:22:05,089 Kao okovi od snijega 214 00:22:05,157 --> 00:22:11,756 Prava ljubav ne ostavlja traga. 215 00:22:11,830 --> 00:22:16,790 Ako smo ti i ja jedno 216 00:22:16,868 --> 00:22:22,534 gubimo se u našem 217 00:22:22,607 --> 00:22:28,568 Kao zvijezde naspram sunca 218 00:22:28,647 --> 00:22:33,550 Bio sam u New Yorku da me pronađeš, 219 00:22:33,618 --> 00:22:35,552 Ali sam na kraju pronašao Shell. 220 00:22:42,761 --> 00:22:44,956 Kad sam je prvi put vidio, 221 00:22:45,030 --> 00:22:48,431 Zamišljao/la sam da sve riječi To bi mi bilo dovoljno u tom trenutku. 222 00:22:52,204 --> 00:22:54,570 Sjećaš li se sna? da sam ti rekao... 223 00:22:54,639 --> 00:22:56,004 još jedan dan kada smo bili Nema restorana? 224 00:22:56,074 --> 00:22:58,099 Da, sjećam se. Pa, kad bih bio ti, ja... 225 00:22:58,176 --> 00:23:00,508 - Oprostite mi. - Pokušati? 226 00:23:00,579 --> 00:23:03,241 Samo sam htio reći da mislim Prelijepa si. 227 00:23:17,162 --> 00:23:22,532 Obećanje, zavjera Želim u svim njegovim inkarnacijama znoja, 228 00:23:22,601 --> 00:23:25,126 okus i disanje. 229 00:23:25,203 --> 00:23:31,267 Kao opadajući list 230 00:23:31,343 --> 00:23:35,905 Trenutak u zraku 231 00:23:35,981 --> 00:23:42,545 tvoje dlake na mojim grudima 232 00:23:42,621 --> 00:23:48,685 moja ruka na njenoj kosi 233 00:23:48,760 --> 00:23:53,493 I mnoge noći trpljenja 234 00:23:53,565 --> 00:23:56,693 Bez mjeseca 235 00:23:56,768 --> 00:23:58,702 Bez zvijezde 236 00:24:02,040 --> 00:24:13,713 podržat ćemo kada se neko 237 00:24:13,785 --> 00:24:20,315 Jer prava ljubav 238 00:24:20,392 --> 00:24:25,489 Ako smo ti i ja jedno 239 00:24:25,564 --> 00:24:30,228 Počeli smo sa zagrljajima. 240 00:24:30,302 --> 00:24:35,001 kao zvijezde naspram sunca 241 00:24:35,073 --> 00:24:40,306 Preopterećivao/la sam se. moje tijelo sa idejama, 242 00:24:40,378 --> 00:24:43,313 Zanimalo me je samo Shellovo prisustvo... 243 00:24:48,386 --> 00:24:50,911 i sve sam to osjetio u svom biću okrenuo se prema njoj u tom trenutku, 244 00:24:50,989 --> 00:24:53,685 kao da je bila jedina Intenzivan plamen želje... 245 00:24:53,758 --> 00:24:57,353 da bi mogao osvijetliti sve Misterije mog života. 246 00:25:00,765 --> 00:25:02,824 I tu je bila, 247 00:25:02,901 --> 00:25:07,338 oličenje ukusa, Znoj i dah. 248 00:25:11,243 --> 00:25:13,211 Hvala. 249 00:25:17,449 --> 00:25:20,441 Neke žene, poput Shell, 250 00:25:20,519 --> 00:25:26,082 Oni ponovo izmišljaju svoju ljepotu. u svakom trenutku, 251 00:25:26,157 --> 00:25:29,024 mijenjajući čak zrak oko tebe. 252 00:25:38,436 --> 00:25:40,404 Pođi sa mnom. 253 00:25:48,113 --> 00:25:50,081 Kako se zoveš? 254 00:25:50,148 --> 00:25:53,606 - Lav. - Sou Shell. 255 00:25:53,685 --> 00:25:55,619 To je prekrasno. 256 00:26:05,363 --> 00:26:07,661 Sva svjetlost se ovdje konvergira. 257 00:26:07,732 --> 00:26:11,600 Pravila osvjetljenja se rastvaraju. 258 00:26:11,670 --> 00:26:15,834 Shell nastanjuje njegov svijet. s apsolutnom gracioznošću. 259 00:26:23,815 --> 00:26:27,717 Ulice poput ovih imaju mnogo Slojevi tajni. 260 00:26:27,786 --> 00:26:30,949 Za mene je to uvijek bila samo ulica, 261 00:26:31,022 --> 00:26:34,185 Ali moguće ih je zamisliti. u ovakvoj noći. 262 00:26:34,259 --> 00:26:37,490 Moram stići tamo. 263 00:26:37,562 --> 00:26:42,556 - Šta radiš? Moram ići! 264 00:26:42,634 --> 00:26:47,628 Gdje ideš? Ovdje ima nešto. 265 00:26:47,706 --> 00:26:51,733 Prelijepa žena na pustoj ulici. 266 00:26:51,810 --> 00:26:53,641 Eto ga! - Siđi dolje. 267 00:26:53,712 --> 00:26:55,543 Plašiš me. Vrtiće ti se u glavi. 268 00:26:55,614 --> 00:26:57,548 Nema šanse. 269 00:27:10,328 --> 00:27:12,387 Oduvijek sam ovo želio uraditi. Onda bi to trebao uraditi. 270 00:27:12,464 --> 00:27:14,432 Ne mogu to uraditi. - Zašto? 271 00:27:14,499 --> 00:27:17,400 Pa, postoje stvari u životu koje Jednostavno to ne možeš uraditi. 272 00:27:17,469 --> 00:27:22,202 Samo uradi to. Idi. 273 00:27:22,273 --> 00:27:24,207 U REDU 274 00:27:28,613 --> 00:27:30,808 Sve do tamo gore. 275 00:27:30,882 --> 00:27:34,545 O, vrtoglavica! Ne! Neće uspjeti! 276 00:27:34,619 --> 00:27:36,314 To je bilo veoma dobro. Nisam ništa uradio/uradila. 277 00:27:36,388 --> 00:27:38,583 Da, jesi. Nisam čak ni otišao... 278 00:27:38,657 --> 00:27:42,115 Ali ti si to uradio/uradila, I to je nešto. 279 00:27:57,609 --> 00:28:02,410 Moram ići. Ne. Apsolutno ne, imamo cijelu noć. 280 00:28:02,480 --> 00:28:05,244 Hajde da prošetamo gradom i... Gubimo do ranih jutarnjih sati. 281 00:28:05,316 --> 00:28:09,582 Možemo prošetati po komšiluku, Gledajući boeme kako idu od bara do bara, 282 00:28:09,654 --> 00:28:11,645 Čak i taksisti kritikuju. političari, a zatim, 283 00:28:11,723 --> 00:28:16,160 završiti noć pićem Mirisni čaj u Kineskoj četvrti. 284 00:28:16,227 --> 00:28:18,957 To zvuči dobro, ali moram raditi. 285 00:28:19,030 --> 00:28:21,464 Barem kineski čaj u Kineskoj četvrti. 286 00:28:21,533 --> 00:28:24,331 287 00:28:24,402 --> 00:28:26,427 Zaista moram ići. 288 00:28:26,504 --> 00:28:30,600 Odvest ću je. Ali ja živim na uglu 27. i 5. ulice. 289 00:28:30,675 --> 00:28:35,169 A to je najmanje... 50 blokova? 290 00:28:35,246 --> 00:28:37,180 Pokušaj. 291 00:28:37,248 --> 00:28:41,651 U redu, hajde da uzmemo taksi. I odvest ću je kući. 292 00:28:47,959 --> 00:28:49,927 Oženjen/a sam, Leo. 293 00:28:52,197 --> 00:28:55,257 Ne. Ne, ne mislim da jesi. 294 00:29:21,493 --> 00:29:25,327 Neću te tražiti da se popneš gore. - I to je dobro. 295 00:29:25,396 --> 00:29:28,331 Možda se i vidimo. u narednim danima. 296 00:29:28,399 --> 00:29:30,993 Ah, ne mislim tako. Moram. Idem u Montreal zbog posla. 297 00:29:33,772 --> 00:29:35,740 Ovo je znak. 298 00:29:35,807 --> 00:29:38,241 Znak? - Montreal. 299 00:29:38,309 --> 00:29:43,303 Ovo je moj rodni grad. I imamo vremena. 300 00:29:50,889 --> 00:29:52,857 Hvala vam što ste to rekli. 301 00:30:00,832 --> 00:30:02,800 Obilazak mi se svidio. 302 00:30:42,340 --> 00:30:46,902 Dakle, nisi me ti doveo ovdje. samo za vožnju. 303 00:30:46,978 --> 00:30:48,445 Šta ima? 304 00:30:48,500 --> 00:30:50,847 Pratim plan. Uostalom, Uvijek sam u pokretu. 305 00:30:50,849 --> 00:30:52,578 Da, izgleda da jesi. primanje zainteresovanih strana... 306 00:30:52,650 --> 00:30:54,140 graditi ovdje u susjedstvu. 307 00:30:54,219 --> 00:30:56,483 Dovraga, zašto ne? Cijele živote. Proveli su vrijeme ovdje, Krantz. 308 00:30:56,554 --> 00:30:58,818 Otvori svoj um, ove zgrade 309 00:30:58,890 --> 00:31:00,585 Jesu li oni ovdje već 100 godina? 310 00:31:00,658 --> 00:31:04,560 Bože blagoslovi moderno inženjerstvo! Mislim, arogancija kidanja prošlosti. 311 00:31:04,629 --> 00:31:06,961 planine kojima su bile potrebne milenijume istrošiti, 312 00:31:07,031 --> 00:31:09,397 ili polja koja su vodila generacije da ostanu čiste. 313 00:31:09,467 --> 00:31:13,665 O čemu ti, dovraga, pričaš? Ono što je važno je sadašnjost. 314 00:31:13,738 --> 00:31:16,605 Pretpostavimo da biste mogli proći pored ostalih. naših života tačno onakvima kakvi smo sada, 315 00:31:16,674 --> 00:31:20,337 dodirivanje od strane lijepih žena Pod tropskim nebom. 316 00:31:20,411 --> 00:31:22,379 Ali bez tog nečeg dodatnog, Šta bismo mogli učiniti? 317 00:31:22,447 --> 00:31:26,247 Dakle, šta birate? Još dvije godine brzine i muzike, 318 00:31:26,317 --> 00:31:29,150 mentalno idiotske žene vuče se u gluposti, 319 00:31:29,220 --> 00:31:31,780 Ili 50 godina otkrića i gubitaka? 320 00:31:31,856 --> 00:31:36,316 Zašto postavljaš pitanja koja Da li već znate odgovore? 321 00:31:36,394 --> 00:31:40,831 Ostavi to kako jeste. Nikoga nije briga. Nedostaješ nam ili čekaš nas. 322 00:31:40,899 --> 00:31:43,959 Neka mjesec bude fiksiran Nebo, neka drveće nikada ne procvjeta, 323 00:31:44,035 --> 00:31:47,562 i neka monasi pjevaju svoje Molitve na koljenima zauvijek. 324 00:31:51,476 --> 00:31:53,994 Leo, ja ću... 325 00:31:57,000 --> 00:32:00,143 Idem u Englesku na studije. 326 00:32:00,218 --> 00:32:03,619 Majka mi je ponudila posao na selu. da pomogne u plaćanju toga, onda... 327 00:32:07,992 --> 00:32:11,860 Mislim da to znači ne. Hajde da se igramo više, zar ne? 328 00:32:11,930 --> 00:32:15,229 Znao sam da će se nešto takvo desiti. To će se na kraju desiti. 329 00:32:15,300 --> 00:32:17,996 Pokušaj. 330 00:32:18,069 --> 00:32:20,503 Čovječe, baš mi je žao. 331 00:32:20,571 --> 00:32:26,601 Morali smo prestati da radimo Otkrića, prije ili kasnije, zar ne? 332 00:32:26,678 --> 00:32:28,612 Da, znam. 333 00:33:02,146 --> 00:33:04,171 Lav ... 334 00:33:04,248 --> 00:33:09,880 Sve dok si na mojoj teritoriji, Moram biti tvoj vodič. 335 00:33:09,954 --> 00:33:13,583 Pa, nisi muškarac. ko propusti tu priliku. 336 00:33:13,658 --> 00:33:16,456 Hmm, nije slučajnost. Sudbina? 337 00:33:16,527 --> 00:33:21,021 Koja je destinacija? - Bez objašnjenja. 338 00:33:21,099 --> 00:33:28,028 Dobro si se snašao u tome, znaš? 339 00:33:28,106 --> 00:33:30,040 Želite li ući na minutu? 340 00:33:30,108 --> 00:33:32,042 - U redu - U redu 341 00:33:49,694 --> 00:33:53,630 Dobrodošli u moj svijet. - Hmm, kakva slučajnost. 342 00:33:53,698 --> 00:33:56,326 Ne, to nije slučajnost. 343 00:33:56,401 --> 00:34:01,100 Kao što rekoh, to je sudbina. 344 00:34:01,172 --> 00:34:03,868 Ili je možda samo bila loša sreća... Jedva me poznaješ. 345 00:34:03,941 --> 00:34:07,206 Pokušaj. 346 00:34:07,278 --> 00:34:10,770 Da, ali znam šta radim. 347 00:34:10,848 --> 00:34:14,807 Malo sam čudan/čudna, ali ne i lud. 348 00:34:18,122 --> 00:34:20,215 U avionu je bila žena. 349 00:34:20,291 --> 00:34:22,418 Bila je veoma uzbuđena. o susretu sa njenim ljubavnikom, 350 00:34:22,493 --> 00:34:26,088 i nije krio da je bio izdaja nekoga. 351 00:34:28,566 --> 00:34:33,128 Je li bila udata? - Da. 352 00:34:33,204 --> 00:34:35,502 - Kao ti? Ne. Ne kao ja. 353 00:34:35,573 --> 00:34:39,634 Ali rekli ste... Ne želim sada o tome pričati. 354 00:35:03,601 --> 00:35:07,536 Imao sam osjećaj da Ovako bi se to dogodilo. 355 00:35:07,604 --> 00:35:13,534 Nije li nevjerovatno kada Da li se mašta i stvarnost povezuju? 356 00:35:15,113 --> 00:35:17,843 Rijetka stvar. 357 00:35:19,917 --> 00:35:21,885 To je sramota. 358 00:35:32,830 --> 00:35:36,961 Ljepota od koje je bila sastavljena Izgledalo je kao da se pobunilo i pobjeglo od samog sebe. 359 00:35:36,968 --> 00:35:41,234 užareno kao tvoje tijelo i tvoja želja. 360 00:36:29,587 --> 00:36:32,147 Znaš da ne možeš ostati. - U redu 361 00:36:36,527 --> 00:36:39,291 Želim te ponovo vidjeti. 362 00:36:39,363 --> 00:36:41,331 Moram nešto uraditi. da se oslobodim. 363 00:36:41,399 --> 00:36:43,333 Razumijem. 364 00:36:45,870 --> 00:36:47,838 Hvala. 365 00:37:16,133 --> 00:37:20,263 Ovaj put sam već bio ovisan o njoj. I morao sam je otpratiti nazad u New York. 366 00:37:42,460 --> 00:37:46,328 "Kad me pozoveš da mi kažeš da njeno tijelo nije lijepo, 367 00:37:46,397 --> 00:37:51,300 Želim da pogledaš moje tijelo i moje ruke i ja sam se smijao/smijala. 368 00:37:51,369 --> 00:37:55,703 O, prekrasno je. Dobro. To sam i htio/htjela. 369 00:37:55,773 --> 00:37:57,934 Ovo je za tebe. Ne, ovo nije za mene. 370 00:37:58,009 --> 00:38:00,136 Da, pisao/la sam ti. 371 00:38:00,211 --> 00:38:04,409 Ne. Poezija je za svakoga. Napravljeno je da se čita. 372 00:38:04,482 --> 00:38:05,642 Moj pjesnik, slatki i produktivni... 373 00:38:08,085 --> 00:38:10,645 Nikad nisam razmišljao/la o poeziji. kao nešto produktivno. 374 00:38:10,721 --> 00:38:12,245 To je jednostavno nešto što te tjera da poletiš. 375 00:38:12,323 --> 00:38:15,417 Ah, znam da ljudi To mogu pokazati, Leo! 376 00:38:15,493 --> 00:38:17,427 Oni su naši prijatelji! 377 00:38:17,495 --> 00:38:21,864 Pa, oni su moji prijatelji. muž i ja. 378 00:38:21,932 --> 00:38:24,730 Zapravo, oni su samo moji. Prijatelji, ne muževi. 379 00:38:31,542 --> 00:38:33,510 U čemu je problem? 380 00:38:33,577 --> 00:38:38,344 Rekao sam mu da želim. Razvodim se. 381 00:38:38,416 --> 00:38:42,352 Pa, morao si reći za njega jednog dana. 382 00:38:42,420 --> 00:38:47,380 Ne, ne razumiješ. Ja ne razumijem. Morala sam mu sve reći... 383 00:38:47,458 --> 00:38:49,426 Ne sve! 384 00:38:49,493 --> 00:38:54,453 Rekao sam mu kako je dobro s tobom; Nisam mu to trebao reći. 385 00:38:54,532 --> 00:38:59,094 Samo sam ga htjela povrijediti. To je bilo loše. 386 00:38:59,170 --> 00:39:01,570 Da li ga još uvijek voliš? 387 00:39:01,639 --> 00:39:03,573 Sviđa mi se? 388 00:39:06,243 --> 00:39:09,644 Mrzim ga. 389 00:39:09,714 --> 00:39:14,583 Odlično. Sad si potpuno moj/moja. 390 00:39:14,652 --> 00:39:18,418 Jednog dana bi me mogao mrziti. Nikad. 391 00:39:26,063 --> 00:39:31,566 Leo, nikad ne prestani raditi ni za koga. Od nas, u redu? Nema laži. Samo istine. 392 00:39:33,137 --> 00:39:35,469 Nadam se da ću imati hrabrosti. da prerežem vrpcu. 393 00:39:54,959 --> 00:39:59,828 I tako, sve smo ostavili iza sebe: gradske ulice, buka, 394 00:39:59,897 --> 00:40:03,833 sve vezanosti, a i nas samih. 395 00:40:03,901 --> 00:40:09,703 Počeo sam shvatati da postoje dva Školjke: hrabra i samouvjerena žena; 396 00:40:09,774 --> 00:40:12,937 Još jedna nesigurna i uplašena osoba. 397 00:40:13,010 --> 00:40:16,673 Imala je posao kao Bio je grafički dizajner i volio je književnost. 398 00:40:16,747 --> 00:40:20,183 Nikada se nije usudila pisati. Ništa samo od sebe. 399 00:40:20,251 --> 00:40:23,982 Vjenčanje, u 19. godini. s intelektualnim novinarom 400 00:40:24,054 --> 00:40:27,820 To je bio način da se pobjegne od previše zaštićeno djetinjstvo. 401 00:40:27,892 --> 00:40:33,061 Novinar je gotovo nikada nije dodirnuo. i nakon 5 godina, 402 00:40:33,064 --> 00:40:35,428 Zaista je morala izaći. 403 00:40:57,154 --> 00:41:00,248 Od sada, Ona je bila sredstvo za sve. 404 00:41:00,324 --> 00:41:03,020 katalizator za moja najdublja osjećanja. 405 00:41:24,648 --> 00:41:26,639 Moguće je da je sve ovo Hoće li ostati zauvijek? 406 00:41:26,717 --> 00:41:28,685 To jest, ako bismo se vratili nazad, 407 00:41:28,752 --> 00:41:32,483 mogli smo vidjeti i čuti Je li sve potpuno isto? 408 00:41:32,556 --> 00:41:35,354 Pa, to zavisi od vaše perspektive. 409 00:41:35,426 --> 00:41:37,553 Zavisi od tebe, Leo. 410 00:41:37,628 --> 00:41:41,689 Ne, postoje i druge stvari. 411 00:41:41,765 --> 00:41:46,862 Ali može i ovako ostati. Ako želimo, moguće je. 412 00:41:46,937 --> 00:41:51,431 Moguće... Moguće. To je riječ. uvijek otvoren za promjene 413 00:41:51,509 --> 00:41:55,605 Što te više upoznajem, Ali sviđaš mi se. 414 00:41:55,679 --> 00:41:57,613 Dirnut/a sam. 415 00:42:03,921 --> 00:42:07,857 Živio sam u laži. Kao da nikoga nije bilo tamo, 416 00:42:07,925 --> 00:42:11,656 Nije ništa podijelio. Nije ništa izražavalo. 417 00:42:11,729 --> 00:42:17,190 Bio sam potpuno sam. Sve je bilo isto po starom. 418 00:42:17,268 --> 00:42:21,540 Mislio sam da je to život. bez milosti, 419 00:42:21,550 --> 00:42:24,837 Ali s tobom, život je... Rolerkoster. 420 00:42:24,909 --> 00:42:28,640 Zar ne voliš ovu brzinu? 421 00:42:28,712 --> 00:42:32,239 I dalje moći imati trenutke potpune nepokretnosti. 422 00:42:34,685 --> 00:42:40,954 Znaš da postoji riječ za to, Ali neću reći. To je naša tajna. 423 00:43:10,087 --> 00:43:15,525 Kad je bila dijete, njene uši Probušene su malim zlatnim naušnicama. 424 00:43:15,593 --> 00:43:18,027 i sada ima mali ožiljak u svakom uhu. 425 00:43:46,690 --> 00:43:52,686 Na desnoj sljepoočnici imam ožiljak. gdje me je Krantz udario lopatom. 426 00:43:52,763 --> 00:43:56,529 Razlika u mišljenju o Konstrukcija lutke. 427 00:43:56,600 --> 00:44:01,723 Krantz je želio koristiti kolačiće za da uradim oči, i to sam bio i još uvijek jesam 428 00:44:01,739 --> 00:44:04,833 protiv upotrebe stranih predmeta u ukrašavanju snjegovića. 429 00:44:10,814 --> 00:44:14,272 Djeca pokazuju ožiljke kao da su medalje. 430 00:44:14,351 --> 00:44:17,980 Ljubavnici ih koriste da otkriju tajne. 431 00:44:18,055 --> 00:44:21,399 Ožiljak je kao riječ. zapisano u tijelu. 432 00:44:29,533 --> 00:44:35,961 Ožiljak je poput ulaza u Naša prošlost pita: 433 00:44:36,040 --> 00:44:38,440 Šta se ovdje dogodilo? 434 00:44:38,509 --> 00:44:41,103 Šta znači ovaj brend? 435 00:44:41,178 --> 00:44:45,342 I tako smo oboje to prevazišli. još jedna granica, 436 00:44:45,416 --> 00:44:47,907 što je vodilo do mog djetinjstva. 437 00:44:52,823 --> 00:44:55,383 - Šta radiš? - Dođi ovamo. 438 00:44:55,459 --> 00:44:57,151 Hajde da nastavimo da se gledamo. 439 00:44:57,161 --> 00:45:01,757 Ne moramo vidjeti sebe; Moramo osjećati. 440 00:45:01,832 --> 00:45:06,599 Moja majka je bila opsjednuta. sa ogledalima kad sam bio dijete. 441 00:45:06,670 --> 00:45:13,508 Zamišljala je svoje tijelo kao Ožiljak koji je skrivao savršenstvo koje je nekada posjedovala. 442 00:45:13,577 --> 00:45:16,978 Provela je sate tražeći bore. 443 00:45:17,047 --> 00:45:22,644 Ovo nije moje lice. Moje pravo lice. 444 00:45:22,720 --> 00:45:28,056 Gdje je tvoje pravo lice, majko? Leo, pogledaj me. 445 00:45:28,125 --> 00:45:34,121 Da li zaista tako izgledam? Gdje je ona? Gdje je njeno pravo lice? 446 00:45:34,198 --> 00:45:39,101 Ne znam. U Rusiji, kada sam bila djevojčica. 447 00:45:41,638 --> 00:45:44,368 Kako je moja majka izgledala, Pitao sam se. 448 00:45:50,147 --> 00:45:53,674 Moja majka je uvijek bila zauzeta. 449 00:45:53,751 --> 00:46:00,987 Uvijek u bijegu, pokušavajući ostati sam da saznam ko je ona zapravo bila. 450 00:46:01,058 --> 00:46:05,688 Misliš li da te je otac volio? 451 00:46:05,763 --> 00:46:10,132 Ko zna? Moj otac je jednostavno bio... nekoga s kim bi mogla izaći, 452 00:46:10,200 --> 00:46:12,725 bez da ikada zaista imam našao nekoga. 453 00:46:12,803 --> 00:46:14,100 Jesi li golicljiv/a? - Ne. 454 00:46:14,171 --> 00:46:17,368 Da, osjećaš to! Osjećaš golicanje! - Ne! 455 00:46:17,441 --> 00:46:19,375 To nije sasvim tačno. 456 00:46:19,443 --> 00:46:23,573 Naravno, moj otac je bio odsutan. čak i kada je bio u blizini, 457 00:46:23,647 --> 00:46:26,775 bolestan čovjek nema mjesta za odmor. 458 00:46:26,850 --> 00:46:30,513 Hajde Nelly, donesi povrće. 459 00:46:30,587 --> 00:46:33,920 "Ali onda..." Hajde, Leo, sjedni za stol. 460 00:46:33,991 --> 00:46:38,010 kada sam imao 10 godina, jedan od mojih Rođaci iz Pittsburgha su došli da studiraju 461 00:46:38,028 --> 00:46:42,897 u pripremnoj školi u Montrealu i ostao s nama. Ona je bila moja boginja. 462 00:46:42,966 --> 00:46:47,403 Dobar komad bijelog mesa, bez kožice. Tačno ono što je doktor propisao. 463 00:46:47,471 --> 00:46:50,269 Nelly, posluži gospodinu Breavmanu svoju Karfiol i njegovi gomolji. 464 00:47:01,652 --> 00:47:05,418 Hvala. Svi uživaju u obroku. 465 00:47:07,491 --> 00:47:09,925 466 00:47:09,993 --> 00:47:14,623 467 00:47:19,636 --> 00:47:22,434 Ovo je i za tebe, Leo. 468 00:47:22,506 --> 00:47:23,700 Tebi se obraćam, Leo. 469 00:47:23,774 --> 00:47:26,038 Tvoj otac razgovara s tobom. Leo Breavman. 470 00:47:26,109 --> 00:47:28,763 Jesi li opet ispustio, idiote? 471 00:47:28,779 --> 00:47:30,872 Ustani! 472 00:47:30,948 --> 00:47:33,746 Ne šalim se. 473 00:47:33,817 --> 00:47:37,378 Dakle, još uvijek sanjaš? Biti hipnotizer? 474 00:47:37,454 --> 00:47:41,185 Ja sam hipnotizer. Mogu učiniti da se stvari dese. 475 00:47:41,258 --> 00:47:46,321 Imate bujnu maštu. Dozvoliću ti da to uradiš. 476 00:47:46,396 --> 00:47:51,333 Pažljivo, mogao bih je hipnotizirati. Prekasno je. 477 00:47:51,401 --> 00:47:55,497 - Pokušati? - Da. 478 00:47:55,572 --> 00:48:00,566 Hej. Koliko momaka zna za ovo? mali ožiljci? 479 00:48:00,644 --> 00:48:03,613 Ne toliko koliko misliš. Ne, ne, ne govorim o 480 00:48:03,680 --> 00:48:08,140 Neki koji su te ovdje poljubili. Pričam o tvojim fantazijama. 481 00:48:08,218 --> 00:48:10,448 Koliko te je jezika milovalo? Duž ovih ruta? 482 00:48:10,520 --> 00:48:13,455 Pokušavaš ovo uništiti. Na neki način? 483 00:48:13,523 --> 00:48:16,492 Vratimo se na igru. Koja ti je omiljena igra? 484 00:48:16,560 --> 00:48:18,494 I to je bilo pitanje. 485 00:48:18,562 --> 00:48:22,589 Sve ovo je bila samo maska. za dublju istinu. 486 00:48:22,666 --> 00:48:24,258 Da, zato. Želim čuti sve. 487 00:48:24,334 --> 00:48:25,631 Hm. .... 488 00:48:25,702 --> 00:48:28,398 I zato što je imala postavivši pitanje, 489 00:48:28,472 --> 00:48:30,872 jedino što sam trebao znati ali nisam to znao/la, 490 00:48:30,941 --> 00:48:32,772 Rekao sam mu još jednu. historija umjesto toga. 491 00:48:32,843 --> 00:48:35,377 Kako će ovo funkcionisati? Pokušaćeš da me uvjeriš. 492 00:48:35,845 --> 00:48:39,145 da volim ići tamo Glupa privatna škola? 493 00:48:39,216 --> 00:48:42,652 Kad pomislim na sve te dječake Prekrasni ljudi iz javnih škola? 494 00:48:42,719 --> 00:48:45,017 Je li to sve o čemu razmišljaš? Ne, gluposti. 495 00:48:45,088 --> 00:48:48,751 Dakle, razmislite o tome. 496 00:48:48,825 --> 00:48:50,554 Tvoji kapci postaju težak kao olovo. 497 00:48:54,164 --> 00:49:00,660 Dišite polako i redovno. 498 00:49:00,737 --> 00:49:03,001 Padaš unazad. 499 00:49:03,073 --> 00:49:05,507 Njegovo tijelo pada unazad, 500 00:49:05,575 --> 00:49:11,013 sve manji i manji. 501 00:49:11,081 --> 00:49:13,015 Više ništa ne čuješ. Osim mog glasa. 502 00:49:15,419 --> 00:49:17,387 Spavaš. 503 00:49:25,595 --> 00:49:28,120 Spavaš li? - Da. 504 00:49:32,903 --> 00:49:37,431 Apsolutno ništa ne osjećaš. Ništa. Razumiješ li? 505 00:49:37,507 --> 00:49:39,441 Pokušaj. 506 00:49:39,509 --> 00:49:43,240 Vruća si. Nikad nisi bio/bila ovako vruć/a. 507 00:49:45,849 --> 00:49:47,817 Njen džemper teži tonu. 508 00:50:02,199 --> 00:50:04,167 Znojiš se kao lud. 509 00:50:40,470 --> 00:50:44,270 Jutro je. Trebao bi sada ustati. Ništa se nije dogodilo. 510 00:50:44,341 --> 00:50:46,275 Nećeš se ničega sjećati. 511 00:50:51,782 --> 00:50:55,700 Možda Nelly nikada nije ni bila potpuno hipnotiziran, 512 00:50:55,719 --> 00:51:00,053 Ali tog dana, osjetio sam da Zaista sam postao čovjek. 513 00:51:04,127 --> 00:51:07,585 Hej, zašto? 514 00:51:07,664 --> 00:51:10,326 Samo je čudno, kao te noći... 515 00:51:10,400 --> 00:51:15,997 Sjećam se da sam čitao knjige o životinje i biljke koje mi je otac dao. 516 00:51:18,241 --> 00:51:22,234 Ušao/la sam u sobu svojih roditelja. Vidio sam ih kako spavaju u odvojenim krevetima. 517 00:51:22,312 --> 00:51:28,911 Bio je mjesec, i oni su bili okrenut prema plafonu, 518 00:51:28,985 --> 00:51:30,816 oboje u istoj poziciji, 519 00:51:30,887 --> 00:51:35,790 Ali znao sam da ako vrisnem Jedan od njih bi se probudio. 520 00:51:40,897 --> 00:51:42,865 Nije uspjelo? - Ne. 521 00:51:49,406 --> 00:51:51,374 Imao sam ideju. 522 00:52:04,354 --> 00:52:06,982 Pogledajte ovo. 523 00:52:07,057 --> 00:52:08,991 Bit ćete impresionirani. 524 00:52:36,419 --> 00:52:39,479 Hej, kakve veze ima gdje si? Krevet? To je samo krevet! 525 00:52:39,556 --> 00:52:42,787 U redu, pusti me da to sam poguram. 526 00:52:42,859 --> 00:52:44,520 Oh... ne budi smiješna, Shell. 527 00:52:44,594 --> 00:52:48,052 Izaći ćemo odavde. Sutra veoma rano. 528 00:52:48,131 --> 00:52:50,224 Da, ali ćemo vidjeti drveće. kada se probudimo. 529 00:52:50,300 --> 00:52:52,928 Ne želim vidjeti drveće. kada se probudiš. 530 00:52:53,003 --> 00:52:54,698 Želim vidjeti ulogu ljuštenje zida, 531 00:52:54,700 --> 00:52:57,939 kao i svi oni koji su ovdje ranije spavali. Nisu morali pomicati krevet. 532 00:52:57,941 --> 00:53:00,109 Precizno. 533 00:53:01,278 --> 00:53:03,769 Hmm, idemo. 534 00:53:06,950 --> 00:53:08,918 Hajde da to stavimo tamo. 535 00:53:14,858 --> 00:53:16,883 Čekaj! Moram namjestiti krevet. 536 00:53:16,960 --> 00:53:18,621 Krevet je već namješten. 537 00:53:18,695 --> 00:53:21,255 Promijenili smo stvari oko sebe, Ili nećemo ništa vidjeti. 538 00:53:21,331 --> 00:53:25,290 Da li ovo radiš namjerno? Leo, ovo je naša soba večeras. 539 00:53:25,368 --> 00:53:27,393 Dajte nam 5 minuta. U redu? 540 00:53:27,470 --> 00:53:29,404 Idemo! 541 00:53:41,251 --> 00:53:43,219 Evo ga. 542 00:54:15,085 --> 00:54:19,852 Pogledaj taj sudoper, sve te pukotine. 543 00:54:19,923 --> 00:54:24,758 Mogli bismo ga podići sa zemlje. i sakrijte ga pod tepih. 544 00:54:24,828 --> 00:54:27,558 Aha, ako mi možeš pomoći. 545 00:54:56,960 --> 00:54:59,394 On dolazi. 546 00:54:59,462 --> 00:55:01,430 Trebam li ugasiti svjetlo? - Da. 547 00:55:21,618 --> 00:55:26,385 Sada, soba izgleda isto. za sve nas. 548 00:55:26,456 --> 00:55:30,517 Znam da bi ti se to više svidjelo. ako je zaista bio prljav, 549 00:55:30,593 --> 00:55:34,290 možda čak i sa nekim Žubari u sudoperu. 550 00:55:34,364 --> 00:55:37,197 Nikada ih nećete imati priliku vidjeti. Ako ostavite svjetla upaljena. 551 00:55:37,207 --> 00:55:40,160 Ali oni koji su tamo vani, vi Ionako ih ne možeš vidjeti. 552 00:55:40,170 --> 00:55:43,799 Ali to je ono što je važno ovdje, unutra. 553 00:55:43,823 --> 00:55:46,895 Stižete kući kasno noću. i pali svjetlo u kuhinji. 554 00:55:46,923 --> 00:55:49,791 i vidi taj crni roj u sudoperu, 555 00:55:49,803 --> 00:55:52,229 koje nestaje u sekundi, 556 00:55:52,248 --> 00:55:54,698 i to ostavlja porculan 557 00:55:54,718 --> 00:55:57,050 Bjelji nego što možete zamisliti. 558 00:56:01,558 --> 00:56:07,394 Znam da zamišljaš da ne mogu. da shvatim šta misliš, 559 00:56:07,464 --> 00:56:09,398 Ali mogu zamisliti. 560 00:56:14,738 --> 00:56:18,592 Želite li živjeti u svijetu u kojem Svjetlo je upravo upaljeno. 561 00:56:18,601 --> 00:56:21,999 sa intenzitetom i puno života, 562 00:56:22,011 --> 00:56:25,538 skačući iz tame prema intenzivan sjaj. 563 00:56:25,600 --> 00:56:28,812 Sve će biti tamo. 564 00:56:28,885 --> 00:56:33,982 U redu, Leo, ali ne možeš. Da živim ovako stalno. 565 00:56:39,863 --> 00:56:43,026 Znam da si me mrzio/la zbog promijenio sobu 566 00:56:43,099 --> 00:56:44,657 jer to znači da Posvećen/a sam, 567 00:56:44,734 --> 00:56:47,726 A to je zadnje što želiš... 568 00:56:47,804 --> 00:56:50,272 I misliš da bi trebao/trebala biti sam, 569 00:56:50,340 --> 00:56:53,205 kako ne bi izgubili svu tu živost. 570 00:56:57,714 --> 00:56:59,705 Želiš li biti sam, Leo? 571 00:57:20,270 --> 00:57:24,798 Kao da mi je pokazala. ogledalo da mogu vidjeti sebe 572 00:57:24,874 --> 00:57:28,833 i da to nisam bio ja, Leo je bio taj koji je postavljao pitanja. 573 00:57:28,912 --> 00:57:34,976 Mladi Leo je bio taj kojem je to trebalo Upoznajte svoju omiljenu igru. 574 00:57:35,051 --> 00:57:38,817 Draga moja Shell, tamo Neko izgubljen u meni. 575 00:57:38,888 --> 00:57:40,913 Naći ću to za tebe. 576 00:58:19,963 --> 00:58:22,056 Odvest ću te do Vrh planine. 577 00:58:22,131 --> 00:58:25,294 Ali se smrkava. 578 00:58:25,368 --> 00:58:28,269 Bliže je mjesečevim zracima. Nisi li gladan/gladna? 579 00:58:28,338 --> 00:58:30,272 Ne. A ti? Da, umirem od gladi... 580 00:58:30,340 --> 00:58:33,571 Rekao sam ti to prije malo vremena. Uzmi jabuku odande. 581 00:58:33,643 --> 00:58:35,736 Ne, Leo, molim te... Dosta više sa igricama. 582 00:58:35,812 --> 00:58:38,474 Vozili smo se već 4 sata bez prestanka. 583 00:58:38,548 --> 00:58:41,947 Da, i zabavljamo se. Shell. Idemo! 584 00:58:41,949 --> 00:58:45,753 Bio si dobro prije nekoliko sati. Znam, ali mi je sada potrebna pauza. 585 00:58:45,822 --> 00:58:49,724 U redu, onda zatvori oči i Opustite se. To je prekrasno mjesto. 586 00:58:49,792 --> 00:58:54,991 Hoćemo li se sutra vratiti? Shell, idemo! 587 00:58:55,064 --> 00:58:57,555 Ovo su novi horizonti. Divlja planina noću! 588 00:58:57,634 --> 00:59:01,832 Da, i moramo stati i staviti Napuni negdje gorivo prije nego što se zatvori. 589 00:59:01,905 --> 00:59:06,672 Šta kažete na uzbudljivo putovanje? 590 00:59:06,743 --> 00:59:09,143 Leo, mislim da jesi Pokušavam se pomaknuti. 591 00:59:09,212 --> 00:59:11,442 Sviđam ti se, ali ti se ne sviđam. iz moje pozadine, 592 00:59:11,514 --> 00:59:14,415 A sada to forsiraš. Šank je tu da se vidi kako ću reagovati. 593 00:59:14,484 --> 00:59:17,783 Ne. Samo želim da bude Drugačije... za oboje od nas. 594 00:59:17,854 --> 00:59:21,221 Kako biti zarobljen u autu, Sam u šumi? 595 00:59:21,291 --> 00:59:23,282 To je originalno, Leo, ali zaista Ništa se neće promijeniti. 596 00:59:23,359 --> 00:59:27,125 Mi smo i dalje isti ljudi. Ali to je drugačije iskustvo, Shell. 597 00:59:27,196 --> 00:59:31,030 Ne, Leo. Već sam to prošao/prošla. 598 00:59:31,100 --> 00:59:34,501 Bio sam zarobljen u šumi 36 sati. sa prijateljem mog oca 599 00:59:34,571 --> 00:59:36,334 i uhvatio nas je velika oluja, 600 00:59:36,406 --> 00:59:38,897 Vodili smo ljubav po pljusku. I bilo je divno. 601 00:59:38,975 --> 00:59:41,409 i nikad nisam progovorio/la To je sve što sam do sada rekao/rekla. 602 00:59:58,761 --> 01:00:03,494 Vidiš? Opet si to uradio/uradila. Pobijedio/la si. 603 01:00:03,566 --> 01:00:07,299 Šta ovo znači? Imate li bilo kakvih... 604 01:00:07,300 --> 01:00:09,937 Je li to za mene tajna? 605 01:00:15,378 --> 01:00:17,346 Šta je to? 606 01:00:17,413 --> 01:00:19,347 Ništa... 607 01:00:25,955 --> 01:00:27,923 Volim te. 608 01:02:00,917 --> 01:02:02,976 Znao sam da ako uskoro ne odem, Nikad više ne bih otišao/otišla. 609 01:02:03,052 --> 01:02:07,999 i nešto bi bilo zauvijek izgubljeno. 610 01:02:21,471 --> 01:02:23,439 - Dobro jutro. - Hej. 611 01:02:30,613 --> 01:02:32,979 Nisi spavao cijelu noć. Imaš li išta? 612 01:02:33,049 --> 01:02:34,983 Ne. 613 01:02:42,892 --> 01:02:44,860 Dođi ovamo. 614 01:02:55,671 --> 01:02:57,829 Reci mi. 615 01:02:59,208 --> 01:03:01,369 Mislim da bih trebao/trebala ići. u Montreal na neko vrijeme. 616 01:03:09,952 --> 01:03:13,353 Odlaziš li? Vratiću se. 617 01:03:13,422 --> 01:03:16,357 Nazvao sam Krantza, i on mi je ponudio... posao s nekom djecom. 618 01:03:16,425 --> 01:03:21,657 - Posao koji radi s djecom? Da, ljeto je, kampiranje. 619 01:03:21,730 --> 01:03:24,723 I onda se vraća u New York? 620 01:03:28,137 --> 01:03:30,105 Da, naravno. 621 01:03:39,816 --> 01:03:41,784 Naravno. 622 01:03:41,851 --> 01:03:44,615 A ko vatrom 623 01:03:44,687 --> 01:03:46,917 Kome treba voda? 624 01:03:46,989 --> 01:03:53,588 Ko na sunčevoj svjetlosti 625 01:03:53,663 --> 01:03:56,131 Koji je prošao kroz mnoga iskušenja 626 01:03:56,139 --> 01:03:58,900 Ko zajedničkim pokušajem 627 01:03:58,901 --> 01:04:03,499 Koji u svojoj radosti 628 01:04:03,506 --> 01:04:08,034 Ko kroz sporo propadanje 629 01:04:08,041 --> 01:04:14,106 I kome mogu reći? 630 01:04:19,488 --> 01:04:25,723 Koji u svom samotnom klizanju 631 01:04:25,795 --> 01:04:32,166 Ko u ovim kraljevstvima ljubavi 632 01:04:32,235 --> 01:04:38,265 Ko je prouzrokovao lavinu 633 01:04:38,341 --> 01:04:44,439 Koji, zbog svoje pohlepe 634 01:04:44,513 --> 01:04:51,419 I kome mogu reći? 635 01:04:57,026 --> 01:05:00,689 I ko ima hrabrosti da prihvati? 636 01:05:00,763 --> 01:05:03,391 Ko slučajno 637 01:05:03,466 --> 01:05:06,094 Ko u samoći 638 01:05:06,168 --> 01:05:08,830 Ko u ovom ogledalu 639 01:05:08,905 --> 01:05:12,500 Koji, svojom posljednjom naredbom 640 01:05:12,575 --> 01:05:15,305 koji svojim rukama 641 01:05:15,378 --> 01:05:21,442 Ko u smrtonosnim lancima 642 01:05:21,517 --> 01:05:28,821 I kome mogu reći? 643 01:05:32,094 --> 01:05:34,324 Sve je u redu, samo želim da imam Siguran sam da si svjestan/svjesna. 644 01:05:34,463 --> 01:05:36,727 vremena koja sam uložio vaše male knjige. 645 01:05:36,799 --> 01:05:39,300 U redu, to je sada previše. važno, jer roditelji 646 01:05:39,308 --> 01:05:41,920 Oni također imaju kopije tih rasporeda. Zato molim... 647 01:05:41,938 --> 01:05:45,840 Ne moram te stalno podsjećati. Sve vrijeme, samo ih pažljivo prati, u redu? 648 01:05:45,908 --> 01:05:51,346 Sada će svako od nas imati osmoro djece. Stalno. Ovo će biti tvoja grupa. 649 01:05:51,414 --> 01:05:54,906 Vi ste odgovorni za učešće u aktivnostima na otvorenom, 650 01:05:54,984 --> 01:05:59,080 To nije tako lak zadatak. Pokušajte ih uraditi ujutro. 651 01:05:59,155 --> 01:06:03,999 Imate li kakvih pitanja? U redu, sretno ti bilo. 652 01:06:04,794 --> 01:06:08,355 Započnite radove unutra. Pobrinut ću se za ovog momka. 653 01:06:08,431 --> 01:06:10,365 O, Krantz! 654 01:06:16,439 --> 01:06:20,671 Uh... Isuse! Hej, čovječe! 655 01:06:20,743 --> 01:06:25,339 Kasniš. Bilo je to dugo putovanje, Krantz. 656 01:06:25,414 --> 01:06:28,611 I kakve to veze ima sa mnom? Šta mogu učiniti? 657 01:06:28,684 --> 01:06:30,879 Počnite tako što ćete pomagati iznutra. 658 01:06:34,857 --> 01:06:36,825 Vjerovanje... U redu 659 01:06:46,402 --> 01:06:50,099 Hej! Hej! Sjećaš li me se? 660 01:06:50,172 --> 01:06:54,302 Ja sam Martin Stark. Sa velikim M, t, a, malo slovo rek, bez e. 661 01:06:54,377 --> 01:06:55,639 Ponekad pišem sa i 662 01:06:55,711 --> 01:06:57,941 A onda moram pocijepati stranicu. i početi sve ispočetka. 663 01:06:58,014 --> 01:06:59,948 Sjećam te se, Martine. 664 01:07:00,016 --> 01:07:03,076 Ja sam Leo Breavman. Veliko B. r, e, a, v, m... 665 01:07:03,152 --> 01:07:05,552 malo slovo aen. 666 01:07:05,621 --> 01:07:09,284 Vrlo dobro! Biću... 667 01:07:09,358 --> 01:07:11,724 Vaš savjetnik tokom ljeta. Šta misliš o ovome? 668 01:07:11,794 --> 01:07:14,058 Uh... Koja ti je omiljena prodavnica? Šta je tvoje? 669 01:07:14,130 --> 01:07:16,428 Holt Renfrew. Koji je tvoj omiljeni parking? 670 01:07:16,499 --> 01:07:19,332 Ne znam. Šta je tvoje? - Holt Renfrew. 671 01:07:19,402 --> 01:07:21,336 Koliko prozora ima u Zgrada Holt Renfrew? 672 01:07:21,404 --> 01:07:24,032 Pa Martine, ne znam. Koliko? 673 01:07:24,106 --> 01:07:27,075 - Na svim zidovima? Da, naravno, na svim zidovima. 674 01:07:27,143 --> 01:07:29,441 O kojoj strani želiš znati više? Reci mi, samo unutar tri zida. 675 01:07:29,512 --> 01:07:31,980 - 122. - Ne, Martine, ne... 676 01:07:32,048 --> 01:07:34,141 Volite li seoski krajolik? 677 01:07:34,216 --> 01:07:39,813 Tek nakon što ga istražim. Pa hajde da to istražimo. Idemo! 678 01:07:39,889 --> 01:07:43,290 U redu, idemo! Moja grupa, pratite me! 679 01:08:00,509 --> 01:08:04,536 Krantz, donio sam bocu rakije. 680 01:08:04,613 --> 01:08:08,413 Jesi li lud? Imaj malo poštovanja. od strane ljudi koji spavaju. 681 01:08:08,484 --> 01:08:12,978 Hajde, Krantz! Breavman, idi spavati. 682 01:08:47,957 --> 01:08:51,518 Hej, gdje ideš? 683 01:08:51,594 --> 01:08:55,758 Hej Breavman, trebao bi integrirati ovo dijete u grupu. 684 01:08:55,831 --> 01:09:00,530 Dođi ovamo, Martine. Dobro jutro i tebi, Krantz. 685 01:09:03,038 --> 01:09:07,975 Martin je bio rijetko stvorenje. nevjerovatno srećno dijete. 686 01:09:08,043 --> 01:09:13,379 Njihovi rituali su odjeknuli poput mojih igara. U prošlosti. Moje tajne moći. 687 01:09:15,551 --> 01:09:19,351 - 246 ... U redu, vrijeme... 688 01:09:19,421 --> 01:09:23,050 - 759! Idi! 689 01:09:23,125 --> 01:09:26,060 Možeš ti to! Veoma si inteligentan/na! 690 01:09:26,128 --> 01:09:30,997 Zaista si dobar, Martine. Znamo da to možeš! 691 01:09:31,066 --> 01:09:34,627 Možeš ti to! Hajde, hajde! - 186.714. 692 01:09:34,703 --> 01:09:37,263 U pravu je! 693 01:09:37,339 --> 01:09:40,103 Da, da! To je odlično, Martine. 694 01:09:40,176 --> 01:09:43,942 U redu, hajde da odigramo još jednu igru. Ja ću početi! 695 01:09:44,013 --> 01:09:48,143 Daješ mi nešto za mjerenje. kvadrat dimenzija 5 metara sa 5 metara, 696 01:09:48,217 --> 01:09:50,310 Kolika je veličina Stan moje bake? 697 01:09:50,386 --> 01:09:53,881 U redu Martine. Odmah se vraćam. 698 01:09:55,958 --> 01:10:00,088 Šta sam rekao/rekla? Sve Djeca trebaju slijediti raspored. 699 01:10:00,162 --> 01:10:02,722 Znam, samo što on nije normalan dječak, Krantz. 700 01:10:02,798 --> 01:10:06,427 On je veoma posebno ljudsko biće. I to mi je važno. 701 01:10:06,502 --> 01:10:09,335 To je veoma lijepo, Breavman. 702 01:10:09,405 --> 01:10:12,738 Ali to nije dio tog dogovora. 703 01:10:18,314 --> 01:10:24,190 Leo? Bože, spavao sam. duboko. 704 01:10:24,220 --> 01:10:27,849 Samo sam htio čuti tvoj glas. - Gdje si? 705 01:10:27,923 --> 01:10:33,793 Kanadski zabiti. Kako si? 706 01:10:33,862 --> 01:10:38,094 Ponekad je teško, Leo. Ponekad Samo mi treba neko da mi pomogne. 707 01:10:38,167 --> 01:10:43,298 - Samo neko? Pa, mislim da bi ti to mogao/mogla. 708 01:10:43,372 --> 01:10:48,969 Možda samo trebam biti tamo. Vidiš ko je romantičan, Leo? 709 01:10:49,044 --> 01:10:52,013 Moraš čuti moj glas, I moram imati seks. 710 01:10:52,081 --> 01:10:54,914 Slušaj Shell, idem u New York. 711 01:10:54,984 --> 01:10:59,444 Napuštaš li kamp? Da. Ovdje nema ništa za mene. 712 01:10:59,521 --> 01:11:02,251 Dolaziš li? Obećavaš li? 713 01:11:02,324 --> 01:11:07,317 Da, obećavam. Vidimo se uskoro. - U redu 714 01:11:11,200 --> 01:11:13,728 Znaš da ne mogu naći nijednog zamjena za sezonu. 715 01:11:13,736 --> 01:11:16,832 Pa, onda ćeš me morati ostaviti. Nosit ću se s tim na svoj način. 716 01:11:16,839 --> 01:11:20,174 Sviđa mi se njegova ludost, Krantz. I on također. 717 01:11:20,175 --> 01:11:23,144 On je možda slobodan čovjek. prvi kojeg sam ikada vidio/la, 718 01:11:23,212 --> 01:11:24,804 I to mi je veoma važno. 719 01:11:24,880 --> 01:11:30,045 To je potpuna besmislica. - Možda... 720 01:11:30,119 --> 01:11:33,316 Napravio si grešku što si došao Ovuda, zar ne, Breavman? 721 01:11:33,389 --> 01:11:37,883 I napravio si još jednu grešku što si me pozvao, Nije li tako, Krantz? 722 01:11:37,960 --> 01:11:41,418 Mislim da smo oboje to mislili Mogli bismo nastaviti tamo gdje smo stali. 723 01:11:41,497 --> 01:11:44,864 Barem znamo da je gotovo. 724 01:11:44,933 --> 01:11:48,831 To je posao, razumiješ? Trebalo bi da funkcioniše. 725 01:11:48,871 --> 01:11:54,241 Nije zabavno, ali je posao. 726 01:11:54,310 --> 01:11:56,244 A sada moram biti ozbiljan. 727 01:12:05,554 --> 01:12:07,613 Sve dobro! 728 01:12:07,690 --> 01:12:11,558 Koga zanima igra Žmurke? 729 01:12:11,627 --> 01:12:15,654 Da! U redu je! 730 01:12:16,098 --> 01:12:21,629 Vraćamo se u kamp i idemo isprazni ovu torbu punu stvari 731 01:12:21,637 --> 01:12:25,198 koje pronađemo, klasificiramo ih jednu po jednu, A onda idemo na plivanje! 732 01:12:25,274 --> 01:12:29,904 Ovo će biti dobro. 733 01:12:29,978 --> 01:12:35,610 Joj! Toliko puta sam bio ugrižen. Ponekad je to zbog ovakvih stvari... 734 01:12:35,684 --> 01:12:37,743 - Šta radiš? - Brojanje. 735 01:12:37,820 --> 01:12:40,186 O, stvarno? Želiš kutiju da ih u njoj čuvaš? 736 01:12:40,255 --> 01:12:44,624 To bi bilo korisno. U redu, evo male pomoći. 737 01:12:44,693 --> 01:12:47,355 - Hvala. Hej, svima! 738 01:12:47,429 --> 01:12:53,163 Hajde da se nađemo ovdje i razgovaramo o Drvo koje nikad ne gubi lišće! 739 01:12:53,235 --> 01:12:56,102 Martine, ne ostavljaj me. grupe. 740 01:12:56,171 --> 01:13:01,234 Ovo, moji mali prijatelji, To je veoma posebno drvo. 741 01:13:01,310 --> 01:13:03,642 Ovo drvo nikada, baš nikada, ne gubi. njegovih listova. 742 01:13:03,712 --> 01:13:05,680 Ovako ostaje tokom cijele godine. 743 01:13:05,748 --> 01:13:08,148 Ona je iz iste porodice kao i borovi. 744 01:13:08,217 --> 01:13:10,742 Borovi se koriste za božićna drvca. Dakle, hajde da nešto smislimo. 745 01:13:10,819 --> 01:13:15,256 Zatvori oči i razmisli. nema vrste božićnog drvca 746 01:13:15,324 --> 01:13:18,225 koje svi imamo kod kuće, u redu? 747 01:13:20,396 --> 01:13:24,196 Martine, dođi ovamo, prijatelju! Pridružite nam se! 748 01:13:24,266 --> 01:13:27,235 Fokus! Drži oči otvorene! Kada je zatvoreno, pomislite na borove. 749 01:13:27,302 --> 01:13:30,660 Hej, pogledajte ovo, ljudi. Idemo ovuda. 750 01:13:30,661 --> 01:13:32,773 Miriše tako dobro! Da, veoma su lijepi! 751 01:13:32,841 --> 01:13:36,743 Da, predomislio sam se. Žao mi je, Šel. 752 01:13:36,812 --> 01:13:40,179 Obećao/la si. Znam da sam obećao/obećala, ali ne mogu ići. 753 01:13:40,249 --> 01:13:42,149 - Zašto? - Zašto... 754 01:13:42,217 --> 01:13:44,117 Reci mi zašto. 755 01:13:44,186 --> 01:13:47,451 Ne mogu to objasniti. Znam samo da... Moram ostati ovdje još neko vrijeme. 756 01:13:47,523 --> 01:13:51,687 Nedostaješ mi. Teško je. Znam. Znam da je teško. 757 01:13:51,760 --> 01:13:55,594 I meni je teško, ali Barem čujem tvoj glas. 758 01:13:55,664 --> 01:13:58,189 Da, tačno. 759 01:13:58,267 --> 01:14:00,201 Sve dobro... 760 01:14:00,269 --> 01:14:02,499 Moram ići, ali ću te nazvati. Čim prije budeš mogao/mogla. 761 01:14:02,571 --> 01:14:04,937 - Kada? Ne znam. Uskoro. 762 01:14:05,007 --> 01:14:09,171 - Volim te. - I ja tebe volim. 763 01:14:09,244 --> 01:14:11,178 U redu, ćao. - Doviđenja. 764 01:15:07,169 --> 01:15:09,262 Nadam se da svi Nadam se da vam se sviđaju hot dogovi koje sam napravio/la. 765 01:15:09,338 --> 01:15:13,331 Da, čuo/čula sam to! Ah, izgorjeli su! 766 01:15:13,408 --> 01:15:18,004 Volim ih zagorene. Hej! Hej, hej! Nema hot-dogova za tebe! 767 01:15:18,080 --> 01:15:19,308 Dobar posao! 768 01:15:19,381 --> 01:15:23,215 Skoro ćeš pobijediti. 769 01:15:26,001 --> 01:15:28,215 Gdje je Martin? 770 01:15:31,627 --> 01:15:33,595 Ne, Hrabri čovječe! Gdje ideš? 771 01:15:33,662 --> 01:15:38,224 Idem potražiti Martina. - Sve dobro. 772 01:15:45,807 --> 01:15:47,775 Martine! 773 01:15:50,779 --> 01:15:54,237 Martine! 774 01:15:54,316 --> 01:15:58,685 Hajde, prijatelju, gdje si? On se krije. 775 01:15:58,754 --> 01:16:01,720 U redu, reći ću ti nešto, reći ću Ostajem s tobom večeras... 776 01:16:01,723 --> 01:16:06,888 i brojat ćemo igle do nekoliko Najmanje 6.000. Šta kažete? 777 01:16:06,962 --> 01:16:08,896 Martine? 778 01:16:11,199 --> 01:16:14,293 Martine! Martine! 779 01:17:01,049 --> 01:17:03,279 Cara Shell, 780 01:17:03,352 --> 01:17:08,207 Trebat će neko vrijeme. da ti kažem. 781 01:17:08,256 --> 01:17:12,652 Ponoć je i ti spavaš. 782 01:17:14,830 --> 01:17:18,960 Znam tačno Kako je tvoje tijelo sada? 783 01:17:19,034 --> 01:17:22,834 Ležeći na boku, sa savijenim koljenima, 784 01:17:22,904 --> 01:17:26,897 a njena kosa kao kaligrafija, 785 01:17:26,905 --> 01:17:29,990 sa savijenom šakom pored njenih usta, 786 01:17:29,999 --> 01:17:33,999 a druga ruka bačena u podnožju kreveta. 787 01:17:37,085 --> 01:17:41,886 Mogu biti miran jer Znam šta mislim. 788 01:17:47,129 --> 01:17:51,828 Plašim se usamljenosti. 789 01:17:51,900 --> 01:17:56,234 Samo posjetite psihijatrijsku bolnicu. ili fabrika, 790 01:17:56,304 --> 01:17:58,465 sjediti u autobusu ili u kafiću. 791 01:17:58,540 --> 01:18:01,668 Svugdje ljudi žive 792 01:18:01,743 --> 01:18:04,211 u potpunoj samoći, kako kažu. njihova tijela. 793 01:18:08,850 --> 01:18:14,083 Želim te držati za ruku da se zaštitim. ovog upornog pokolja. 794 01:18:24,933 --> 01:18:26,901 Volio bih da si ovdje. odmah pored mene sada. 795 01:18:39,514 --> 01:18:43,883 Vidio/la sam mrtvo dijete. I nisam ništa naučio/la. 796 01:18:53,328 --> 01:18:57,035 Kada pročitate ovo pismo, Vidjet ćeš to... 797 01:18:57,039 --> 01:19:02,762 ovaj svijet je neugodan i nepovratno uništeno. 798 01:19:04,873 --> 01:19:09,071 Nisam dobar ljubavnik/ljubavnica. Inače bih sada bio s tobom; 799 01:19:09,144 --> 01:19:13,376 Bio bih pored tebe, a ne samo pisanje. 800 01:19:16,585 --> 01:19:18,815 Cara Shell, ako me ostaviš, 801 01:19:18,887 --> 01:19:22,550 Bit ću udaljen 400 milja. i pisanje pjesama. 802 01:19:28,396 --> 01:19:31,126 Bojim se živjeti u Bilo gdje, u iščekivanju. 803 01:19:47,783 --> 01:19:50,217 Ne želim te vidjeti. Ili da se ponovo čujemo. 804 01:19:53,855 --> 01:19:55,823 Ne želim priloge. 805 01:19:59,361 --> 01:20:01,329 Želim početi ispočetka. 806 01:20:04,533 --> 01:20:10,165 Mislim da te volim, ali mi treba od ideje o još jednoj praznoj stranici. 807 01:20:19,581 --> 01:20:23,881 Moram završiti ovo pismo. jer imam osjećaj kao da letim nisko 808 01:20:23,952 --> 01:20:25,943 i padanje u krevet pored tebe. 809 01:20:29,691 --> 01:20:35,994 Molim vas, ne zovi i ne piši. Nešto novo mora započeti u meni. 810 01:20:53,648 --> 01:20:56,811 četiri sata poslijepodne 811 01:20:56,885 --> 01:21:01,481 I nije mi žao. 812 01:21:01,556 --> 01:21:04,525 Rekao sam sebi 813 01:21:04,593 --> 01:21:09,257 Gdje je tvoj 814 01:21:09,331 --> 01:21:16,897 Šta si radio/radila? 815 01:21:16,972 --> 01:21:19,805 Mislio sam da je 816 01:21:19,875 --> 01:21:25,006 Od svih točkova 817 01:21:25,080 --> 01:21:27,913 Samo pogledajte 818 01:21:27,983 --> 01:21:32,352 Nije ostalo mnogo toga za spasiti. 819 01:21:32,420 --> 01:21:35,355 I gorak glas 820 01:21:35,423 --> 01:21:40,053 Hej, Prinče 821 01:21:40,128 --> 01:21:46,624 Sada, uradite to prstima 822 01:21:46,701 --> 01:21:53,300 Zašto ne pokušaš da ga raspakuješ? 823 01:21:53,375 --> 01:21:57,903 Sve dobro, 824 01:21:57,979 --> 01:22:03,042 Da, tačno. 825 01:22:03,118 --> 01:22:10,047 I nije palo dole. 826 01:22:10,125 --> 01:22:17,691 To nije bio način 827 01:22:17,766 --> 01:22:25,195 Nema tople vode 828 01:22:25,273 --> 01:22:28,436 Pa, šta očekuješ? 829 01:22:28,510 --> 01:22:32,105 Jesi li i ti ovako živio/živjela? 830 01:22:32,180 --> 01:22:34,876 Ne pijem iz te čaše 831 01:22:34,950 --> 01:22:39,216 Sve je otvrdnulo i ispucalo. 832 01:22:39,287 --> 01:22:42,620 Ovo nije električno svjetlo, 833 01:22:42,691 --> 01:22:47,151 To je njihova rastuća vizija. 834 01:22:47,228 --> 01:22:50,322 Pokrijte lice pjenom. 835 01:22:50,398 --> 01:22:54,562 da sada jesi 836 01:22:54,636 --> 01:22:57,070 - Školjka! I osvojili ste poklon. 837 01:22:57,138 --> 01:23:02,770 Ko će ti to dati? 838 01:23:02,844 --> 01:23:05,438 Mislio sam da je to 839 01:23:05,513 --> 01:23:09,574 Ah, ali nemaš ritam. 840 01:23:09,651 --> 01:23:15,021 Ovo je sahrana u ogledalu. 841 01:23:15,090 --> 01:23:18,526 Kako mogu preusmjeriti vaš poziv? Ovo je poziv na račun primaoca, molim vas. 842 01:23:18,593 --> 01:23:20,527 Možete li mi reći svoje ime, molim vas? 843 01:23:20,595 --> 01:23:22,654 - Lav. - Hvala. 844 01:23:32,340 --> 01:23:36,299 - Halo? Imam poziv na račun primaoca. 845 01:23:36,378 --> 01:23:39,108 Od Lea. Prihvataš li? 846 01:23:42,183 --> 01:23:44,344 - Da. - Samo naprijed, molim vas. 847 01:23:44,419 --> 01:23:47,479 - Školjka! Htio sam reći ne. 848 01:23:47,555 --> 01:23:50,524 Udaj se za mene. To je ono što želim. 849 01:23:50,592 --> 01:23:53,026 Leo, ne možeš se ovako ponašati prema ljudima. Na ovaj način. 850 01:23:53,094 --> 01:23:55,358 Jesi li čuo/čula šta sam rekao/rekla? Rekao sam da želim da se oženim tobom. 851 01:23:55,430 --> 01:23:57,398 Nisam te čuo/čula unutra posljednjih sedmica, Leo! 852 01:23:57,465 --> 01:24:00,127 Znam, i žao mi je. Hoću. Sve ću objasniti, obećavam. 853 01:24:00,201 --> 01:24:02,135 Ne. Ne moraš. Pročitao/la sam tvoje pismo. 854 01:24:02,203 --> 01:24:04,728 Ne, ne! Ne, Shell! Nije bitno koja je karta u pitanju! 855 01:24:04,806 --> 01:24:07,536 O Bože! Znam da sam te povrijedio/povrijedila. Zaista mi je žao. 856 01:24:07,549 --> 01:24:09,874 Želim se vratiti u krevet. Ne osjećam se dobro. 857 01:24:09,878 --> 01:24:12,972 Ne, nemoj prekidati vezu. 858 01:24:13,048 --> 01:24:16,040 Volim te, Šel. 859 01:24:16,117 --> 01:24:19,609 Zaista te volim. 860 01:24:19,687 --> 01:24:23,623 Molim te, odlazi! Ne mogu biti ono što ti treba! 861 01:24:23,691 --> 01:24:26,956 Da, možeš. Već jesi. 862 01:24:27,028 --> 01:24:29,963 Niko ne može biti ono što Moraš, Leo. 863 01:24:30,031 --> 01:24:32,397 Ovo je ludo, Shell! govoreći na ovaj način. 864 01:24:32,467 --> 01:24:34,594 Između nas je 400 milja. 865 01:24:34,669 --> 01:24:37,934 Idem u New York. Ne! Ne želim da dođeš. 866 01:24:38,006 --> 01:24:40,497 Ne, Shell, moram ići. Ne, Leo, molim te! 867 01:24:40,575 --> 01:24:42,543 Ne mogu ga vidjeti! 868 01:24:42,610 --> 01:24:44,578 Šta govoriš? 869 01:24:44,646 --> 01:24:47,114 Kažem, molim vas, nemojte dolaziti. Bolje je ovako. 870 01:24:47,182 --> 01:24:49,377 Ne. Ne, Shell. 871 01:24:49,451 --> 01:24:52,181 Idem u New York. I razgovaraćemo, 872 01:24:52,193 --> 01:24:54,187 I sve će biti u redu. 873 01:24:54,255 --> 01:24:58,055 Obećavam, vidjet ćeš. 874 01:25:01,129 --> 01:25:04,030 Ne vjerujem ti... 875 01:25:04,099 --> 01:25:06,533 Sad ću prekinuti vezu. 876 01:25:06,601 --> 01:25:10,037 - Školjka ... Doviđenja, Leo. 877 01:25:12,273 --> 01:25:17,905 Nekada davno, bila je jedna prošlost. 878 01:25:17,979 --> 01:25:20,345 I provodio si ljeta 879 01:25:20,415 --> 01:25:25,443 Branje svih plodova 880 01:25:25,520 --> 01:25:28,921 Bilo je vremena kada 881 01:25:28,990 --> 01:25:33,222 Bilo je vremena kada 882 01:25:33,294 --> 01:25:36,786 I izdržao/la si to. 883 01:25:36,865 --> 01:25:41,029 Gdje rastu? 884 01:25:41,102 --> 01:25:44,401 I popeo si se 885 01:25:44,472 --> 01:25:49,341 I pjevao si o viziji. 886 01:25:49,410 --> 01:25:51,742 I gdje god želite 887 01:25:51,813 --> 01:25:56,614 Ljubav se činila 888 01:25:56,684 --> 01:25:59,482 To je teško zapamtiti. 889 01:25:59,554 --> 01:26:02,887 Da, tjera te da stisneš šaku. 890 01:26:02,957 --> 01:26:07,621 A onda vene 891 01:26:07,695 --> 01:26:10,220 Duž vašeg ručnog zgloba 892 01:26:10,298 --> 01:26:14,735 I tako je to. 893 01:26:14,802 --> 01:26:18,363 "Sa zadovoljstvom objavljujemo da je vaš Rukopisi su odabrani za lektoriranje. 894 01:26:18,439 --> 01:26:26,744 I nije bio dug put. 895 01:26:26,814 --> 01:26:34,812 Nije to bio čudan način. 896 01:26:34,889 --> 01:26:37,517 Još uvijek ga možete pronaći. 897 01:26:37,592 --> 01:26:40,026 Sljedećeg proljeća, 898 01:26:40,094 --> 01:26:42,187 Izdavačka kuća Shell objavila je moj rad 899 01:26:42,263 --> 01:26:45,323 i to me je natjeralo da dišem kao pjesnik. 900 01:26:48,937 --> 01:26:52,170 Bio sam bačen u uspjeh. baš kao što se roditelji igraju 901 01:26:52,173 --> 01:26:55,142 vaše dijete u školi po prvi put, 902 01:26:55,210 --> 01:27:00,409 otporan i ogorčen. 903 01:27:00,481 --> 01:27:02,907 Sve što je bilo potrebno biti univerzalno voljen 904 01:27:02,917 --> 01:27:06,409 Radilo se o objavljivanju svačijih briga. 905 01:27:06,487 --> 01:27:11,117 Umjetnost je proračunata forma. da prikaže patnju. 906 01:27:11,192 --> 01:27:14,389 Postao sam poetski Prozac. Za nesretne žene. 907 01:27:37,285 --> 01:27:39,253 Ne, Leo! 908 01:27:39,320 --> 01:27:42,847 Prošlo je neko vrijeme. Lisa! O, Bože, izgledaš sjajno. 909 01:27:42,924 --> 01:27:45,654 O, hvala ti, Leo. I postao si slavan. 910 01:27:45,727 --> 01:27:49,720 Teško da je slavan, ali... sve je u redu. 911 01:27:49,797 --> 01:27:51,822 Vidio/la sam da si bio/la na intervjuu. sinoć na TV-u. 912 01:27:51,899 --> 01:27:54,859 Da. To je dio lansiranja. iz knjige, to su mediji 913 01:27:54,865 --> 01:27:58,528 Za medijske ovisnike. Znaš igru. 914 01:27:58,739 --> 01:28:02,376 Svi kažu da si ti veoma... inteligentan. 915 01:28:02,443 --> 01:28:07,244 Svi te vole kada si... - Upravo tako. 916 01:28:07,315 --> 01:28:09,977 Kako su djeca i...? 917 01:28:10,051 --> 01:28:11,575 Karl. Karl! 918 01:28:11,653 --> 01:28:13,587 Karl je u Torontu. sa mojim ocem. 919 01:28:13,655 --> 01:28:16,089 Oni se otvaraju novi restoran. 920 01:28:16,157 --> 01:28:19,820 - Pravno. Da. 921 01:28:19,894 --> 01:28:25,594 O da. 922 01:28:25,667 --> 01:28:28,932 O, biste li željeli potpisati moj? 923 01:28:33,374 --> 01:28:35,402 Sjeti nas se kada Jesmo li bili djeca? 924 01:28:35,410 --> 01:28:38,868 Ah, da, ali to je iznenađujuće. Koliko često izgleda da zaboravljam. 925 01:28:38,946 --> 01:28:42,404 To je bilo prije nekog vremena. Dakle, sjećaš me se kao djeteta? 926 01:28:42,483 --> 01:28:44,576 Naravno. - I? ... 927 01:28:44,582 --> 01:28:46,992 Pa, bio si kao i svaki drugi dječak. 10 godina, pretpostavljam. 928 01:28:46,994 --> 01:28:51,482 Ne znam, Leo. Ovo me muči. Ti? Bio si dobar dečko! 929 01:28:51,559 --> 01:28:54,084 Sjećaš li se kako si se igrao doktora? - Šta? 930 01:28:54,162 --> 01:28:56,596 - U garaži. O, sad se već glupiraš. 931 01:28:56,664 --> 01:28:59,531 Svidjelo mi se to što si uradio/uradila. - Zašto? 932 01:28:59,600 --> 01:29:03,536 Mislim, ponekad se sjetim Previše ljudi bi moglo blokirati poklon. 933 01:29:03,604 --> 01:29:07,904 Ako si se sjetio onoga čega se ja sjećam, Sad bi bio u krevetu sa mnom. 934 01:29:07,975 --> 01:29:12,469 Trebao bi doći i posjetiti. Karl i djeca. 935 01:29:12,547 --> 01:29:16,176 Carl mnogo čita, svidio bi ti se. da razgovaram s njim. 936 01:29:16,250 --> 01:29:20,812 Moram spavati s tobom. Lisa, ovo je veoma jednostavno. 937 01:29:20,888 --> 01:29:23,152 Pa, ne za mene. 938 01:29:26,160 --> 01:29:31,257 Zašto? ... Zašto želiš? Spavaš sa mnom? 939 01:29:33,332 --> 01:29:38,465 Jer smo se jednom držali za ruke. I to je razlog? 940 01:29:38,539 --> 01:29:42,635 Da. Mislim da ljudska bića Trebali bi biti zahvalni što su povezani. 941 01:29:42,640 --> 01:29:46,934 na bilo koji način, u svemu, čak i ako samo jer su bili zajedno u istoj prostoriji. 942 01:29:46,948 --> 01:29:51,317 Da, ali Leo se ne može povezati sa svi, a to ne znači ništa. 943 01:29:52,886 --> 01:29:58,292 Za mene to znači... Hajdemo odavde. 944 01:29:58,359 --> 01:30:01,556 Leo! Tu si! Izvolite dođite... 945 01:30:01,629 --> 01:30:05,531 Želio bih te upoznati s ljudima. iz emisije "CBC Good Morning Show". 946 01:30:05,600 --> 01:30:08,899 Samo naprijed. Moram ići. Imam let za Toronto. 947 01:30:08,970 --> 01:30:12,167 Odvest ću je. Ne, uzet ću taksi, ali hvala. 948 01:30:12,240 --> 01:30:14,504 Imaš stvari kojima se moraš pozabaviti. Pobrini se za to. 949 01:30:14,575 --> 01:30:17,408 Dođi me nekad posjetiti. - Idem. 950 01:30:17,478 --> 01:30:20,970 - Leo? - Hej! 951 01:30:29,824 --> 01:30:32,122 Osudi me na neki mračni zatvor. 952 01:30:32,193 --> 01:30:34,821 Ako moja prava ljubav voli drugog, 953 01:30:34,896 --> 01:30:38,093 kada to znam Ona bi trebala biti moja. 954 01:30:53,748 --> 01:30:57,149 - Zdravo. Zdravo, Leo. 955 01:30:57,218 --> 01:31:01,382 - Lisa... Nisam mislio/mislila da spavaš. 956 01:31:01,456 --> 01:31:05,290 Nisam, ali ti bi trebao/trebala biti. 957 01:31:05,359 --> 01:31:08,385 Moram te vidjeti. 958 01:31:08,463 --> 01:31:12,991 Želiš li doći sada? Već sam ovdje. 959 01:31:13,067 --> 01:31:15,934 U redu. 960 01:31:20,575 --> 01:31:23,703 Moj muž nije bio u Torontu. otvaranje restorana. 961 01:31:24,778 --> 01:31:28,408 Bio je tamo, ali s drugom ženom. 962 01:31:28,483 --> 01:31:31,179 Naš ... 963 01:31:31,252 --> 01:31:35,348 Poštedjet ću te detalja. Žao mi je, Lisa. 964 01:31:35,423 --> 01:31:41,362 Ne, sve je u redu. Kad sam čuo/čula U vezi s predstavljanjem vaše knjige, 965 01:31:41,429 --> 01:31:46,025 Odlučio/la sam doći ovdje. Ne znam zašto. 966 01:31:46,100 --> 01:31:48,398 Drago mi je da si došao/došla. 967 01:31:56,911 --> 01:32:00,403 Čudna stvar je... 968 01:32:00,481 --> 01:32:04,144 ti si jedina osoba koje sam htio vidjeti. 969 01:32:15,329 --> 01:32:19,288 Osjećam se malo golicljivo. 970 01:32:35,416 --> 01:32:38,874 Je li tako, dr. Breavman? 971 01:32:38,953 --> 01:32:41,114 Pravilo je injekcija u zadnjicu. 972 01:32:41,188 --> 01:32:43,918 Uradiću to. izuzetak... 973 01:32:47,895 --> 01:32:50,659 Samo ovaj put. 974 01:32:58,506 --> 01:33:03,034 Mogao bih ti ponuditi svoje društvo. i prijateljstvo, kao utjeha, 975 01:33:03,110 --> 01:33:06,170 ili bismo mogli ići direktno u krevet. 976 01:33:06,247 --> 01:33:08,715 Nije bilo treće opcije. 977 01:33:34,809 --> 01:33:39,075 I nisam spavao/la sa Lisa kao dijete. 978 01:33:39,146 --> 01:33:42,946 Nisam izgradio/la misteriju garaža iznad njenog golog tijela. 979 01:33:47,822 --> 01:33:51,918 Ova mirna žena sada sa grudima, donjim rubljem... 980 01:33:51,993 --> 01:33:55,759 A martiniji nisu bili Lisino piće iz djetinjstva. 981 01:34:00,101 --> 01:34:04,765 Male Lise je nestalo. ali je ipak bilo savršeno, 982 01:34:04,839 --> 01:34:08,673 Pravljenje, također, i drugih Žene koje nisu savršene. 983 01:34:08,743 --> 01:34:15,615 Ostale su prelijepe. ali na manje važan način. 984 01:34:15,683 --> 01:34:18,083 Kakvo olakšanje. 985 01:34:22,857 --> 01:34:29,160 Slušaj, Leo, osjećam se... Stvari su ovdje malo čudne. Ja... 986 01:34:29,230 --> 01:34:32,063 Nemoj to sebi raditi. 987 01:34:32,133 --> 01:34:34,192 Dvoje djece se vratilo. i rekli su tajnu 988 01:34:34,268 --> 01:34:37,499 Usred noći, to je sve. 989 01:34:37,571 --> 01:34:40,301 Hvala. 990 01:34:40,374 --> 01:34:43,673 Ja... moram ići. 991 01:34:43,744 --> 01:34:45,974 U redu. 992 01:34:49,116 --> 01:34:53,576 Zaista si ga izgradio/izgradila. Život za sebe, Leo. 993 01:34:56,624 --> 01:34:59,616 Ostavili smo jedno drugo Idi slobodno. 994 01:34:59,694 --> 01:35:02,458 Osvetila se. kroz mene jer... 995 01:35:02,530 --> 01:35:07,593 Bila sam tajna koju To nije bio dio njegovog života. 996 01:35:07,668 --> 01:35:10,262 ali nije bio baš stranac, 997 01:35:10,337 --> 01:35:14,171 Kako pronaći nekoga iz svog rodnog grada u stranoj zemlji. 998 01:35:24,952 --> 01:35:33,052 Lisa kao dijete je nastavila Savršeno u prošlosti. 999 01:35:33,127 --> 01:35:35,960 Sve se moglo sačuvati. zauvijek, 1000 01:35:36,030 --> 01:35:38,863 kao moja veza sa Shellom, 1001 01:35:38,933 --> 01:35:43,734 I u tom trenutku, sjetio sam se nje. 1002 01:35:50,478 --> 01:35:53,106 Draga moja Šelko, 1003 01:35:53,180 --> 01:35:56,445 Evo odgovora. Kao odgovor na vaše pitanje: 1004 01:35:56,517 --> 01:36:00,613 Išli smo u park, a onda Padali smo u snijeg. 1005 01:36:00,688 --> 01:36:04,124 Lisa se vrtjela, a zajedno s njom je i... naše ruke. 1006 01:36:04,191 --> 01:36:06,523 Vrtelo se i formiralo krugove... 1007 01:36:06,594 --> 01:36:12,294 sve dok nam se noge nisu odvojile od tla. nakon što ga je pustila. 1008 01:36:12,366 --> 01:36:17,668 Sjećam se leta i slijetanja. na snijegu. 1009 01:36:28,516 --> 01:36:30,814 A onda ja, pažljivo, Ustajao/ustajala sam... 1010 01:36:30,885 --> 01:36:34,418 Pogledao sam nazad i vidio savršen oblik 1011 01:36:34,421 --> 01:36:40,587 ljudski i anđeoski, u savršena bjelina također 1012 01:36:40,661 --> 01:36:44,997 i da, stoga, To je bila omiljena utakmica. 1013 01:36:58,013 --> 01:37:05,281 Titlovi na portugalskom: Walter Santos 1014 01:40:27,513 --> 01:40:32,281 OMILJENA IGRA79626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.