Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:06,890
ABANDONADOS
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,975
Estamos en una encrucijada, Fiona.
3
00:00:09,175 --> 00:00:12,145
Mi inter�s en su tierra no es codicia.
Es supervivencia.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,106
Le dije que lo decidir�amos juntos,
como familia.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,275
- �C�mo votaste?
- Votamos que s�.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,694
- �Qu� pas�?
- Sabe que el cuerpo no es de Willem.
7
00:00:19,894 --> 00:00:20,779
�Qu� hiciste?
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Le dije que no.
9
00:00:24,441 --> 00:00:25,992
ANTERIORMENTE EN LOS ABANDONADOS
10
00:00:26,192 --> 00:00:28,912
Fiona y los dem�s
rechazaron mi generosidad.
11
00:00:29,112 --> 00:00:33,667
Necesito librar a Jasper Hollow
de sus malas hierbas.
12
00:00:33,867 --> 00:00:37,629
Les di el soldado a los malditos lobos.
Rechac� a Van Ness.
13
00:00:37,829 --> 00:00:41,132
Este es mi maldito hogar.
Y matar�a por esta familia.
14
00:00:41,332 --> 00:00:43,051
Es muy extra�o.
15
00:00:43,251 --> 00:00:46,888
Nos vemos todos los d�as,
pero sabemos poco sobre qui�nes somos.
16
00:00:47,088 --> 00:00:49,140
Debemos arreglar eso.
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,602
Adam Winston sigue siendo
un hombre buscado.
18
00:00:52,802 --> 00:00:54,396
�Por qu� me muestras esto?
19
00:00:54,596 --> 00:00:58,483
Nuestro destilador de pocas palabras,
estoy seguro de que es Adam Winston.
20
00:00:58,683 --> 00:01:02,479
As� nos quedaremos con Hollow.
Miles nos vende o lo cuelgan.
21
00:01:05,607 --> 00:01:07,951
Si me atrapan,
le contar� a la ley sobre tu mam�.
22
00:01:08,151 --> 00:01:12,280
Forajidos, armas en el s�tano,
traici�n, asesinato.
23
00:01:15,950 --> 00:01:19,045
Jenny tambi�n fue
v�ctima de la ira de Dupar.
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,006
�l me azot� a m�, y la mat� a ella.
25
00:01:21,206 --> 00:01:24,384
Habr�a lastimado a mi madre
si usted no interven�a.
26
00:01:24,584 --> 00:01:25,794
�No!
27
00:01:26,544 --> 00:01:27,554
Jenny.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,974
- �Vino con otra exigencia?
- Ella no exigir� m�s.
29
00:01:31,174 --> 00:01:32,601
�Qu� significa, Cree?
30
00:01:32,801 --> 00:01:34,385
Prep�rense.
31
00:01:35,428 --> 00:01:36,679
Se viene un infierno.
32
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
�Ad�nde va Garret?
33
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
Comunicar� la triste noticia al pueblo.
34
00:03:01,848 --> 00:03:06,486
Jenny fue asesinada por un
fugitivo en un ataque de ira.
35
00:03:06,686 --> 00:03:11,065
El se�or Roache salv� a tu hermano
y a m� de tener el mismo destino.
36
00:03:11,983 --> 00:03:14,569
�Esa es la mentira que dir� Garret?
37
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Tu M�scara roja asesin�
a una mujer inocente.
38
00:03:20,200 --> 00:03:22,335
S� qui�n es Roache, y yo lo vi todo.
39
00:03:22,535 --> 00:03:23,628
Tu vista te enga��.
40
00:03:23,828 --> 00:03:26,506
�C�mo pudiste hacer
part�cipe a Garret de esto?
41
00:03:26,706 --> 00:03:27,590
�T� �nico hijo!
42
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
No me hables as�.
43
00:03:45,433 --> 00:03:48,737
LOS ABANDONADOS
44
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
�RDENES DE B�SQUEDA DE CRESTA DEL �NGEL
45
00:04:31,854 --> 00:04:33,490
Ella re�ne un ej�rcito.
46
00:04:33,690 --> 00:04:36,534
Si quiere denunciar eso,
necesita pruebas.
47
00:04:36,734 --> 00:04:38,528
Vaya a lo de Van Ness.
48
00:04:39,153 --> 00:04:40,872
Encontrar� 30 M�scaras rojas.
49
00:04:41,072 --> 00:04:43,958
No se puede ir a los
alguaciles con locuras.
50
00:04:44,158 --> 00:04:46,252
No me malinterprete, Alguacil.
51
00:04:46,452 --> 00:04:48,121
Ir� con sus superiores.
52
00:04:54,502 --> 00:04:57,555
Tiene 20 hombres ah�,
�y nadie pens� en detenerla?
53
00:04:57,755 --> 00:05:00,383
La pr�xima vez,
�debemos disparar en el acto?
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,141
Trisha vio lo que pas� anoche.
55
00:05:09,809 --> 00:05:11,102
Todo.
56
00:05:12,478 --> 00:05:14,114
Debe estar yendo al pueblo...
57
00:05:14,314 --> 00:05:17,400
a dec�rselo a cualquiera
dispuesto a escuchar.
58
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
Tr�iganla a casa.
59
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
�Y si no quiere?
60
00:05:28,077 --> 00:05:32,123
Hoy no podemos darnos el
lujo de buscar convencerla.
61
00:05:34,208 --> 00:05:35,335
Espere aqu�.
62
00:06:05,365 --> 00:06:06,574
�Tu padre?
63
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
En el armero.
64
00:06:15,208 --> 00:06:17,168
Has sido amable conmigo, Samara.
65
00:06:18,044 --> 00:06:23,383
Incluso con... complicaciones familiares,
s� que eres una buena mujer.
66
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Gracias.
67
00:06:28,763 --> 00:06:32,558
Por eso convenc� a mi madre de
ofrecer una soluci�n ben�vola.
68
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
Es mejor que lo sepas t� primero...
69
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
para que se lo transmitas a tu padre.
70
00:06:47,031 --> 00:06:51,077
Para planear el trato de Hollow,
hubo que pedir registros viejos.
71
00:06:52,370 --> 00:06:55,415
Se descubrieron hechos
perturbadores sobre tu padre.
72
00:06:58,543 --> 00:07:00,002
Es un criminal buscado.
73
00:07:03,714 --> 00:07:05,433
Y un hombre muy peligroso.
74
00:07:05,633 --> 00:07:06,801
RECOMPENSA
75
00:07:34,078 --> 00:07:35,955
- Esperen.
- �Le mentiste al Alguacil?
76
00:07:36,789 --> 00:07:38,458
�Sobre los M�scaras rojas y Jenny?
77
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Vi lo que pas� anoche.
S� la verdad.
78
00:07:43,838 --> 00:07:44,973
�En qu� piensas?
79
00:07:45,173 --> 00:07:47,967
Pienso por m� misma.
Tienes que hacer lo mismo.
80
00:07:57,435 --> 00:08:00,062
- Lo que hayas visto...
- Vi lo que t� viste.
81
00:08:01,063 --> 00:08:03,274
Mam� vio a su hombre asesinar a Jenny.
82
00:08:08,863 --> 00:08:13,668
Si cuentas esas cosas,
las consecuencias podr�an destruirnos.
83
00:08:13,868 --> 00:08:17,872
No, sus mentiras y su
manipulaci�n nos destruir�n.
84
00:08:18,539 --> 00:08:22,084
- �No lo ves?
- Alguien tiene que ayudarla con esto.
85
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Con Vanderbilt, con Hollow.
86
00:08:25,671 --> 00:08:28,683
- Es mi responsabilidad.
- No, no lo es.
87
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Es de ella.
88
00:08:32,803 --> 00:08:34,096
A la mierda.
89
00:08:54,534 --> 00:08:56,127
Su madre la necesita en casa.
90
00:08:56,327 --> 00:08:59,088
- No hay nada all� para m�.
- Ella no dio opci�n.
91
00:08:59,288 --> 00:09:01,123
�Y va a asegurarse de eso?
92
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Es mejor que estemos juntos, hermana.
93
00:09:06,254 --> 00:09:07,305
- Por favor.
- �No!
94
00:09:07,505 --> 00:09:08,464
�Por favor!
95
00:09:09,507 --> 00:09:10,391
Por favor.
96
00:09:10,591 --> 00:09:11,634
�Trisha!
97
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
�Elias!
98
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
�Su�ltenme!
99
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
- �Elias!
- �Trisha!
100
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
- �Trisha!
- V�monos.
101
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
�Trisha!
102
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Hermano.
103
00:09:35,366 --> 00:09:36,492
No es el momento.
104
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Los veo luego.
105
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
�No!
106
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
T� y tu familia son la basura
que asfixia a este pueblo.
107
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
Son tan jodidamente moralistas.
108
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
Todos ustedes.
109
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
No tienes idea de lo que nos han hecho.
110
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
�Basta!
�No quiero lastimarte!
111
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Cielos.
112
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Qu�date aqu�.
113
00:10:36,636 --> 00:10:40,056
No puedes ganar esto.
114
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
�A la mierda ganar!
115
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
- Sangra.
- �Dahly!
116
00:11:07,083 --> 00:11:09,543
Vamos.
�Ahora!
117
00:11:13,714 --> 00:11:15,341
Podemos contra ella, Se�or.
118
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
Estoy segura de eso.
119
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
S� que los hombres que
mat� se lo merec�an.
120
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
Me has dado toda una vida
de malditas cicatrices.
121
00:11:27,853 --> 00:11:30,147
Este iba a ser mi refugio de paz.
122
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
Este lugar.
123
00:11:34,402 --> 00:11:35,986
Esta maldita tierra.
124
00:11:42,159 --> 00:11:43,828
�Qu� m�s quieres de m�?
125
00:11:54,880 --> 00:11:56,474
Dahlia apu�al� al joven Van Ness.
126
00:11:56,674 --> 00:11:59,468
- Se llevaron a Trisha.
- No fue por ella.
127
00:12:00,261 --> 00:12:02,304
Peleamos cuando podemos ganar.
128
00:12:03,013 --> 00:12:05,191
- En nuestros t�rminos.
- A la mierda eso.
129
00:12:05,391 --> 00:12:06,984
- Tranquila, hermana.
- No.
130
00:12:07,184 --> 00:12:11,113
Estoy cansada de los sacerdotes,
los tratos y los aliados.
131
00:12:11,313 --> 00:12:14,942
�D�nde est� la mujer que mat�
a un hombre por golpearla?
132
00:12:15,526 --> 00:12:16,777
�Qu� quieres?
133
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Ver todo arder.
134
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
RECOMPENSA
ARRESTAR
135
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
POR INFORMACI�N SOBRE ADAM WINSTON
136
00:12:56,317 --> 00:12:57,902
�De d�nde sali� esto?
137
00:12:59,862 --> 00:13:00,863
De Garret.
138
00:13:02,782 --> 00:13:04,366
Me lo mostr� todo.
139
00:13:05,576 --> 00:13:06,952
Registros de arrestos.
140
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
Carteles de buscado.
141
00:13:11,290 --> 00:13:12,541
S� qui�n eres.
142
00:13:14,001 --> 00:13:15,169
Lo que hiciste.
143
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
�Algo de esto fue real?
144
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
�Tu amor por mam�?
145
00:13:26,055 --> 00:13:28,349
Los poderosos para los que trabaj�...
146
00:13:28,849 --> 00:13:30,601
supieron que me hab�a casado...
147
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
en secreto.
148
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Por lo que sab�a...
149
00:13:36,023 --> 00:13:37,483
por lo que hice...
150
00:13:39,360 --> 00:13:41,787
si alguien hablaba...
151
00:13:41,987 --> 00:13:44,031
y llegaba a o�dos equivocados...
152
00:13:46,909 --> 00:13:48,744
As� que me exigieron que...
153
00:13:49,245 --> 00:13:50,913
acabara con el matrimonio.
154
00:13:52,748 --> 00:13:54,542
Yo no pod�a hacer eso.
155
00:13:56,377 --> 00:13:59,630
Le promet� a tu madre que
estar�amos juntos por siempre.
156
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
As� que Adam Winston...
157
00:14:05,678 --> 00:14:06,762
se fue...
158
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
y as�, Miles Alderton
y esta familia empezaron...
159
00:14:14,186 --> 00:14:15,187
a huir.
160
00:14:18,023 --> 00:14:19,692
Ya no tenemos que huir.
161
00:14:22,236 --> 00:14:26,073
Pap�, Garret convenci� a su
madre de darnos una oportunidad.
162
00:14:27,783 --> 00:14:29,460
Si le vendemos nuestra tierra...
163
00:14:29,660 --> 00:14:33,205
Constance har� que
todo esto desaparezca.
164
00:14:34,790 --> 00:14:36,208
Empezaremos de nuevo...
165
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
libres de Hollow.
166
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
Es una oferta amable.
167
00:14:45,175 --> 00:14:47,011
Y es nuestra �nica opci�n.
168
00:15:12,202 --> 00:15:13,495
Deja al perro fuera.
169
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
�Qu� hace, Walter?
170
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
Johanna.
171
00:15:30,721 --> 00:15:31,931
Mis hijos.
172
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Siempre aqu�.
173
00:15:36,477 --> 00:15:37,561
En mi coraz�n...
174
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
y bajo mis pies.
175
00:15:45,444 --> 00:15:48,238
Si Van Ness convierte
esto en una mina...
176
00:15:48,739 --> 00:15:51,325
no pueden pasar la
eternidad en un lodazal.
177
00:16:26,568 --> 00:16:29,321
Pap�, no puedes disparar
para salir de esto.
178
00:16:29,863 --> 00:16:32,116
Si aceptamos, no habr� problemas.
179
00:16:33,826 --> 00:16:36,212
No tienes idea del da�o que ella planea.
180
00:16:36,412 --> 00:16:39,632
Esc�chame.
Tenemos que ir con Garret.
181
00:16:39,832 --> 00:16:42,376
Tenemos que firmar, esta noche.
182
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
No hay trato que hacer.
183
00:16:49,633 --> 00:16:52,469
Constance no puede hacer
desaparecer mi pasado.
184
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
SWEETIE
AQU� YACE UNA BUENA AMIGA
185
00:17:55,824 --> 00:17:57,493
�Qu� haces aqu�, muchacho?
186
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
�Eres detestable, madre!
187
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Sost�ngale la cabeza.
188
00:18:14,551 --> 00:18:15,936
�Madre!
189
00:18:16,136 --> 00:18:18,639
�Por qu�?
No...
190
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
�Su�ltenme!
191
00:18:48,460 --> 00:18:49,586
Su hija...
192
00:18:51,839 --> 00:18:53,090
�Tiene alg�n plan?
193
00:18:55,717 --> 00:18:57,594
Trisha ir� a Portland.
194
00:18:59,471 --> 00:19:01,306
Al psiqui�trico Hawthorne.
195
00:19:03,600 --> 00:19:04,685
All�...
196
00:19:06,186 --> 00:19:07,855
estar� tranquila.
197
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
Hasta entonces...
198
00:19:12,359 --> 00:19:13,869
la cuidaremos aqu�...
199
00:19:14,069 --> 00:19:15,487
con diligencia.
200
00:19:16,280 --> 00:19:19,867
Delirio y naturaleza excitable.
201
00:19:21,118 --> 00:19:23,996
Son rasgos comunes en nuestra familia.
202
00:19:26,748 --> 00:19:27,749
�Madre!
203
00:19:29,501 --> 00:19:30,711
�Qu� sucede, Garret?
204
00:20:09,750 --> 00:20:12,970
REVISTA DE SIRVIENTES
205
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
Necesito el orinal.
206
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
No moj� la cama, s�lo...
207
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
�Por el amor de Dios!
208
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Es notable c�mo sigo subestim�ndote.
209
00:21:34,751 --> 00:21:36,795
Dame la maldita llave.
210
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Apenas puedes sostenerla derecha.
211
00:21:41,300 --> 00:21:44,261
Tiemblo por el opio
que me hicieron beber.
212
00:21:45,929 --> 00:21:47,973
�Por qu� tiemblas t�, Constance?
213
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Desde que gateaste...
214
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
has sido obstinada...
215
00:21:55,897 --> 00:21:57,024
desafiante.
216
00:21:59,693 --> 00:22:01,945
Eres mi hija en todos los sentidos.
217
00:22:04,489 --> 00:22:06,742
Me voy, madre.
218
00:22:07,784 --> 00:22:10,963
Har�s cualquier cosa,
dir�s cualquier cosa.
219
00:22:11,163 --> 00:22:13,841
Mentiste innumerables veces.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,126
Mentir ya no es nada.
221
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Mira lo que nos ha dejado tu amado.
222
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
�Qu� es eso?
223
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Creo que lo sabes.
224
00:22:40,734 --> 00:22:42,611
Pero hubo un cuerpo.
225
00:22:43,236 --> 00:22:44,821
Era de un soldado.
226
00:22:46,740 --> 00:22:48,492
Dado de comer a los lobos.
227
00:22:50,494 --> 00:22:52,079
Esa chica alta...
228
00:22:53,497 --> 00:22:56,541
apu�al� a tu hermano con una horca.
229
00:22:57,709 --> 00:23:01,463
Y lo enterraron debajo
de un maldito perro.
230
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
�l no lo sab�a.
231
00:23:08,220 --> 00:23:10,597
Todos lo sab�an.
232
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
Willem...
233
00:23:39,793 --> 00:23:41,336
As� que ten.
234
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Ve a buscar a tu amado.
235
00:24:41,188 --> 00:24:42,355
Gracias, Issac.
236
00:24:43,064 --> 00:24:45,442
- Te pagaremos en cuanto podamos.
- Bien.
237
00:24:47,319 --> 00:24:48,695
Tenemos que ir a casa.
238
00:24:54,743 --> 00:24:55,744
Trisha.
239
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
�Qu� pas�?
240
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
�Est�s bien?
241
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
�C�mo no me di cuenta?
242
00:25:10,592 --> 00:25:12,469
�Qu� cre�ste que suceder�a?
243
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
�Continuar�as para siempre?
244
00:25:16,806 --> 00:25:18,934
Cogi�ndome y minti�ndome...
245
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
con su cad�ver bajo los pies.
246
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Tu hermano...
247
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
era un monstruo.
248
00:25:32,447 --> 00:25:34,207
Viol� a mi hermana...
249
00:25:34,407 --> 00:25:38,036
y tu familia nos estrangula.
250
00:25:43,583 --> 00:25:44,709
Te amo.
251
00:25:48,129 --> 00:25:49,506
Pero lo har�a de nuevo.
252
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
V�monos.
253
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
�Lilla!
254
00:26:41,933 --> 00:26:43,226
Lilla, �qu� pas�?
255
00:26:45,020 --> 00:26:46,321
�D�nde est� Dahlia?
256
00:26:46,521 --> 00:26:47,981
Se la llevaron.
257
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
Intent� detenerlos.
258
00:26:53,153 --> 00:26:54,404
Lo s�.
259
00:26:56,281 --> 00:26:58,033
Detenerlos no es suficiente.
260
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
Muchachos...
261
00:27:03,455 --> 00:27:05,373
traigan algo para quemar.
262
00:28:16,069 --> 00:28:17,946
Tiene mucho miedo.
263
00:28:31,543 --> 00:28:32,544
Ll�vensela.
264
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
�Oiga!
265
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
�Una bajando!
266
00:30:21,361 --> 00:30:22,787
Vine por mi hija.
267
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
No queda mucho de la zorra asesina.
268
00:30:31,329 --> 00:30:33,832
Su�ltela, Constance.
269
00:30:36,793 --> 00:30:38,378
Ella no mat� a su hijo.
270
00:30:39,629 --> 00:30:40,513
Yo lo hice.
271
00:30:40,713 --> 00:30:42,882
Otra mentira conveniente.
272
00:30:43,967 --> 00:30:44,934
S� que lo hice...
273
00:30:45,134 --> 00:30:47,720
luego de que su hijo
violara a mi hija.
274
00:30:56,896 --> 00:30:57,897
Vaya por ella.
275
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
�Lo tienes?
276
00:31:17,125 --> 00:31:18,167
�Vamos!
277
00:31:24,883 --> 00:31:26,092
Mam.
278
00:31:28,636 --> 00:31:29,637
Dahlia...
279
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
�Maldita zorra!
280
00:31:38,563 --> 00:31:39,489
No.
281
00:31:39,689 --> 00:31:42,233
�No! No.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,916
�Qu�tele las manos de encima!
283
00:31:50,116 --> 00:31:51,409
�Duele?
284
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
�Ver a tu mascota hu�rfana lloriquear?
285
00:31:57,957 --> 00:31:59,292
Lo siento.
286
00:32:24,442 --> 00:32:27,746
- �Y esto?
- La matar�.
287
00:32:27,946 --> 00:32:30,782
Ese dolor no es nada...
288
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
�comparado con el de
una verdadera madre!
289
00:32:38,706 --> 00:32:42,627
�Nada se compara con mi sufrimiento!
290
00:32:48,883 --> 00:32:51,344
�Un hijo de mi propia sangre!
291
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
�Vamos!
292
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlia.
293
00:33:40,059 --> 00:33:41,102
�Vamos!
294
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
�Quentin!
295
00:34:02,582 --> 00:34:03,583
�Dahlia!
296
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Vamos.
297
00:34:09,297 --> 00:34:10,298
�Est�s bien?
298
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Vamos, Albert.
299
00:34:13,259 --> 00:34:15,178
�Vamos!
�Andando!
300
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
�Mam!
301
00:34:20,141 --> 00:34:21,142
�Mam!
302
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
�Mam!
303
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
�Atr�s!
�Qu�date!
304
00:35:19,534 --> 00:35:23,996
�Usted no ser� nuestro fin!
305
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
�Le dije que la matar�a!
20581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.