Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,183
Estamos en una encrucijada, Fiona.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,769
Mi inter�s en su tierra no es codicia.
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,095
Es supervivencia.
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
ANTERIORMENTE EN LOS ABANDONADOS
5
00:00:15,849 --> 00:00:20,070
Hasta que tengamos armas,
no haremos ning�n favor a cambio.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,446
Puedo darles armas.
7
00:00:21,646 --> 00:00:25,367
Mi amigo, las armas que nos vendiste,
�d�nde carajos est�n?
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,152
Es una historia interesante.
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
Ve, Trisha.
�Yo los cubrir�!
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Winston, �eres t�?
11
00:00:37,579 --> 00:00:41,633
Nunca he visto a nadie
manejar un arma as�.
12
00:00:41,833 --> 00:00:43,552
Esperemos que no vuelvas a hacerlo.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,638
El peligro de ayer s�lo empeorar�.
14
00:00:46,838 --> 00:00:49,933
Necesito parte de Jasper Hollow
para obtener ganancias.
15
00:00:50,133 --> 00:00:51,768
Y tendr�an el resto de su tierra.
16
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
- �C�mo votaste?
- Votamos que s�.
17
00:01:03,188 --> 00:01:07,567
Quiz� ahora puedan ayudarnos a avanzar.
18
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
�Todo resuelto?
19
00:01:24,709 --> 00:01:25,794
�Fiona?
20
00:01:27,420 --> 00:01:28,671
Fiona, �qu� pas�?
21
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Fiona, �detente!
22
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
�Ya basta!
23
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
�Qu� pas� ah� dentro?
24
00:01:42,310 --> 00:01:43,486
Ella lo sabe.
25
00:01:43,686 --> 00:01:46,314
- �Sabe qu�?
- Que el cuerpo no es de Willem.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,784
Habl� de cartas.
Culpa a Dahlia.
27
00:01:49,984 --> 00:01:51,694
"Su pobre muchacho".
28
00:01:52,237 --> 00:01:54,205
Le podr�a haber arrancado los ojos.
29
00:01:54,405 --> 00:01:56,074
�Qu� hiciste, Fiona?
30
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
- �Qu� hiciste?
- Hice lo correcto.
31
00:02:02,705 --> 00:02:03,832
Le dije que no.
32
00:02:14,050 --> 00:02:15,051
Se�ora.
33
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
�Est� bien?
34
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Cierra la puerta, Xavier.
35
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
LOS ABANDONADOS
36
00:03:17,655 --> 00:03:20,742
ABANDONADOS
37
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
No pude dormir.
38
00:03:30,960 --> 00:03:34,172
Tengo demasiado en la cabeza.
Prefer� estar ocupada.
39
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
El trato...
40
00:03:38,051 --> 00:03:39,135
con Van Ness.
41
00:03:39,719 --> 00:03:40,803
�Est� resuelto?
42
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
S�.
43
00:03:43,389 --> 00:03:44,557
Les contar� todo.
44
00:03:45,892 --> 00:03:47,477
D�jame limpiar un poco.
45
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Los ver� en el mercado.
46
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
Eso es todo.
47
00:04:14,212 --> 00:04:16,130
Lamento molestarla.
48
00:04:17,006 --> 00:04:20,593
Anoche vino Nelly Books,
la consejera de Ave Roja.
49
00:04:21,636 --> 00:04:23,104
La caballer�a hizo una oferta.
50
00:04:23,304 --> 00:04:26,149
Ave Roja acept� reunirse
para hablar de un acuerdo.
51
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
Puede que no necesiten armas.
52
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Y esta reuni�n...
53
00:04:35,441 --> 00:04:36,943
�cu�ndo y d�nde ser�?
54
00:04:38,194 --> 00:04:42,615
Al mediod�a, en Cat Creek,
al l�mite con la tierra cayuse.
55
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
No hay nada que hacer.
56
00:04:45,868 --> 00:04:49,163
Ahora es un asunto
entre el estado y la tribu.
57
00:04:50,665 --> 00:04:52,083
�Y qu� hay de mi asunto?
58
00:04:52,959 --> 00:04:57,005
Por esas armas, mi pueblo
se llen� de sangre. Muri� un ni�o.
59
00:04:57,755 --> 00:04:59,716
Hay una deuda pendiente.
60
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
�Qu� quiere de ellos?
61
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
Fiona y los dem�s...
62
00:05:15,648 --> 00:05:17,492
rechazaron mi generosidad...
63
00:05:17,692 --> 00:05:20,620
y ser� necesario usar
una hoz m�s afilada.
64
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Por eso...
65
00:05:22,739 --> 00:05:26,084
necesito librar a Jasper Hollow...
66
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
de sus malas hierbas.
67
00:05:29,037 --> 00:05:31,664
Y si son los cayuse los
que sostienen la hoz...
68
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
nadie cuestionar� qui�n y por qu�.
69
00:05:36,294 --> 00:05:38,755
Aquellos de mente cerrada lo ver�n...
70
00:05:39,756 --> 00:05:42,767
como otro ataque sin sentido
de salvajes brutales.
71
00:05:42,967 --> 00:05:45,928
Y los cayuse no recibir�n nada a cambio.
72
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
Jack.
73
00:05:50,141 --> 00:05:52,018
Sabes cu�nto respeto...
74
00:05:52,518 --> 00:05:55,438
a los que han caminado
antes por estas tierras.
75
00:05:56,105 --> 00:05:59,409
Le encomend� el cuidado
de a quien m�s am�...
76
00:05:59,609 --> 00:06:04,280
a la bondad y
sabidur�a de un buen cree.
77
00:06:05,615 --> 00:06:06,908
�Y ese ser querido?
78
00:06:08,242 --> 00:06:11,037
�Qu� pensar�a Emmet de todo esto?
79
00:06:13,498 --> 00:06:15,708
Un acto de un alma imp�a.
80
00:06:17,752 --> 00:06:19,379
Y de una mente enloquecida.
81
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
Gracias, Jack.
82
00:06:34,936 --> 00:06:35,937
Por todo.
83
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
Por c�mo est�n los
asuntos de la familia...
84
00:06:44,654 --> 00:06:46,447
creo que es mejor que t�...
85
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
resuelvas tus cosas aqu�...
86
00:06:52,495 --> 00:06:53,704
y sigas adelante.
87
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
Busca al se�or Roache.
88
00:07:11,514 --> 00:07:12,765
Enseguida, se�ora.
89
00:07:20,773 --> 00:07:21,607
Jack.
90
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
El trato de Jasper Hollow.
91
00:07:30,867 --> 00:07:32,034
Lo rechazaron.
92
00:07:33,161 --> 00:07:34,162
No.
93
00:07:34,996 --> 00:07:35,997
Dijeron que s�.
94
00:07:38,666 --> 00:07:40,251
�l estaba feliz.
�l...
95
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Nosotros...
96
00:07:43,921 --> 00:07:45,173
�Por qu� me mentir�a?
97
00:07:56,309 --> 00:07:57,902
�Quiere instigar a Ave Roja...
98
00:07:58,102 --> 00:08:00,354
para salvar el negocio de las armas?
99
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
�Le preocupa algo?
100
00:08:03,900 --> 00:08:06,027
�Por riesgo o por conciencia?
101
00:08:06,944 --> 00:08:09,080
Es mejor no inclinarme por ninguna.
102
00:08:09,280 --> 00:08:10,581
Dupar se encargar�.
103
00:08:10,781 --> 00:08:13,061
Hablar� con el informante
de la caballer�a...
104
00:08:13,261 --> 00:08:14,919
para evitar el acuerdo de paz.
105
00:08:15,119 --> 00:08:16,245
Se�or Roache.
106
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
Xavier, yo...
107
00:08:20,333 --> 00:08:23,218
Sobre anoche, necesito
decirle que yo...
108
00:08:23,418 --> 00:08:25,046
Lo s�, Constance.
109
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Fui una distracci�n oportuna.
110
00:08:29,634 --> 00:08:31,302
Y fue encantador.
111
00:08:32,678 --> 00:08:34,347
Pero no ser� m�s que eso.
112
00:08:36,057 --> 00:08:37,058
S�.
113
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Muy bien.
114
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
- Lo siento.
- Creo que ya terminamos.
115
00:08:46,776 --> 00:08:48,444
Yo me ocupar�, se�ora.
116
00:08:52,990 --> 00:08:54,876
A lo que se refiere el se�or Roache...
117
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
No es de mi incumbencia.
118
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
Ya aprend�, madre.
119
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
Buscar tu confianza es
un esfuerzo in�til.
120
00:09:05,253 --> 00:09:08,631
Me encargar� de cualquier
tarea que necesites.
121
00:09:09,799 --> 00:09:14,136
Vi a Jack con un caballo de carga.
�Ir� al norte por informes de la mina?
122
00:09:17,598 --> 00:09:18,599
Si�ntate.
123
00:09:25,481 --> 00:09:27,075
No cambiar� de opini�n.
124
00:09:27,275 --> 00:09:29,744
Mi madre no piensa con claridad, Jack.
125
00:09:29,944 --> 00:09:31,779
Es la presi�n por Vanderbilt.
126
00:09:33,239 --> 00:09:34,957
Le promet� a su padre...
127
00:09:35,157 --> 00:09:37,835
quedarme aqu� y ayudar
en lo que pudiera.
128
00:09:38,035 --> 00:09:41,330
Ya no veo c�mo soy de ayuda.
129
00:09:41,872 --> 00:09:44,458
Mi padre te quiso como
a un hermano, Jack.
130
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
Tus remedios cree...
131
00:09:49,422 --> 00:09:50,756
aliviaron su dolor...
132
00:09:51,257 --> 00:09:54,677
pero tu serenidad
reconfort� su mente.
133
00:09:55,177 --> 00:09:57,138
�l sab�a que necesit�bamos eso.
134
00:10:03,185 --> 00:10:04,687
Un soldado de caballer�a.
135
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
�Qu� pasa, Jack?
136
00:10:14,989 --> 00:10:17,500
�Por qu� ese soldado
habla con el se�or Roache?
137
00:10:17,700 --> 00:10:18,951
No lo s�.
138
00:10:19,785 --> 00:10:22,622
- Jack, �qu� pasa? �C�mo puedo...
- S�lo...
139
00:10:23,247 --> 00:10:24,215
espere aqu�.
140
00:10:24,415 --> 00:10:27,135
�No, no puedo seguir esperando aqu�!
141
00:10:27,335 --> 00:10:31,431
S�lo... �necesito que me digan
la verdad para saber c�mo ayudar!
142
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
�Por favor!
143
00:10:36,719 --> 00:10:37,645
Tiene raz�n.
144
00:10:37,845 --> 00:10:40,264
Busque su caballo y un arma.
145
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
Ser� mi �ltimo servicio a su padre.
146
00:11:14,965 --> 00:11:16,634
�No hay clases hoy, Maestro?
147
00:11:17,802 --> 00:11:19,679
Es un d�a santo del s�nodo.
148
00:11:20,346 --> 00:11:23,140
Supongo que me gusta
verte con ese traje.
149
00:11:24,392 --> 00:11:25,393
Claro.
150
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Gracias.
151
00:11:37,863 --> 00:11:38,864
Quiz�...
152
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
la pr�xima vez que lleve traje...
153
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
pases el d�a conmigo.
154
00:11:47,164 --> 00:11:48,374
�Para ir a caminar?
155
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
�Hacer un p�cnic?
156
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Quiz�.
157
00:11:55,297 --> 00:11:57,633
Y no es s�lo el traje lo que me gusta.
158
00:12:00,010 --> 00:12:01,512
Tienes trabajo, muchacha.
159
00:12:11,105 --> 00:12:12,398
Albie.
160
00:12:19,613 --> 00:12:21,323
Ahora sabes c�mo se siente.
161
00:12:32,293 --> 00:12:35,921
�Seguimos a nuestros hombres
por el soldado de caballer�a?
162
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Sus hombres van a cometer traici�n.
163
00:12:39,884 --> 00:12:41,435
�Mi madre lo sabe?
164
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Su madre lo pidi�.
165
00:12:43,721 --> 00:12:46,274
Ave Roja necesitaba
armas para la guerra.
166
00:12:46,474 --> 00:12:48,684
Ella necesita un favor mortal.
167
00:12:49,268 --> 00:12:51,445
- Cielos. Hollow.
- S�.
168
00:12:51,645 --> 00:12:55,157
Hoy, Ave Roja se reunir� con los
jefes cayuse y con el estado.
169
00:12:55,357 --> 00:12:58,661
Hablar�n de un acuerdo de paz
para acabar con el conflicto.
170
00:12:58,861 --> 00:13:01,113
Su madre no puede permitir que suceda.
171
00:13:14,043 --> 00:13:15,636
Trish.
Buenos d�as.
172
00:13:15,836 --> 00:13:17,680
- Conf�o en que...
- Ya no conf�o.
173
00:13:17,880 --> 00:13:19,223
�Fue todo un enga�o?
174
00:13:19,423 --> 00:13:20,391
�Qu�?
175
00:13:20,591 --> 00:13:21,767
�Una historia cruel?
176
00:13:21,967 --> 00:13:24,895
�Lo que sientes?
�Que me amas desde el primer d�a?
177
00:13:25,095 --> 00:13:26,689
- No fue enga�o.
- �Un juego...
178
00:13:26,889 --> 00:13:28,357
para ganar mi coraz�n...
179
00:13:28,557 --> 00:13:30,017
y que abra las piernas?
180
00:13:30,601 --> 00:13:33,938
- Yo no...
- Elias, no entiendo nada de esto.
181
00:13:48,494 --> 00:13:49,537
Buenos d�as.
182
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
Nos debes una explicaci�n.
183
00:14:31,704 --> 00:14:35,165
Ay�danos a entender por
qu� rechazaste el trato.
184
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Fui con Constance.
La mir� a los ojos.
185
00:14:40,337 --> 00:14:42,765
Sabe que no era el cuerpo de Willem.
186
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
Sospecha de nosotros.
187
00:14:44,842 --> 00:14:46,468
Solamente quiere la tierra.
188
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
No se puede confiar en quien
cambia a su familia por polvo.
189
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
No te correspond�a.
190
00:14:54,518 --> 00:14:55,936
Votamos.
191
00:14:58,522 --> 00:15:00,774
No se trataba de palos y piedras.
192
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
No.
193
00:15:03,986 --> 00:15:07,823
Se trata de que t� tienes
que meterte en todo.
194
00:15:09,325 --> 00:15:11,327
Ella hace todo a su manera.
195
00:15:13,370 --> 00:15:16,132
Su locura divina decide cada movimiento.
196
00:15:16,332 --> 00:15:18,843
Como si Trisha no te
dirigiera con su falda.
197
00:15:19,043 --> 00:15:20,294
No es el momento.
198
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
Hablamos del trato.
199
00:15:23,797 --> 00:15:25,391
Tu hermano no entiende.
200
00:15:25,591 --> 00:15:27,551
Van Ness le susurra al o�do.
201
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
�Est� tan mal?
202
00:15:32,723 --> 00:15:35,693
�Que no quiera vivir
envuelto en devoci�n e ira?
203
00:15:35,893 --> 00:15:37,519
�Que quiera amar a alguien?
204
00:15:39,146 --> 00:15:41,398
Estamos atrapados en esa casa contigo.
205
00:15:46,070 --> 00:15:49,406
�Te coges a una puta rica
y ya te crees mejor que todos?
206
00:15:53,369 --> 00:15:54,795
- �Mam!
- �Te matar�!
207
00:15:54,995 --> 00:15:56,130
�Qu�tate de encima!
208
00:15:56,330 --> 00:15:57,915
- �Alto!
- �Mam, detente!
209
00:15:58,958 --> 00:16:00,426
- �Alto!
- �Basta!
210
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
�Ya basta!
211
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
Ya basta.
212
00:16:10,260 --> 00:16:12,054
Me pidieron que me uniera.
213
00:16:12,638 --> 00:16:13,731
Que votara.
214
00:16:13,931 --> 00:16:14,974
Que peleara.
215
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
Pero ustedes solamente pelean.
216
00:16:18,310 --> 00:16:19,320
No tienen excusa.
217
00:16:19,520 --> 00:16:21,238
Ni siquiera comparten sangre.
218
00:16:21,438 --> 00:16:22,865
Esto es una locura.
219
00:16:23,065 --> 00:16:24,692
No es una locura.
220
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
Somos familia.
221
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
Hablas de familia.
222
00:16:30,364 --> 00:16:33,042
Vestiste a un soldado
con la ropa de Willem...
223
00:16:33,242 --> 00:16:35,669
y se lo diste de comer a los lobos.
224
00:16:35,869 --> 00:16:37,871
- �Qu�?
- Yo lo vi.
225
00:16:38,622 --> 00:16:40,457
Pap�, �por qu� no dijiste nada?
226
00:16:41,375 --> 00:16:42,793
�Qu� hay del sacerdote?
227
00:16:43,377 --> 00:16:44,712
�Tambi�n fue su culpa?
228
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
Diles.
229
00:16:51,885 --> 00:16:54,638
Les di el soldado a los malditos lobos.
230
00:16:56,849 --> 00:16:59,727
Rechac� a Van Ness.
Y mat� a mi sacerdote.
231
00:17:02,646 --> 00:17:05,190
Y lo har�a mil veces m�s, maldici�n.
232
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
Porque este es mi hogar.
233
00:17:08,068 --> 00:17:09,820
Este es mi maldito hogar.
234
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
Y matar�a por esta familia.
235
00:18:02,748 --> 00:18:05,084
�Crees que no sab�amos que nos segu�as?
236
00:18:06,960 --> 00:18:11,173
Los blancos te arruinaron, cree.
Eres un rastreador de mierda.
237
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
No tanto como t�.
238
00:19:39,553 --> 00:19:40,512
�No!
239
00:20:19,426 --> 00:20:20,761
�Maldito cree!
240
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
La muerte de ese cayuse...
241
00:20:38,779 --> 00:20:41,406
no es culpa tuya, Jack.
242
00:20:42,115 --> 00:20:43,867
No es s�lo una muerte.
243
00:20:44,451 --> 00:20:46,411
Est�n atentando contra la paz.
244
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
Miles morir�n.
245
00:20:58,215 --> 00:21:01,143
Vimos a este hombre.
En el camino, con otro.
246
00:21:01,343 --> 00:21:02,803
Delgado, un ojo blanco.
247
00:21:03,971 --> 00:21:05,764
No tiene documentos.
248
00:21:06,890 --> 00:21:08,025
Solamente esto.
249
00:21:08,225 --> 00:21:10,560
La ley est� a un d�a de distancia.
250
00:21:11,186 --> 00:21:15,148
Busquen al maldito.
Tengo unas preguntas antes de colgarlo.
251
00:21:23,282 --> 00:21:26,159
Roache me matar� la
pr�xima vez que me vea.
252
00:21:27,369 --> 00:21:30,289
Su madre tomar� todo
esto como una traici�n.
253
00:21:31,832 --> 00:21:32,916
Soy un riesgo.
254
00:21:37,838 --> 00:21:38,964
�Ad�nde ir�s?
255
00:21:40,382 --> 00:21:42,092
Tengo asuntos que resolver.
256
00:21:43,302 --> 00:21:44,344
Igual que usted.
257
00:21:47,514 --> 00:21:48,932
Su familia lo necesita.
258
00:21:49,433 --> 00:21:50,726
Una mano firme.
259
00:21:51,768 --> 00:21:53,020
Una mente serena.
260
00:21:55,022 --> 00:21:56,773
Debe ayudarla a ver.
261
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Lo s�.
262
00:22:05,324 --> 00:22:07,200
Estoy en deuda, Jack Cree.
263
00:22:32,559 --> 00:22:36,271
Se�or Van Ness,
encontr� registros con ese nombre.
264
00:22:36,855 --> 00:22:37,981
A. Winston.
265
00:22:53,121 --> 00:22:56,333
El cree interfiri�.
Sigui� a mis hombres.
266
00:22:56,917 --> 00:22:58,260
Y su hijo estaba con �l.
267
00:22:58,460 --> 00:23:01,171
Garret ahora sabe de nuestros planes.
268
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Espera un d�a...
269
00:23:05,467 --> 00:23:07,177
y comun�cate con Ave Roja.
270
00:23:08,804 --> 00:23:11,273
Todav�a tenemos una
transacci�n pendiente.
271
00:23:11,473 --> 00:23:12,891
Hay algo m�s urgente.
272
00:23:13,558 --> 00:23:16,320
La caballer�a sabe que Dupar fue parte.
273
00:23:16,520 --> 00:23:18,980
Si lo encuentran, nos entregar� a ambos.
274
00:23:19,481 --> 00:23:21,575
Entonces, encu�ntrenlo primero.
275
00:23:21,775 --> 00:23:23,410
Mis hombres ya lo buscan.
276
00:23:23,610 --> 00:23:26,696
�Y el cree?
�Algo que deba hacer?
277
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
Jack se ha ido.
278
00:23:29,866 --> 00:23:31,785
Ya no est� a mi servicio.
279
00:23:32,869 --> 00:23:35,497
Yo hablar� con mi hijo.
280
00:24:05,944 --> 00:24:07,612
Sus remedios cree.
281
00:24:09,781 --> 00:24:12,117
No volver� por ellos.
282
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Lo s�.
283
00:24:17,664 --> 00:24:18,748
�Hablaste con Roache?
284
00:24:20,917 --> 00:24:21,918
S�.
285
00:24:27,048 --> 00:24:30,552
Al menos ahora entiendes por
qu� quer�a mantenerte alejado.
286
00:24:33,180 --> 00:24:34,347
Enga�o.
287
00:24:35,432 --> 00:24:36,516
Traici�n.
288
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Asesinato.
289
00:24:39,811 --> 00:24:42,481
�Qu� madre no querr�a
alejar a su hijo de eso?
290
00:24:47,360 --> 00:24:51,323
Eres m�s cauto de lo que pensaba,
como lo era tu padre.
291
00:24:56,953 --> 00:25:00,207
Me he convertido en el mal
del que ahora debes huir.
292
00:25:00,999 --> 00:25:02,792
No huyo de ti, madre.
293
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
Quiero traerte de vuelta.
294
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
No m�s asesinatos.
295
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Usaremos la ley.
296
00:25:16,681 --> 00:25:20,027
Adam Winston era un alguacil especial.
297
00:25:20,227 --> 00:25:22,612
Le reportaba directamente
a Andrew Jackson.
298
00:25:22,812 --> 00:25:24,523
PRESIDENTE DE ESTADOS UNIDOS
299
00:25:26,274 --> 00:25:29,819
Ayud� a liberar a Texas de
los terraTenientes mexicanos.
300
00:25:32,614 --> 00:25:34,541
Luego, por razones desconocidas...
301
00:25:34,741 --> 00:25:35,917
se volvi� en contra.
302
00:25:36,117 --> 00:25:38,703
Mat� a ocho rangers en una noche.
303
00:25:41,039 --> 00:25:44,084
Masacr� a la caballer�a que fue por �l.
304
00:25:44,709 --> 00:25:50,057
Eso fue hace 20 a�os,
pero sigue siendo un hombre buscado.
305
00:25:50,257 --> 00:25:51,308
ARRESTAR
306
00:25:51,508 --> 00:25:52,809
�500 D�LARES DE RECOMPENSA!
307
00:25:53,009 --> 00:25:54,970
�Por qu� me muestras todo esto?
308
00:25:55,595 --> 00:25:57,806
Nuestro destilador de pocas palabras...
309
00:25:59,015 --> 00:26:01,601
estoy seguro de que es Adam Winston.
310
00:26:05,397 --> 00:26:06,690
�Dios m�o!
311
00:26:09,109 --> 00:26:10,902
Es h�bil con las armas.
312
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
As� nos quedaremos con Hollow.
313
00:26:15,615 --> 00:26:17,584
Miles nos vende o lo cuelgan.
314
00:26:17,784 --> 00:26:20,379
Con su acceso al r�o,
Fiona se debilitar�.
315
00:26:20,579 --> 00:26:22,414
Los dem�s tendr�n que ceder.
316
00:26:22,998 --> 00:26:24,216
Con Abandonados o no...
317
00:26:24,416 --> 00:26:27,377
tendremos ganancias como
para sosegar a Vanderbilt.
318
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Y seguir creciendo.
319
00:26:29,838 --> 00:26:31,339
�Hiciste todo esto...
320
00:26:32,507 --> 00:26:33,508
t� s�lo?
321
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
S�, madre.
322
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
Y es la �nica forma de avanzar.
323
00:26:40,181 --> 00:26:43,476
No permitir� que sigamos
hablando de rebeldes o traici�n.
324
00:26:50,025 --> 00:26:51,735
Lo haremos a tu manera.
325
00:26:53,987 --> 00:26:56,406
Debe ser Jenny que vino a limpiar.
326
00:26:59,701 --> 00:27:00,702
No.
327
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
�C�llate!
328
00:27:12,339 --> 00:27:17,185
Necesito dinero, plata,
dos caballos, comida y agua.
329
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
Debo ir al sur.
330
00:27:20,096 --> 00:27:21,565
Que el muchacho lo busque.
331
00:27:21,765 --> 00:27:23,642
�Y simplemente te lo damos?
332
00:27:24,225 --> 00:27:26,603
�Por qu� carajos crees que estoy aqu�?
333
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
Tienes tanto que perder como yo.
334
00:27:30,607 --> 00:27:31,816
Si me atrapan...
335
00:27:32,484 --> 00:27:34,611
le contar� a la ley sobre tu mam�.
336
00:27:35,111 --> 00:27:38,740
Forajidos, armas en el s�tano,
traici�n...
337
00:27:39,324 --> 00:27:40,575
asesinato.
338
00:27:41,201 --> 00:27:44,713
No hay suficiente plata
para evitar que la cuelguen.
339
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
Dale lo que quiere.
340
00:27:59,844 --> 00:28:00,937
�Eres un tonto!
341
00:28:01,137 --> 00:28:03,899
�Basta!
�No le hagas da�o!
342
00:28:04,099 --> 00:28:05,558
S�lo... �No!
343
00:28:06,976 --> 00:28:08,353
Te dar� lo que quieres.
344
00:28:10,188 --> 00:28:11,564
Tienes mi palabra.
345
00:28:19,030 --> 00:28:20,073
Muy bien.
346
00:28:20,615 --> 00:28:21,616
Adelante.
347
00:28:22,617 --> 00:28:23,618
�Ve!
348
00:28:24,786 --> 00:28:25,662
Madre.
349
00:29:20,508 --> 00:29:22,719
Todav�a no creo que hayas hecho bien.
350
00:29:25,346 --> 00:29:27,223
Pero lo que dije enojado...
351
00:29:29,851 --> 00:29:31,686
Me merec�a tu enojo.
352
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
Las palabras que salieron de mi boca...
353
00:29:36,107 --> 00:29:37,150
son detestables.
354
00:29:39,569 --> 00:29:40,779
Lo lamento.
355
00:30:03,551 --> 00:30:04,594
�Se�or Van Ness?
356
00:30:07,514 --> 00:30:09,724
Lo que �l dijo sobre la se�ora...
357
00:30:10,683 --> 00:30:13,061
Dupar estaba demente, Jenny.
358
00:30:13,561 --> 00:30:14,813
Eso era evidente.
359
00:30:15,313 --> 00:30:19,359
�Y por qu� vino a protegernos
junto al se�or Roache, quien lo mat�?
360
00:30:26,616 --> 00:30:27,867
Lo siento, se�or.
361
00:30:28,493 --> 00:30:31,421
Estoy hablando demasiado.
Ya me callo.
362
00:30:31,621 --> 00:30:34,541
Supongo que el Alguacil
lo arreglar� todo ma�ana.
363
00:30:35,041 --> 00:30:36,000
S�.
364
00:30:37,335 --> 00:30:39,295
Estoy seguro de que as� ser�.
365
00:30:47,971 --> 00:30:49,055
T� contin�a.
366
00:30:49,722 --> 00:30:53,309
Har� que Hilde y Beatrice
vengan a ayudar.
367
00:30:58,064 --> 00:30:59,482
�Est� bien?
368
00:31:07,991 --> 00:31:11,995
Jenny tambi�n fue v�ctima
de la ira de Dupar.
369
00:31:13,413 --> 00:31:15,874
�l me azot� a m�, y la mat� a ella.
370
00:31:16,374 --> 00:31:19,043
Habr�a lastimado a mi madre
si usted no interven�a.
371
00:31:19,752 --> 00:31:20,920
La protegi�.
372
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Jenny hablar�...
373
00:31:27,886 --> 00:31:30,805
por lo que dijo Dupar
sobre asesinato y traici�n.
374
00:31:38,438 --> 00:31:39,981
De ahora en m�s...
375
00:31:41,399 --> 00:31:45,320
no suceder� nada sin que t�
lo sepas y est�s de acuerdo.
376
00:32:12,513 --> 00:32:14,557
�No!
377
00:32:16,726 --> 00:32:17,769
�Dios m�o!
378
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
Jenny.
379
00:32:33,534 --> 00:32:34,994
Perdone la intrusi�n.
380
00:32:36,663 --> 00:32:41,501
- �Vino con otra exigencia?
- La se�ora Van Ness no exigir� m�s.
381
00:32:42,669 --> 00:32:44,504
Ella destruir� Hollow...
382
00:32:45,129 --> 00:32:48,299
al forzar la mano
de una naci�n agitada.
383
00:32:53,304 --> 00:32:54,564
�Qu� significa, Cree?
384
00:32:54,764 --> 00:32:56,349
Prep�rense.
385
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
Se viene un infierno.
386
00:33:07,944 --> 00:33:10,238
Despierten a los dem�s.
Ahora.
26590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.