Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:09,968
S�lo quiero que me vean
como algo m�s que la hija.
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,761
Yo veo mucho m�s, Trisha.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
�Ella tiene tu coraz�n?
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,931
Es todo en lo que pienso.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,350
ANTERIORMENTE EN LOS ABANDONADOS
6
00:00:17,434 --> 00:00:22,022
- Tienes una educaci�n formal.
- El saber de segundo a�o universitario.
7
00:00:22,981 --> 00:00:26,901
Ni�os, su nuevo Maestro.
Viene de un buen linaje de educadores.
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,445
Buena suerte.
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,489
Albert es un alma amable y generosa.
10
00:00:31,573 --> 00:00:35,243
- Lo est� usando para provocarme.
- Quiz� no se trate de usted.
11
00:00:35,326 --> 00:00:40,206
Ir� con su madre y con el se�or Roache
a Badlands para atender algo de inter�s.
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
La plata requiere de
muchos intercambios.
13
00:00:42,417 --> 00:00:46,546
Hasta que tengamos armas,
no haremos ning�n favor a cambio.
14
00:00:46,629 --> 00:00:48,256
Puedo darles armas.
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,967
Los rifles son como una novia.
Est�n comprometidos.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,011
Tienes dos d�as para irte.
17
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
Y destruir� este bazar
ruso manchado de pecado.
18
00:00:56,014 --> 00:00:58,141
Claro que le vender� las armas.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,309
Espl�ndido.
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,979
Alguaciles, con un carro funerario.
21
00:01:03,563 --> 00:01:05,190
Fue encontrado con el cuerpo.
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Le advierto que es una imagen espantosa.
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Se�ora Van Ness...
24
00:01:13,782 --> 00:01:14,991
�es Willem?
25
00:01:47,899 --> 00:01:49,359
Muy bello, pastor.
26
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
S�.
27
00:01:52,403 --> 00:01:53,488
Gracias.
28
00:01:55,698 --> 00:01:58,535
Garret dir� unas palabras.
29
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Por supuesto.
30
00:02:05,583 --> 00:02:08,878
�Preparamos para enterrar
a Willem junto a su padre?
31
00:02:09,504 --> 00:02:10,547
No.
32
00:02:11,714 --> 00:02:13,633
Lo enviaremos a Nueva York.
33
00:02:15,301 --> 00:02:17,095
Ser� enterrado junto a Julia.
34
00:02:18,138 --> 00:02:19,264
Su abuela.
35
00:02:22,392 --> 00:02:23,601
Y ma�ana...
36
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
al atardecer...
37
00:02:27,063 --> 00:02:30,233
todo Cresta del �ngel
ser� bienvenido a su funeral.
38
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
Debemos superar esta tragedia.
39
00:02:46,916 --> 00:02:49,836
�Por qu� enterrarlo con
una abuela que no conoci�?
40
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
Quiz� la abuela Julia est� sola.
41
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Cielos, �no te molesta?
42
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
Que mam� nos excluya,
que tenga secretos.
43
00:02:58,219 --> 00:03:00,638
Sabr� las cosas cuando
necesite saberlas.
44
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
Por el amor de Dios.
Suenas como ella.
45
00:03:03,057 --> 00:03:06,686
Y t� empiezas a sonar
c�mo ese hu�rfano sucio.
46
00:03:10,148 --> 00:03:11,941
Todos tenemos secretos.
47
00:03:12,525 --> 00:03:13,693
�Y t�?
48
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
Ese coqueteo con Teller...
49
00:03:16,446 --> 00:03:17,697
terminar� mal.
50
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Para todos.
51
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
Creo que, al principio, no se asust�.
52
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Willem amaba a los lobos.
53
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
Ten�a sus problemas
con las personas, pero...
54
00:03:37,926 --> 00:03:39,802
no con los animales.
55
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
Los prefer�a.
56
00:03:47,101 --> 00:03:48,478
S�, lo not�.
57
00:03:52,857 --> 00:03:54,901
Por muy dura que sea la verdad...
58
00:03:56,986 --> 00:03:58,321
el saber lo que pas�...
59
00:03:59,322 --> 00:04:00,907
me da algo de alivio.
60
00:04:05,703 --> 00:04:06,704
Toma.
61
00:04:10,667 --> 00:04:11,668
Lo siento.
62
00:04:13,294 --> 00:04:15,546
Si usas esto, te saldr� otro ojo.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,092
Todav�a no he llorado por Willem.
64
00:04:21,261 --> 00:04:24,931
Parece que, a tu lado,
puedo ser yo misma.
65
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
�Es verdad lo que sientes por m�?
66
00:04:41,322 --> 00:04:44,200
- Mierda, eso fue muy atrevido.
- No.
67
00:04:47,829 --> 00:04:48,955
Pienso al respecto.
68
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
A menudo.
69
00:04:54,877 --> 00:04:56,379
En lo que siento por ti.
70
00:04:57,797 --> 00:04:59,007
M�s que a menudo.
71
00:05:01,217 --> 00:05:02,677
Todo el maldito tiempo.
72
00:05:46,637 --> 00:05:50,058
LOS ABANDONADOS
73
00:05:58,107 --> 00:06:01,235
Yo era dos a�os menor que Willem.
74
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Pero se sent�a como un gemelo.
75
00:06:04,614 --> 00:06:08,326
Eso suena a idioteces de la infancia.
76
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
Willem era dos a�os mayor que yo.
77
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
Pero se sent�a como un gemelo.
78
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Siempre presente.
79
00:06:17,543 --> 00:06:20,129
Unas veces, lideraba.
Otras, me segu�a.
80
00:06:21,172 --> 00:06:24,842
Al crecer en NY, Willem y yo
siempre encontr�bamos aventuras.
81
00:06:32,683 --> 00:06:36,479
- �Necesitas algo?
- Perd�n, escuch� una voz.
82
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
Fue dulce.
83
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
Lo de las aventuras.
84
00:06:46,489 --> 00:06:50,368
�No suena demasiado sentimental?
85
00:06:50,910 --> 00:06:52,203
No.
86
00:06:52,286 --> 00:06:53,329
Suena...
87
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
a que lo extra�as.
88
00:07:15,518 --> 00:07:18,354
Es dif�cil contar qui�n
fue en una sola p�gina.
89
00:07:23,901 --> 00:07:27,238
Hablar de un ser querido
no es para los dem�s.
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- Es para que no nos olvidemos.
- S�.
91
00:07:35,496 --> 00:07:36,747
Eso es cierto.
92
00:07:38,833 --> 00:07:43,504
SWEETIE
AQU� YACE UNA BUENA AMIGA
93
00:07:56,726 --> 00:07:58,603
�Vienes a recordar la verdad?
94
00:08:03,274 --> 00:08:04,442
Quiz�.
95
00:08:08,404 --> 00:08:10,448
�C�mo lleva Trisha la p�rdida?
96
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
Mis sentimientos por Trisha...
97
00:08:14,619 --> 00:08:16,454
siempre fueron algo infantil.
98
00:08:16,537 --> 00:08:17,663
Pero ahora...
99
00:08:20,208 --> 00:08:21,334
Albie tiene raz�n.
100
00:08:22,168 --> 00:08:24,003
Podr�a ponernos a todos en riesgo.
101
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
El amor tiende a complicar las cosas.
102
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
Lo siento.
103
00:08:38,059 --> 00:08:40,937
Ya tienes suficiente de que preocuparte.
104
00:08:43,064 --> 00:08:44,982
Eres un hombre adulto, Elias.
105
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
Lo que sientes s�lo te concierne a ti.
106
00:09:04,168 --> 00:09:05,836
Lamento su p�rdida.
107
00:09:19,183 --> 00:09:21,394
EN MEMORIA DE WILLEM VAN NESS
108
00:09:30,486 --> 00:09:32,697
Willem era dos a�os mayor que yo...
109
00:09:32,780 --> 00:09:34,907
pero se sent�a como un gemelo.
110
00:09:35,700 --> 00:09:39,537
Algunos d�as, dirig�a la aventura.
Otros d�as, me segu�a.
111
00:09:40,454 --> 00:09:43,541
Al crecer en NY,
Willem y yo sal�amos de aventura.
112
00:09:44,041 --> 00:09:46,544
Ya fuera una carrera
contra un tranv�a...
113
00:09:46,627 --> 00:09:51,299
o una regata de botes de papel
en el empedrado, despu�s de la lluvia.
114
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
PRECIOS JUSTOS
115
00:09:54,969 --> 00:09:57,430
- Moran.
- Gracias. Te lo agradezco.
116
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Ve a la tienda.
117
00:10:12,778 --> 00:10:14,572
- �Qu�?
- Samara, hay que irse.
118
00:10:14,655 --> 00:10:15,656
- �Por qu�?
- Ya.
119
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Pero lo recuerdo en el bosque.
120
00:10:18,159 --> 00:10:22,538
Era all�, perdido entre los �rboles,
donde su mirada se suavizaba.
121
00:10:23,748 --> 00:10:24,999
Su paso se aceleraba.
122
00:10:25,082 --> 00:10:28,669
Su mente brillaba.
Conoc�a a todos los seres vivos.
123
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
Sol�a conocer a hombres as�.
124
00:10:39,096 --> 00:10:41,766
De ese tipo.
Son muy peligrosos.
125
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
BAR Y HOSTER�A DE MORAN
126
00:10:52,693 --> 00:10:53,736
Est� cerrado.
127
00:10:54,737 --> 00:10:56,197
Un evento privado.
128
00:10:56,280 --> 00:10:58,074
Amigo, la puerta est� abierta.
129
00:11:01,160 --> 00:11:02,453
Wiski.
130
00:11:02,536 --> 00:11:03,788
Tres.
131
00:11:06,957 --> 00:11:09,126
No hay tiempo para mierdas, Pablo.
132
00:11:09,210 --> 00:11:10,336
Est� cerrado.
133
00:11:11,128 --> 00:11:12,505
�No!
134
00:11:14,382 --> 00:11:15,800
No me llamo Pablo.
135
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
Prepara los wiskis para la vuelta.
136
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
�Y esas armas?
137
00:11:29,355 --> 00:11:32,024
- Pap�, �me est�s asustando!
- Ve al dep�sito.
138
00:11:32,692 --> 00:11:35,111
Prometo que no dejar� que te pase nada.
139
00:11:40,366 --> 00:11:44,036
Ahora, cada vez que escucho
el chillido de un halc�n...
140
00:11:44,704 --> 00:11:46,580
o el aullido de un coyote...
141
00:11:47,498 --> 00:11:48,916
recuerdo a mi hermano.
142
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
Hola, gente de la Iglesia.
143
00:12:16,986 --> 00:12:20,281
Lamento molestarlos.
144
00:12:23,200 --> 00:12:24,493
Me llamo Joaqu�n.
145
00:12:25,828 --> 00:12:28,622
�l es mi socio, Joaqu�n.
146
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
Y yo soy Joaqu�n.
147
00:12:37,882 --> 00:12:42,136
Como ustedes, todos estamos muy tristes.
148
00:12:43,596 --> 00:12:47,141
Hemos venido aqu� hoy
a encontrar a nuestro amigo...
149
00:12:48,350 --> 00:12:49,602
Arkasha.
150
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
�l nos har� sentir mejor.
151
00:12:56,108 --> 00:12:59,612
�Qui�n me dir� d�nde est�?
152
00:13:00,946 --> 00:13:02,031
Ah� est�.
153
00:13:04,950 --> 00:13:06,285
El ruso.
154
00:13:14,126 --> 00:13:15,419
Mi amigo...
155
00:13:15,503 --> 00:13:18,255
las armas que nos
vendiste ya no est�n.
156
00:13:22,551 --> 00:13:24,887
- Es una historia muy interesante.
- No.
157
00:13:24,970 --> 00:13:26,222
Nada de historias.
158
00:13:27,264 --> 00:13:29,058
Las diez cajas de rifles...
159
00:13:29,141 --> 00:13:31,018
�d�nde carajos est�n?
160
00:13:34,355 --> 00:13:37,274
- Responde.
- S�.
161
00:13:38,108 --> 00:13:39,109
S�.
162
00:13:41,362 --> 00:13:42,738
Yo s� d�nde est�n.
163
00:14:11,517 --> 00:14:14,061
�No, muchacho!
�Ag�chate!
164
00:14:26,073 --> 00:14:27,575
�Por aqu�!
�Vamos!
165
00:14:49,638 --> 00:14:51,682
Yo los cubrir�.
Ve, Trisha.
166
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
�Salgan!
167
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
�Winston?
168
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
�Eres t�?
169
00:15:25,716 --> 00:15:26,717
�Vamos!
170
00:15:27,509 --> 00:15:29,178
IGLESIA PRESBITERIANA
171
00:15:41,899 --> 00:15:43,108
�Pap�!
172
00:15:51,867 --> 00:15:52,868
Gracias.
173
00:16:42,084 --> 00:16:43,377
�No vas a comer?
174
00:16:43,460 --> 00:16:45,671
Tengo que limpiar las bobinas.
175
00:16:49,800 --> 00:16:51,010
Eso puede esperar.
176
00:17:05,899 --> 00:17:07,609
S� que tienes preguntas.
177
00:17:13,032 --> 00:17:15,200
Antes de estar con tu mam�...
178
00:17:15,701 --> 00:17:16,702
trabaj�...
179
00:17:19,079 --> 00:17:20,581
para hombres poderosos.
180
00:17:22,041 --> 00:17:24,168
Para adue�arse de tierras de M�xico.
181
00:17:25,335 --> 00:17:26,837
Nuestros vecinos del sur...
182
00:17:27,546 --> 00:17:31,592
no estaban de acuerdo con la
sed de tierras del Presidente...
183
00:17:32,176 --> 00:17:33,802
as� que reunieron fuerzas.
184
00:17:35,721 --> 00:17:37,014
Hombres malos...
185
00:17:38,265 --> 00:17:39,558
como vimos ayer...
186
00:17:40,642 --> 00:17:41,977
intentaron detenernos.
187
00:17:42,061 --> 00:17:42,978
Mi trabajo...
188
00:17:43,979 --> 00:17:47,441
Mi trabajo fue no permitir
que eso sucediera.
189
00:17:49,234 --> 00:17:50,736
Ese bolso con armas...
190
00:17:53,030 --> 00:17:54,031
�Herramientas?
191
00:17:54,740 --> 00:17:56,700
De un oficio diferente.
192
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
De un hombre diferente.
193
00:18:08,921 --> 00:18:10,005
Tu mam�...
194
00:18:11,298 --> 00:18:13,050
se ocup� de ese cambio.
195
00:18:51,130 --> 00:18:52,422
�Qu� haces?
196
00:18:53,590 --> 00:18:58,053
Para los que ser�n trasladados,
la grasa evita que la carne se pudra.
197
00:18:58,137 --> 00:19:00,597
La familia podr� verlos para despedirse.
198
00:19:08,772 --> 00:19:09,982
�Qu� hay de ellos?
199
00:19:11,942 --> 00:19:13,402
Vendr�n los alguaciles.
200
00:19:13,485 --> 00:19:16,155
Ver�n qui�nes eran hombres buscados.
201
00:19:16,655 --> 00:19:19,199
Pens� que Los Joaquines
segu�an en Sonora.
202
00:19:19,283 --> 00:19:23,370
Huyeron de M�xico hace meses.
Atacaron campamentos en el r�o Columbia.
203
00:19:24,329 --> 00:19:26,248
Parece que les faltan armas.
204
00:19:28,333 --> 00:19:30,294
Lo que haya hecho Arkasha...
205
00:19:31,086 --> 00:19:32,296
dudo que lo sepamos.
206
00:19:41,138 --> 00:19:46,059
ARSENAL REAL
207
00:19:59,239 --> 00:20:00,991
Las armas est�n escondidas...
208
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
seguras y secas.
209
00:20:08,749 --> 00:20:11,251
Te arriesgaste para
proteger a la se�ora.
210
00:20:12,377 --> 00:20:13,420
No me arriesgu�.
211
00:20:13,921 --> 00:20:15,172
Cumplo una promesa.
212
00:20:17,090 --> 00:20:18,634
�Puedes montar, Jack?
213
00:20:19,718 --> 00:20:20,802
Bastante bien.
214
00:20:22,638 --> 00:20:24,389
Estar� atento.
215
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
ABANDONADOS
216
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
�No nos dir�s por qu� estamos aqu�?
217
00:20:33,732 --> 00:20:36,485
Madre, �por qu� venimos
a ver a la se�ora Nolan?
218
00:20:37,361 --> 00:20:40,322
Para algo en lo que necesitamos
a la familia unida.
219
00:20:44,117 --> 00:20:45,452
�Los esperabas?
220
00:20:46,411 --> 00:20:47,454
No.
221
00:20:55,087 --> 00:20:57,464
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
222
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
�Un paseo familiar?
223
00:21:00,592 --> 00:21:02,803
Vinimos por un prop�sito familiar.
224
00:21:04,012 --> 00:21:05,347
�Podemos hablar?
225
00:21:07,140 --> 00:21:08,183
A solas.
226
00:21:09,142 --> 00:21:11,103
Asuntos de nuestros hijos...
227
00:21:12,396 --> 00:21:13,647
y de buena voluntad.
228
00:21:16,900 --> 00:21:19,528
Prepara t�.
Que se sientan bienvenidos.
229
00:21:21,446 --> 00:21:22,823
- �En serio?
- S�.
230
00:21:26,118 --> 00:21:27,119
Al granero.
231
00:21:53,603 --> 00:21:54,604
Gracias.
232
00:21:56,356 --> 00:21:57,357
Fue terrible...
233
00:21:58,191 --> 00:22:00,110
el horror que vivimos ayer.
234
00:22:00,861 --> 00:22:01,945
As� es.
235
00:22:05,073 --> 00:22:06,867
Es por eso que estoy aqu�.
236
00:22:12,456 --> 00:22:16,501
El territorio se est� expandiendo
m�s r�pido de lo que nadie imagin�.
237
00:22:17,794 --> 00:22:19,379
El peligro de ayer...
238
00:22:20,756 --> 00:22:22,341
s�lo empeorar�.
239
00:22:23,258 --> 00:22:24,593
Es el precio del progreso.
240
00:22:27,304 --> 00:22:29,306
Eso no fue por el progreso.
241
00:22:31,183 --> 00:22:34,227
Vinieron por el ruso,
a quien usted le permiti� comerciar.
242
00:22:34,311 --> 00:22:37,898
El sexo y los narc�ticos
siempre llegan a las masas.
243
00:22:39,066 --> 00:22:41,568
Lo permito para mantenerlo controlado.
244
00:22:42,736 --> 00:22:44,071
Eso funciona...
245
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
hasta que no.
246
00:22:46,531 --> 00:22:51,453
Y esos giros inesperados impulsan
mi necesidad de crecimiento.
247
00:22:52,245 --> 00:22:55,332
M�s trabajo minero
significa m�s familias.
248
00:22:55,832 --> 00:22:57,000
M�s comercio.
249
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
M�s ley y orden.
250
00:23:00,128 --> 00:23:03,048
Esta tragedia nunca
ocurrir�a en Olympia.
251
00:23:07,803 --> 00:23:09,846
Estamos en una encrucijada, Fiona.
252
00:23:10,847 --> 00:23:14,768
Mi principal inversionista
est� por retirar su apoyo.
253
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
Y si eso sucede...
254
00:23:18,688 --> 00:23:23,402
no habr� mina de plata, no habr� pueblo,
no habr� quien compre su ganado.
255
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Nada.
256
00:23:25,862 --> 00:23:28,865
Mi inter�s en su tierra no es codicia.
257
00:23:30,200 --> 00:23:31,326
Es supervivencia.
258
00:23:31,410 --> 00:23:35,247
Y espera que entreguemos
todo por lo que hemos trabajado.
259
00:23:36,123 --> 00:23:37,666
Destruir�a nuestra tierra.
260
00:23:37,749 --> 00:23:40,293
Y ni siquiera se sabe
s� encontrar�an plata.
261
00:23:40,377 --> 00:23:42,921
La responsabilidad es de ambas.
262
00:23:43,004 --> 00:23:44,756
Somos mujeres listas.
263
00:23:45,257 --> 00:23:46,967
- Nosotras...
- Gu�rdese eso.
264
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
Diga lo que vino a decir.
265
00:23:54,808 --> 00:23:58,145
Necesito parte de Jasper Hollow
para obtener ganancias.
266
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
Aproximadamente el 45%.
267
00:24:01,189 --> 00:24:02,941
Lo pagar�a a precio alto.
268
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
Y tendr�an el resto de su tierra.
269
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
�Cuarenta y cinco?
270
00:24:10,824 --> 00:24:14,286
- �C�mo se distribuir�a?
- Eso no es lo dif�cil.
271
00:24:14,911 --> 00:24:17,873
Mis top�grafos presentar�an
un plan justo.
272
00:24:17,956 --> 00:24:20,375
Todos tendr�an acceso al r�o.
273
00:24:21,042 --> 00:24:22,627
Se har�an caminos nuevos.
274
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
Quiere que convenza a los dem�s.
275
00:24:27,048 --> 00:24:30,844
Los hijos de Teller y usted
tienen la propiedad m�s grande.
276
00:24:33,180 --> 00:24:34,723
Los dem�s la respetan...
277
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
la escuchan.
278
00:24:44,024 --> 00:24:46,401
Despu�s de lo que nos ha hecho sufrir...
279
00:24:49,571 --> 00:24:51,531
�por qu� confiar�amos en usted?
280
00:24:56,119 --> 00:24:58,413
Yo no quiero un porcentaje.
281
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
Quiero cada cent�metro de Hollow.
282
00:25:06,338 --> 00:25:07,464
Pero Emmet...
283
00:25:11,343 --> 00:25:13,762
habr�a insistido en un arreglo.
284
00:25:15,514 --> 00:25:17,224
En lo mejor para todos.
285
00:25:19,392 --> 00:25:20,852
Lo pido por �l.
286
00:25:22,896 --> 00:25:25,440
Y nunca usar�a su recuerdo para enga�ar.
287
00:25:27,484 --> 00:25:29,361
Si no conf�a en nada m�s...
288
00:25:30,278 --> 00:25:31,655
conf�e en eso.
289
00:25:53,468 --> 00:25:55,220
�Esp�as a mi hermano?
290
00:25:55,303 --> 00:25:56,972
No, claro que no.
291
00:25:57,472 --> 00:25:58,765
Simplemente estaba...
292
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
S�.
293
00:26:02,018 --> 00:26:03,019
Lo siento.
294
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Estaba espiando.
295
00:26:05,522 --> 00:26:06,606
Mi hermano...
296
00:26:09,568 --> 00:26:12,862
me cortar�a la lengua
por preguntar esto, pero...
297
00:26:15,574 --> 00:26:16,658
�lo amas?
298
00:26:20,370 --> 00:26:23,582
Ese es un asunto privado, �no es as�?
299
00:26:24,249 --> 00:26:25,375
No sabr�a decirte.
300
00:26:27,085 --> 00:26:28,878
El amor parece evitarme.
301
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Si hablamos del amor...
302
00:26:39,514 --> 00:26:42,100
�tu hermano te ha dicho algo as�?
303
00:26:43,518 --> 00:26:44,769
Si lo ha hecho...
304
00:26:45,937 --> 00:26:47,439
quiz� no me di cuenta.
305
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
Sus palabras son confusas...
306
00:26:52,402 --> 00:26:53,945
al hablar de sentimientos.
307
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
S�.
308
00:26:57,490 --> 00:26:59,367
Lo he notado.
309
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
Perd�n por interrumpir
su momento de cotilleo.
310
00:27:09,628 --> 00:27:10,837
Las madres terminaron.
311
00:27:40,283 --> 00:27:42,327
No veo marcas de mordeduras.
312
00:27:44,162 --> 00:27:45,372
�Qu� sucede, Mam?
313
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
Necesitamos a todos.
314
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Palos y piedras.
315
00:27:50,835 --> 00:27:52,379
Es mejor enterarse juntos.
316
00:27:57,133 --> 00:27:59,427
Cada uno le vender�a entre 10 y 20%.
317
00:28:01,513 --> 00:28:03,014
Duplic� la �ltima oferta.
318
00:28:04,224 --> 00:28:06,976
El top�grafo nos dar�a acceso al r�o.
319
00:28:07,060 --> 00:28:09,270
La compa��a Van Ness cubrir�a...
320
00:28:09,896 --> 00:28:12,273
costos de mudanza o construcci�n.
321
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Esto es m�s de su veneno.
322
00:28:14,317 --> 00:28:17,904
Ahora usa top�grafos y abogados
para obligarnos a hacerlo.
323
00:28:17,987 --> 00:28:19,531
Quiz� sea cierto, Walter.
324
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
Por eso estamos aqu�.
325
00:28:24,160 --> 00:28:25,662
Todos tenemos voto.
326
00:28:25,745 --> 00:28:28,081
La presi�n de Vanderbilt tiene sentido.
327
00:28:29,791 --> 00:28:31,126
Hay mineros y�ndose.
328
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
Ha disminuido el trabajo.
329
00:28:34,796 --> 00:28:37,674
Le dije que lo decidir�amos juntos.
330
00:28:38,174 --> 00:28:39,300
Como familia.
331
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Un frente unido.
332
00:28:42,846 --> 00:28:45,181
Si necesitan pensar,
podemos votar ma�ana.
333
00:28:45,974 --> 00:28:47,767
No necesitamos m�s tiempo.
334
00:28:56,985 --> 00:28:58,361
Piedra, se vende.
335
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
Palo, no se vende.
336
00:29:00,572 --> 00:29:03,199
Cada uno tiene un voto.
Gana la mayor�a.
337
00:29:03,783 --> 00:29:05,201
Del menor al mayor.
338
00:29:28,308 --> 00:29:31,728
Nuestros top�grafos completar�n
los detalles del terreno.
339
00:29:32,771 --> 00:29:34,397
El proceso es tedioso.
340
00:29:35,398 --> 00:29:37,817
Pero, por ahora, prepararemos una carta.
341
00:29:39,402 --> 00:29:43,656
Todos tendr�n que firmar.
Esto es para el se�or Garaghty.
342
00:29:43,740 --> 00:29:45,700
�La se�ora Nolan parec�a receptiva?
343
00:29:46,743 --> 00:29:49,496
Le dej� en claro la
gravedad de la decisi�n.
344
00:29:49,579 --> 00:29:52,123
Ella se lo comunicar� a los dem�s.
345
00:29:52,624 --> 00:29:55,502
Seguro entender�n el prop�sito mayor.
346
00:29:56,669 --> 00:29:58,129
Vender�an casi la mitad.
347
00:30:02,342 --> 00:30:03,802
�Y si no quieren?
348
00:30:04,302 --> 00:30:06,888
�Qu� m�s se le dir� a Fiona?
349
00:30:18,983 --> 00:30:20,819
El se�or Garaghty est� esperando.
350
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Mi madre necesita una
carta para el se�or Garaghty.
351
00:30:42,257 --> 00:30:43,925
�Tiene un minuto para el Alguacil?
352
00:30:47,053 --> 00:30:48,638
�En qu� puedo ayudarlo?
353
00:30:58,064 --> 00:31:00,650
Mi vocaci�n es mantener
a la gente a salvo.
354
00:31:01,317 --> 00:31:03,820
Veinte a�os de soldado, ahora con placa.
355
00:31:04,654 --> 00:31:06,030
Este es su pueblo.
356
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Conozco las reglas.
357
00:31:08,533 --> 00:31:11,703
Busco el respeto a la ley,
imparto justicia.
358
00:31:12,203 --> 00:31:16,291
Y, si pasa algo en las sombras,
s� cu�ndo hacer la vista gorda.
359
00:31:17,292 --> 00:31:19,419
Pero cuando algo de eso sale a la luz...
360
00:31:20,503 --> 00:31:21,588
el ruso...
361
00:31:22,338 --> 00:31:24,132
esos forajidos mexicanos...
362
00:31:25,258 --> 00:31:27,802
si no fuera por Miles Alderton...
363
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
habr�a muchos m�s ata�des.
364
00:31:32,724 --> 00:31:34,976
- Estoy al tanto...
- D�jeme terminar.
365
00:31:36,686 --> 00:31:40,356
Ayer, cambiaron las reglas,
y yo no pude hacer mi trabajo.
366
00:31:41,357 --> 00:31:44,068
Vidas inocentes pagaron
las consecuencias.
367
00:31:45,445 --> 00:31:47,071
Si las reglas vuelven a cambiar...
368
00:31:48,656 --> 00:31:51,326
tendr� que encontrar
a otro que use la placa.
369
00:32:12,889 --> 00:32:14,349
LICORES DE CEREAL
370
00:33:49,277 --> 00:33:51,112
Perm�teme ayudar con eso.
371
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Gracias.
372
00:33:58,327 --> 00:33:59,495
Y gracias a ti.
373
00:34:01,581 --> 00:34:05,251
Incluso con el tr�gico giro de ayer...
374
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
sent� tu trato paciente y amable.
375
00:34:08,796 --> 00:34:09,797
Me ayud� mucho.
376
00:34:12,258 --> 00:34:14,218
Simplemente escuch�.
377
00:34:15,553 --> 00:34:17,680
Quiz� s� escuch�ramos m�s...
378
00:34:18,431 --> 00:34:20,266
s� nos conoci�ramos...
379
00:34:22,435 --> 00:34:24,145
Es muy extra�o.
380
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Nos vemos todos los d�as, pero...
381
00:34:28,566 --> 00:34:31,611
sabemos muy poco sobre
qui�nes somos realmente.
382
00:34:32,361 --> 00:34:33,905
Debemos arreglar eso.
383
00:34:35,073 --> 00:34:36,699
Quiero saber todo sobre...
384
00:34:47,418 --> 00:34:48,961
Volveremos a Hollow.
385
00:35:00,681 --> 00:35:03,267
Cu�nta habilidad
matando a Los Joaquines.
386
00:35:03,768 --> 00:35:06,479
�A cu�ntos hombres mat� sin ayuda?
387
00:35:08,731 --> 00:35:12,527
Nunca he visto a nadie
manejar un arma as�.
388
00:35:12,610 --> 00:35:14,695
Esperemos que no vuelvas a hacerlo.
389
00:35:30,837 --> 00:35:33,631
Revisa los registros,
hasta los m�s antiguos.
390
00:35:33,714 --> 00:35:36,342
- Documenta lo que encuentres.
- S�, se�or.
391
00:35:37,009 --> 00:35:38,010
Vuelvo enseguida.
392
00:35:42,557 --> 00:35:44,142
�Qu� quiere el muchacho?
393
00:35:45,017 --> 00:35:46,769
Que vaya con los alguaciles...
394
00:35:47,395 --> 00:35:51,023
a revisar sus archivos y ver
s� ese nombre tiene antecedentes.
395
00:36:13,337 --> 00:36:14,505
�No ir�s a casa?
396
00:36:18,301 --> 00:36:20,011
Hay un compositor, Verdi.
397
00:36:20,553 --> 00:36:22,346
Su Rigoletto es un desaf�o.
398
00:36:23,347 --> 00:36:25,892
Lo mejor ser� quedarme
y no molestar a mam�.
399
00:36:28,227 --> 00:36:30,730
�Y t�?
�Te quedar�s hasta tarde?
400
00:36:30,813 --> 00:36:32,148
Ya me voy.
401
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
Me alegra que vinieras.
402
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
�Estamos solos?
403
00:37:19,570 --> 00:37:20,571
S�.
404
00:37:21,948 --> 00:37:23,157
�C�mo votaste?
405
00:37:24,992 --> 00:37:25,993
�Yo?
406
00:37:27,119 --> 00:37:29,705
S�.
Todos en Hollow.
407
00:37:32,458 --> 00:37:33,459
S�.
408
00:37:35,002 --> 00:37:36,337
Votamos que s�.
409
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Fue mayor�a.
410
00:37:46,097 --> 00:37:47,890
S� que este trato no...
411
00:38:12,707 --> 00:38:14,250
�Est�s segura de esto?
412
00:38:17,420 --> 00:38:18,629
Todo estar� bien.
413
00:38:43,112 --> 00:38:44,613
D�jame terminar aqu�.
414
00:38:52,288 --> 00:38:55,166
Yo ten�a un primo con esa misma mirada.
415
00:38:56,500 --> 00:38:57,710
Se llamaba Otto.
416
00:38:59,003 --> 00:39:00,004
Otto.
417
00:40:21,252 --> 00:40:22,294
PROPIETARIA
418
00:40:22,378 --> 00:40:26,549
UN GOLPE SUAVE ANTES DE ENTRAR
DEMUESTRA CU�NTO LE IMPORTA
419
00:40:28,759 --> 00:40:29,760
Adelante.
420
00:40:36,100 --> 00:40:37,226
�Monsieur Van Ness?
421
00:40:43,023 --> 00:40:44,400
Mierda.
422
00:40:44,900 --> 00:40:46,318
�Ahora qu� pas�?
423
00:40:46,819 --> 00:40:50,239
Su tarifa es m�s cara, �verdad?
424
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Mon cher...
425
00:40:54,910 --> 00:40:56,871
hay muchas bellezas abajo.
426
00:40:58,205 --> 00:41:02,293
- No quiere este...
- �No me digas lo que quiero!
427
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Por supuesto.
428
00:41:11,677 --> 00:41:12,803
S�rvase un trago.
429
00:41:29,987 --> 00:41:31,322
Ser�...
430
00:41:32,072 --> 00:41:33,824
quien quiera que sea.
431
00:41:36,702 --> 00:41:39,914
Har� lo que necesite.
432
00:41:45,002 --> 00:41:46,378
Con dos condiciones.
433
00:41:48,214 --> 00:41:50,049
Este ser� nuestro secreto.
434
00:41:54,345 --> 00:41:56,597
Y yo determinar� cu�nto duele.
435
00:41:59,058 --> 00:42:00,059
S�, se�ora.
436
00:42:03,854 --> 00:42:06,357
MADAME GISELLE
ESPECT�CULO ER�TICO
437
00:42:26,293 --> 00:42:27,503
Contin�a.
438
00:42:28,087 --> 00:42:29,213
Sigue de esa forma.
439
00:42:30,631 --> 00:42:33,801
Podr�a ser la melod�a m�s
hermosa que he escuchado.
440
00:42:36,011 --> 00:42:38,556
Lo dices por tu locura carnal.
441
00:42:38,639 --> 00:42:40,808
No s� qu� significa eso.
442
00:42:44,436 --> 00:42:46,522
Pero s� estoy loco por ti.
443
00:42:49,483 --> 00:42:50,526
Lo he sabido...
444
00:42:52,736 --> 00:42:54,989
desde el primer
d�a que nos conocimos.
445
00:42:57,950 --> 00:42:59,618
Estoy enamorado de ti.
446
00:43:01,704 --> 00:43:02,871
Y yo estoy segura...
447
00:43:04,582 --> 00:43:05,708
de que te amo.
448
00:43:48,959 --> 00:43:52,171
Espere en la sala.
La se�ora Van Ness vendr� enseguida.
449
00:44:21,367 --> 00:44:23,410
Por favor, tome asiento.
450
00:44:31,001 --> 00:44:32,002
�T�?
451
00:44:33,003 --> 00:44:34,797
El pastel est� reci�n hecho.
452
00:44:36,090 --> 00:44:38,258
Un wiski fuerte, si tiene.
453
00:44:41,095 --> 00:44:42,096
Mucho mejor.
454
00:44:50,521 --> 00:44:52,439
�Habl� con los dem�s?
455
00:44:55,693 --> 00:44:56,694
Nos reunimos.
456
00:44:57,820 --> 00:44:59,029
Y decidimos.
457
00:45:03,742 --> 00:45:05,494
Hay cosas que necesito o�r...
458
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
antes de hablar del resultado.
459
00:45:10,332 --> 00:45:11,583
La verdad...
460
00:45:15,087 --> 00:45:16,714
de toda la desgracia...
461
00:45:19,425 --> 00:45:20,759
del �ltimo a�o.
462
00:45:22,428 --> 00:45:23,429
Entiendo.
463
00:45:25,723 --> 00:45:26,724
Un momento...
464
00:45:27,307 --> 00:45:28,434
aleccionador.
465
00:45:29,810 --> 00:45:30,811
Un gesto...
466
00:45:32,396 --> 00:45:33,397
de confianza.
467
00:45:43,824 --> 00:45:44,825
Empecemos.
468
00:45:48,036 --> 00:45:49,413
El ganado masacrado.
469
00:45:50,956 --> 00:45:53,375
�Fue obra de sus hombres?
470
00:45:54,501 --> 00:45:55,502
S�.
471
00:45:59,089 --> 00:46:03,010
El apalusa preciado de Oma
y Quentin que apareci� cojo.
472
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
�Fue usted?
473
00:46:05,012 --> 00:46:06,847
Uno de mis rancheros...
474
00:46:08,932 --> 00:46:10,058
le cort� el tend�n.
475
00:46:13,604 --> 00:46:16,648
Y los campos de Miles,
�fueron envenenados?
476
00:46:18,901 --> 00:46:20,861
La lluvia lo arrastr� al riego.
477
00:46:22,404 --> 00:46:24,990
No era la intenci�n
da�ar tantas hect�reas.
478
00:46:25,783 --> 00:46:27,242
Eso fue un accidente.
479
00:46:31,038 --> 00:46:32,372
�Ya terminamos?
480
00:46:34,917 --> 00:46:37,044
El desahogarse...
481
00:46:39,129 --> 00:46:41,924
es algo muy potente espiritualmente.
482
00:46:46,678 --> 00:46:47,679
Es mi turno...
483
00:46:50,599 --> 00:46:52,434
de sentir la confianza.
484
00:46:54,436 --> 00:46:57,397
El cuerpo que trajeron los alguaciles...
485
00:46:58,398 --> 00:47:00,609
incluso horriblemente mutilado...
486
00:47:01,735 --> 00:47:03,028
ten�a los ojos...
487
00:47:04,321 --> 00:47:06,114
muy separados.
488
00:47:08,408 --> 00:47:11,411
Estoy segura de que no era mi Willem.
489
00:47:18,961 --> 00:47:20,087
Pero yo...
490
00:47:21,839 --> 00:47:24,967
sigo siendo una madre
a quien le falta un hijo.
491
00:47:26,218 --> 00:47:27,886
Tu hija, Fiona...
492
00:47:27,970 --> 00:47:30,222
parece que Willem
se sinti� cautivado...
493
00:47:30,722 --> 00:47:33,475
y no puedo quitarme de la mente...
494
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
este presentimiento maternal...
495
00:47:38,397 --> 00:47:40,274
de que hay m�s por saber.
496
00:47:40,983 --> 00:47:43,861
Quiz� se vieron en secreto.
497
00:47:44,862 --> 00:47:46,446
O compartieron cartas.
498
00:47:48,156 --> 00:47:50,158
O regalos para expresar su sentir.
499
00:47:52,119 --> 00:47:53,537
Cualquier cosa...
500
00:47:54,538 --> 00:47:55,956
que pueda recordar.
501
00:48:01,587 --> 00:48:03,797
Y si ha tenido miedo antes...
502
00:48:04,298 --> 00:48:06,174
de compartir algo conmigo...
503
00:48:07,301 --> 00:48:10,012
le prometo que no
habr� consecuencias.
504
00:48:13,098 --> 00:48:14,558
S�lo d�gamelo.
505
00:48:20,147 --> 00:48:21,940
Ay�deme a encontrar a mi hijo.
506
00:48:27,863 --> 00:48:29,990
Lo siento mucho, Constance.
507
00:48:35,412 --> 00:48:37,706
No s� nada de Willem que la ayude.
508
00:48:51,303 --> 00:48:52,679
Entiendo.
509
00:48:55,599 --> 00:48:56,683
Gracias.
510
00:49:03,732 --> 00:49:05,901
Nuestras cargas nos han unido.
511
00:49:10,656 --> 00:49:11,865
Quiz� ahora...
512
00:49:15,369 --> 00:49:17,037
puedan...
513
00:49:17,829 --> 00:49:19,247
ayudarnos a avanzar.
35109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.