All language subtitles for The Abandons S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,968 S�lo quiero que me vean como algo m�s que la hija. 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,761 Yo veo mucho m�s, Trisha. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,263 �Ella tiene tu coraz�n? 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,931 Es todo en lo que pienso. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,350 ANTERIORMENTE EN LOS ABANDONADOS 6 00:00:17,434 --> 00:00:22,022 - Tienes una educaci�n formal. - El saber de segundo a�o universitario. 7 00:00:22,981 --> 00:00:26,901 Ni�os, su nuevo Maestro. Viene de un buen linaje de educadores. 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,445 Buena suerte. 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 Albert es un alma amable y generosa. 10 00:00:31,573 --> 00:00:35,243 - Lo est� usando para provocarme. - Quiz� no se trate de usted. 11 00:00:35,326 --> 00:00:40,206 Ir� con su madre y con el se�or Roache a Badlands para atender algo de inter�s. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,333 La plata requiere de muchos intercambios. 13 00:00:42,417 --> 00:00:46,546 Hasta que tengamos armas, no haremos ning�n favor a cambio. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,256 Puedo darles armas. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 Los rifles son como una novia. Est�n comprometidos. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,011 Tienes dos d�as para irte. 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,930 Y destruir� este bazar ruso manchado de pecado. 18 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 Claro que le vender� las armas. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,309 Espl�ndido. 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,979 Alguaciles, con un carro funerario. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,190 Fue encontrado con el cuerpo. 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 Le advierto que es una imagen espantosa. 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Se�ora Van Ness... 24 00:01:13,782 --> 00:01:14,991 �es Willem? 25 00:01:47,899 --> 00:01:49,359 Muy bello, pastor. 26 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 S�. 27 00:01:52,403 --> 00:01:53,488 Gracias. 28 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 Garret dir� unas palabras. 29 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Por supuesto. 30 00:02:05,583 --> 00:02:08,878 �Preparamos para enterrar a Willem junto a su padre? 31 00:02:09,504 --> 00:02:10,547 No. 32 00:02:11,714 --> 00:02:13,633 Lo enviaremos a Nueva York. 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 Ser� enterrado junto a Julia. 34 00:02:18,138 --> 00:02:19,264 Su abuela. 35 00:02:22,392 --> 00:02:23,601 Y ma�ana... 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 al atardecer... 37 00:02:27,063 --> 00:02:30,233 todo Cresta del �ngel ser� bienvenido a su funeral. 38 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 Debemos superar esta tragedia. 39 00:02:46,916 --> 00:02:49,836 �Por qu� enterrarlo con una abuela que no conoci�? 40 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 Quiz� la abuela Julia est� sola. 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Cielos, �no te molesta? 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 Que mam� nos excluya, que tenga secretos. 43 00:02:58,219 --> 00:03:00,638 Sabr� las cosas cuando necesite saberlas. 44 00:03:00,722 --> 00:03:02,974 Por el amor de Dios. Suenas como ella. 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,686 Y t� empiezas a sonar c�mo ese hu�rfano sucio. 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,941 Todos tenemos secretos. 47 00:03:12,525 --> 00:03:13,693 �Y t�? 48 00:03:13,776 --> 00:03:15,653 Ese coqueteo con Teller... 49 00:03:16,446 --> 00:03:17,697 terminar� mal. 50 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Para todos. 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Creo que, al principio, no se asust�. 52 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Willem amaba a los lobos. 53 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 Ten�a sus problemas con las personas, pero... 54 00:03:37,926 --> 00:03:39,802 no con los animales. 55 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Los prefer�a. 56 00:03:47,101 --> 00:03:48,478 S�, lo not�. 57 00:03:52,857 --> 00:03:54,901 Por muy dura que sea la verdad... 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,321 el saber lo que pas�... 59 00:03:59,322 --> 00:04:00,907 me da algo de alivio. 60 00:04:05,703 --> 00:04:06,704 Toma. 61 00:04:10,667 --> 00:04:11,668 Lo siento. 62 00:04:13,294 --> 00:04:15,546 Si usas esto, te saldr� otro ojo. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,092 Todav�a no he llorado por Willem. 64 00:04:21,261 --> 00:04:24,931 Parece que, a tu lado, puedo ser yo misma. 65 00:04:33,398 --> 00:04:35,525 �Es verdad lo que sientes por m�? 66 00:04:41,322 --> 00:04:44,200 - Mierda, eso fue muy atrevido. - No. 67 00:04:47,829 --> 00:04:48,955 Pienso al respecto. 68 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 A menudo. 69 00:04:54,877 --> 00:04:56,379 En lo que siento por ti. 70 00:04:57,797 --> 00:04:59,007 M�s que a menudo. 71 00:05:01,217 --> 00:05:02,677 Todo el maldito tiempo. 72 00:05:46,637 --> 00:05:50,058 LOS ABANDONADOS 73 00:05:58,107 --> 00:06:01,235 Yo era dos a�os menor que Willem. 74 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 Pero se sent�a como un gemelo. 75 00:06:04,614 --> 00:06:08,326 Eso suena a idioteces de la infancia. 76 00:06:09,369 --> 00:06:12,038 Willem era dos a�os mayor que yo. 77 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 Pero se sent�a como un gemelo. 78 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Siempre presente. 79 00:06:17,543 --> 00:06:20,129 Unas veces, lideraba. Otras, me segu�a. 80 00:06:21,172 --> 00:06:24,842 Al crecer en NY, Willem y yo siempre encontr�bamos aventuras. 81 00:06:32,683 --> 00:06:36,479 - �Necesitas algo? - Perd�n, escuch� una voz. 82 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 Fue dulce. 83 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Lo de las aventuras. 84 00:06:46,489 --> 00:06:50,368 �No suena demasiado sentimental? 85 00:06:50,910 --> 00:06:52,203 No. 86 00:06:52,286 --> 00:06:53,329 Suena... 87 00:06:55,039 --> 00:06:56,290 a que lo extra�as. 88 00:07:15,518 --> 00:07:18,354 Es dif�cil contar qui�n fue en una sola p�gina. 89 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Hablar de un ser querido no es para los dem�s. 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 - Es para que no nos olvidemos. - S�. 91 00:07:35,496 --> 00:07:36,747 Eso es cierto. 92 00:07:38,833 --> 00:07:43,504 SWEETIE AQU� YACE UNA BUENA AMIGA 93 00:07:56,726 --> 00:07:58,603 �Vienes a recordar la verdad? 94 00:08:03,274 --> 00:08:04,442 Quiz�. 95 00:08:08,404 --> 00:08:10,448 �C�mo lleva Trisha la p�rdida? 96 00:08:12,200 --> 00:08:14,035 Mis sentimientos por Trisha... 97 00:08:14,619 --> 00:08:16,454 siempre fueron algo infantil. 98 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 Pero ahora... 99 00:08:20,208 --> 00:08:21,334 Albie tiene raz�n. 100 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 Podr�a ponernos a todos en riesgo. 101 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 El amor tiende a complicar las cosas. 102 00:08:34,222 --> 00:08:35,223 Lo siento. 103 00:08:38,059 --> 00:08:40,937 Ya tienes suficiente de que preocuparte. 104 00:08:43,064 --> 00:08:44,982 Eres un hombre adulto, Elias. 105 00:08:46,484 --> 00:08:48,277 Lo que sientes s�lo te concierne a ti. 106 00:09:04,168 --> 00:09:05,836 Lamento su p�rdida. 107 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 EN MEMORIA DE WILLEM VAN NESS 108 00:09:30,486 --> 00:09:32,697 Willem era dos a�os mayor que yo... 109 00:09:32,780 --> 00:09:34,907 pero se sent�a como un gemelo. 110 00:09:35,700 --> 00:09:39,537 Algunos d�as, dirig�a la aventura. Otros d�as, me segu�a. 111 00:09:40,454 --> 00:09:43,541 Al crecer en NY, Willem y yo sal�amos de aventura. 112 00:09:44,041 --> 00:09:46,544 Ya fuera una carrera contra un tranv�a... 113 00:09:46,627 --> 00:09:51,299 o una regata de botes de papel en el empedrado, despu�s de la lluvia. 114 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 PRECIOS JUSTOS 115 00:09:54,969 --> 00:09:57,430 - Moran. - Gracias. Te lo agradezco. 116 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Ve a la tienda. 117 00:10:12,778 --> 00:10:14,572 - �Qu�? - Samara, hay que irse. 118 00:10:14,655 --> 00:10:15,656 - �Por qu�? - Ya. 119 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Pero lo recuerdo en el bosque. 120 00:10:18,159 --> 00:10:22,538 Era all�, perdido entre los �rboles, donde su mirada se suavizaba. 121 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 Su paso se aceleraba. 122 00:10:25,082 --> 00:10:28,669 Su mente brillaba. Conoc�a a todos los seres vivos. 123 00:10:36,385 --> 00:10:38,137 Sol�a conocer a hombres as�. 124 00:10:39,096 --> 00:10:41,766 De ese tipo. Son muy peligrosos. 125 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 BAR Y HOSTER�A DE MORAN 126 00:10:52,693 --> 00:10:53,736 Est� cerrado. 127 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Un evento privado. 128 00:10:56,280 --> 00:10:58,074 Amigo, la puerta est� abierta. 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,453 Wiski. 130 00:11:02,536 --> 00:11:03,788 Tres. 131 00:11:06,957 --> 00:11:09,126 No hay tiempo para mierdas, Pablo. 132 00:11:09,210 --> 00:11:10,336 Est� cerrado. 133 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 �No! 134 00:11:14,382 --> 00:11:15,800 No me llamo Pablo. 135 00:11:23,849 --> 00:11:26,185 Prepara los wiskis para la vuelta. 136 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 �Y esas armas? 137 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 - Pap�, �me est�s asustando! - Ve al dep�sito. 138 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Prometo que no dejar� que te pase nada. 139 00:11:40,366 --> 00:11:44,036 Ahora, cada vez que escucho el chillido de un halc�n... 140 00:11:44,704 --> 00:11:46,580 o el aullido de un coyote... 141 00:11:47,498 --> 00:11:48,916 recuerdo a mi hermano. 142 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 Hola, gente de la Iglesia. 143 00:12:16,986 --> 00:12:20,281 Lamento molestarlos. 144 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 Me llamo Joaqu�n. 145 00:12:25,828 --> 00:12:28,622 �l es mi socio, Joaqu�n. 146 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 Y yo soy Joaqu�n. 147 00:12:37,882 --> 00:12:42,136 Como ustedes, todos estamos muy tristes. 148 00:12:43,596 --> 00:12:47,141 Hemos venido aqu� hoy a encontrar a nuestro amigo... 149 00:12:48,350 --> 00:12:49,602 Arkasha. 150 00:12:53,272 --> 00:12:55,524 �l nos har� sentir mejor. 151 00:12:56,108 --> 00:12:59,612 �Qui�n me dir� d�nde est�? 152 00:13:00,946 --> 00:13:02,031 Ah� est�. 153 00:13:04,950 --> 00:13:06,285 El ruso. 154 00:13:14,126 --> 00:13:15,419 Mi amigo... 155 00:13:15,503 --> 00:13:18,255 las armas que nos vendiste ya no est�n. 156 00:13:22,551 --> 00:13:24,887 - Es una historia muy interesante. - No. 157 00:13:24,970 --> 00:13:26,222 Nada de historias. 158 00:13:27,264 --> 00:13:29,058 Las diez cajas de rifles... 159 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 �d�nde carajos est�n? 160 00:13:34,355 --> 00:13:37,274 - Responde. - S�. 161 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 S�. 162 00:13:41,362 --> 00:13:42,738 Yo s� d�nde est�n. 163 00:14:11,517 --> 00:14:14,061 �No, muchacho! �Ag�chate! 164 00:14:26,073 --> 00:14:27,575 �Por aqu�! �Vamos! 165 00:14:49,638 --> 00:14:51,682 Yo los cubrir�. Ve, Trisha. 166 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 �Salgan! 167 00:15:07,573 --> 00:15:08,574 �Winston? 168 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 �Eres t�? 169 00:15:25,716 --> 00:15:26,717 �Vamos! 170 00:15:27,509 --> 00:15:29,178 IGLESIA PRESBITERIANA 171 00:15:41,899 --> 00:15:43,108 �Pap�! 172 00:15:51,867 --> 00:15:52,868 Gracias. 173 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 �No vas a comer? 174 00:16:43,460 --> 00:16:45,671 Tengo que limpiar las bobinas. 175 00:16:49,800 --> 00:16:51,010 Eso puede esperar. 176 00:17:05,899 --> 00:17:07,609 S� que tienes preguntas. 177 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 Antes de estar con tu mam�... 178 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 trabaj�... 179 00:17:19,079 --> 00:17:20,581 para hombres poderosos. 180 00:17:22,041 --> 00:17:24,168 Para adue�arse de tierras de M�xico. 181 00:17:25,335 --> 00:17:26,837 Nuestros vecinos del sur... 182 00:17:27,546 --> 00:17:31,592 no estaban de acuerdo con la sed de tierras del Presidente... 183 00:17:32,176 --> 00:17:33,802 as� que reunieron fuerzas. 184 00:17:35,721 --> 00:17:37,014 Hombres malos... 185 00:17:38,265 --> 00:17:39,558 como vimos ayer... 186 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 intentaron detenernos. 187 00:17:42,061 --> 00:17:42,978 Mi trabajo... 188 00:17:43,979 --> 00:17:47,441 Mi trabajo fue no permitir que eso sucediera. 189 00:17:49,234 --> 00:17:50,736 Ese bolso con armas... 190 00:17:53,030 --> 00:17:54,031 �Herramientas? 191 00:17:54,740 --> 00:17:56,700 De un oficio diferente. 192 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 De un hombre diferente. 193 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Tu mam�... 194 00:18:11,298 --> 00:18:13,050 se ocup� de ese cambio. 195 00:18:51,130 --> 00:18:52,422 �Qu� haces? 196 00:18:53,590 --> 00:18:58,053 Para los que ser�n trasladados, la grasa evita que la carne se pudra. 197 00:18:58,137 --> 00:19:00,597 La familia podr� verlos para despedirse. 198 00:19:08,772 --> 00:19:09,982 �Qu� hay de ellos? 199 00:19:11,942 --> 00:19:13,402 Vendr�n los alguaciles. 200 00:19:13,485 --> 00:19:16,155 Ver�n qui�nes eran hombres buscados. 201 00:19:16,655 --> 00:19:19,199 Pens� que Los Joaquines segu�an en Sonora. 202 00:19:19,283 --> 00:19:23,370 Huyeron de M�xico hace meses. Atacaron campamentos en el r�o Columbia. 203 00:19:24,329 --> 00:19:26,248 Parece que les faltan armas. 204 00:19:28,333 --> 00:19:30,294 Lo que haya hecho Arkasha... 205 00:19:31,086 --> 00:19:32,296 dudo que lo sepamos. 206 00:19:41,138 --> 00:19:46,059 ARSENAL REAL 207 00:19:59,239 --> 00:20:00,991 Las armas est�n escondidas... 208 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 seguras y secas. 209 00:20:08,749 --> 00:20:11,251 Te arriesgaste para proteger a la se�ora. 210 00:20:12,377 --> 00:20:13,420 No me arriesgu�. 211 00:20:13,921 --> 00:20:15,172 Cumplo una promesa. 212 00:20:17,090 --> 00:20:18,634 �Puedes montar, Jack? 213 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Bastante bien. 214 00:20:22,638 --> 00:20:24,389 Estar� atento. 215 00:20:29,311 --> 00:20:30,729 ABANDONADOS 216 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 �No nos dir�s por qu� estamos aqu�? 217 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Madre, �por qu� venimos a ver a la se�ora Nolan? 218 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 Para algo en lo que necesitamos a la familia unida. 219 00:20:44,117 --> 00:20:45,452 �Los esperabas? 220 00:20:46,411 --> 00:20:47,454 No. 221 00:20:55,087 --> 00:20:57,464 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 222 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 �Un paseo familiar? 223 00:21:00,592 --> 00:21:02,803 Vinimos por un prop�sito familiar. 224 00:21:04,012 --> 00:21:05,347 �Podemos hablar? 225 00:21:07,140 --> 00:21:08,183 A solas. 226 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Asuntos de nuestros hijos... 227 00:21:12,396 --> 00:21:13,647 y de buena voluntad. 228 00:21:16,900 --> 00:21:19,528 Prepara t�. Que se sientan bienvenidos. 229 00:21:21,446 --> 00:21:22,823 - �En serio? - S�. 230 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 Al granero. 231 00:21:53,603 --> 00:21:54,604 Gracias. 232 00:21:56,356 --> 00:21:57,357 Fue terrible... 233 00:21:58,191 --> 00:22:00,110 el horror que vivimos ayer. 234 00:22:00,861 --> 00:22:01,945 As� es. 235 00:22:05,073 --> 00:22:06,867 Es por eso que estoy aqu�. 236 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 El territorio se est� expandiendo m�s r�pido de lo que nadie imagin�. 237 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 El peligro de ayer... 238 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 s�lo empeorar�. 239 00:22:23,258 --> 00:22:24,593 Es el precio del progreso. 240 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 Eso no fue por el progreso. 241 00:22:31,183 --> 00:22:34,227 Vinieron por el ruso, a quien usted le permiti� comerciar. 242 00:22:34,311 --> 00:22:37,898 El sexo y los narc�ticos siempre llegan a las masas. 243 00:22:39,066 --> 00:22:41,568 Lo permito para mantenerlo controlado. 244 00:22:42,736 --> 00:22:44,071 Eso funciona... 245 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 hasta que no. 246 00:22:46,531 --> 00:22:51,453 Y esos giros inesperados impulsan mi necesidad de crecimiento. 247 00:22:52,245 --> 00:22:55,332 M�s trabajo minero significa m�s familias. 248 00:22:55,832 --> 00:22:57,000 M�s comercio. 249 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 M�s ley y orden. 250 00:23:00,128 --> 00:23:03,048 Esta tragedia nunca ocurrir�a en Olympia. 251 00:23:07,803 --> 00:23:09,846 Estamos en una encrucijada, Fiona. 252 00:23:10,847 --> 00:23:14,768 Mi principal inversionista est� por retirar su apoyo. 253 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 Y si eso sucede... 254 00:23:18,688 --> 00:23:23,402 no habr� mina de plata, no habr� pueblo, no habr� quien compre su ganado. 255 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Nada. 256 00:23:25,862 --> 00:23:28,865 Mi inter�s en su tierra no es codicia. 257 00:23:30,200 --> 00:23:31,326 Es supervivencia. 258 00:23:31,410 --> 00:23:35,247 Y espera que entreguemos todo por lo que hemos trabajado. 259 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 Destruir�a nuestra tierra. 260 00:23:37,749 --> 00:23:40,293 Y ni siquiera se sabe s� encontrar�an plata. 261 00:23:40,377 --> 00:23:42,921 La responsabilidad es de ambas. 262 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 Somos mujeres listas. 263 00:23:45,257 --> 00:23:46,967 - Nosotras... - Gu�rdese eso. 264 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 Diga lo que vino a decir. 265 00:23:54,808 --> 00:23:58,145 Necesito parte de Jasper Hollow para obtener ganancias. 266 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 Aproximadamente el 45%. 267 00:24:01,189 --> 00:24:02,941 Lo pagar�a a precio alto. 268 00:24:04,192 --> 00:24:06,278 Y tendr�an el resto de su tierra. 269 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 �Cuarenta y cinco? 270 00:24:10,824 --> 00:24:14,286 - �C�mo se distribuir�a? - Eso no es lo dif�cil. 271 00:24:14,911 --> 00:24:17,873 Mis top�grafos presentar�an un plan justo. 272 00:24:17,956 --> 00:24:20,375 Todos tendr�an acceso al r�o. 273 00:24:21,042 --> 00:24:22,627 Se har�an caminos nuevos. 274 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 Quiere que convenza a los dem�s. 275 00:24:27,048 --> 00:24:30,844 Los hijos de Teller y usted tienen la propiedad m�s grande. 276 00:24:33,180 --> 00:24:34,723 Los dem�s la respetan... 277 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 la escuchan. 278 00:24:44,024 --> 00:24:46,401 Despu�s de lo que nos ha hecho sufrir... 279 00:24:49,571 --> 00:24:51,531 �por qu� confiar�amos en usted? 280 00:24:56,119 --> 00:24:58,413 Yo no quiero un porcentaje. 281 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 Quiero cada cent�metro de Hollow. 282 00:25:06,338 --> 00:25:07,464 Pero Emmet... 283 00:25:11,343 --> 00:25:13,762 habr�a insistido en un arreglo. 284 00:25:15,514 --> 00:25:17,224 En lo mejor para todos. 285 00:25:19,392 --> 00:25:20,852 Lo pido por �l. 286 00:25:22,896 --> 00:25:25,440 Y nunca usar�a su recuerdo para enga�ar. 287 00:25:27,484 --> 00:25:29,361 Si no conf�a en nada m�s... 288 00:25:30,278 --> 00:25:31,655 conf�e en eso. 289 00:25:53,468 --> 00:25:55,220 �Esp�as a mi hermano? 290 00:25:55,303 --> 00:25:56,972 No, claro que no. 291 00:25:57,472 --> 00:25:58,765 Simplemente estaba... 292 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 S�. 293 00:26:02,018 --> 00:26:03,019 Lo siento. 294 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Estaba espiando. 295 00:26:05,522 --> 00:26:06,606 Mi hermano... 296 00:26:09,568 --> 00:26:12,862 me cortar�a la lengua por preguntar esto, pero... 297 00:26:15,574 --> 00:26:16,658 �lo amas? 298 00:26:20,370 --> 00:26:23,582 Ese es un asunto privado, �no es as�? 299 00:26:24,249 --> 00:26:25,375 No sabr�a decirte. 300 00:26:27,085 --> 00:26:28,878 El amor parece evitarme. 301 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Si hablamos del amor... 302 00:26:39,514 --> 00:26:42,100 �tu hermano te ha dicho algo as�? 303 00:26:43,518 --> 00:26:44,769 Si lo ha hecho... 304 00:26:45,937 --> 00:26:47,439 quiz� no me di cuenta. 305 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 Sus palabras son confusas... 306 00:26:52,402 --> 00:26:53,945 al hablar de sentimientos. 307 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 S�. 308 00:26:57,490 --> 00:26:59,367 Lo he notado. 309 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 Perd�n por interrumpir su momento de cotilleo. 310 00:27:09,628 --> 00:27:10,837 Las madres terminaron. 311 00:27:40,283 --> 00:27:42,327 No veo marcas de mordeduras. 312 00:27:44,162 --> 00:27:45,372 �Qu� sucede, Mam? 313 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 Necesitamos a todos. 314 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 Palos y piedras. 315 00:27:50,835 --> 00:27:52,379 Es mejor enterarse juntos. 316 00:27:57,133 --> 00:27:59,427 Cada uno le vender�a entre 10 y 20%. 317 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Duplic� la �ltima oferta. 318 00:28:04,224 --> 00:28:06,976 El top�grafo nos dar�a acceso al r�o. 319 00:28:07,060 --> 00:28:09,270 La compa��a Van Ness cubrir�a... 320 00:28:09,896 --> 00:28:12,273 costos de mudanza o construcci�n. 321 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Esto es m�s de su veneno. 322 00:28:14,317 --> 00:28:17,904 Ahora usa top�grafos y abogados para obligarnos a hacerlo. 323 00:28:17,987 --> 00:28:19,531 Quiz� sea cierto, Walter. 324 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 Por eso estamos aqu�. 325 00:28:24,160 --> 00:28:25,662 Todos tenemos voto. 326 00:28:25,745 --> 00:28:28,081 La presi�n de Vanderbilt tiene sentido. 327 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Hay mineros y�ndose. 328 00:28:32,043 --> 00:28:33,753 Ha disminuido el trabajo. 329 00:28:34,796 --> 00:28:37,674 Le dije que lo decidir�amos juntos. 330 00:28:38,174 --> 00:28:39,300 Como familia. 331 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Un frente unido. 332 00:28:42,846 --> 00:28:45,181 Si necesitan pensar, podemos votar ma�ana. 333 00:28:45,974 --> 00:28:47,767 No necesitamos m�s tiempo. 334 00:28:56,985 --> 00:28:58,361 Piedra, se vende. 335 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 Palo, no se vende. 336 00:29:00,572 --> 00:29:03,199 Cada uno tiene un voto. Gana la mayor�a. 337 00:29:03,783 --> 00:29:05,201 Del menor al mayor. 338 00:29:28,308 --> 00:29:31,728 Nuestros top�grafos completar�n los detalles del terreno. 339 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 El proceso es tedioso. 340 00:29:35,398 --> 00:29:37,817 Pero, por ahora, prepararemos una carta. 341 00:29:39,402 --> 00:29:43,656 Todos tendr�n que firmar. Esto es para el se�or Garaghty. 342 00:29:43,740 --> 00:29:45,700 �La se�ora Nolan parec�a receptiva? 343 00:29:46,743 --> 00:29:49,496 Le dej� en claro la gravedad de la decisi�n. 344 00:29:49,579 --> 00:29:52,123 Ella se lo comunicar� a los dem�s. 345 00:29:52,624 --> 00:29:55,502 Seguro entender�n el prop�sito mayor. 346 00:29:56,669 --> 00:29:58,129 Vender�an casi la mitad. 347 00:30:02,342 --> 00:30:03,802 �Y si no quieren? 348 00:30:04,302 --> 00:30:06,888 �Qu� m�s se le dir� a Fiona? 349 00:30:18,983 --> 00:30:20,819 El se�or Garaghty est� esperando. 350 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Mi madre necesita una carta para el se�or Garaghty. 351 00:30:42,257 --> 00:30:43,925 �Tiene un minuto para el Alguacil? 352 00:30:47,053 --> 00:30:48,638 �En qu� puedo ayudarlo? 353 00:30:58,064 --> 00:31:00,650 Mi vocaci�n es mantener a la gente a salvo. 354 00:31:01,317 --> 00:31:03,820 Veinte a�os de soldado, ahora con placa. 355 00:31:04,654 --> 00:31:06,030 Este es su pueblo. 356 00:31:06,739 --> 00:31:08,032 Conozco las reglas. 357 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Busco el respeto a la ley, imparto justicia. 358 00:31:12,203 --> 00:31:16,291 Y, si pasa algo en las sombras, s� cu�ndo hacer la vista gorda. 359 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Pero cuando algo de eso sale a la luz... 360 00:31:20,503 --> 00:31:21,588 el ruso... 361 00:31:22,338 --> 00:31:24,132 esos forajidos mexicanos... 362 00:31:25,258 --> 00:31:27,802 si no fuera por Miles Alderton... 363 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 habr�a muchos m�s ata�des. 364 00:31:32,724 --> 00:31:34,976 - Estoy al tanto... - D�jeme terminar. 365 00:31:36,686 --> 00:31:40,356 Ayer, cambiaron las reglas, y yo no pude hacer mi trabajo. 366 00:31:41,357 --> 00:31:44,068 Vidas inocentes pagaron las consecuencias. 367 00:31:45,445 --> 00:31:47,071 Si las reglas vuelven a cambiar... 368 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 tendr� que encontrar a otro que use la placa. 369 00:32:12,889 --> 00:32:14,349 LICORES DE CEREAL 370 00:33:49,277 --> 00:33:51,112 Perm�teme ayudar con eso. 371 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Gracias. 372 00:33:58,327 --> 00:33:59,495 Y gracias a ti. 373 00:34:01,581 --> 00:34:05,251 Incluso con el tr�gico giro de ayer... 374 00:34:05,793 --> 00:34:08,004 sent� tu trato paciente y amable. 375 00:34:08,796 --> 00:34:09,797 Me ayud� mucho. 376 00:34:12,258 --> 00:34:14,218 Simplemente escuch�. 377 00:34:15,553 --> 00:34:17,680 Quiz� s� escuch�ramos m�s... 378 00:34:18,431 --> 00:34:20,266 s� nos conoci�ramos... 379 00:34:22,435 --> 00:34:24,145 Es muy extra�o. 380 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Nos vemos todos los d�as, pero... 381 00:34:28,566 --> 00:34:31,611 sabemos muy poco sobre qui�nes somos realmente. 382 00:34:32,361 --> 00:34:33,905 Debemos arreglar eso. 383 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 Quiero saber todo sobre... 384 00:34:47,418 --> 00:34:48,961 Volveremos a Hollow. 385 00:35:00,681 --> 00:35:03,267 Cu�nta habilidad matando a Los Joaquines. 386 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 �A cu�ntos hombres mat� sin ayuda? 387 00:35:08,731 --> 00:35:12,527 Nunca he visto a nadie manejar un arma as�. 388 00:35:12,610 --> 00:35:14,695 Esperemos que no vuelvas a hacerlo. 389 00:35:30,837 --> 00:35:33,631 Revisa los registros, hasta los m�s antiguos. 390 00:35:33,714 --> 00:35:36,342 - Documenta lo que encuentres. - S�, se�or. 391 00:35:37,009 --> 00:35:38,010 Vuelvo enseguida. 392 00:35:42,557 --> 00:35:44,142 �Qu� quiere el muchacho? 393 00:35:45,017 --> 00:35:46,769 Que vaya con los alguaciles... 394 00:35:47,395 --> 00:35:51,023 a revisar sus archivos y ver s� ese nombre tiene antecedentes. 395 00:36:13,337 --> 00:36:14,505 �No ir�s a casa? 396 00:36:18,301 --> 00:36:20,011 Hay un compositor, Verdi. 397 00:36:20,553 --> 00:36:22,346 Su Rigoletto es un desaf�o. 398 00:36:23,347 --> 00:36:25,892 Lo mejor ser� quedarme y no molestar a mam�. 399 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 �Y t�? �Te quedar�s hasta tarde? 400 00:36:30,813 --> 00:36:32,148 Ya me voy. 401 00:37:12,188 --> 00:37:13,648 Me alegra que vinieras. 402 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 �Estamos solos? 403 00:37:19,570 --> 00:37:20,571 S�. 404 00:37:21,948 --> 00:37:23,157 �C�mo votaste? 405 00:37:24,992 --> 00:37:25,993 �Yo? 406 00:37:27,119 --> 00:37:29,705 S�. Todos en Hollow. 407 00:37:32,458 --> 00:37:33,459 S�. 408 00:37:35,002 --> 00:37:36,337 Votamos que s�. 409 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Fue mayor�a. 410 00:37:46,097 --> 00:37:47,890 S� que este trato no... 411 00:38:12,707 --> 00:38:14,250 �Est�s segura de esto? 412 00:38:17,420 --> 00:38:18,629 Todo estar� bien. 413 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 D�jame terminar aqu�. 414 00:38:52,288 --> 00:38:55,166 Yo ten�a un primo con esa misma mirada. 415 00:38:56,500 --> 00:38:57,710 Se llamaba Otto. 416 00:38:59,003 --> 00:39:00,004 Otto. 417 00:40:21,252 --> 00:40:22,294 PROPIETARIA 418 00:40:22,378 --> 00:40:26,549 UN GOLPE SUAVE ANTES DE ENTRAR DEMUESTRA CU�NTO LE IMPORTA 419 00:40:28,759 --> 00:40:29,760 Adelante. 420 00:40:36,100 --> 00:40:37,226 �Monsieur Van Ness? 421 00:40:43,023 --> 00:40:44,400 Mierda. 422 00:40:44,900 --> 00:40:46,318 �Ahora qu� pas�? 423 00:40:46,819 --> 00:40:50,239 Su tarifa es m�s cara, �verdad? 424 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Mon cher... 425 00:40:54,910 --> 00:40:56,871 hay muchas bellezas abajo. 426 00:40:58,205 --> 00:41:02,293 - No quiere este... - �No me digas lo que quiero! 427 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 Por supuesto. 428 00:41:11,677 --> 00:41:12,803 S�rvase un trago. 429 00:41:29,987 --> 00:41:31,322 Ser�... 430 00:41:32,072 --> 00:41:33,824 quien quiera que sea. 431 00:41:36,702 --> 00:41:39,914 Har� lo que necesite. 432 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 Con dos condiciones. 433 00:41:48,214 --> 00:41:50,049 Este ser� nuestro secreto. 434 00:41:54,345 --> 00:41:56,597 Y yo determinar� cu�nto duele. 435 00:41:59,058 --> 00:42:00,059 S�, se�ora. 436 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 MADAME GISELLE ESPECT�CULO ER�TICO 437 00:42:26,293 --> 00:42:27,503 Contin�a. 438 00:42:28,087 --> 00:42:29,213 Sigue de esa forma. 439 00:42:30,631 --> 00:42:33,801 Podr�a ser la melod�a m�s hermosa que he escuchado. 440 00:42:36,011 --> 00:42:38,556 Lo dices por tu locura carnal. 441 00:42:38,639 --> 00:42:40,808 No s� qu� significa eso. 442 00:42:44,436 --> 00:42:46,522 Pero s� estoy loco por ti. 443 00:42:49,483 --> 00:42:50,526 Lo he sabido... 444 00:42:52,736 --> 00:42:54,989 desde el primer d�a que nos conocimos. 445 00:42:57,950 --> 00:42:59,618 Estoy enamorado de ti. 446 00:43:01,704 --> 00:43:02,871 Y yo estoy segura... 447 00:43:04,582 --> 00:43:05,708 de que te amo. 448 00:43:48,959 --> 00:43:52,171 Espere en la sala. La se�ora Van Ness vendr� enseguida. 449 00:44:21,367 --> 00:44:23,410 Por favor, tome asiento. 450 00:44:31,001 --> 00:44:32,002 �T�? 451 00:44:33,003 --> 00:44:34,797 El pastel est� reci�n hecho. 452 00:44:36,090 --> 00:44:38,258 Un wiski fuerte, si tiene. 453 00:44:41,095 --> 00:44:42,096 Mucho mejor. 454 00:44:50,521 --> 00:44:52,439 �Habl� con los dem�s? 455 00:44:55,693 --> 00:44:56,694 Nos reunimos. 456 00:44:57,820 --> 00:44:59,029 Y decidimos. 457 00:45:03,742 --> 00:45:05,494 Hay cosas que necesito o�r... 458 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 antes de hablar del resultado. 459 00:45:10,332 --> 00:45:11,583 La verdad... 460 00:45:15,087 --> 00:45:16,714 de toda la desgracia... 461 00:45:19,425 --> 00:45:20,759 del �ltimo a�o. 462 00:45:22,428 --> 00:45:23,429 Entiendo. 463 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Un momento... 464 00:45:27,307 --> 00:45:28,434 aleccionador. 465 00:45:29,810 --> 00:45:30,811 Un gesto... 466 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 de confianza. 467 00:45:43,824 --> 00:45:44,825 Empecemos. 468 00:45:48,036 --> 00:45:49,413 El ganado masacrado. 469 00:45:50,956 --> 00:45:53,375 �Fue obra de sus hombres? 470 00:45:54,501 --> 00:45:55,502 S�. 471 00:45:59,089 --> 00:46:03,010 El apalusa preciado de Oma y Quentin que apareci� cojo. 472 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 �Fue usted? 473 00:46:05,012 --> 00:46:06,847 Uno de mis rancheros... 474 00:46:08,932 --> 00:46:10,058 le cort� el tend�n. 475 00:46:13,604 --> 00:46:16,648 Y los campos de Miles, �fueron envenenados? 476 00:46:18,901 --> 00:46:20,861 La lluvia lo arrastr� al riego. 477 00:46:22,404 --> 00:46:24,990 No era la intenci�n da�ar tantas hect�reas. 478 00:46:25,783 --> 00:46:27,242 Eso fue un accidente. 479 00:46:31,038 --> 00:46:32,372 �Ya terminamos? 480 00:46:34,917 --> 00:46:37,044 El desahogarse... 481 00:46:39,129 --> 00:46:41,924 es algo muy potente espiritualmente. 482 00:46:46,678 --> 00:46:47,679 Es mi turno... 483 00:46:50,599 --> 00:46:52,434 de sentir la confianza. 484 00:46:54,436 --> 00:46:57,397 El cuerpo que trajeron los alguaciles... 485 00:46:58,398 --> 00:47:00,609 incluso horriblemente mutilado... 486 00:47:01,735 --> 00:47:03,028 ten�a los ojos... 487 00:47:04,321 --> 00:47:06,114 muy separados. 488 00:47:08,408 --> 00:47:11,411 Estoy segura de que no era mi Willem. 489 00:47:18,961 --> 00:47:20,087 Pero yo... 490 00:47:21,839 --> 00:47:24,967 sigo siendo una madre a quien le falta un hijo. 491 00:47:26,218 --> 00:47:27,886 Tu hija, Fiona... 492 00:47:27,970 --> 00:47:30,222 parece que Willem se sinti� cautivado... 493 00:47:30,722 --> 00:47:33,475 y no puedo quitarme de la mente... 494 00:47:33,559 --> 00:47:36,812 este presentimiento maternal... 495 00:47:38,397 --> 00:47:40,274 de que hay m�s por saber. 496 00:47:40,983 --> 00:47:43,861 Quiz� se vieron en secreto. 497 00:47:44,862 --> 00:47:46,446 O compartieron cartas. 498 00:47:48,156 --> 00:47:50,158 O regalos para expresar su sentir. 499 00:47:52,119 --> 00:47:53,537 Cualquier cosa... 500 00:47:54,538 --> 00:47:55,956 que pueda recordar. 501 00:48:01,587 --> 00:48:03,797 Y si ha tenido miedo antes... 502 00:48:04,298 --> 00:48:06,174 de compartir algo conmigo... 503 00:48:07,301 --> 00:48:10,012 le prometo que no habr� consecuencias. 504 00:48:13,098 --> 00:48:14,558 S�lo d�gamelo. 505 00:48:20,147 --> 00:48:21,940 Ay�deme a encontrar a mi hijo. 506 00:48:27,863 --> 00:48:29,990 Lo siento mucho, Constance. 507 00:48:35,412 --> 00:48:37,706 No s� nada de Willem que la ayude. 508 00:48:51,303 --> 00:48:52,679 Entiendo. 509 00:48:55,599 --> 00:48:56,683 Gracias. 510 00:49:03,732 --> 00:49:05,901 Nuestras cargas nos han unido. 511 00:49:10,656 --> 00:49:11,865 Quiz� ahora... 512 00:49:15,369 --> 00:49:17,037 puedan... 513 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 ayudarnos a avanzar. 35109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.