All language subtitles for The Abandons S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,516 No hay sospechas. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,060 Las sospechas rara vez se muestran. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,354 A�n no estamos a salvo. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,565 Usted es una madre que entiende el dolor de perder a un hijo. 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,309 La ausencia de Willem... 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,437 nos est� haciendo pedazos. 7 00:00:20,937 --> 00:00:21,822 ANTERIORMENTE... 8 00:00:22,022 --> 00:00:23,398 Eres muy amable, Elias. 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 Me agradas mucho. 10 00:00:26,401 --> 00:00:31,832 Estoy presionada a tomar decisiones con resultados inciertos. 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,376 Cuidarte es mi prioridad. 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 Nuestro legado... 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,296 es la prioridad. 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,131 Ave Roja necesita recursos. 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,758 �Y qu� recursos busca? 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,468 Armas, municiones. 17 00:00:43,668 --> 00:00:47,213 - El se�or Roache. - Lo conozco de oficio, no de nombre. 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,308 Lo contrat� mi madre para buscar a Willem. 19 00:00:50,508 --> 00:00:52,394 Estoy seguro de que es un bandido. 20 00:00:52,594 --> 00:00:55,480 Trisha dijo que los M�scaras rojas buscan a Willem. 21 00:00:55,680 --> 00:00:59,067 Cielos. �C�mo evitamos que encuentren el cuerpo? 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,154 El cabo Mitchell pidi� que yo me ocupara. Fue su �ltima petici�n. 23 00:01:03,354 --> 00:01:06,324 Si la ley lo encuentra, asumir�n que es Willem... 24 00:01:06,524 --> 00:01:08,702 o el hombre que le rob� y lo mat�. 25 00:01:08,902 --> 00:01:12,447 V�stanlo. Encontraremos un lugar para colocarlo. 26 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Padre celestial... 27 00:01:25,668 --> 00:01:29,005 mu�strame c�mo liderar con amor y valent�a. 28 00:01:31,591 --> 00:01:33,676 Ay�dame a mantenerlos unidos. 29 00:01:36,638 --> 00:01:38,056 Mantennos juntos... 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,975 con tu amor y misericordia. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 �No pudimos decidir! 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 Dios santo, ay�dame a no matarlos. 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,619 No es que tuvieran elecci�n. 34 00:01:50,819 --> 00:01:51,986 Bajen la voz. 35 00:01:54,030 --> 00:01:54,831 Buen d�a, Mam. 36 00:01:55,031 --> 00:01:55,916 - Hola. - Hola. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,668 Los �ngeles no pudieron o�r mis oraciones. 38 00:01:58,868 --> 00:02:01,079 Bueno, ahora tendr�s que hablar. 39 00:02:03,414 --> 00:02:05,166 �Hablar sobre qu�? 40 00:02:06,918 --> 00:02:11,256 Las cosas que han sucedido. La gente de Hollow tiene derecho a saber. 41 00:02:11,965 --> 00:02:16,019 El soborno de Constance al sacerdote. Los v�nculos con M�scaras rojas. 42 00:02:16,219 --> 00:02:20,482 - Y el entierro de un cordero como lobo. - De todo nos encargamos nosotros. 43 00:02:20,682 --> 00:02:23,443 Nada de eso deber�a preocupar a mis ni�os. 44 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 No somos ni�os. 45 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Yo decidir� cuando sea el momento de decirles a los dem�s. 46 00:02:34,696 --> 00:02:35,864 Los �ngeles... 47 00:02:38,116 --> 00:02:41,661 �ahora te dicen el momento divino para decir la verdad? 48 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 - Cuida lo que dices. - No. 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,333 Esta violencia en ti... 50 00:02:48,001 --> 00:02:49,419 causa peligro. 51 00:02:51,337 --> 00:02:52,797 Quiero a Van Ness lejos. 52 00:02:53,756 --> 00:02:57,969 Pero est�s poniendo en riesgo todo lo que tenemos, lo que es nuestro. 53 00:03:02,015 --> 00:03:03,766 Hagan sus malditos quehaceres. 54 00:03:22,452 --> 00:03:25,872 Se�ora, mis disculpas por no poder encontrar a su hijo. 55 00:03:26,456 --> 00:03:27,465 Lo entiendo. 56 00:03:27,665 --> 00:03:31,753 Pero he podido localizar las armas para hacer el trato con los cayuse. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,849 Su amigo estafador ruso, Arkasha... 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,976 parece estar traficando armas. 59 00:03:38,176 --> 00:03:40,720 El destino es v�ctima de las circunstancias. 60 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 Parece que el nuestro... 61 00:03:45,225 --> 00:03:47,143 se vuelve un poco m�s feroz. 62 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 LOS ABANDONADOS 63 00:04:02,325 --> 00:04:04,077 Muy bien, Albert. Firma aqu�. 64 00:04:05,119 --> 00:04:08,289 - Le pagaremos con la pr�xima venta. - Est� bien. 65 00:04:12,377 --> 00:04:15,296 La sobrina de mi esposa, de la familia del Caribe. 66 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 A�n se acostumbra a las astillas. 67 00:04:25,848 --> 00:04:28,685 - Me buscaste. - S�. 68 00:04:31,020 --> 00:04:32,906 Me preocupabas. 69 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 Parec�as bastante afectada... 70 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 por lo de Roache. 71 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 Parece que mi madre conf�a m�s en un criminal que en sus hijos. 72 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 S�, es como mi madre y su rosario. 73 00:04:45,285 --> 00:04:47,287 Su naturaleza protectora... 74 00:04:48,037 --> 00:04:49,706 me aleja m�s de ella. 75 00:04:51,749 --> 00:04:54,919 S�lo quiero que me vean como algo m�s que la hija. 76 00:04:58,965 --> 00:05:01,259 Yo veo mucho m�s, Trisha. 77 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Mierda. 78 00:05:15,523 --> 00:05:16,533 �Nos vemos luego? 79 00:05:16,733 --> 00:05:20,278 En un lugar libre del silbido de mi hermano. 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Me gustar�a. 81 00:05:23,364 --> 00:05:26,159 �El campo del sendero del delta? �Al atardecer? 82 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 �Oye! �Ad�nde vas? 83 00:06:19,921 --> 00:06:22,507 �Te veo, ladronzuela! 84 00:06:24,175 --> 00:06:25,768 Esto no es suyo. 85 00:06:25,968 --> 00:06:27,020 Esto es lakota. 86 00:06:27,220 --> 00:06:28,563 Una chanunpa sagrada. 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,723 S� lo que es esa mierda. 88 00:06:31,682 --> 00:06:33,309 Mat� a tres siux por eso. 89 00:06:46,656 --> 00:06:48,699 R�ete de eso, maldito bruto. 90 00:07:10,221 --> 00:07:11,264 �Ya basta! 91 00:07:21,774 --> 00:07:24,744 - S� que pidi� que no la molestaran. - Mis disculpas. 92 00:07:24,944 --> 00:07:27,455 Ya no tengo paciencia ni soluciones. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 Necesito su ayuda. 94 00:07:31,325 --> 00:07:33,586 En el patio de la Iglesia, en 5 minutos. 95 00:07:33,786 --> 00:07:35,455 Gracias, buena mujer. 96 00:07:39,792 --> 00:07:43,346 Hice lo que pude para seguir educando a los m�s peque�os... 97 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 pero con mis deberes parroquiales... 98 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 Necesita ayuda. 99 00:07:54,265 --> 00:07:55,600 Desesperadamente. 100 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Te fuiste. 101 00:08:43,439 --> 00:08:45,575 Me enceguezco, Mam. 102 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 Es mi identidad. 103 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 As� que si no voy hacia eso... 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 o soy eso... 105 00:08:56,619 --> 00:08:58,538 �estoy traicionando a mi pueblo? 106 00:09:01,749 --> 00:09:03,334 Y luego te veo a ti... 107 00:09:05,920 --> 00:09:08,297 a mis hermanos y a mi hermana... 108 00:09:11,968 --> 00:09:13,928 No puedo traicionar a mi familia. 109 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 Es una decisi�n que s�lo t� puedes tomar, Lilla. 110 00:09:29,569 --> 00:09:31,779 S� que tu coraz�n... 111 00:09:34,740 --> 00:09:36,617 te indicar� la opci�n correcta. 112 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 T� me salvaste la vida, Mam. 113 00:09:43,374 --> 00:09:44,834 Me amas. 114 00:09:46,085 --> 00:09:47,378 Esa deuda... 115 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 nunca la podr� olvidar. 116 00:10:09,900 --> 00:10:11,619 - Yo ayudo. - No, est� bien. 117 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 No, yo lo hago. 118 00:10:19,201 --> 00:10:20,536 Clavos y p�as. 119 00:10:22,955 --> 00:10:23,956 Albert. 120 00:10:24,707 --> 00:10:25,708 Mason. 121 00:10:28,044 --> 00:10:29,337 Lucinda Burrell. 122 00:10:29,962 --> 00:10:31,339 Encantado de conocerte. 123 00:10:33,382 --> 00:10:34,550 Tu acento... 124 00:10:35,217 --> 00:10:36,144 es hermoso. 125 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 Es de Trinidad. Nac� ah�. 126 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 �Y t�? 127 00:10:41,182 --> 00:10:42,224 �Eres del norte? 128 00:10:42,975 --> 00:10:44,268 Un hombre libre. 129 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 S�. Nacido como tal. 130 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 Como mi padre. 131 00:10:52,234 --> 00:10:54,745 Esos son los instruidos del territorio. 132 00:10:54,945 --> 00:10:56,864 Todos ser�an buenos Maestros. 133 00:10:58,032 --> 00:11:00,701 Pero ninguno vive en Cresta del �ngel. 134 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Yo me encargar� del asunto. 135 00:11:20,638 --> 00:11:21,847 �Necesitas ayuda? 136 00:11:31,649 --> 00:11:33,234 Gracias, se�or Mason. 137 00:11:34,902 --> 00:11:35,986 Es un placer. 138 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Joven. 139 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 S�, t�. 140 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 Ven conmigo. 141 00:12:00,261 --> 00:12:02,138 Eres Albert, �verdad? 142 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 S�. 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,852 Entiendo que tienes una educaci�n formal. 144 00:12:08,853 --> 00:12:09,937 �C�mo lo supo? 145 00:12:10,730 --> 00:12:11,939 Lo s� todo. 146 00:12:13,607 --> 00:12:16,527 Estudi� en el Condado de Franklin, en Pensilvania. 147 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 Mi padre era Maestro. 148 00:12:22,825 --> 00:12:25,494 Termin� los estudios primarios a los diez. 149 00:12:26,287 --> 00:12:29,165 Tres a�os de secundaria, hasta que �l enferm�. 150 00:12:29,832 --> 00:12:31,792 Luego, estudi� por mi cuenta. 151 00:12:32,710 --> 00:12:34,086 Imagino que estoy cerca... 152 00:12:35,171 --> 00:12:37,798 del saber de un segundo a�o universitario. 153 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Habr� que vestirte apropiadamente. 154 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 Har� que todo quede bien claro. 155 00:13:22,009 --> 00:13:24,103 Un mo�o no lo hace menos molesto. 156 00:13:24,303 --> 00:13:25,771 Ya le agradas. 157 00:13:25,971 --> 00:13:29,350 Le agrada la porquer�a. No quiero otra boca que alimentar. 158 00:13:30,059 --> 00:13:33,604 Entonces, hazlo pedazos. D�selo de comer a los m�s grandes. 159 00:13:34,647 --> 00:13:35,698 Little Bull. 160 00:13:35,898 --> 00:13:40,110 �Qu�? Tendremos que soltarlo. Los lobos y los coyotes har�n lo mismo. 161 00:13:42,988 --> 00:13:44,323 Lo siento, Walter. 162 00:13:45,950 --> 00:13:47,910 No fue la intenci�n espantarte. 163 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Si lo sueltan... 164 00:13:54,834 --> 00:13:56,460 buscar� agua fresca. 165 00:13:56,961 --> 00:14:00,422 La corriente lo hundir� antes de que algo se lo coma. 166 00:14:02,299 --> 00:14:04,134 Eso suena a�n m�s espantoso. 167 00:14:10,140 --> 00:14:12,560 �Podr�as solamente cuidarlo? 168 00:14:13,435 --> 00:14:15,521 �Hasta encontrar a quien lo quiera? 169 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 No tiene patas grandes. 170 00:14:30,160 --> 00:14:32,371 Los peque�os son m�s feroces. 171 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Soy muy consciente de la treta que acaban de hacerme. 172 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Una visita encantadora, Walter. 173 00:15:05,613 --> 00:15:07,239 Lo intentaremos dos d�as. 174 00:15:08,407 --> 00:15:11,076 Si eres m�s una soluci�n que un problema... 175 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 quiz� te ponga nombre. 176 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 Vamos. 177 00:15:25,633 --> 00:15:26,634 Ni�os. 178 00:15:27,718 --> 00:15:30,471 Su nuevo Maestro, el se�or Mason. 179 00:15:31,138 --> 00:15:32,231 Es un hombre libre. 180 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Naci� en Pensilvania. 181 00:15:34,433 --> 00:15:36,727 Viene de un buen linaje de educadores. 182 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 Es de color. 183 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 Efectivamente. Lo es. 184 00:15:43,734 --> 00:15:45,945 Y no volver� a mencionarse. 185 00:15:46,862 --> 00:15:47,863 �Entendido? 186 00:15:54,078 --> 00:15:55,162 Buena suerte. 187 00:16:02,753 --> 00:16:06,348 Quiero hablar ya mismo con el Alguacil. Temo por mi seguridad. 188 00:16:06,548 --> 00:16:09,426 - No me avis� que lo contratar�a. - �Contratar? 189 00:16:10,344 --> 00:16:11,428 �No sabe nada? 190 00:16:12,012 --> 00:16:15,307 Su hijo es el nuevo Maestro elegido por la se�ora Van Ness. 191 00:16:17,851 --> 00:16:20,229 Ahora, la letra C. 192 00:16:21,563 --> 00:16:23,574 La C es de casa. 193 00:16:23,774 --> 00:16:24,775 �Cuac! 194 00:16:27,194 --> 00:16:28,278 No. 195 00:16:30,030 --> 00:16:31,407 Es m�s como... 196 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 �cuac! 197 00:16:36,704 --> 00:16:38,122 A sus pizarras. 198 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 La may�scula. 199 00:16:45,963 --> 00:16:46,964 Mam. 200 00:16:48,924 --> 00:16:49,967 �Mam! 201 00:16:51,135 --> 00:16:53,053 �Mam! �Espera! 202 00:16:54,138 --> 00:16:56,640 �Cuac, cuac, cuac! 203 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Vea eso. 204 00:17:12,823 --> 00:17:13,991 Hablemos. 205 00:17:19,455 --> 00:17:22,374 Emple� a Albert. �Cu�l es su intenci�n? 206 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 La Iglesia y la escuela son financiadas por el s�nodo. 207 00:17:30,257 --> 00:17:31,934 �l no es mi empleado. 208 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 Usted controla todo en este pueblo. 209 00:17:35,179 --> 00:17:38,390 Mi control tiene un s�lo prop�sito. 210 00:17:39,224 --> 00:17:41,518 Mejorar Cresta del �ngel. 211 00:17:42,061 --> 00:17:44,905 Y su hijo est� listo para ayudar con ese prop�sito. 212 00:17:45,105 --> 00:17:46,407 �l sabr� cuando lo est�. 213 00:17:46,607 --> 00:17:50,160 - Albert parece estar... - No use a mi hijo para manipularnos. 214 00:17:50,360 --> 00:17:53,581 Halagarlo con cargos, vestirlo elegante. �Para qu�? 215 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 �Para qu� traicione como mi sacerdote? 216 00:18:07,419 --> 00:18:08,837 El Monsignor Duffy. 217 00:18:13,342 --> 00:18:15,552 �Qu� traici�n alent� en �l? 218 00:18:20,015 --> 00:18:22,684 Albert es un alma amable y generosa. 219 00:18:24,269 --> 00:18:26,322 Lo est� usando para provocarme. 220 00:18:26,522 --> 00:18:28,607 Quiz� no se trate de usted. 221 00:18:32,778 --> 00:18:36,031 �No cree que sea digno de tan alto cargo? 222 00:18:36,740 --> 00:18:37,741 �Por qu�? 223 00:18:38,742 --> 00:18:40,160 �Porque es negro? 224 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 �C�mo se atreve, carajo? 225 00:18:44,289 --> 00:18:46,583 El instinto maternal de proteger... 226 00:18:47,626 --> 00:18:49,545 es algo muy poderoso... 227 00:18:50,963 --> 00:18:53,173 pero puede afectar el sentido com�n. 228 00:18:54,299 --> 00:18:59,555 Convence a nuestra mente de historias tr�gicas que no existen. 229 00:19:01,890 --> 00:19:04,226 Quiz� su sentido com�n sea el afectado. 230 00:19:06,854 --> 00:19:09,273 �Le molesta que Willem siga desaparecido? 231 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 Tengo las ideas bastante claras. 232 00:19:16,029 --> 00:19:17,156 Sobre Willem. 233 00:19:19,533 --> 00:19:20,617 Y Albert. 234 00:19:21,285 --> 00:19:22,753 La designaci�n de su hijo... 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,248 s�lo fue motivada por la certeza de que es lo correcto. 236 00:19:27,666 --> 00:19:31,420 Su traje y sus zapatos se deducir�n de sus ganancias. 237 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 Nuestra disputa, Fiona... 238 00:19:34,882 --> 00:19:37,009 involucra a la propiedad... 239 00:19:37,509 --> 00:19:38,677 no a los hijos. 240 00:19:40,053 --> 00:19:42,097 Todo involucra a mis hijos. 241 00:19:43,098 --> 00:19:46,476 �Nuestros hijos a�n necesitan que nos involucremos tanto? 242 00:19:47,603 --> 00:19:49,605 �O lo fomentamos disimuladamente... 243 00:19:50,105 --> 00:19:52,649 al aferrarnos a nuestro prop�sito maternal? 244 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 �Puedo ayudarlo, se�or? 245 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 Deber�as salir. 246 00:20:31,271 --> 00:20:32,648 Vuelve aqu�, muchacho. 247 00:20:33,273 --> 00:20:35,409 - Tienes que ver esto. - Tiene raz�n. 248 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 El ni�o deber�a verlo. 249 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 Esto no ha acabado, Maestro. 250 00:20:54,002 --> 00:20:54,928 Ese traje... 251 00:20:55,128 --> 00:20:56,129 te queda bien. 252 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 Habl� sobre todo esto con la se�ora Van Ness. 253 00:21:03,679 --> 00:21:05,389 No fue mi mejor momento. 254 00:21:06,390 --> 00:21:08,267 No s� por qu� me design� aqu�. 255 00:21:09,309 --> 00:21:12,196 Pero si llego a sentir que quiere dividirnos... 256 00:21:12,396 --> 00:21:16,233 Me complace encontrar razones para seguir odi�ndola. 257 00:21:17,693 --> 00:21:20,946 Cuando lo hago, dejo de ver lo bueno de las cosas. 258 00:21:25,867 --> 00:21:27,035 Perd�name, Albert. 259 00:21:28,287 --> 00:21:30,205 Estoy muy orgullosa de ti. 260 00:21:55,397 --> 00:21:58,400 ARSENAL REAL 261 00:21:59,151 --> 00:22:00,661 Lo siento, se�ora Van Ness. 262 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Los rifles son como una novia. 263 00:22:04,156 --> 00:22:05,365 Est�n comprometidos. 264 00:22:07,451 --> 00:22:10,203 Arkasha, yo tambi�n lo siento. 265 00:22:10,912 --> 00:22:13,498 S� cu�nto disfrutas de Cresta del �ngel. 266 00:22:14,082 --> 00:22:16,176 Tienes dos d�as para irte. 267 00:22:16,376 --> 00:22:19,463 Y destruir� este bazar ruso manchado de pecado. 268 00:22:22,966 --> 00:22:25,385 �Se�ora! Una novia puede ser caprichosa. 269 00:22:29,306 --> 00:22:31,641 Un d�a, con este. Al otro, con aquel. 270 00:22:32,267 --> 00:22:34,069 Claro que le vender� las armas. 271 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 Espl�ndido. 272 00:22:36,104 --> 00:22:37,105 Bienvenido a casa. 273 00:22:48,867 --> 00:22:50,660 Guarden las armas en la finca. 274 00:22:51,745 --> 00:22:54,081 - Despu�s, arreglen el pago. - Bien. 275 00:22:54,706 --> 00:22:57,259 Ser�a sensato que est� cerca con sus hombres. 276 00:22:57,459 --> 00:23:00,420 - Monten un campamento en el r�o. - Me parece bien. 277 00:23:01,046 --> 00:23:03,340 Envi� a traer al resto de mi equipo. 278 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 Estaban en Iowa, limpiando un desastre familiar. 279 00:23:08,303 --> 00:23:11,807 Diles a todos que el se�or Roache ahora nos brinda protecci�n. 280 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 Nadie lo cuestionar�. 281 00:23:56,601 --> 00:23:59,187 T� no recuerdas que yo lo llamaba "Hema". 282 00:24:00,856 --> 00:24:02,732 Quer�as decir "hermano mayor". 283 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 A pap� le parec�a tierno. 284 00:24:17,789 --> 00:24:19,040 Willem lo odiaba. 285 00:24:46,818 --> 00:24:49,988 COMPA��A MINERA VAN NESS & ASOCIADOS 286 00:24:58,121 --> 00:24:59,581 No te o� venir. 287 00:25:00,081 --> 00:25:01,166 Lo siento. 288 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 La se�ora te nombr� Maestro. 289 00:25:07,714 --> 00:25:08,715 S�. 290 00:25:09,549 --> 00:25:10,550 Por ahora. 291 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 HERO�NA Y VILLANA 292 00:25:25,273 --> 00:25:26,316 Mitolog�a. 293 00:25:27,776 --> 00:25:28,944 S� leer. 294 00:25:29,528 --> 00:25:30,612 Y escribir. 295 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 No te juzgaba. 296 00:25:39,538 --> 00:25:41,456 �Qui�nes son m�s fascinantes? 297 00:25:42,374 --> 00:25:43,458 �Las buenas? 298 00:25:44,793 --> 00:25:46,127 �O las malas? 299 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Como la mayor�a de las mujeres... 300 00:25:53,843 --> 00:25:57,055 los dioses son una mezcla de h�roe y Villano. 301 00:25:58,139 --> 00:25:59,599 �La mayor�a de las mujeres? 302 00:26:00,433 --> 00:26:04,020 �As� que sabe mucho de ese tema, se�or Mason? 303 00:26:04,521 --> 00:26:10,360 Carezco completamente de conocimiento en lo que respecta a esa �rea de estudio. 304 00:26:11,069 --> 00:26:16,366 EMMET VAN NESS ESPOSO. PADRE. ACAD�MICO. 305 00:26:31,673 --> 00:26:34,217 Gracias, Quentin. Yo pago la pr�xima. 306 00:26:38,680 --> 00:26:40,307 �Ella tiene tu coraz�n? 307 00:26:42,183 --> 00:26:43,184 No lo s�. 308 00:26:45,312 --> 00:26:46,521 Tiene mi cabeza. 309 00:26:47,981 --> 00:26:49,482 Es todo en lo que pienso. 310 00:27:09,544 --> 00:27:12,047 Esta hora hace sentir mucha calma. 311 00:27:12,881 --> 00:27:13,882 S�. 312 00:27:14,466 --> 00:27:16,551 Es muy necesario sentirse as�. 313 00:27:21,181 --> 00:27:22,390 �C�mo estuvo tu d�a? 314 00:27:25,518 --> 00:27:27,103 No te vi mucho. 315 00:27:27,687 --> 00:27:30,607 He pensado en nuestra aventura en Badlands. 316 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Mi familia me importa mucho, pero... 317 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 me siento como una visitante... 318 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 que busca el amor de extra�os. 319 00:27:42,994 --> 00:27:43,995 Y... 320 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 el que es casi un extra�o... 321 00:27:48,500 --> 00:27:49,668 me calma. 322 00:27:51,628 --> 00:27:53,004 Me siento cerca. 323 00:28:18,947 --> 00:28:21,324 ALGUACILES DE ESTADOS UNIDOS CIUDAD DE OREG�N 324 00:28:36,464 --> 00:28:39,175 Alguaciles, con un carro funerario. 325 00:28:57,026 --> 00:28:59,195 Esto fue encontrado con el cuerpo. 326 00:29:04,784 --> 00:29:07,746 Le advierto, se�ora, que es una imagen espantosa. 327 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 Mu�stremelo. 328 00:29:52,207 --> 00:29:53,917 �Podr�a ser su hijo, se�ora? 329 00:30:11,184 --> 00:30:13,978 Se�ora Van Ness, �es Willem? 330 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 �Se�ora Van Ness? 23154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.