Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,516
No hay sospechas.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,060
Las sospechas rara vez se muestran.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,354
A�n no estamos a salvo.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,565
Usted es una madre que entiende
el dolor de perder a un hijo.
5
00:00:15,765 --> 00:00:18,309
La ausencia de Willem...
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,437
nos est� haciendo pedazos.
7
00:00:20,937 --> 00:00:21,822
ANTERIORMENTE...
8
00:00:22,022 --> 00:00:23,398
Eres muy amable, Elias.
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,275
Me agradas mucho.
10
00:00:26,401 --> 00:00:31,832
Estoy presionada a tomar decisiones
con resultados inciertos.
11
00:00:32,032 --> 00:00:34,376
Cuidarte es mi prioridad.
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Nuestro legado...
13
00:00:36,870 --> 00:00:38,296
es la prioridad.
14
00:00:38,496 --> 00:00:40,131
Ave Roja necesita recursos.
15
00:00:40,331 --> 00:00:41,758
�Y qu� recursos busca?
16
00:00:41,958 --> 00:00:43,468
Armas, municiones.
17
00:00:43,668 --> 00:00:47,213
- El se�or Roache.
- Lo conozco de oficio, no de nombre.
18
00:00:47,714 --> 00:00:50,308
Lo contrat� mi madre
para buscar a Willem.
19
00:00:50,508 --> 00:00:52,394
Estoy seguro de que es un bandido.
20
00:00:52,594 --> 00:00:55,480
Trisha dijo que los M�scaras
rojas buscan a Willem.
21
00:00:55,680 --> 00:00:59,067
Cielos. �C�mo evitamos
que encuentren el cuerpo?
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,154
El cabo Mitchell pidi� que yo me ocupara.
Fue su �ltima petici�n.
23
00:01:03,354 --> 00:01:06,324
Si la ley lo encuentra,
asumir�n que es Willem...
24
00:01:06,524 --> 00:01:08,702
o el hombre que le rob� y lo mat�.
25
00:01:08,902 --> 00:01:12,447
V�stanlo. Encontraremos
un lugar para colocarlo.
26
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
Padre celestial...
27
00:01:25,668 --> 00:01:29,005
mu�strame c�mo liderar
con amor y valent�a.
28
00:01:31,591 --> 00:01:33,676
Ay�dame a mantenerlos unidos.
29
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
Mantennos juntos...
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
con tu amor y misericordia.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
�No pudimos decidir!
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Dios santo, ay�dame a no matarlos.
33
00:01:48,900 --> 00:01:50,619
No es que tuvieran elecci�n.
34
00:01:50,819 --> 00:01:51,986
Bajen la voz.
35
00:01:54,030 --> 00:01:54,831
Buen d�a, Mam.
36
00:01:55,031 --> 00:01:55,916
- Hola.
- Hola.
37
00:01:56,116 --> 00:01:58,668
Los �ngeles no pudieron
o�r mis oraciones.
38
00:01:58,868 --> 00:02:01,079
Bueno, ahora tendr�s que hablar.
39
00:02:03,414 --> 00:02:05,166
�Hablar sobre qu�?
40
00:02:06,918 --> 00:02:11,256
Las cosas que han sucedido.
La gente de Hollow tiene derecho a saber.
41
00:02:11,965 --> 00:02:16,019
El soborno de Constance al sacerdote.
Los v�nculos con M�scaras rojas.
42
00:02:16,219 --> 00:02:20,482
- Y el entierro de un cordero como lobo.
- De todo nos encargamos nosotros.
43
00:02:20,682 --> 00:02:23,443
Nada de eso deber�a
preocupar a mis ni�os.
44
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
No somos ni�os.
45
00:02:29,190 --> 00:02:32,569
Yo decidir� cuando sea el momento
de decirles a los dem�s.
46
00:02:34,696 --> 00:02:35,864
Los �ngeles...
47
00:02:38,116 --> 00:02:41,661
�ahora te dicen el momento
divino para decir la verdad?
48
00:02:42,620 --> 00:02:44,289
- Cuida lo que dices.
- No.
49
00:02:45,582 --> 00:02:47,333
Esta violencia en ti...
50
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
causa peligro.
51
00:02:51,337 --> 00:02:52,797
Quiero a Van Ness lejos.
52
00:02:53,756 --> 00:02:57,969
Pero est�s poniendo en riesgo todo
lo que tenemos, lo que es nuestro.
53
00:03:02,015 --> 00:03:03,766
Hagan sus malditos quehaceres.
54
00:03:22,452 --> 00:03:25,872
Se�ora, mis disculpas por no
poder encontrar a su hijo.
55
00:03:26,456 --> 00:03:27,465
Lo entiendo.
56
00:03:27,665 --> 00:03:31,753
Pero he podido localizar las armas
para hacer el trato con los cayuse.
57
00:03:32,629 --> 00:03:35,849
Su amigo estafador ruso, Arkasha...
58
00:03:36,049 --> 00:03:37,976
parece estar traficando armas.
59
00:03:38,176 --> 00:03:40,720
El destino es v�ctima
de las circunstancias.
60
00:03:42,222 --> 00:03:44,057
Parece que el nuestro...
61
00:03:45,225 --> 00:03:47,143
se vuelve un poco m�s feroz.
62
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
LOS ABANDONADOS
63
00:04:02,325 --> 00:04:04,077
Muy bien, Albert.
Firma aqu�.
64
00:04:05,119 --> 00:04:08,289
- Le pagaremos con la pr�xima venta.
- Est� bien.
65
00:04:12,377 --> 00:04:15,296
La sobrina de mi esposa,
de la familia del Caribe.
66
00:04:15,797 --> 00:04:17,757
A�n se acostumbra a las astillas.
67
00:04:25,848 --> 00:04:28,685
- Me buscaste.
- S�.
68
00:04:31,020 --> 00:04:32,906
Me preocupabas.
69
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
Parec�as bastante afectada...
70
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
por lo de Roache.
71
00:04:37,986 --> 00:04:41,656
Parece que mi madre conf�a m�s
en un criminal que en sus hijos.
72
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
S�, es como mi madre y su rosario.
73
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
Su naturaleza protectora...
74
00:04:48,037 --> 00:04:49,706
me aleja m�s de ella.
75
00:04:51,749 --> 00:04:54,919
S�lo quiero que me vean
como algo m�s que la hija.
76
00:04:58,965 --> 00:05:01,259
Yo veo mucho m�s, Trisha.
77
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Mierda.
78
00:05:15,523 --> 00:05:16,533
�Nos vemos luego?
79
00:05:16,733 --> 00:05:20,278
En un lugar libre del
silbido de mi hermano.
80
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Me gustar�a.
81
00:05:23,364 --> 00:05:26,159
�El campo del sendero del delta?
�Al atardecer?
82
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
�Oye!
�Ad�nde vas?
83
00:06:19,921 --> 00:06:22,507
�Te veo, ladronzuela!
84
00:06:24,175 --> 00:06:25,768
Esto no es suyo.
85
00:06:25,968 --> 00:06:27,020
Esto es lakota.
86
00:06:27,220 --> 00:06:28,563
Una chanunpa sagrada.
87
00:06:28,763 --> 00:06:30,723
S� lo que es esa mierda.
88
00:06:31,682 --> 00:06:33,309
Mat� a tres siux por eso.
89
00:06:46,656 --> 00:06:48,699
R�ete de eso, maldito bruto.
90
00:07:10,221 --> 00:07:11,264
�Ya basta!
91
00:07:21,774 --> 00:07:24,744
- S� que pidi� que no la molestaran.
- Mis disculpas.
92
00:07:24,944 --> 00:07:27,455
Ya no tengo paciencia ni soluciones.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,615
Necesito su ayuda.
94
00:07:31,325 --> 00:07:33,586
En el patio de la Iglesia, en 5 minutos.
95
00:07:33,786 --> 00:07:35,455
Gracias, buena mujer.
96
00:07:39,792 --> 00:07:43,346
Hice lo que pude para seguir
educando a los m�s peque�os...
97
00:07:43,546 --> 00:07:46,132
pero con mis deberes parroquiales...
98
00:07:52,013 --> 00:07:53,598
Necesita ayuda.
99
00:07:54,265 --> 00:07:55,600
Desesperadamente.
100
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Te fuiste.
101
00:08:43,439 --> 00:08:45,575
Me enceguezco, Mam.
102
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
Es mi identidad.
103
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
As� que si no voy hacia eso...
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
o soy eso...
105
00:08:56,619 --> 00:08:58,538
�estoy traicionando a mi pueblo?
106
00:09:01,749 --> 00:09:03,334
Y luego te veo a ti...
107
00:09:05,920 --> 00:09:08,297
a mis hermanos y a mi hermana...
108
00:09:11,968 --> 00:09:13,928
No puedo traicionar a mi familia.
109
00:09:23,145 --> 00:09:26,023
Es una decisi�n que s�lo
t� puedes tomar, Lilla.
110
00:09:29,569 --> 00:09:31,779
S� que tu coraz�n...
111
00:09:34,740 --> 00:09:36,617
te indicar� la opci�n correcta.
112
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
T� me salvaste la vida, Mam.
113
00:09:43,374 --> 00:09:44,834
Me amas.
114
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Esa deuda...
115
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
nunca la podr� olvidar.
116
00:10:09,900 --> 00:10:11,619
- Yo ayudo.
- No, est� bien.
117
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
No, yo lo hago.
118
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
Clavos y p�as.
119
00:10:22,955 --> 00:10:23,956
Albert.
120
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
Mason.
121
00:10:28,044 --> 00:10:29,337
Lucinda Burrell.
122
00:10:29,962 --> 00:10:31,339
Encantado de conocerte.
123
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Tu acento...
124
00:10:35,217 --> 00:10:36,144
es hermoso.
125
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
Es de Trinidad.
Nac� ah�.
126
00:10:39,513 --> 00:10:40,681
�Y t�?
127
00:10:41,182 --> 00:10:42,224
�Eres del norte?
128
00:10:42,975 --> 00:10:44,268
Un hombre libre.
129
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
S�.
Nacido como tal.
130
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
Como mi padre.
131
00:10:52,234 --> 00:10:54,745
Esos son los instruidos del territorio.
132
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
Todos ser�an buenos Maestros.
133
00:10:58,032 --> 00:11:00,701
Pero ninguno vive en Cresta del �ngel.
134
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
Yo me encargar� del asunto.
135
00:11:20,638 --> 00:11:21,847
�Necesitas ayuda?
136
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
Gracias, se�or Mason.
137
00:11:34,902 --> 00:11:35,986
Es un placer.
138
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
Joven.
139
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
S�, t�.
140
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
Ven conmigo.
141
00:12:00,261 --> 00:12:02,138
Eres Albert, �verdad?
142
00:12:03,431 --> 00:12:04,432
S�.
143
00:12:05,182 --> 00:12:07,852
Entiendo que tienes
una educaci�n formal.
144
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
�C�mo lo supo?
145
00:12:10,730 --> 00:12:11,939
Lo s� todo.
146
00:12:13,607 --> 00:12:16,527
Estudi� en el Condado de Franklin,
en Pensilvania.
147
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
Mi padre era Maestro.
148
00:12:22,825 --> 00:12:25,494
Termin� los estudios
primarios a los diez.
149
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
Tres a�os de secundaria,
hasta que �l enferm�.
150
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
Luego, estudi� por mi cuenta.
151
00:12:32,710 --> 00:12:34,086
Imagino que estoy cerca...
152
00:12:35,171 --> 00:12:37,798
del saber de un
segundo a�o universitario.
153
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Habr� que vestirte apropiadamente.
154
00:12:42,803 --> 00:12:44,805
Har� que todo quede bien claro.
155
00:13:22,009 --> 00:13:24,103
Un mo�o no lo hace menos molesto.
156
00:13:24,303 --> 00:13:25,771
Ya le agradas.
157
00:13:25,971 --> 00:13:29,350
Le agrada la porquer�a.
No quiero otra boca que alimentar.
158
00:13:30,059 --> 00:13:33,604
Entonces, hazlo pedazos.
D�selo de comer a los m�s grandes.
159
00:13:34,647 --> 00:13:35,698
Little Bull.
160
00:13:35,898 --> 00:13:40,110
�Qu�? Tendremos que soltarlo.
Los lobos y los coyotes har�n lo mismo.
161
00:13:42,988 --> 00:13:44,323
Lo siento, Walter.
162
00:13:45,950 --> 00:13:47,910
No fue la intenci�n espantarte.
163
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Si lo sueltan...
164
00:13:54,834 --> 00:13:56,460
buscar� agua fresca.
165
00:13:56,961 --> 00:14:00,422
La corriente lo hundir�
antes de que algo se lo coma.
166
00:14:02,299 --> 00:14:04,134
Eso suena a�n m�s espantoso.
167
00:14:10,140 --> 00:14:12,560
�Podr�as solamente cuidarlo?
168
00:14:13,435 --> 00:14:15,521
�Hasta encontrar a quien lo quiera?
169
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
No tiene patas grandes.
170
00:14:30,160 --> 00:14:32,371
Los peque�os son m�s feroces.
171
00:14:39,003 --> 00:14:42,715
Soy muy consciente de la
treta que acaban de hacerme.
172
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
Una visita encantadora, Walter.
173
00:15:05,613 --> 00:15:07,239
Lo intentaremos dos d�as.
174
00:15:08,407 --> 00:15:11,076
Si eres m�s una soluci�n
que un problema...
175
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
quiz� te ponga nombre.
176
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Vamos.
177
00:15:25,633 --> 00:15:26,634
Ni�os.
178
00:15:27,718 --> 00:15:30,471
Su nuevo Maestro, el se�or Mason.
179
00:15:31,138 --> 00:15:32,231
Es un hombre libre.
180
00:15:32,431 --> 00:15:33,933
Naci� en Pensilvania.
181
00:15:34,433 --> 00:15:36,727
Viene de un buen linaje de educadores.
182
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
Es de color.
183
00:15:40,648 --> 00:15:42,942
Efectivamente.
Lo es.
184
00:15:43,734 --> 00:15:45,945
Y no volver� a mencionarse.
185
00:15:46,862 --> 00:15:47,863
�Entendido?
186
00:15:54,078 --> 00:15:55,162
Buena suerte.
187
00:16:02,753 --> 00:16:06,348
Quiero hablar ya mismo con el Alguacil.
Temo por mi seguridad.
188
00:16:06,548 --> 00:16:09,426
- No me avis� que lo contratar�a.
- �Contratar?
189
00:16:10,344 --> 00:16:11,428
�No sabe nada?
190
00:16:12,012 --> 00:16:15,307
Su hijo es el nuevo Maestro
elegido por la se�ora Van Ness.
191
00:16:17,851 --> 00:16:20,229
Ahora, la letra C.
192
00:16:21,563 --> 00:16:23,574
La C es de casa.
193
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
�Cuac!
194
00:16:27,194 --> 00:16:28,278
No.
195
00:16:30,030 --> 00:16:31,407
Es m�s como...
196
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
�cuac!
197
00:16:36,704 --> 00:16:38,122
A sus pizarras.
198
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
La may�scula.
199
00:16:45,963 --> 00:16:46,964
Mam.
200
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
�Mam!
201
00:16:51,135 --> 00:16:53,053
�Mam!
�Espera!
202
00:16:54,138 --> 00:16:56,640
�Cuac, cuac, cuac!
203
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Vea eso.
204
00:17:12,823 --> 00:17:13,991
Hablemos.
205
00:17:19,455 --> 00:17:22,374
Emple� a Albert.
�Cu�l es su intenci�n?
206
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
La Iglesia y la escuela son
financiadas por el s�nodo.
207
00:17:30,257 --> 00:17:31,934
�l no es mi empleado.
208
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Usted controla todo en este pueblo.
209
00:17:35,179 --> 00:17:38,390
Mi control tiene un s�lo prop�sito.
210
00:17:39,224 --> 00:17:41,518
Mejorar Cresta del �ngel.
211
00:17:42,061 --> 00:17:44,905
Y su hijo est� listo para
ayudar con ese prop�sito.
212
00:17:45,105 --> 00:17:46,407
�l sabr� cuando lo est�.
213
00:17:46,607 --> 00:17:50,160
- Albert parece estar...
- No use a mi hijo para manipularnos.
214
00:17:50,360 --> 00:17:53,581
Halagarlo con cargos,
vestirlo elegante. �Para qu�?
215
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
�Para qu� traicione como mi sacerdote?
216
00:18:07,419 --> 00:18:08,837
El Monsignor Duffy.
217
00:18:13,342 --> 00:18:15,552
�Qu� traici�n alent� en �l?
218
00:18:20,015 --> 00:18:22,684
Albert es un alma amable y generosa.
219
00:18:24,269 --> 00:18:26,322
Lo est� usando para provocarme.
220
00:18:26,522 --> 00:18:28,607
Quiz� no se trate de usted.
221
00:18:32,778 --> 00:18:36,031
�No cree que sea digno
de tan alto cargo?
222
00:18:36,740 --> 00:18:37,741
�Por qu�?
223
00:18:38,742 --> 00:18:40,160
�Porque es negro?
224
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
�C�mo se atreve, carajo?
225
00:18:44,289 --> 00:18:46,583
El instinto maternal de proteger...
226
00:18:47,626 --> 00:18:49,545
es algo muy poderoso...
227
00:18:50,963 --> 00:18:53,173
pero puede afectar el sentido com�n.
228
00:18:54,299 --> 00:18:59,555
Convence a nuestra mente
de historias tr�gicas que no existen.
229
00:19:01,890 --> 00:19:04,226
Quiz� su sentido com�n sea el afectado.
230
00:19:06,854 --> 00:19:09,273
�Le molesta que Willem
siga desaparecido?
231
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
Tengo las ideas bastante claras.
232
00:19:16,029 --> 00:19:17,156
Sobre Willem.
233
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
Y Albert.
234
00:19:21,285 --> 00:19:22,753
La designaci�n de su hijo...
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,248
s�lo fue motivada por la
certeza de que es lo correcto.
236
00:19:27,666 --> 00:19:31,420
Su traje y sus zapatos se
deducir�n de sus ganancias.
237
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
Nuestra disputa, Fiona...
238
00:19:34,882 --> 00:19:37,009
involucra a la propiedad...
239
00:19:37,509 --> 00:19:38,677
no a los hijos.
240
00:19:40,053 --> 00:19:42,097
Todo involucra a mis hijos.
241
00:19:43,098 --> 00:19:46,476
�Nuestros hijos a�n necesitan
que nos involucremos tanto?
242
00:19:47,603 --> 00:19:49,605
�O lo fomentamos disimuladamente...
243
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
al aferrarnos a nuestro
prop�sito maternal?
244
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
�Puedo ayudarlo, se�or?
245
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
Deber�as salir.
246
00:20:31,271 --> 00:20:32,648
Vuelve aqu�, muchacho.
247
00:20:33,273 --> 00:20:35,409
- Tienes que ver esto.
- Tiene raz�n.
248
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
El ni�o deber�a verlo.
249
00:20:43,492 --> 00:20:45,827
Esto no ha acabado, Maestro.
250
00:20:54,002 --> 00:20:54,928
Ese traje...
251
00:20:55,128 --> 00:20:56,129
te queda bien.
252
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
Habl� sobre todo esto
con la se�ora Van Ness.
253
00:21:03,679 --> 00:21:05,389
No fue mi mejor momento.
254
00:21:06,390 --> 00:21:08,267
No s� por qu� me design� aqu�.
255
00:21:09,309 --> 00:21:12,196
Pero si llego a sentir
que quiere dividirnos...
256
00:21:12,396 --> 00:21:16,233
Me complace encontrar razones
para seguir odi�ndola.
257
00:21:17,693 --> 00:21:20,946
Cuando lo hago,
dejo de ver lo bueno de las cosas.
258
00:21:25,867 --> 00:21:27,035
Perd�name, Albert.
259
00:21:28,287 --> 00:21:30,205
Estoy muy orgullosa de ti.
260
00:21:55,397 --> 00:21:58,400
ARSENAL REAL
261
00:21:59,151 --> 00:22:00,661
Lo siento, se�ora Van Ness.
262
00:22:00,861 --> 00:22:03,655
Los rifles son como una novia.
263
00:22:04,156 --> 00:22:05,365
Est�n comprometidos.
264
00:22:07,451 --> 00:22:10,203
Arkasha, yo tambi�n lo siento.
265
00:22:10,912 --> 00:22:13,498
S� cu�nto disfrutas de Cresta del �ngel.
266
00:22:14,082 --> 00:22:16,176
Tienes dos d�as para irte.
267
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Y destruir� este bazar
ruso manchado de pecado.
268
00:22:22,966 --> 00:22:25,385
�Se�ora!
Una novia puede ser caprichosa.
269
00:22:29,306 --> 00:22:31,641
Un d�a, con este.
Al otro, con aquel.
270
00:22:32,267 --> 00:22:34,069
Claro que le vender� las armas.
271
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
Espl�ndido.
272
00:22:36,104 --> 00:22:37,105
Bienvenido a casa.
273
00:22:48,867 --> 00:22:50,660
Guarden las armas en la finca.
274
00:22:51,745 --> 00:22:54,081
- Despu�s, arreglen el pago.
- Bien.
275
00:22:54,706 --> 00:22:57,259
Ser�a sensato que est�
cerca con sus hombres.
276
00:22:57,459 --> 00:23:00,420
- Monten un campamento en el r�o.
- Me parece bien.
277
00:23:01,046 --> 00:23:03,340
Envi� a traer al resto de mi equipo.
278
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
Estaban en Iowa,
limpiando un desastre familiar.
279
00:23:08,303 --> 00:23:11,807
Diles a todos que el se�or Roache
ahora nos brinda protecci�n.
280
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Nadie lo cuestionar�.
281
00:23:56,601 --> 00:23:59,187
T� no recuerdas que
yo lo llamaba "Hema".
282
00:24:00,856 --> 00:24:02,732
Quer�as decir "hermano mayor".
283
00:24:07,112 --> 00:24:08,405
A pap� le parec�a tierno.
284
00:24:17,789 --> 00:24:19,040
Willem lo odiaba.
285
00:24:46,818 --> 00:24:49,988
COMPA��A MINERA VAN NESS & ASOCIADOS
286
00:24:58,121 --> 00:24:59,581
No te o� venir.
287
00:25:00,081 --> 00:25:01,166
Lo siento.
288
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
La se�ora te nombr� Maestro.
289
00:25:07,714 --> 00:25:08,715
S�.
290
00:25:09,549 --> 00:25:10,550
Por ahora.
291
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
HERO�NA Y VILLANA
292
00:25:25,273 --> 00:25:26,316
Mitolog�a.
293
00:25:27,776 --> 00:25:28,944
S� leer.
294
00:25:29,528 --> 00:25:30,612
Y escribir.
295
00:25:33,490 --> 00:25:34,491
No te juzgaba.
296
00:25:39,538 --> 00:25:41,456
�Qui�nes son m�s fascinantes?
297
00:25:42,374 --> 00:25:43,458
�Las buenas?
298
00:25:44,793 --> 00:25:46,127
�O las malas?
299
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Como la mayor�a de las mujeres...
300
00:25:53,843 --> 00:25:57,055
los dioses son una
mezcla de h�roe y Villano.
301
00:25:58,139 --> 00:25:59,599
�La mayor�a de las mujeres?
302
00:26:00,433 --> 00:26:04,020
�As� que sabe mucho de
ese tema, se�or Mason?
303
00:26:04,521 --> 00:26:10,360
Carezco completamente de conocimiento
en lo que respecta a esa �rea de estudio.
304
00:26:11,069 --> 00:26:16,366
EMMET VAN NESS
ESPOSO. PADRE. ACAD�MICO.
305
00:26:31,673 --> 00:26:34,217
Gracias, Quentin.
Yo pago la pr�xima.
306
00:26:38,680 --> 00:26:40,307
�Ella tiene tu coraz�n?
307
00:26:42,183 --> 00:26:43,184
No lo s�.
308
00:26:45,312 --> 00:26:46,521
Tiene mi cabeza.
309
00:26:47,981 --> 00:26:49,482
Es todo en lo que pienso.
310
00:27:09,544 --> 00:27:12,047
Esta hora hace sentir mucha calma.
311
00:27:12,881 --> 00:27:13,882
S�.
312
00:27:14,466 --> 00:27:16,551
Es muy necesario sentirse as�.
313
00:27:21,181 --> 00:27:22,390
�C�mo estuvo tu d�a?
314
00:27:25,518 --> 00:27:27,103
No te vi mucho.
315
00:27:27,687 --> 00:27:30,607
He pensado en nuestra
aventura en Badlands.
316
00:27:32,067 --> 00:27:34,944
Mi familia me importa mucho, pero...
317
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
me siento como una visitante...
318
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
que busca el amor de extra�os.
319
00:27:42,994 --> 00:27:43,995
Y...
320
00:27:45,163 --> 00:27:47,457
el que es casi un extra�o...
321
00:27:48,500 --> 00:27:49,668
me calma.
322
00:27:51,628 --> 00:27:53,004
Me siento cerca.
323
00:28:18,947 --> 00:28:21,324
ALGUACILES DE ESTADOS UNIDOS
CIUDAD DE OREG�N
324
00:28:36,464 --> 00:28:39,175
Alguaciles, con un carro funerario.
325
00:28:57,026 --> 00:28:59,195
Esto fue encontrado con el cuerpo.
326
00:29:04,784 --> 00:29:07,746
Le advierto, se�ora,
que es una imagen espantosa.
327
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
Mu�stremelo.
328
00:29:52,207 --> 00:29:53,917
�Podr�a ser su hijo, se�ora?
329
00:30:11,184 --> 00:30:13,978
Se�ora Van Ness, �es Willem?
330
00:30:34,165 --> 00:30:35,583
�Se�ora Van Ness?
23154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.