Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,226
La empresa naviera del se�or Vanderbilt
est� en peligro.
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,937
Si nuestra ca�da no se estabiliza...
3
00:00:12,137 --> 00:00:15,181
se ver� obligado a dejar de invertir.
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,392
Si cooperan...
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,779
yo garantizar�a su seguridad.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,948
�Seguridad?
�Por mi plata?
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
La respuesta es no.
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,068
ANTERIORMENTE EN LOS ABANDONADOS
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,663
Pens� que podr�as querer otro.
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,532
Trisha Marie,
siempre te enfocas en tonter�as.
11
00:00:34,409 --> 00:00:35,535
�M�tete en lo tuyo!
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,630
Willem no vino a casa anoche.
13
00:00:38,830 --> 00:00:39,965
Dahlia Teller.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,175
Quiz� da�� el orgullo de Willem.
15
00:00:42,375 --> 00:00:44,302
Se�ora Van Ness, Xavier Roache.
16
00:00:44,502 --> 00:00:48,014
Los servicios que necesito son variados.
17
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
Le aseguro que tengo
ojos por muchas partes.
18
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Bien.
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,484
Willem Van Ness era un
hombre triste y atribulado.
20
00:00:59,684 --> 00:01:01,570
Entr�gale a Dios tus cargas.
21
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
Perd�name, padre, porque he pecado.
22
00:01:05,523 --> 00:01:06,408
�Killian!
23
00:01:06,608 --> 00:01:10,070
La ropa, el dinero...
�Qui�n termin� con tu voto de pobreza?
24
00:01:12,072 --> 00:01:12,998
Constance.
25
00:01:13,198 --> 00:01:16,501
Nuestras confesiones son de ella,
para usarse en nuestra contra.
26
00:01:16,701 --> 00:01:17,911
�Dios m�o!
27
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Estamos acabados.
28
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
�Oigan!
�Hay alguien ah� fuera!
29
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
�Qui�n anda ah�?
30
00:01:59,869 --> 00:02:01,830
�Se�ora!
�Es el sacerdote!
31
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
LOS ABANDONADOS
32
00:02:20,890 --> 00:02:22,984
�Compa��a, alto!
Desmonte.
33
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
�Compa��a, alto!
34
00:02:37,866 --> 00:02:42,036
D�gale que trajimos una ofrenda
para iniciar las conversaciones de paz.
35
00:02:43,830 --> 00:02:46,749
Los bienes.
36
00:02:47,625 --> 00:02:51,337
Esperamos que sean de su agrado.
37
00:03:13,484 --> 00:03:14,444
�Los rebeldes!
38
00:03:15,195 --> 00:03:17,706
�Nos atacan!
�Abran fuego!
39
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
Te tengo, Mitchell.
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,648
La muerte se produjo,
seguramente, por la ca�da.
41
00:03:43,848 --> 00:03:46,151
Tiene quemaduras de cuero en el cuello.
42
00:03:46,351 --> 00:03:49,896
Al caer,
debe haberse enredado con las riendas.
43
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
�Nadie lo vio caer?
�Ning�n otro jinete?
44
00:03:55,401 --> 00:03:59,864
Yo esperaba al monse�or.
Un gesto de buena voluntad de su Obispo.
45
00:04:03,409 --> 00:04:04,252
IGLESIA PRESBITERIANA
46
00:04:04,452 --> 00:04:08,122
- Emboscada cayuse en Wolf Woods.
- Necesitaremos ayuda, doc.
47
00:04:08,957 --> 00:04:10,091
Mu�vanse.
48
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Necesito ayuda.
49
00:04:14,712 --> 00:04:16,214
Hay que buscar al doctor.
50
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
�Otro ataque?
51
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
Ve por su Comandante.
52
00:04:30,561 --> 00:04:34,357
Dile a Jack y a tu amante de Schubert
que estar� en mi oficina.
53
00:04:39,654 --> 00:04:41,456
Ve por Issac.
Traigan carpas.
54
00:04:41,656 --> 00:04:44,450
Averig�en si Giselle
y sus chicas pueden ayudar.
55
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
Nos vemos en el gallinero.
56
00:04:47,954 --> 00:04:50,340
Es el tercer ataque del mes.
57
00:04:50,540 --> 00:04:54,803
El cayuse que embosc� a la
caballer�a se llama Ave Roja...
58
00:04:55,003 --> 00:04:58,256
y ha juntado a las tribus,
los nez perc�, los umatilla...
59
00:04:58,965 --> 00:05:00,725
Est� armando un ej�rcito.
60
00:05:00,925 --> 00:05:03,511
�Y todos se oponen
a la idea de un tratado?
61
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
Y por el ritmo de estos ataques...
62
00:05:08,516 --> 00:05:10,518
Ave Roja necesita recursos.
63
00:05:11,185 --> 00:05:12,779
Est� dispuesto a negociar.
64
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
A hablar de hacer un intercambio.
65
00:05:15,606 --> 00:05:18,818
�Y qu� recursos busca?
�Suministros para la guerra?
66
00:05:19,569 --> 00:05:20,778
S�, se�ora.
67
00:05:21,279 --> 00:05:22,989
Armas, municiones...
68
00:05:24,615 --> 00:05:30,004
- �Se puede confiar en Ave Roja?
- No s� si se pueda confiar en alguien.
69
00:05:30,204 --> 00:05:31,673
Pero s�lo ha pasado un a�o...
70
00:05:31,873 --> 00:05:34,917
desde que colgaron
a quienes masacraron a la misi�n.
71
00:05:35,626 --> 00:05:39,255
La gente todav�a ve
a los cayuse como salvajes.
72
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
�Por qu� arriesgar esa asociaci�n?
73
00:05:45,094 --> 00:05:47,180
Esa percepci�n de salvajismo...
74
00:05:48,097 --> 00:05:50,266
es lo que necesito, se�or Roache.
75
00:05:57,357 --> 00:05:59,200
Jack habla cayuse.
76
00:05:59,400 --> 00:06:02,120
�l llevar� mi gesto de
buena voluntad a Badlands...
77
00:06:02,320 --> 00:06:04,622
Me disculpo si no fui claro.
78
00:06:04,822 --> 00:06:06,666
Nuestra oveja negra...
79
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
sabe muy bien qui�n es usted.
80
00:06:09,077 --> 00:06:12,955
Podr�a ser usted o su hijo,
pero para que �l conf�e...
81
00:06:13,539 --> 00:06:16,376
tendr� que ver a la
cara a un Van Ness.
82
00:06:17,377 --> 00:06:19,587
�Qu� oveja requiere verla?
83
00:06:22,131 --> 00:06:23,391
Ma�ana por la ma�ana.
84
00:06:23,591 --> 00:06:24,934
A las ocho en punto.
85
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
En nuestra finca.
86
00:06:27,345 --> 00:06:29,680
- Que sea puntual.
- S�, se�ora.
87
00:06:55,081 --> 00:06:57,300
Su trato es muy gentil, se�ora.
88
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
Estoy dejando que la herida se airee.
89
00:07:00,378 --> 00:07:02,213
Su m�dico hizo un buen trabajo.
90
00:07:04,424 --> 00:07:05,550
�Qu� tan mal est�?
91
00:07:06,717 --> 00:07:08,136
Est� infectada.
92
00:07:09,387 --> 00:07:11,147
S�lo se puede esperar y rezar.
93
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
Ya veo.
94
00:07:12,932 --> 00:07:15,643
Usted debe ser el �ngel
de Cresta del �ngel.
95
00:07:16,811 --> 00:07:19,939
Me han dicho de muchas formas, cabo.
96
00:07:20,982 --> 00:07:22,900
Pero nunca "�ngel".
97
00:07:25,945 --> 00:07:27,029
Descanse.
98
00:07:38,833 --> 00:07:40,635
Mi hermana Lulu...
99
00:07:40,835 --> 00:07:44,755
ten�a un talento musical
muy admirado por su esposo.
100
00:07:46,757 --> 00:07:48,468
De hecho, fue un requisito.
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,680
Tu t�a se cas� bien.
102
00:07:53,764 --> 00:07:56,100
La m�sica no es anzuelo para casarme.
103
00:07:56,893 --> 00:07:58,644
No soy una mu�eca de cuerda.
104
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
Estaba ofreci�ndote �nimo.
105
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Cuando te cases con el
esposo apropiado...
106
00:08:06,903 --> 00:08:09,906
tu talento ser� una ventaja.
107
00:08:15,453 --> 00:08:16,454
Fiona.
108
00:08:18,623 --> 00:08:22,051
Se vierte sobre las heridas, no se bebe.
Mata la infecci�n.
109
00:08:22,251 --> 00:08:23,252
Gracias.
110
00:08:25,254 --> 00:08:29,717
�Podr�a recordarle a mi hija que
no se gana la vida como doctora?
111
00:08:31,552 --> 00:08:34,889
Tampoco como cocinera
o como lavandera...
112
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
pero parece que hago mucho de eso.
113
00:08:43,022 --> 00:08:45,233
Pasa demasiado tiempo con usted.
114
00:08:46,817 --> 00:08:49,904
�Se ha encargado usted misma
de toda esta empresa?
115
00:08:50,613 --> 00:08:51,614
S�.
116
00:08:52,448 --> 00:08:54,367
Mi Emmet falleci�.
117
00:08:54,867 --> 00:08:57,245
Ser�n dos a�os la pr�xima semana.
118
00:08:57,870 --> 00:08:59,088
Mis condolencias.
119
00:08:59,288 --> 00:09:02,625
Al menos, la carga pronto
recaer� en manos de un joven.
120
00:09:03,751 --> 00:09:06,712
Cresta del �ngel no era
carga para Emmet y para m�.
121
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
Era nuestro sue�o.
122
00:09:09,799 --> 00:09:14,428
�ramos socios en el
amor y en los negocios.
123
00:09:16,138 --> 00:09:18,107
Este ataque, se�or...
124
00:09:18,307 --> 00:09:20,318
�detendr� los intentos de acuerdo?
125
00:09:20,518 --> 00:09:24,530
Hasta no resolver su conflicto interno,
los cayuse no hablar�n.
126
00:09:24,730 --> 00:09:25,731
Bueno...
127
00:09:26,691 --> 00:09:28,693
s� hay algo en lo que ayudar...
128
00:09:29,318 --> 00:09:31,696
cuente con Cresta del �ngel, mayor.
129
00:09:32,405 --> 00:09:34,365
Pueden quedarse lo que necesiten.
130
00:09:39,120 --> 00:09:41,260
Lamento que no sepan
nada de su hermano.
131
00:09:41,460 --> 00:09:42,173
Gracias.
132
00:09:42,373 --> 00:09:43,374
Claro.
133
00:09:44,375 --> 00:09:47,804
No podr� viajar ma�ana para
encargarme de los sitios nuevos.
134
00:09:48,004 --> 00:09:51,007
Ir� con su madre y
con el se�or Roache...
135
00:09:51,507 --> 00:09:54,260
a Badlands para
atender algo de inter�s.
136
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
- �Algo de inter�s? �Por qu�...
- No conozco el porqu�.
137
00:10:03,477 --> 00:10:05,438
S�lo informo mi nueva tarea...
138
00:10:06,439 --> 00:10:09,525
para que sepa que las
cosas est�n cambiando.
139
00:10:14,697 --> 00:10:15,906
Dale de nuevo.
140
00:10:17,033 --> 00:10:20,286
El l�udano se est� acabando.
�Necesitamos a Arkasha!
141
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
�La hoja no lo corta!
142
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
D�jenme intentarlo.
143
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Sostenlo, doc.
144
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Es s�lo un trozo de le�a.
145
00:10:52,818 --> 00:10:55,696
Mant�nganlo quieto.
146
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
Ya casi.
147
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
A veces, quisiera saber rezar.
148
00:11:12,129 --> 00:11:13,347
Es demasiado.
149
00:11:13,547 --> 00:11:15,391
Duffy, ahora esto.
150
00:11:15,591 --> 00:11:17,843
La carga de Killian Duffy es m�a.
151
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
Ve con los dem�s.
152
00:11:27,853 --> 00:11:28,988
Mis disculpas.
153
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
No quise...
154
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Ya terminamos nuestras oraciones.
155
00:11:35,528 --> 00:11:36,821
Los dejo.
156
00:11:49,166 --> 00:11:50,167
�Puedo sentarme?
157
00:11:51,252 --> 00:11:53,671
S�, claro.
Lo siento.
158
00:11:57,550 --> 00:11:58,551
�Est�s bien?
159
00:12:01,971 --> 00:12:04,598
Desde que mi padre muri�,
me siento bastante...
160
00:12:05,474 --> 00:12:06,726
distante.
161
00:12:07,643 --> 00:12:08,644
Invisible.
162
00:12:10,229 --> 00:12:13,190
Para mam� y para Garret y...
163
00:12:15,025 --> 00:12:18,612
Y ahora, con Willem desaparecido.
164
00:12:23,075 --> 00:12:24,368
�Te pasa tambi�n?
165
00:12:25,661 --> 00:12:26,871
�Con la familia?
166
00:12:29,331 --> 00:12:32,626
No sentirte parte de lo
que se supone que eres.
167
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
�Soy...
168
00:12:38,674 --> 00:12:40,760
- �Sueno demente?
- No.
169
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
Suenas muy sincera.
170
00:12:50,311 --> 00:12:53,147
S� pienso en mis propias b�squedas.
171
00:12:55,232 --> 00:12:56,650
En aventuras.
172
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
Libre de ataduras.
173
00:13:09,789 --> 00:13:12,374
Tus manos se sienten m�s
firmes de lo que cre�.
174
00:13:14,376 --> 00:13:15,669
No es que...
175
00:13:17,213 --> 00:13:20,132
Es decir,
pens� que ser�an m�s delicadas.
176
00:13:21,801 --> 00:13:25,179
No es que sean toscas
o varoniles. Son...
177
00:13:25,679 --> 00:13:28,516
El tama�o, al sentirlas, es...
178
00:13:30,684 --> 00:13:34,438
Cielos, deber�a tragarme las palabras.
179
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Si esa es tu forma de decir:
180
00:13:39,819 --> 00:13:43,405
"Eres una mujer m�s capaz
de lo que jam�s imagin�"...
181
00:13:44,073 --> 00:13:45,491
acepto el cumplido.
182
00:13:46,617 --> 00:13:48,869
Mi intenci�n era exactamente esa.
183
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
- Nos vamos a casa, hermano.
- Claro.
184
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
Voy.
185
00:14:01,131 --> 00:14:05,344
Que ores bien...
Que tengas un buen momento de oraci�n.
186
00:14:21,569 --> 00:14:24,029
�Es una comedia o una tragedia?
187
00:14:27,241 --> 00:14:30,703
No se tiene que ser un feligr�s
para recibir su gracia.
188
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
�Y qu� gracia busca usted, Fiona?
189
00:14:44,258 --> 00:14:46,010
La gracia que busco...
190
00:14:49,305 --> 00:14:51,015
es su simple gu�a.
191
00:14:53,017 --> 00:14:55,519
Todas mis decisiones
se sienten inciertas.
192
00:14:56,979 --> 00:15:00,190
�Es la voluntad de Dios
o mi propia necesidad ego�sta?
193
00:15:04,862 --> 00:15:08,708
Me aterroriza que mis decisiones,
las hechas, las que hay que hacer...
194
00:15:08,908 --> 00:15:10,326
sean erradas.
195
00:15:34,099 --> 00:15:35,434
Buenas noches, madre.
196
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
Hola, querido.
197
00:15:39,605 --> 00:15:42,107
�Necesitas plata para ir a Badlands?
198
00:15:44,944 --> 00:15:46,820
Nuestro devoto Jack Cree.
199
00:15:47,321 --> 00:15:48,247
�Qu� m�s dijo...
200
00:15:48,447 --> 00:15:52,242
Nada m�s que su preocupaci�n,
la cual le obligu� a transmitir.
201
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
Es preocupante que vayas a Badlands.
202
00:15:57,498 --> 00:15:59,667
Y m�s si yo no s� nada.
203
00:16:02,920 --> 00:16:04,638
Nuestro deber con este pueblo...
204
00:16:04,838 --> 00:16:09,176
a menudo, requiere la necesidad
de traspasar la ley territorial.
205
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
�Y el peligro se vuelve s�lo tuyo?
206
00:16:27,611 --> 00:16:33,784
Estoy presionada a tomar decisiones
con resultados inciertos.
207
00:16:35,369 --> 00:16:38,414
No puedo arriesgarme
a que un error te afecte.
208
00:16:39,707 --> 00:16:42,051
Cuidarte es mi prioridad.
209
00:16:42,251 --> 00:16:43,794
Nuestro legado...
210
00:16:44,586 --> 00:16:46,338
es la prioridad.
211
00:16:47,256 --> 00:16:48,590
T� eres ese legado.
212
00:16:49,508 --> 00:16:50,926
Siempre lo has sido.
213
00:16:51,719 --> 00:16:53,637
Desde que ten�as tres a�os...
214
00:16:54,221 --> 00:16:55,764
tu padre y yo lo supimos.
215
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
�Y Willem?
216
00:17:02,688 --> 00:17:03,772
�Tambi�n lo sab�a?
217
00:17:04,398 --> 00:17:07,943
�Heredero natural destronado tan joven?
218
00:17:09,695 --> 00:17:12,614
Willem era amado profundamente.
219
00:17:14,491 --> 00:17:16,035
Pero su camino...
220
00:17:18,996 --> 00:17:20,080
era otro.
221
00:17:25,335 --> 00:17:26,587
Gracias, Moran.
222
00:17:32,092 --> 00:17:33,886
�Oye, t�!
Est�s en mi silla.
223
00:17:41,643 --> 00:17:43,854
Es muy amable al dejarme un trago.
224
00:17:53,781 --> 00:17:55,699
�M�s tragos para los soldados!
225
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Sargento, cuide sus modales.
226
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
- Prefiero cuidar esto.
- �Oiga!
227
00:18:02,915 --> 00:18:04,083
�Su�lteme!
228
00:18:04,750 --> 00:18:06,835
�Hemos renunciado a buscarlo?
229
00:18:07,336 --> 00:18:09,930
�El se�or Roache ya tiene otras tareas?
230
00:18:10,130 --> 00:18:14,718
Se ha alertado a todos los organismos
desde Nueva York a San Francisco.
231
00:18:15,469 --> 00:18:17,596
Nunca perder� la esperanza.
232
00:18:31,151 --> 00:18:32,444
�Det�ngase ahora!
233
00:18:33,570 --> 00:18:35,614
- �Su�ltela!
- �No la toque!
234
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
�S�, muchacho?
235
00:19:03,809 --> 00:19:05,352
Son duros, �verdad?
236
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Admiro su actitud, muchachos.
237
00:19:27,207 --> 00:19:29,001
Carecen de sentido com�n.
238
00:19:29,835 --> 00:19:32,754
Pero su valent�a es admirable.
239
00:19:33,255 --> 00:19:34,298
Mierda.
240
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
�Terminaron?
241
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
�O tengo que seguir
soportando este Circo?
242
00:20:02,075 --> 00:20:03,076
Bien peleado.
243
00:20:05,579 --> 00:20:06,997
C�llate, Arkasha.
244
00:20:16,215 --> 00:20:18,058
�Hay algo, Grady?
245
00:20:18,258 --> 00:20:20,552
�Alg�n asunto que deba atenderse?
246
00:20:22,262 --> 00:20:24,640
No quiero hipocres�a en la muerte.
247
00:20:25,933 --> 00:20:29,811
Ocupar espacio en un lugar sagrado...
248
00:20:30,312 --> 00:20:33,065
junto a cr�neos y huesos extra�os.
249
00:20:33,690 --> 00:20:36,076
Debe haber alguna ceremonia.
250
00:20:36,276 --> 00:20:37,903
S�lo en la naturaleza.
251
00:20:38,695 --> 00:20:40,113
Un cad�ver, pero...
252
00:20:42,032 --> 00:20:43,951
un regalo para la tierra.
253
00:20:45,994 --> 00:20:47,955
Quiero ver las estrellas.
254
00:20:49,706 --> 00:20:51,083
�Me lo promete?
255
00:20:55,921 --> 00:20:57,422
Reemplac� las herraduras.
256
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
Lo anot� en la cuenta de Van Ness.
257
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
Se lo agradezco.
258
00:21:04,471 --> 00:21:05,472
Vamos.
259
00:21:44,553 --> 00:21:45,679
Mierda.
260
00:22:07,701 --> 00:22:09,169
�Qu� est�s haciendo aqu�?
261
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
Cielos...
262
00:22:10,996 --> 00:22:12,205
Trisha.
263
00:22:12,706 --> 00:22:16,710
- Podr�an atraparte merodeando por aqu�.
- Me alegra que fueras t�.
264
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
�Vienes a mostrar los
moretones que caus�?
265
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
No.
266
00:22:28,221 --> 00:22:30,057
S�lo sigo mi curiosidad.
267
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
- Ese hombre con el que habla tu madre...
- El se�or Roache.
268
00:22:37,564 --> 00:22:39,649
Lo conozco de oficio, no de nombre.
269
00:22:40,150 --> 00:22:42,778
Lo contrat� mi madre
para buscar a Willem.
270
00:22:44,404 --> 00:22:45,572
�Qu� sucede?
271
00:22:48,325 --> 00:22:50,210
Estoy seguro de que es un bandido.
272
00:22:50,410 --> 00:22:53,330
Cuatro Dedos,
el l�der de los M�scaras rojas.
273
00:22:53,955 --> 00:22:55,332
�Un M�scara roja?
274
00:22:56,166 --> 00:22:57,050
No, eso es...
275
00:22:57,250 --> 00:22:58,663
Mi madre no contratar�a...
276
00:22:58,863 --> 00:23:01,254
�Por qu� va hacia
el oeste tan temprano?
277
00:23:03,048 --> 00:23:05,092
Por nada que involucre m�scaras.
278
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
Seguramente.
279
00:23:07,886 --> 00:23:09,346
Lamento haber molestado.
280
00:23:11,223 --> 00:23:12,941
�Vas a seguirlos?
281
00:23:13,141 --> 00:23:14,684
Te avergonzar�s.
282
00:23:16,061 --> 00:23:21,233
As� que me quedar� contigo
hasta que te des cuenta de tu error.
283
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
Ser� a�n mejor tener raz�n.
284
00:23:40,210 --> 00:23:42,804
Muchachos, tenemos un
largo viaje por delante.
285
00:23:43,004 --> 00:23:44,214
Ser� mejor empezar.
286
00:23:50,262 --> 00:23:53,140
- Chequea que estemos solos.
- �Alg�n problema?
287
00:23:53,723 --> 00:23:54,724
Un presentimiento.
288
00:24:16,955 --> 00:24:20,292
- �Qu� hace mi madre en este lugar?
- No lo s�.
289
00:24:42,147 --> 00:24:44,408
�Qu� quieren estos dos?
290
00:24:44,608 --> 00:24:46,702
Hag�moslos sentir el temor de Dios.
291
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
- Mierda.
- V�monos. �Ahora!
292
00:25:23,438 --> 00:25:25,190
�Trish!
�Cuidado!
293
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
�Mierda!
294
00:25:37,953 --> 00:25:41,340
�El estrecho est� m�s adelante!
�Puedes saltarlo?
295
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
�Puedo hacerlo!
296
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
- �Elias!
- �Trisha!
297
00:26:10,151 --> 00:26:13,321
�Eso es!
�Corran, malditos entrometidos!
298
00:27:16,301 --> 00:27:17,636
Mejor te dejo aqu�.
299
00:27:23,850 --> 00:27:24,851
Gracias.
300
00:27:32,150 --> 00:27:35,110
Eran hombres del se�or Roache,
de mi madre.
301
00:27:35,310 --> 00:27:37,072
Y quer�an hacernos da�o.
302
00:27:38,406 --> 00:27:39,574
Hablar� con ella.
303
00:27:40,617 --> 00:27:42,535
Ser� mejor que no lo hagas...
304
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
hasta que sepamos de qu� se trata.
305
00:27:50,710 --> 00:27:52,420
La forma en que me cuidaste...
306
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
no estoy acostumbrada a eso.
307
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
Eres muy amable, Elias.
308
00:28:03,598 --> 00:28:05,392
Me agradas mucho.
309
00:28:11,314 --> 00:28:13,525
Hay mucha mierda entre nosotros.
310
00:28:14,901 --> 00:28:16,778
Y no creo que eso cambie.
311
00:28:18,947 --> 00:28:19,998
Pero...
312
00:28:20,198 --> 00:28:23,201
Pero si alguna vez me necesitas,
no lo dudes.
313
00:28:25,453 --> 00:28:26,496
Ven por m�.
314
00:28:28,373 --> 00:28:29,374
Lo har�.
315
00:28:31,084 --> 00:28:32,877
Espero que t� hagas lo mismo.
316
00:28:53,481 --> 00:28:56,776
As� que Constance contrat�
a un ej�rcito de forajidos.
317
00:28:59,154 --> 00:29:01,998
Trisha dijo que los M�scaras
rojas buscan a Willem.
318
00:29:02,198 --> 00:29:05,493
Cielos. �C�mo evitamos
que encuentren el cuerpo?
319
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Mam.
320
00:30:19,776 --> 00:30:23,288
La plata es un gesto de buena
voluntad para generar confianza...
321
00:30:23,488 --> 00:30:25,990
para un futuro que
nos satisfaga a ambos.
322
00:30:36,501 --> 00:30:40,338
La plata requiere de muchos intercambios.
De mucho tiempo.
323
00:30:41,548 --> 00:30:42,882
Lo nuestro es urgente.
324
00:30:49,764 --> 00:30:54,352
Hasta que tengamos armas,
no haremos ning�n favor a cambio.
325
00:31:01,860 --> 00:31:03,611
Puedo darles armas.
326
00:31:08,783 --> 00:31:11,703
- Muchachos, traigan el carro.
- S�, Mam.
327
00:31:12,620 --> 00:31:13,621
�Mam?
328
00:31:14,998 --> 00:31:17,509
El cabo Mitchell pidi�
que yo me ocupara.
329
00:31:17,709 --> 00:31:19,586
Su �ltima petici�n...
330
00:31:20,962 --> 00:31:22,213
fue sincera.
331
00:31:22,714 --> 00:31:25,008
Lo anotar� como un entierro local.
332
00:31:27,594 --> 00:31:29,020
Lo llevar� al cementerio.
333
00:31:29,220 --> 00:31:31,890
Nada de cementerios.
Le hice una promesa.
334
00:31:32,557 --> 00:31:34,392
Mis muchachos se ocupar�n.
335
00:31:56,998 --> 00:31:58,082
�Beatrice!
336
00:32:01,461 --> 00:32:03,838
�Cu�ntos hijos tengo?
337
00:32:08,718 --> 00:32:09,802
Lo siento, se�ora.
338
00:32:46,255 --> 00:32:49,884
Mam, �de verdad crees
que esto es lo correcto?
339
00:32:52,553 --> 00:32:56,357
Si hiciera una lista de lo correcto,
no creo que incluir�a esto.
340
00:32:56,557 --> 00:32:57,642
Para nada.
341
00:32:58,893 --> 00:33:01,479
Tenemos que poner fin a esta historia.
342
00:33:26,462 --> 00:33:27,630
Viene alguien.
343
00:33:35,722 --> 00:33:37,223
�Qu� diablos hace aqu�?
344
00:33:38,516 --> 00:33:41,310
Desde que su sacerdote
muri� de forma prematura...
345
00:33:41,936 --> 00:33:43,187
act�a de forma extra�a.
346
00:33:43,855 --> 00:33:47,150
�Y me persigue como un
buen vecino preocupado?
347
00:33:50,361 --> 00:33:53,072
Como buen cristiano,
quise ayudar a enterrarlo.
348
00:33:57,660 --> 00:33:59,162
As� que en esto andan.
349
00:33:59,912 --> 00:34:01,297
Si la ley lo encuentra...
350
00:34:01,497 --> 00:34:05,084
asumir�n que es Willem o el
hombre que le rob� y lo mat�.
351
00:34:09,380 --> 00:34:12,800
V�stanlo. Encontraremos
un lugar para colocarlo.
352
00:34:31,402 --> 00:34:33,321
Descansa en paz, Grady Mitchell.
353
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
�V�monos!
25220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.