Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:09,309
Hay cuatreros.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,727
- �D�nde?
- En el bajo.
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,812
ABANDONADOS
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,063
�Mu�vanse, carajo!
5
00:00:13,263 --> 00:00:14,773
�Ah� est�n!
6
00:00:14,973 --> 00:00:18,109
Fue Van Ness.
Su tiran�a empeora.
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,196
Sabemos que, sin la expansi�n
de las minas Van Ness...
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
Cresta del �ngel volver�
a hundirse en el barro.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
ANTERIORMENTE EN LOS ABANDONADOS
10
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Si las cuatro familias se unen,
quiz� podamos proteger lo nuestro.
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,209
Escuch� que tuvieron cuatreros.
12
00:00:34,409 --> 00:00:37,045
Todos sabemos que no
tuviste que ver con eso.
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,789
Ese ataque requiri� de inteligencia.
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Vine aqu� a cobrar lo que se me debe.
15
00:00:45,837 --> 00:00:48,139
�D�jala!
Dejar� que la ley se ocupe de ti.
16
00:00:48,339 --> 00:00:50,550
�Crees que encerrar�n a un Van Ness?
17
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
Piedra, vamos con el Alguacil.
Palo, silencio.
18
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
- Cada familia tiene dos votos.
- No necesito dos.
19
00:01:09,194 --> 00:01:10,203
AQU� YACE SWEETIE
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,280
Dios nos dio este hogar.
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,742
Y s�lo Dios nos lo puede quitar.
22
00:03:14,194 --> 00:03:17,614
LOS ABANDONADOS
23
00:03:35,965 --> 00:03:38,218
Cielos.
�Qui�n es ese?
24
00:03:41,137 --> 00:03:42,439
Fue un oso pardo.
25
00:03:42,639 --> 00:03:45,892
El Alcalde tuvo la mala
fortuna de ser su desayuno.
26
00:03:47,435 --> 00:03:48,570
Qu� terrible.
27
00:03:48,770 --> 00:03:50,030
El oso fue hacia el oeste...
28
00:03:50,230 --> 00:03:53,524
posiblemente a la cima,
a alimentarse de los r�os.
29
00:03:54,025 --> 00:03:57,829
Un grupo ir� a los senderos
para asegurarse de que ya no est�.
30
00:03:58,029 --> 00:04:00,615
Tres de mis minas se
alimentan de esos r�os.
31
00:04:01,199 --> 00:04:02,584
Los mineros se enterar�n.
32
00:04:02,784 --> 00:04:05,420
Esto podr�a ralentizar
la producci�n por d�as.
33
00:04:05,620 --> 00:04:08,915
Ma�ana llega el se�or Vanderbilt,
nuestro inversionista.
34
00:04:09,415 --> 00:04:11,084
Esto no le agradar�.
35
00:04:12,794 --> 00:04:15,346
Vayamos de cacer�a,
rastreemos a la bestia...
36
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
y mat�mosla antes de
que afecte el trabajo.
37
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
S�.
Y hag�moslo r�pido.
38
00:04:25,056 --> 00:04:26,608
No hay sospechas.
39
00:04:26,808 --> 00:04:29,110
Las sospechas rara vez se muestran.
40
00:04:29,310 --> 00:04:31,271
A�n no estamos a salvo.
41
00:04:32,814 --> 00:04:35,817
Pero si me enfoco en algo
m�s que en el temor...
42
00:04:36,693 --> 00:04:39,370
veo un v�nculo creciente
entre amigos y vecinos.
43
00:04:39,570 --> 00:04:42,999
Quiz� necesite mejores
anteojos para ver lo que ve...
44
00:04:43,199 --> 00:04:44,325
vecina.
45
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
Mam, oficiales.
46
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
Yo me ocupo.
47
00:04:53,626 --> 00:04:54,961
Oficiales.
48
00:04:55,962 --> 00:04:59,674
Mam, un oso mat� a un hombre
en el pueblo esta ma�ana.
49
00:05:00,174 --> 00:05:03,228
- Lo rastrearemos y mataremos.
- Buscamos cazadores.
50
00:05:03,428 --> 00:05:06,940
Es un pedido de la compa��a Van Ness.
Ser� un trabajo pago.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,275
Nos vendr�an bien tus
habilidades, Quentin.
52
00:05:09,475 --> 00:05:12,028
Y un cerdo, se�or Paxton.
Para carnada.
53
00:05:12,228 --> 00:05:15,740
Vamos camino al r�o S�us
para reunirnos con los cayuse.
54
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
- Intercambiaremos caballos.
- Te necesitan aqu�.
55
00:05:20,945 --> 00:05:24,282
Quiz� Lilla quiera acompa�arme
y conocer a mi gente.
56
00:05:25,992 --> 00:05:28,161
Muy bien, saldremos a las 10:00.
57
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
Estas rasgaduras...
58
00:05:38,087 --> 00:05:40,265
lo que sugiere una edad de...
59
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
- Cazadores.
- Creo...
60
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
que unos cinco o seis a�os.
61
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
Cazadores.
62
00:06:01,903 --> 00:06:04,956
Estos cupones se pueden usar
para bienes y servicios.
63
00:06:05,156 --> 00:06:06,783
Son cortes�a de mi madre.
64
00:06:10,745 --> 00:06:13,331
�Qui�n lo nombr� a �l
el Rey de la cacer�a?
65
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
Escuch� que ir�s tras el oso.
66
00:06:29,639 --> 00:06:30,973
Ten cuidado.
67
00:06:32,100 --> 00:06:33,476
S�, lo tendr�.
68
00:06:35,186 --> 00:06:37,405
Me guiar� la fuerte mano de tu hermano.
69
00:06:37,605 --> 00:06:39,941
Son puros alardes.
70
00:06:40,983 --> 00:06:43,486
Es su forma de no caer en la tristeza.
71
00:06:44,987 --> 00:06:46,531
No te lo tomes a pecho.
72
00:06:48,408 --> 00:06:49,659
�Como un favor?
73
00:06:50,701 --> 00:06:51,702
�A m�?
74
00:06:59,502 --> 00:07:01,170
Cuando est�s listo, hermano.
75
00:07:01,838 --> 00:07:05,633
Y rezar� por una cacer�a
segura y abundante.
76
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
- Rezar� por nosotros.
- Eso escuch�.
77
00:07:20,273 --> 00:07:23,618
Amigos, vecinos, conciudadanos...
78
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
solemos unirnos ante la adversidad.
79
00:07:27,822 --> 00:07:30,616
Hoy, eso se ve en Cresta del �ngel.
80
00:07:32,410 --> 00:07:35,538
Oremos por una cacer�a fruct�fera.
81
00:07:36,247 --> 00:07:38,124
Y por volver a la normalidad.
82
00:07:38,875 --> 00:07:40,260
Buena suerte a todos.
83
00:07:40,460 --> 00:07:41,386
- �Suerte!
- Am�n.
84
00:07:41,586 --> 00:07:43,087
- Suerte.
- Bendiciones.
85
00:07:48,968 --> 00:07:50,144
Gu�alos bien, hijo.
86
00:07:50,344 --> 00:07:52,513
Pero no te pongas en peligro.
87
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
S� cazar, mam�.
88
00:07:57,351 --> 00:07:58,478
Prom�temelo.
89
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Volver� a salvo.
90
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
�Cazadores!
91
00:08:11,574 --> 00:08:13,668
Ll�venlo al cobertizo del cementerio.
92
00:08:13,868 --> 00:08:17,079
Pongan el pestillo,
o los mapaches se har�n un fest�n.
93
00:08:18,247 --> 00:08:23,211
Pastor, el Alcalde Nibley era cat�lico.
El padre Duffy deber�a darle la unci�n.
94
00:08:23,711 --> 00:08:25,054
Le avisar�.
95
00:08:25,254 --> 00:08:28,341
Su sacerdote ahora es Monsignor Duffy.
96
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
�Monsignor!
97
00:08:31,886 --> 00:08:32,887
Con permiso.
98
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
Noticias grandiosas sobre su cl�rigo.
99
00:08:38,559 --> 00:08:40,603
Seguramente se lo merec�a.
100
00:08:42,730 --> 00:08:45,191
Bueno, qu� d�a.
101
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
Nuestros hijos se unen
en un momento de necesidad.
102
00:08:51,364 --> 00:08:52,949
�Quiere pasar de p�gina?
103
00:08:55,660 --> 00:08:58,746
D�gaselo al ganado al fondo
de mi maldito barranco.
104
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
Si cooperan...
105
00:09:05,628 --> 00:09:07,630
yo garantizar�a su seguridad.
106
00:09:10,925 --> 00:09:11,851
�Seguridad?
107
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
�Por mi plata?
108
00:09:15,513 --> 00:09:18,724
Hace que la extorsi�n
parezca progreso, Constance.
109
00:09:21,394 --> 00:09:23,062
La respuesta es no.
110
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
No vuelva a preguntarme.
111
00:09:44,250 --> 00:09:45,385
Bienvenido, padre.
112
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
Gracias.
113
00:09:50,673 --> 00:09:54,468
Al parecer, acercarse a Dios
requiere de abrigo y caballo nuevo.
114
00:09:55,303 --> 00:09:57,355
- Bien merecidos.
- Pastor Collier.
115
00:09:57,555 --> 00:10:01,309
Ojal� que su viaje haya sido
m�s tranquilo que nuestra ma�ana.
116
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Querida Fiona.
117
00:10:04,854 --> 00:10:05,988
Dulce Dahlia.
118
00:10:06,188 --> 00:10:07,365
Padre...
119
00:10:07,565 --> 00:10:09,191
Monsignor Duffy.
120
00:10:09,900 --> 00:10:12,403
Qu� emoci�n.
Me enorgullece mucho.
121
00:10:13,404 --> 00:10:14,822
Es un cambio de color.
122
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
- �El pastor te cont� lo del Alcalde?
- S�.
123
00:10:18,492 --> 00:10:19,919
Qu� final tr�gico.
124
00:10:20,119 --> 00:10:23,005
- �Los muchachos fueron a la cacer�a?
- As� es.
125
00:10:23,205 --> 00:10:27,260
Me alegra verlo, buen sacerdote.
126
00:10:27,460 --> 00:10:29,387
Y a m�, se�ora Giselle.
127
00:10:29,587 --> 00:10:32,506
Su conocimiento del lat�n
ser�a �til en la misa.
128
00:10:33,174 --> 00:10:38,638
Por desgracia, Dios exige otro
servicio de m� y de mis disc�pulas.
129
00:10:46,812 --> 00:10:50,241
�Se sabe algo del paradero
del muchacho Van Ness?
130
00:10:50,441 --> 00:10:51,651
�El que desapareci�?
131
00:10:53,527 --> 00:10:55,029
No nos dijeron nada.
132
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
�Cenar�s con nosotras?
133
00:11:02,828 --> 00:11:05,456
Tu estofado y tu cruel
juego de fidchell...
134
00:11:05,956 --> 00:11:08,384
son la verdadera
raz�n por la que vengo.
135
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Aqu� est�.
136
00:11:11,212 --> 00:11:14,265
El Monsignor,
orgullo del Condado de Louth.
137
00:11:14,465 --> 00:11:17,134
Si te enorgulleciera,
servir�as algo mejor.
138
00:11:18,511 --> 00:11:20,137
Lo que hay que soportar.
139
00:11:24,767 --> 00:11:26,644
Con la misa y el �ltimo sacramento...
140
00:11:27,228 --> 00:11:29,363
�habr� tiempo para
confesiones en este viaje?
141
00:11:29,563 --> 00:11:30,907
Tiempo suficiente.
142
00:11:31,107 --> 00:11:34,402
Podemos usar la Iglesia del
pastor seg�n necesitemos.
143
00:11:36,028 --> 00:11:39,073
Vamos, te acompa�ar� a instalarte.
Yo llevar� eso.
144
00:11:53,212 --> 00:11:56,849
Encontr� huellas yendo y viniendo
desde los meandros del r�o.
145
00:11:57,049 --> 00:11:58,267
Al oso le gusta aqu�.
146
00:11:58,467 --> 00:12:01,929
La trampa tomar� tiempo.
Mientras tanto, pongamos carnada.
147
00:12:02,513 --> 00:12:03,898
�No era el cerdo la carnada?
148
00:12:04,098 --> 00:12:08,394
Pongamos sobras en los caminos.
Guiemos a la bestia a su premio.
149
00:12:08,978 --> 00:12:11,155
Quint, Walter y Miles vayan por un lado.
150
00:12:11,355 --> 00:12:14,316
- Albie y yo iremos por el otro.
- �T� das �rdenes?
151
00:12:15,317 --> 00:12:16,944
�A qu� grupo ayudo?
152
00:12:19,113 --> 00:12:22,124
Al Comandante le vendr�a
bien aprender de osos.
153
00:12:22,324 --> 00:12:25,077
�Por qu� no te quedas
y le lees una historia?
154
00:12:27,455 --> 00:12:28,789
Ven con nosotros.
155
00:12:32,793 --> 00:12:36,714
No, alguien debe evitar
que los hu�rfanos se pierdan.
156
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Lleven las mollejas.
157
00:13:10,998 --> 00:13:12,875
�Por qu� est� as�?
158
00:13:14,251 --> 00:13:16,629
Quiere unirse a los rebeldes cayuse.
159
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
Cree que su padre no
deber�a confiar en el tratado.
160
00:13:20,341 --> 00:13:22,593
Los tratados perjudican a los pueblos.
161
00:13:23,552 --> 00:13:25,646
Ya no es tu problema, hermana.
162
00:13:25,846 --> 00:13:27,056
Nos dejaste...
163
00:13:28,057 --> 00:13:30,100
por una vida con forasteros.
164
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
Espera aqu�.
165
00:14:43,257 --> 00:14:44,925
Lamento haberla asustado.
166
00:14:46,677 --> 00:14:48,762
No sab�a que ten�a p�blico.
167
00:14:50,306 --> 00:14:52,016
�Vino a ver a mi madre?
168
00:14:53,058 --> 00:14:55,695
Si su madre es la se�ora Van Ness.
169
00:14:55,895 --> 00:14:57,980
Por favor, siga tocando.
170
00:14:58,939 --> 00:15:00,816
"Impromptu 90" es de mis favoritas.
171
00:15:02,234 --> 00:15:03,411
Conoce a Schubert.
172
00:15:03,611 --> 00:15:05,496
S�lo porque me vea descuidado...
173
00:15:05,696 --> 00:15:06,780
No, yo...
174
00:15:07,364 --> 00:15:08,616
No quise juzgarlo.
175
00:15:09,199 --> 00:15:11,660
S� que lo hizo.
Y con raz�n.
176
00:15:13,871 --> 00:15:14,872
Por favor.
177
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
Si�ntese.
178
00:15:19,084 --> 00:15:22,379
La mayor�a aqu� apenas
conoce canciones de cuna.
179
00:15:56,205 --> 00:16:00,751
Vanderbilt llegar� ma�ana,
pero no dejo de pensar en Willem.
180
00:16:01,251 --> 00:16:02,219
Lo s�.
181
00:16:02,419 --> 00:16:05,839
Me preocupa que no tengas
mucha fe en el se�or Roache.
182
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
No s� nada sobre �l.
Ni sobre sus hombres.
183
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
S�lo la lista de cr�menes
por los que los buscan.
184
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
S� que el se�or Roache
presenta ciertos desaf�os.
185
00:16:18,936 --> 00:16:24,316
Pero quiz� requiramos que se crucen
l�neas que nosotros no podemos cruzar.
186
00:16:24,900 --> 00:16:29,405
Si esas l�neas se cruzan demasiado,
quiz� acaben olvid�ndose de que exist�an.
187
00:16:30,781 --> 00:16:32,908
Aprecio tu lealtad, Jack.
188
00:16:34,076 --> 00:16:37,121
Esa es la forma educada de
una dama blanca de decir...
189
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
que mantenga la boca cerrada.
190
00:16:47,339 --> 00:16:50,342
PATENTE ERARD, LONDRES
191
00:17:01,228 --> 00:17:02,229
�Se�or Roache?
192
00:17:03,105 --> 00:17:04,106
Madre.
193
00:17:05,274 --> 00:17:07,159
Le dije que esperara abajo.
194
00:17:07,359 --> 00:17:08,444
Gracias, Jack.
195
00:17:11,947 --> 00:17:15,209
Querida, �buscar�as
lo del se�or Nibley para su familia?
196
00:17:15,409 --> 00:17:16,618
S�, claro.
197
00:17:28,088 --> 00:17:31,633
Espero que no s�lo haya venido
a demostrar que sabe de Schubert.
198
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
No, se�ora.
199
00:17:33,844 --> 00:17:37,181
Pero mis hallazgos no le
ofrecer�n mucho consuelo.
200
00:17:38,932 --> 00:17:40,776
Revisamos todas las minas...
201
00:17:40,976 --> 00:17:43,854
las suyas,
las de Clugage y Pool, las peque�as.
202
00:17:44,855 --> 00:17:46,940
C�rceles.
Hospitales.
203
00:17:49,276 --> 00:17:50,110
Nada.
204
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
No hay rastros de Willem.
205
00:18:04,374 --> 00:18:05,375
Se�ora.
206
00:18:07,669 --> 00:18:09,505
�De d�nde es usted, se�or Roache?
207
00:18:11,882 --> 00:18:13,350
De muchos lugares, se�ora.
208
00:18:13,550 --> 00:18:17,304
Prefiero que los misterios
queden en los libros.
209
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
Del noreste, principalmente.
210
00:18:24,812 --> 00:18:26,480
Mi familia viajaba mucho.
211
00:18:27,940 --> 00:18:30,734
�Y fue el peligro lo
que lo trajo al oeste?
212
00:18:31,777 --> 00:18:34,738
Principalmente, vine por la soledad.
213
00:18:36,156 --> 00:18:37,908
Un lugar en donde nadie pregunta.
214
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
Buen viaje, se�or Roache.
215
00:18:45,916 --> 00:18:47,709
Que tenga un buen d�a, se�ora.
216
00:19:01,598 --> 00:19:02,432
�Abajo!
217
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
Aqu�.
218
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Aqu�.
219
00:19:19,533 --> 00:19:20,534
Y aqu�.
220
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
Las m�s ensangrentadas.
221
00:19:28,876 --> 00:19:30,252
�Es sangre suficiente?
222
00:19:39,261 --> 00:19:42,556
ABANDONADOS
223
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
�Qu� aroma delicioso!
224
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
- Conejo y vegetales.
- Toma asiento.
225
00:20:01,366 --> 00:20:02,951
Deber�a estar caliente.
226
00:20:04,286 --> 00:20:06,038
Busca los cuencos.
227
00:20:07,247 --> 00:20:09,458
Tus hermanas deben estar encantadas.
228
00:20:10,292 --> 00:20:11,635
Ellas preguntan por ti.
229
00:20:11,835 --> 00:20:15,380
Maeve nunca olvid� tu
expulsi�n de St. Catherine.
230
00:20:16,006 --> 00:20:18,434
Casi estrangula a la madre
superiora con una soga.
231
00:20:18,634 --> 00:20:20,894
Esa bruja me empuj� al lago...
232
00:20:21,094 --> 00:20:22,304
e intent� ahogarme.
233
00:20:22,804 --> 00:20:25,149
Quer�a ense�arme a nadar.
Esa soga me salv�.
234
00:20:25,349 --> 00:20:27,935
Cre� que te hab�an expulsado
por robar una mula.
235
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
Tom� prestada la mula...
236
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
de Nuestra Se�ora del Buen Suceso.
237
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
Expulsada de tres escuelas, �no?
238
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Ya es suficiente.
239
00:20:40,781 --> 00:20:43,367
Me vengar� en el tablero de fidchell.
240
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
No esperaba menos.
241
00:20:48,538 --> 00:20:50,799
Me olvid� de la abad�a del r�o Boyne.
242
00:20:50,999 --> 00:20:52,793
Fueron cuatro escuelas.
243
00:20:53,293 --> 00:20:54,178
- �S�?
- S�.
244
00:20:54,378 --> 00:20:55,387
- �Seguro?
- S�.
245
00:20:55,587 --> 00:20:56,588
Vete a la mierda.
246
00:20:59,925 --> 00:21:03,762
Destripen al cerdo, pongan la carnada,
y esperemos para matarlo.
247
00:21:04,346 --> 00:21:05,681
Est� todo en marcha.
248
00:21:09,101 --> 00:21:10,861
C�rtele una arteria en el r�o...
249
00:21:11,061 --> 00:21:12,738
que vaya contra la corriente...
250
00:21:12,938 --> 00:21:15,983
y deje un rastro de sangre
que vaya hacia la trampa.
251
00:21:16,525 --> 00:21:17,567
Yo ayudar�.
252
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
Ser� r�pido.
253
00:21:41,383 --> 00:21:42,384
No te muevas.
254
00:22:02,779 --> 00:22:04,748
ESCRITURA DE VIVIENDA
OREG�N
255
00:22:04,948 --> 00:22:06,908
Nuestro padre compr� la tierra...
256
00:22:07,951 --> 00:22:09,586
antes de morir.
257
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
S�.
Angus Teller.
258
00:22:12,789 --> 00:22:16,209
Confi� el cuidado de sus hijos
a su feroz ni�era irlandesa.
259
00:22:16,877 --> 00:22:19,963
Ella lo cuid� despu�s del Gran Incendio.
260
00:22:20,672 --> 00:22:21,882
Nunca lo dej�.
261
00:22:23,300 --> 00:22:25,969
Ya basta de sentimentalismos,
Killian Duffy.
262
00:22:28,055 --> 00:22:30,140
Es hora de tu merecido.
263
00:22:31,600 --> 00:22:33,643
Haz tu mejor esfuerzo.
264
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Lo har�.
265
00:22:45,072 --> 00:22:46,656
�Buscas m�s Schubert?
266
00:22:50,494 --> 00:22:54,873
Parece que mi descuido me ha dejado
con una mezcla de compositores muertos.
267
00:23:02,631 --> 00:23:04,716
El hombre con el que tocabas hoy...
268
00:23:06,259 --> 00:23:07,552
el se�or Roache...
269
00:23:09,554 --> 00:23:10,931
es un vigilante...
270
00:23:11,681 --> 00:23:13,392
con hombres experimentados...
271
00:23:14,101 --> 00:23:15,903
contratado para buscar a Willem.
272
00:23:16,103 --> 00:23:17,813
�Encontraron algo?
273
00:23:20,273 --> 00:23:23,777
Lamento decir que no.
274
00:23:33,745 --> 00:23:35,163
�Est� muerto, mam�?
275
00:23:48,844 --> 00:23:52,013
El amor de tu padre por
Schubert se apoder� de ti.
276
00:23:53,265 --> 00:23:54,808
Me recuerda a �l.
277
00:23:56,268 --> 00:23:57,310
S�.
278
00:23:59,855 --> 00:24:01,314
Yo tambi�n lo extra�o.
279
00:24:04,484 --> 00:24:05,652
Mucho.
280
00:24:25,797 --> 00:24:26,682
Aplastado.
281
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Gan�.
Siete contra cinco.
282
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Mierda.
283
00:24:32,053 --> 00:24:33,805
No puedo vencerla, Dahlia.
284
00:24:34,431 --> 00:24:37,526
Tus victorias se acumulan.
Media libra por punto.
285
00:24:37,726 --> 00:24:39,361
Es algo bueno.
286
00:24:39,561 --> 00:24:41,438
Necesito pagarle a san Pedro.
287
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Comprar mi santidad.
288
00:25:02,375 --> 00:25:04,169
�Esto es del Vaticano?
289
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
De una direcci�n m�s humilde.
290
00:25:07,380 --> 00:25:10,509
Mi di�cesis en ciudad de Oreg�n.
El Arzobispo Blanchet.
291
00:25:13,929 --> 00:25:15,305
Este nombramiento...
292
00:25:16,389 --> 00:25:19,226
�significa que se acabar�n
tus visitas mensuales?
293
00:25:20,435 --> 00:25:21,978
No por un tiempo, pero s�.
294
00:25:23,021 --> 00:25:24,940
Ir� a una parroquia en Seattle.
295
00:25:26,024 --> 00:25:28,735
Un puerto que necesita
la mano firme de Dios.
296
00:25:30,570 --> 00:25:31,863
Ya era hora.
297
00:25:33,240 --> 00:25:36,535
Reconocieron todos tus a�os de servicio.
298
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Pago mi deuda.
299
00:25:43,833 --> 00:25:44,918
Tus ganancias.
300
00:25:46,127 --> 00:25:50,799
Este nombramiento me permite
pagar mis deudas de tantos a�os.
301
00:25:55,220 --> 00:25:56,429
Era un juego.
302
00:26:01,142 --> 00:26:02,352
No puedo aceptarlo.
303
00:26:03,770 --> 00:26:05,146
Por tu servicio, Fiona.
304
00:26:05,814 --> 00:26:07,607
Fue por amor.
305
00:26:08,233 --> 00:26:09,651
No por regalos.
306
00:26:14,614 --> 00:26:17,626
- Lo siento. Qu� tonto...
- No, veo tu generosidad.
307
00:26:17,826 --> 00:26:20,412
Lo que ves es mi ignorancia.
Es...
308
00:26:24,583 --> 00:26:26,418
Tengo un serm�n que escribir.
309
00:26:29,254 --> 00:26:30,505
Gracias a las dos.
310
00:26:31,172 --> 00:26:33,466
Una comida y compa��a maravillosas.
311
00:26:34,134 --> 00:26:36,386
Las ver� en la confesi�n ma�ana.
312
00:26:36,886 --> 00:26:37,971
Buenas noches.
313
00:26:44,894 --> 00:26:46,271
Maldita sea.
314
00:26:46,938 --> 00:26:48,356
Killian, espera.
315
00:26:54,112 --> 00:26:57,407
Tu nombramiento me
enorgulleci� mucho, de verdad.
316
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
El dinero es s�lo un
recordatorio de que, ahora...
317
00:27:01,620 --> 00:27:05,215
estar�s fuera de alcance
para alguien sencillo como yo.
318
00:27:05,415 --> 00:27:06,791
Querida mujer...
319
00:27:08,043 --> 00:27:09,669
yo soy el sencillo.
320
00:27:11,087 --> 00:27:13,673
T� eres mi faro, buen sacerdote.
321
00:27:15,842 --> 00:27:18,219
Mi fe se mantuvo fuerte gracias a ti.
322
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
T� eres la fuerza, Fiona.
323
00:27:23,433 --> 00:27:24,726
Tu fe es inquebrantable.
324
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
M�s all� de mi gu�a.
325
00:27:34,235 --> 00:27:35,945
M�s all� de mi debilidad.
326
00:27:46,081 --> 00:27:49,876
EMMET VAN NESS
ESPOSO. PADRE. ACAD�MICO.
327
00:28:00,428 --> 00:28:01,971
�C�mo lo contar�s?
328
00:28:04,015 --> 00:28:05,350
Todo lo que pas�.
329
00:28:06,726 --> 00:28:08,561
Las cosas que hicimos.
330
00:28:10,397 --> 00:28:12,315
En el confesionario, hay piedad.
331
00:28:13,942 --> 00:28:15,860
El sacerdote oye nuestra verdad...
332
00:28:16,361 --> 00:28:18,196
y Dios perdona a trav�s de �l.
333
00:28:19,572 --> 00:28:21,199
Pero �y si mi verdad...
334
00:28:23,868 --> 00:28:24,911
�Y si...
335
00:28:27,997 --> 00:28:29,124
lo que...
336
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
Willem...
337
00:28:32,168 --> 00:28:33,211
me hizo...
338
00:28:36,256 --> 00:28:37,799
lo provoqu� yo misma?
339
00:28:40,593 --> 00:28:41,761
�Y nuestra venganza...
340
00:28:42,595 --> 00:28:43,680
estuvo mal?
341
00:28:48,643 --> 00:28:51,563
Willem Van Ness era un
hombre triste y atribulado.
342
00:28:53,982 --> 00:28:57,986
No pod�a tenerte y quiso da�arte.
Dios no permiti� que eso sucediera.
343
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
Dios no lo mat�.
344
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Nosotras lo hicimos.
345
00:29:06,703 --> 00:29:08,663
Matamos a un hombre.
346
00:29:13,334 --> 00:29:15,670
Cu�ntale al cura una historia sencilla.
347
00:29:17,881 --> 00:29:19,599
Tu vida se vio amenazada...
348
00:29:19,799 --> 00:29:22,010
y tu �nica opci�n fue contraatacar.
349
00:29:25,638 --> 00:29:27,098
�Y qu� le dir�s t�?
350
00:29:32,061 --> 00:29:33,480
Que fue un acto de amor.
351
00:29:36,524 --> 00:29:40,737
Para salvar a alguien bueno,
le quit� el aliento a alguien malvado.
352
00:29:41,821 --> 00:29:44,115
La muerte de Willem no es tu pecado.
353
00:29:46,785 --> 00:29:49,120
Entr�gale a Dios tus cargas.
354
00:29:50,705 --> 00:29:52,624
Contarlo nos libera.
355
00:30:31,412 --> 00:30:33,748
Se siente h�medo despu�s del mediod�a.
356
00:30:35,166 --> 00:30:36,167
Gracias.
357
00:30:57,856 --> 00:31:01,568
Usted es una madre que entiende
el dolor de perder a un hijo.
358
00:31:04,737 --> 00:31:07,240
La ausencia de Willem...
359
00:31:07,740 --> 00:31:09,868
nos est� haciendo pedazos.
360
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
Me est� costando...
361
00:31:14,539 --> 00:31:15,540
mucho...
362
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
aceptar que el destino
de mi hijo est�...
363
00:31:23,047 --> 00:31:26,175
en manos de Dios.
364
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
Hay veces que no podemos
arreglar aquello que nos da�a.
365
00:31:38,771 --> 00:31:41,316
La fe es un acto riguroso.
366
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
S�.
367
00:31:47,322 --> 00:31:49,866
No es sencillo entregarse.
368
00:31:58,708 --> 00:32:00,877
Admiro su fe, Fiona.
369
00:32:02,211 --> 00:32:03,296
La envidio.
370
00:32:07,759 --> 00:32:09,552
La dejar� con su sacerdote.
371
00:32:10,053 --> 00:32:11,763
Willem est� en mis oraciones.
372
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Monsignor.
373
00:32:26,402 --> 00:32:27,403
Fiona.
374
00:33:27,505 --> 00:33:28,548
Adelante.
375
00:33:32,051 --> 00:33:34,220
Perd�name, padre, porque he pecado.
376
00:33:37,348 --> 00:33:42,020
Han pasado casi dos meses
desde mi �ltima confesi�n.
377
00:33:54,282 --> 00:33:55,992
Por aqu�, se�or Vanderbilt.
378
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
Con cuidado, se�or.
379
00:34:06,044 --> 00:34:08,838
COMPA��A MINERA VAN NESS & ASOCIADOS
380
00:34:26,981 --> 00:34:28,691
�Qu� dijo?
381
00:34:29,275 --> 00:34:32,445
La empresa naviera del se�or Vanderbilt
est� en peligro.
382
00:34:34,489 --> 00:34:36,657
No puede arriesgarse a perder.
383
00:34:39,285 --> 00:34:42,288
Si nuestra ca�da no se estabiliza...
384
00:34:43,790 --> 00:34:46,793
se ver� obligado a dejar de invertir.
385
00:34:55,843 --> 00:34:59,522
Si fuera Quentin,
me habr�a cagado encima al ver a ese oso.
386
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
Huele a que lo hiciste.
387
00:35:05,686 --> 00:35:06,979
Disculpen, amigos.
388
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
Esto se le cay� al padre cuando se fue.
389
00:35:10,900 --> 00:35:14,120
Lo llam�, pero ya iba al galope.
390
00:35:14,320 --> 00:35:16,456
Pens� que t� sabr�as c�mo devolv�rselo.
391
00:35:16,656 --> 00:35:19,200
- Gracias, Issac. �Te sientas?
- Qu� amable.
392
00:35:23,037 --> 00:35:24,672
Eso no es asunto tuyo, Mam.
393
00:35:24,872 --> 00:35:27,542
Ahora est�n en mis manos.
As� lo quiso Dios.
394
00:35:31,671 --> 00:35:33,089
Es del Arzobispo.
395
00:35:33,714 --> 00:35:36,100
El padre Duffy ahora es Monsignor.
396
00:35:36,300 --> 00:35:37,802
Ya era hora.
397
00:35:47,687 --> 00:35:50,982
Issac, �por qu� camino
sali� el sacerdote del pueblo?
398
00:35:52,108 --> 00:35:55,444
- Por el oeste. Hacia las minas.
- Vengan.
399
00:35:57,029 --> 00:35:58,072
Ahora.
400
00:36:27,643 --> 00:36:28,644
�Killian!
401
00:36:48,164 --> 00:36:49,165
�Pas� algo?
402
00:36:50,708 --> 00:36:53,085
Issac hall� esto fuera de su herrer�a.
403
00:36:58,549 --> 00:37:00,009
No hago bien los nudos.
404
00:37:04,805 --> 00:37:07,475
Lo devolviste con mucha urgencia.
405
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Este sendero lleva a un s�lo lugar.
406
00:37:12,313 --> 00:37:15,858
No sab�a que los Van Ness
necesitaban el sacramento cat�lico.
407
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
No lo necesitan.
408
00:37:18,778 --> 00:37:21,697
Es un pedido de cortes�a de mi Obispo.
409
00:37:22,323 --> 00:37:24,742
�El Arzobispo Francois Blanchet?
410
00:37:25,326 --> 00:37:26,911
El que escribi�:
411
00:37:27,745 --> 00:37:29,705
"Por el estado de nuestra deuda...
412
00:37:30,456 --> 00:37:32,508
no podemos proporcionarle dinero...
413
00:37:32,708 --> 00:37:35,002
hasta que se le
asigne una parroquia".
414
00:37:36,963 --> 00:37:38,181
El caballo...
415
00:37:38,381 --> 00:37:39,882
la ropa, el dinero...
416
00:37:40,383 --> 00:37:41,592
No fue la Iglesia.
417
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
�Qui�n termin� con tu voto de pobreza?
418
00:37:47,390 --> 00:37:48,641
�Dios m�o!
419
00:37:50,268 --> 00:37:51,352
Constance.
420
00:37:54,814 --> 00:37:56,032
Mierda.
421
00:37:56,232 --> 00:37:58,659
Sacado del mismo Evangelio de san Mateo.
422
00:37:58,859 --> 00:38:02,863
Traici�n por piezas de plata.
Nuestras confesiones ahora son de ella.
423
00:38:03,781 --> 00:38:05,324
Para usarse en nuestra contra.
424
00:38:08,035 --> 00:38:10,538
No ten�a idea del
tama�o de esos pecados.
425
00:38:25,511 --> 00:38:26,929
Tu enojo es justo.
426
00:38:37,356 --> 00:38:38,607
Mis pecados...
427
00:38:39,358 --> 00:38:41,444
son los m�s antiguos del hombre.
428
00:38:42,570 --> 00:38:43,654
El orgullo.
429
00:38:44,822 --> 00:38:46,198
La envidia.
430
00:38:47,408 --> 00:38:48,576
La avaricia.
431
00:38:58,044 --> 00:39:00,880
Es imperdonable que un
sacerdote caiga en ellos.
432
00:39:02,757 --> 00:39:05,217
Se debe una penitencia justa y brutal.
433
00:39:14,685 --> 00:39:16,312
Hazlo sin culpa, hijo.
434
00:39:20,608 --> 00:39:22,234
Dios ya te perdon�.
435
00:39:36,665 --> 00:39:39,085
Quieres cargar con esto a los inocentes.
436
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
No eres un sacerdote.
437
00:39:43,255 --> 00:39:45,591
Eres un maldito cobarde con alzacuello.
438
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Estamos acabados.
31300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.