All language subtitles for The Abandons S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:09,309 Hay cuatreros. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,727 - �D�nde? - En el bajo. 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,812 ABANDONADOS 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,063 �Mu�vanse, carajo! 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,773 �Ah� est�n! 6 00:00:14,973 --> 00:00:18,109 Fue Van Ness. Su tiran�a empeora. 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,196 Sabemos que, sin la expansi�n de las minas Van Ness... 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 Cresta del �ngel volver� a hundirse en el barro. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,694 ANTERIORMENTE EN LOS ABANDONADOS 10 00:00:28,194 --> 00:00:32,290 Si las cuatro familias se unen, quiz� podamos proteger lo nuestro. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,209 Escuch� que tuvieron cuatreros. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,045 Todos sabemos que no tuviste que ver con eso. 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,789 Ese ataque requiri� de inteligencia. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Vine aqu� a cobrar lo que se me debe. 15 00:00:45,837 --> 00:00:48,139 �D�jala! Dejar� que la ley se ocupe de ti. 16 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 �Crees que encerrar�n a un Van Ness? 17 00:00:58,183 --> 00:01:01,895 Piedra, vamos con el Alguacil. Palo, silencio. 18 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 - Cada familia tiene dos votos. - No necesito dos. 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,203 AQU� YACE SWEETIE 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,280 Dios nos dio este hogar. 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Y s�lo Dios nos lo puede quitar. 22 00:03:14,194 --> 00:03:17,614 LOS ABANDONADOS 23 00:03:35,965 --> 00:03:38,218 Cielos. �Qui�n es ese? 24 00:03:41,137 --> 00:03:42,439 Fue un oso pardo. 25 00:03:42,639 --> 00:03:45,892 El Alcalde tuvo la mala fortuna de ser su desayuno. 26 00:03:47,435 --> 00:03:48,570 Qu� terrible. 27 00:03:48,770 --> 00:03:50,030 El oso fue hacia el oeste... 28 00:03:50,230 --> 00:03:53,524 posiblemente a la cima, a alimentarse de los r�os. 29 00:03:54,025 --> 00:03:57,829 Un grupo ir� a los senderos para asegurarse de que ya no est�. 30 00:03:58,029 --> 00:04:00,615 Tres de mis minas se alimentan de esos r�os. 31 00:04:01,199 --> 00:04:02,584 Los mineros se enterar�n. 32 00:04:02,784 --> 00:04:05,420 Esto podr�a ralentizar la producci�n por d�as. 33 00:04:05,620 --> 00:04:08,915 Ma�ana llega el se�or Vanderbilt, nuestro inversionista. 34 00:04:09,415 --> 00:04:11,084 Esto no le agradar�. 35 00:04:12,794 --> 00:04:15,346 Vayamos de cacer�a, rastreemos a la bestia... 36 00:04:15,546 --> 00:04:18,007 y mat�mosla antes de que afecte el trabajo. 37 00:04:19,217 --> 00:04:21,803 S�. Y hag�moslo r�pido. 38 00:04:25,056 --> 00:04:26,608 No hay sospechas. 39 00:04:26,808 --> 00:04:29,110 Las sospechas rara vez se muestran. 40 00:04:29,310 --> 00:04:31,271 A�n no estamos a salvo. 41 00:04:32,814 --> 00:04:35,817 Pero si me enfoco en algo m�s que en el temor... 42 00:04:36,693 --> 00:04:39,370 veo un v�nculo creciente entre amigos y vecinos. 43 00:04:39,570 --> 00:04:42,999 Quiz� necesite mejores anteojos para ver lo que ve... 44 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 vecina. 45 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Mam, oficiales. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 Yo me ocupo. 47 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 Oficiales. 48 00:04:55,962 --> 00:04:59,674 Mam, un oso mat� a un hombre en el pueblo esta ma�ana. 49 00:05:00,174 --> 00:05:03,228 - Lo rastrearemos y mataremos. - Buscamos cazadores. 50 00:05:03,428 --> 00:05:06,940 Es un pedido de la compa��a Van Ness. Ser� un trabajo pago. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,275 Nos vendr�an bien tus habilidades, Quentin. 52 00:05:09,475 --> 00:05:12,028 Y un cerdo, se�or Paxton. Para carnada. 53 00:05:12,228 --> 00:05:15,740 Vamos camino al r�o S�us para reunirnos con los cayuse. 54 00:05:15,940 --> 00:05:18,776 - Intercambiaremos caballos. - Te necesitan aqu�. 55 00:05:20,945 --> 00:05:24,282 Quiz� Lilla quiera acompa�arme y conocer a mi gente. 56 00:05:25,992 --> 00:05:28,161 Muy bien, saldremos a las 10:00. 57 00:05:29,996 --> 00:05:31,789 Estas rasgaduras... 58 00:05:38,087 --> 00:05:40,265 lo que sugiere una edad de... 59 00:05:40,465 --> 00:05:42,383 - Cazadores. - Creo... 60 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 que unos cinco o seis a�os. 61 00:05:48,348 --> 00:05:49,349 Cazadores. 62 00:06:01,903 --> 00:06:04,956 Estos cupones se pueden usar para bienes y servicios. 63 00:06:05,156 --> 00:06:06,783 Son cortes�a de mi madre. 64 00:06:10,745 --> 00:06:13,331 �Qui�n lo nombr� a �l el Rey de la cacer�a? 65 00:06:27,053 --> 00:06:29,138 Escuch� que ir�s tras el oso. 66 00:06:29,639 --> 00:06:30,973 Ten cuidado. 67 00:06:32,100 --> 00:06:33,476 S�, lo tendr�. 68 00:06:35,186 --> 00:06:37,405 Me guiar� la fuerte mano de tu hermano. 69 00:06:37,605 --> 00:06:39,941 Son puros alardes. 70 00:06:40,983 --> 00:06:43,486 Es su forma de no caer en la tristeza. 71 00:06:44,987 --> 00:06:46,531 No te lo tomes a pecho. 72 00:06:48,408 --> 00:06:49,659 �Como un favor? 73 00:06:50,701 --> 00:06:51,702 �A m�? 74 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Cuando est�s listo, hermano. 75 00:07:01,838 --> 00:07:05,633 Y rezar� por una cacer�a segura y abundante. 76 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 - Rezar� por nosotros. - Eso escuch�. 77 00:07:20,273 --> 00:07:23,618 Amigos, vecinos, conciudadanos... 78 00:07:23,818 --> 00:07:27,238 solemos unirnos ante la adversidad. 79 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 Hoy, eso se ve en Cresta del �ngel. 80 00:07:32,410 --> 00:07:35,538 Oremos por una cacer�a fruct�fera. 81 00:07:36,247 --> 00:07:38,124 Y por volver a la normalidad. 82 00:07:38,875 --> 00:07:40,260 Buena suerte a todos. 83 00:07:40,460 --> 00:07:41,386 - �Suerte! - Am�n. 84 00:07:41,586 --> 00:07:43,087 - Suerte. - Bendiciones. 85 00:07:48,968 --> 00:07:50,144 Gu�alos bien, hijo. 86 00:07:50,344 --> 00:07:52,513 Pero no te pongas en peligro. 87 00:07:53,139 --> 00:07:55,224 S� cazar, mam�. 88 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Prom�temelo. 89 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Volver� a salvo. 90 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 �Cazadores! 91 00:08:11,574 --> 00:08:13,668 Ll�venlo al cobertizo del cementerio. 92 00:08:13,868 --> 00:08:17,079 Pongan el pestillo, o los mapaches se har�n un fest�n. 93 00:08:18,247 --> 00:08:23,211 Pastor, el Alcalde Nibley era cat�lico. El padre Duffy deber�a darle la unci�n. 94 00:08:23,711 --> 00:08:25,054 Le avisar�. 95 00:08:25,254 --> 00:08:28,341 Su sacerdote ahora es Monsignor Duffy. 96 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 �Monsignor! 97 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 Con permiso. 98 00:08:35,223 --> 00:08:37,517 Noticias grandiosas sobre su cl�rigo. 99 00:08:38,559 --> 00:08:40,603 Seguramente se lo merec�a. 100 00:08:42,730 --> 00:08:45,191 Bueno, qu� d�a. 101 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 Nuestros hijos se unen en un momento de necesidad. 102 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 �Quiere pasar de p�gina? 103 00:08:55,660 --> 00:08:58,746 D�gaselo al ganado al fondo de mi maldito barranco. 104 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 Si cooperan... 105 00:09:05,628 --> 00:09:07,630 yo garantizar�a su seguridad. 106 00:09:10,925 --> 00:09:11,851 �Seguridad? 107 00:09:12,051 --> 00:09:13,511 �Por mi plata? 108 00:09:15,513 --> 00:09:18,724 Hace que la extorsi�n parezca progreso, Constance. 109 00:09:21,394 --> 00:09:23,062 La respuesta es no. 110 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 No vuelva a preguntarme. 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,385 Bienvenido, padre. 112 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Gracias. 113 00:09:50,673 --> 00:09:54,468 Al parecer, acercarse a Dios requiere de abrigo y caballo nuevo. 114 00:09:55,303 --> 00:09:57,355 - Bien merecidos. - Pastor Collier. 115 00:09:57,555 --> 00:10:01,309 Ojal� que su viaje haya sido m�s tranquilo que nuestra ma�ana. 116 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Querida Fiona. 117 00:10:04,854 --> 00:10:05,988 Dulce Dahlia. 118 00:10:06,188 --> 00:10:07,365 Padre... 119 00:10:07,565 --> 00:10:09,191 Monsignor Duffy. 120 00:10:09,900 --> 00:10:12,403 Qu� emoci�n. Me enorgullece mucho. 121 00:10:13,404 --> 00:10:14,822 Es un cambio de color. 122 00:10:15,448 --> 00:10:17,992 - �El pastor te cont� lo del Alcalde? - S�. 123 00:10:18,492 --> 00:10:19,919 Qu� final tr�gico. 124 00:10:20,119 --> 00:10:23,005 - �Los muchachos fueron a la cacer�a? - As� es. 125 00:10:23,205 --> 00:10:27,260 Me alegra verlo, buen sacerdote. 126 00:10:27,460 --> 00:10:29,387 Y a m�, se�ora Giselle. 127 00:10:29,587 --> 00:10:32,506 Su conocimiento del lat�n ser�a �til en la misa. 128 00:10:33,174 --> 00:10:38,638 Por desgracia, Dios exige otro servicio de m� y de mis disc�pulas. 129 00:10:46,812 --> 00:10:50,241 �Se sabe algo del paradero del muchacho Van Ness? 130 00:10:50,441 --> 00:10:51,651 �El que desapareci�? 131 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 No nos dijeron nada. 132 00:10:59,742 --> 00:11:01,327 �Cenar�s con nosotras? 133 00:11:02,828 --> 00:11:05,456 Tu estofado y tu cruel juego de fidchell... 134 00:11:05,956 --> 00:11:08,384 son la verdadera raz�n por la que vengo. 135 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 Aqu� est�. 136 00:11:11,212 --> 00:11:14,265 El Monsignor, orgullo del Condado de Louth. 137 00:11:14,465 --> 00:11:17,134 Si te enorgulleciera, servir�as algo mejor. 138 00:11:18,511 --> 00:11:20,137 Lo que hay que soportar. 139 00:11:24,767 --> 00:11:26,644 Con la misa y el �ltimo sacramento... 140 00:11:27,228 --> 00:11:29,363 �habr� tiempo para confesiones en este viaje? 141 00:11:29,563 --> 00:11:30,907 Tiempo suficiente. 142 00:11:31,107 --> 00:11:34,402 Podemos usar la Iglesia del pastor seg�n necesitemos. 143 00:11:36,028 --> 00:11:39,073 Vamos, te acompa�ar� a instalarte. Yo llevar� eso. 144 00:11:53,212 --> 00:11:56,849 Encontr� huellas yendo y viniendo desde los meandros del r�o. 145 00:11:57,049 --> 00:11:58,267 Al oso le gusta aqu�. 146 00:11:58,467 --> 00:12:01,929 La trampa tomar� tiempo. Mientras tanto, pongamos carnada. 147 00:12:02,513 --> 00:12:03,898 �No era el cerdo la carnada? 148 00:12:04,098 --> 00:12:08,394 Pongamos sobras en los caminos. Guiemos a la bestia a su premio. 149 00:12:08,978 --> 00:12:11,155 Quint, Walter y Miles vayan por un lado. 150 00:12:11,355 --> 00:12:14,316 - Albie y yo iremos por el otro. - �T� das �rdenes? 151 00:12:15,317 --> 00:12:16,944 �A qu� grupo ayudo? 152 00:12:19,113 --> 00:12:22,124 Al Comandante le vendr�a bien aprender de osos. 153 00:12:22,324 --> 00:12:25,077 �Por qu� no te quedas y le lees una historia? 154 00:12:27,455 --> 00:12:28,789 Ven con nosotros. 155 00:12:32,793 --> 00:12:36,714 No, alguien debe evitar que los hu�rfanos se pierdan. 156 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Lleven las mollejas. 157 00:13:10,998 --> 00:13:12,875 �Por qu� est� as�? 158 00:13:14,251 --> 00:13:16,629 Quiere unirse a los rebeldes cayuse. 159 00:13:17,129 --> 00:13:19,840 Cree que su padre no deber�a confiar en el tratado. 160 00:13:20,341 --> 00:13:22,593 Los tratados perjudican a los pueblos. 161 00:13:23,552 --> 00:13:25,646 Ya no es tu problema, hermana. 162 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 Nos dejaste... 163 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 por una vida con forasteros. 164 00:13:48,118 --> 00:13:49,119 Espera aqu�. 165 00:14:43,257 --> 00:14:44,925 Lamento haberla asustado. 166 00:14:46,677 --> 00:14:48,762 No sab�a que ten�a p�blico. 167 00:14:50,306 --> 00:14:52,016 �Vino a ver a mi madre? 168 00:14:53,058 --> 00:14:55,695 Si su madre es la se�ora Van Ness. 169 00:14:55,895 --> 00:14:57,980 Por favor, siga tocando. 170 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 "Impromptu 90" es de mis favoritas. 171 00:15:02,234 --> 00:15:03,411 Conoce a Schubert. 172 00:15:03,611 --> 00:15:05,496 S�lo porque me vea descuidado... 173 00:15:05,696 --> 00:15:06,780 No, yo... 174 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 No quise juzgarlo. 175 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 S� que lo hizo. Y con raz�n. 176 00:15:13,871 --> 00:15:14,872 Por favor. 177 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 Si�ntese. 178 00:15:19,084 --> 00:15:22,379 La mayor�a aqu� apenas conoce canciones de cuna. 179 00:15:56,205 --> 00:16:00,751 Vanderbilt llegar� ma�ana, pero no dejo de pensar en Willem. 180 00:16:01,251 --> 00:16:02,219 Lo s�. 181 00:16:02,419 --> 00:16:05,839 Me preocupa que no tengas mucha fe en el se�or Roache. 182 00:16:06,966 --> 00:16:09,551 No s� nada sobre �l. Ni sobre sus hombres. 183 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 S�lo la lista de cr�menes por los que los buscan. 184 00:16:14,640 --> 00:16:17,726 S� que el se�or Roache presenta ciertos desaf�os. 185 00:16:18,936 --> 00:16:24,316 Pero quiz� requiramos que se crucen l�neas que nosotros no podemos cruzar. 186 00:16:24,900 --> 00:16:29,405 Si esas l�neas se cruzan demasiado, quiz� acaben olvid�ndose de que exist�an. 187 00:16:30,781 --> 00:16:32,908 Aprecio tu lealtad, Jack. 188 00:16:34,076 --> 00:16:37,121 Esa es la forma educada de una dama blanca de decir... 189 00:16:37,788 --> 00:16:39,832 que mantenga la boca cerrada. 190 00:16:47,339 --> 00:16:50,342 PATENTE ERARD, LONDRES 191 00:17:01,228 --> 00:17:02,229 �Se�or Roache? 192 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 Madre. 193 00:17:05,274 --> 00:17:07,159 Le dije que esperara abajo. 194 00:17:07,359 --> 00:17:08,444 Gracias, Jack. 195 00:17:11,947 --> 00:17:15,209 Querida, �buscar�as lo del se�or Nibley para su familia? 196 00:17:15,409 --> 00:17:16,618 S�, claro. 197 00:17:28,088 --> 00:17:31,633 Espero que no s�lo haya venido a demostrar que sabe de Schubert. 198 00:17:32,134 --> 00:17:33,135 No, se�ora. 199 00:17:33,844 --> 00:17:37,181 Pero mis hallazgos no le ofrecer�n mucho consuelo. 200 00:17:38,932 --> 00:17:40,776 Revisamos todas las minas... 201 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 las suyas, las de Clugage y Pool, las peque�as. 202 00:17:44,855 --> 00:17:46,940 C�rceles. Hospitales. 203 00:17:49,276 --> 00:17:50,110 Nada. 204 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 No hay rastros de Willem. 205 00:18:04,374 --> 00:18:05,375 Se�ora. 206 00:18:07,669 --> 00:18:09,505 �De d�nde es usted, se�or Roache? 207 00:18:11,882 --> 00:18:13,350 De muchos lugares, se�ora. 208 00:18:13,550 --> 00:18:17,304 Prefiero que los misterios queden en los libros. 209 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Del noreste, principalmente. 210 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 Mi familia viajaba mucho. 211 00:18:27,940 --> 00:18:30,734 �Y fue el peligro lo que lo trajo al oeste? 212 00:18:31,777 --> 00:18:34,738 Principalmente, vine por la soledad. 213 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 Un lugar en donde nadie pregunta. 214 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Buen viaje, se�or Roache. 215 00:18:45,916 --> 00:18:47,709 Que tenga un buen d�a, se�ora. 216 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 �Abajo! 217 00:19:13,735 --> 00:19:14,736 Aqu�. 218 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Aqu�. 219 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 Y aqu�. 220 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 Las m�s ensangrentadas. 221 00:19:28,876 --> 00:19:30,252 �Es sangre suficiente? 222 00:19:39,261 --> 00:19:42,556 ABANDONADOS 223 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 �Qu� aroma delicioso! 224 00:19:51,440 --> 00:19:53,942 - Conejo y vegetales. - Toma asiento. 225 00:20:01,366 --> 00:20:02,951 Deber�a estar caliente. 226 00:20:04,286 --> 00:20:06,038 Busca los cuencos. 227 00:20:07,247 --> 00:20:09,458 Tus hermanas deben estar encantadas. 228 00:20:10,292 --> 00:20:11,635 Ellas preguntan por ti. 229 00:20:11,835 --> 00:20:15,380 Maeve nunca olvid� tu expulsi�n de St. Catherine. 230 00:20:16,006 --> 00:20:18,434 Casi estrangula a la madre superiora con una soga. 231 00:20:18,634 --> 00:20:20,894 Esa bruja me empuj� al lago... 232 00:20:21,094 --> 00:20:22,304 e intent� ahogarme. 233 00:20:22,804 --> 00:20:25,149 Quer�a ense�arme a nadar. Esa soga me salv�. 234 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 Cre� que te hab�an expulsado por robar una mula. 235 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 Tom� prestada la mula... 236 00:20:32,606 --> 00:20:34,524 de Nuestra Se�ora del Buen Suceso. 237 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 Expulsada de tres escuelas, �no? 238 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Ya es suficiente. 239 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Me vengar� en el tablero de fidchell. 240 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 No esperaba menos. 241 00:20:48,538 --> 00:20:50,799 Me olvid� de la abad�a del r�o Boyne. 242 00:20:50,999 --> 00:20:52,793 Fueron cuatro escuelas. 243 00:20:53,293 --> 00:20:54,178 - �S�? - S�. 244 00:20:54,378 --> 00:20:55,387 - �Seguro? - S�. 245 00:20:55,587 --> 00:20:56,588 Vete a la mierda. 246 00:20:59,925 --> 00:21:03,762 Destripen al cerdo, pongan la carnada, y esperemos para matarlo. 247 00:21:04,346 --> 00:21:05,681 Est� todo en marcha. 248 00:21:09,101 --> 00:21:10,861 C�rtele una arteria en el r�o... 249 00:21:11,061 --> 00:21:12,738 que vaya contra la corriente... 250 00:21:12,938 --> 00:21:15,983 y deje un rastro de sangre que vaya hacia la trampa. 251 00:21:16,525 --> 00:21:17,567 Yo ayudar�. 252 00:21:37,713 --> 00:21:38,839 Ser� r�pido. 253 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 No te muevas. 254 00:22:02,779 --> 00:22:04,748 ESCRITURA DE VIVIENDA OREG�N 255 00:22:04,948 --> 00:22:06,908 Nuestro padre compr� la tierra... 256 00:22:07,951 --> 00:22:09,586 antes de morir. 257 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 S�. Angus Teller. 258 00:22:12,789 --> 00:22:16,209 Confi� el cuidado de sus hijos a su feroz ni�era irlandesa. 259 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 Ella lo cuid� despu�s del Gran Incendio. 260 00:22:20,672 --> 00:22:21,882 Nunca lo dej�. 261 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 Ya basta de sentimentalismos, Killian Duffy. 262 00:22:28,055 --> 00:22:30,140 Es hora de tu merecido. 263 00:22:31,600 --> 00:22:33,643 Haz tu mejor esfuerzo. 264 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Lo har�. 265 00:22:45,072 --> 00:22:46,656 �Buscas m�s Schubert? 266 00:22:50,494 --> 00:22:54,873 Parece que mi descuido me ha dejado con una mezcla de compositores muertos. 267 00:23:02,631 --> 00:23:04,716 El hombre con el que tocabas hoy... 268 00:23:06,259 --> 00:23:07,552 el se�or Roache... 269 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 es un vigilante... 270 00:23:11,681 --> 00:23:13,392 con hombres experimentados... 271 00:23:14,101 --> 00:23:15,903 contratado para buscar a Willem. 272 00:23:16,103 --> 00:23:17,813 �Encontraron algo? 273 00:23:20,273 --> 00:23:23,777 Lamento decir que no. 274 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 �Est� muerto, mam�? 275 00:23:48,844 --> 00:23:52,013 El amor de tu padre por Schubert se apoder� de ti. 276 00:23:53,265 --> 00:23:54,808 Me recuerda a �l. 277 00:23:56,268 --> 00:23:57,310 S�. 278 00:23:59,855 --> 00:24:01,314 Yo tambi�n lo extra�o. 279 00:24:04,484 --> 00:24:05,652 Mucho. 280 00:24:25,797 --> 00:24:26,682 Aplastado. 281 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Gan�. Siete contra cinco. 282 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Mierda. 283 00:24:32,053 --> 00:24:33,805 No puedo vencerla, Dahlia. 284 00:24:34,431 --> 00:24:37,526 Tus victorias se acumulan. Media libra por punto. 285 00:24:37,726 --> 00:24:39,361 Es algo bueno. 286 00:24:39,561 --> 00:24:41,438 Necesito pagarle a san Pedro. 287 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Comprar mi santidad. 288 00:25:02,375 --> 00:25:04,169 �Esto es del Vaticano? 289 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 De una direcci�n m�s humilde. 290 00:25:07,380 --> 00:25:10,509 Mi di�cesis en ciudad de Oreg�n. El Arzobispo Blanchet. 291 00:25:13,929 --> 00:25:15,305 Este nombramiento... 292 00:25:16,389 --> 00:25:19,226 �significa que se acabar�n tus visitas mensuales? 293 00:25:20,435 --> 00:25:21,978 No por un tiempo, pero s�. 294 00:25:23,021 --> 00:25:24,940 Ir� a una parroquia en Seattle. 295 00:25:26,024 --> 00:25:28,735 Un puerto que necesita la mano firme de Dios. 296 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Ya era hora. 297 00:25:33,240 --> 00:25:36,535 Reconocieron todos tus a�os de servicio. 298 00:25:41,831 --> 00:25:43,333 Pago mi deuda. 299 00:25:43,833 --> 00:25:44,918 Tus ganancias. 300 00:25:46,127 --> 00:25:50,799 Este nombramiento me permite pagar mis deudas de tantos a�os. 301 00:25:55,220 --> 00:25:56,429 Era un juego. 302 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 No puedo aceptarlo. 303 00:26:03,770 --> 00:26:05,146 Por tu servicio, Fiona. 304 00:26:05,814 --> 00:26:07,607 Fue por amor. 305 00:26:08,233 --> 00:26:09,651 No por regalos. 306 00:26:14,614 --> 00:26:17,626 - Lo siento. Qu� tonto... - No, veo tu generosidad. 307 00:26:17,826 --> 00:26:20,412 Lo que ves es mi ignorancia. Es... 308 00:26:24,583 --> 00:26:26,418 Tengo un serm�n que escribir. 309 00:26:29,254 --> 00:26:30,505 Gracias a las dos. 310 00:26:31,172 --> 00:26:33,466 Una comida y compa��a maravillosas. 311 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Las ver� en la confesi�n ma�ana. 312 00:26:36,886 --> 00:26:37,971 Buenas noches. 313 00:26:44,894 --> 00:26:46,271 Maldita sea. 314 00:26:46,938 --> 00:26:48,356 Killian, espera. 315 00:26:54,112 --> 00:26:57,407 Tu nombramiento me enorgulleci� mucho, de verdad. 316 00:26:58,199 --> 00:27:01,119 El dinero es s�lo un recordatorio de que, ahora... 317 00:27:01,620 --> 00:27:05,215 estar�s fuera de alcance para alguien sencillo como yo. 318 00:27:05,415 --> 00:27:06,791 Querida mujer... 319 00:27:08,043 --> 00:27:09,669 yo soy el sencillo. 320 00:27:11,087 --> 00:27:13,673 T� eres mi faro, buen sacerdote. 321 00:27:15,842 --> 00:27:18,219 Mi fe se mantuvo fuerte gracias a ti. 322 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 T� eres la fuerza, Fiona. 323 00:27:23,433 --> 00:27:24,726 Tu fe es inquebrantable. 324 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 M�s all� de mi gu�a. 325 00:27:34,235 --> 00:27:35,945 M�s all� de mi debilidad. 326 00:27:46,081 --> 00:27:49,876 EMMET VAN NESS ESPOSO. PADRE. ACAD�MICO. 327 00:28:00,428 --> 00:28:01,971 �C�mo lo contar�s? 328 00:28:04,015 --> 00:28:05,350 Todo lo que pas�. 329 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Las cosas que hicimos. 330 00:28:10,397 --> 00:28:12,315 En el confesionario, hay piedad. 331 00:28:13,942 --> 00:28:15,860 El sacerdote oye nuestra verdad... 332 00:28:16,361 --> 00:28:18,196 y Dios perdona a trav�s de �l. 333 00:28:19,572 --> 00:28:21,199 Pero �y si mi verdad... 334 00:28:23,868 --> 00:28:24,911 �Y si... 335 00:28:27,997 --> 00:28:29,124 lo que... 336 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 Willem... 337 00:28:32,168 --> 00:28:33,211 me hizo... 338 00:28:36,256 --> 00:28:37,799 lo provoqu� yo misma? 339 00:28:40,593 --> 00:28:41,761 �Y nuestra venganza... 340 00:28:42,595 --> 00:28:43,680 estuvo mal? 341 00:28:48,643 --> 00:28:51,563 Willem Van Ness era un hombre triste y atribulado. 342 00:28:53,982 --> 00:28:57,986 No pod�a tenerte y quiso da�arte. Dios no permiti� que eso sucediera. 343 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 Dios no lo mat�. 344 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Nosotras lo hicimos. 345 00:29:06,703 --> 00:29:08,663 Matamos a un hombre. 346 00:29:13,334 --> 00:29:15,670 Cu�ntale al cura una historia sencilla. 347 00:29:17,881 --> 00:29:19,599 Tu vida se vio amenazada... 348 00:29:19,799 --> 00:29:22,010 y tu �nica opci�n fue contraatacar. 349 00:29:25,638 --> 00:29:27,098 �Y qu� le dir�s t�? 350 00:29:32,061 --> 00:29:33,480 Que fue un acto de amor. 351 00:29:36,524 --> 00:29:40,737 Para salvar a alguien bueno, le quit� el aliento a alguien malvado. 352 00:29:41,821 --> 00:29:44,115 La muerte de Willem no es tu pecado. 353 00:29:46,785 --> 00:29:49,120 Entr�gale a Dios tus cargas. 354 00:29:50,705 --> 00:29:52,624 Contarlo nos libera. 355 00:30:31,412 --> 00:30:33,748 Se siente h�medo despu�s del mediod�a. 356 00:30:35,166 --> 00:30:36,167 Gracias. 357 00:30:57,856 --> 00:31:01,568 Usted es una madre que entiende el dolor de perder a un hijo. 358 00:31:04,737 --> 00:31:07,240 La ausencia de Willem... 359 00:31:07,740 --> 00:31:09,868 nos est� haciendo pedazos. 360 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 Me est� costando... 361 00:31:14,539 --> 00:31:15,540 mucho... 362 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 aceptar que el destino de mi hijo est�... 363 00:31:23,047 --> 00:31:26,175 en manos de Dios. 364 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 Hay veces que no podemos arreglar aquello que nos da�a. 365 00:31:38,771 --> 00:31:41,316 La fe es un acto riguroso. 366 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 S�. 367 00:31:47,322 --> 00:31:49,866 No es sencillo entregarse. 368 00:31:58,708 --> 00:32:00,877 Admiro su fe, Fiona. 369 00:32:02,211 --> 00:32:03,296 La envidio. 370 00:32:07,759 --> 00:32:09,552 La dejar� con su sacerdote. 371 00:32:10,053 --> 00:32:11,763 Willem est� en mis oraciones. 372 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Monsignor. 373 00:32:26,402 --> 00:32:27,403 Fiona. 374 00:33:27,505 --> 00:33:28,548 Adelante. 375 00:33:32,051 --> 00:33:34,220 Perd�name, padre, porque he pecado. 376 00:33:37,348 --> 00:33:42,020 Han pasado casi dos meses desde mi �ltima confesi�n. 377 00:33:54,282 --> 00:33:55,992 Por aqu�, se�or Vanderbilt. 378 00:33:58,536 --> 00:33:59,787 Con cuidado, se�or. 379 00:34:06,044 --> 00:34:08,838 COMPA��A MINERA VAN NESS & ASOCIADOS 380 00:34:26,981 --> 00:34:28,691 �Qu� dijo? 381 00:34:29,275 --> 00:34:32,445 La empresa naviera del se�or Vanderbilt est� en peligro. 382 00:34:34,489 --> 00:34:36,657 No puede arriesgarse a perder. 383 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 Si nuestra ca�da no se estabiliza... 384 00:34:43,790 --> 00:34:46,793 se ver� obligado a dejar de invertir. 385 00:34:55,843 --> 00:34:59,522 Si fuera Quentin, me habr�a cagado encima al ver a ese oso. 386 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 Huele a que lo hiciste. 387 00:35:05,686 --> 00:35:06,979 Disculpen, amigos. 388 00:35:07,814 --> 00:35:10,316 Esto se le cay� al padre cuando se fue. 389 00:35:10,900 --> 00:35:14,120 Lo llam�, pero ya iba al galope. 390 00:35:14,320 --> 00:35:16,456 Pens� que t� sabr�as c�mo devolv�rselo. 391 00:35:16,656 --> 00:35:19,200 - Gracias, Issac. �Te sientas? - Qu� amable. 392 00:35:23,037 --> 00:35:24,672 Eso no es asunto tuyo, Mam. 393 00:35:24,872 --> 00:35:27,542 Ahora est�n en mis manos. As� lo quiso Dios. 394 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 Es del Arzobispo. 395 00:35:33,714 --> 00:35:36,100 El padre Duffy ahora es Monsignor. 396 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 Ya era hora. 397 00:35:47,687 --> 00:35:50,982 Issac, �por qu� camino sali� el sacerdote del pueblo? 398 00:35:52,108 --> 00:35:55,444 - Por el oeste. Hacia las minas. - Vengan. 399 00:35:57,029 --> 00:35:58,072 Ahora. 400 00:36:27,643 --> 00:36:28,644 �Killian! 401 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 �Pas� algo? 402 00:36:50,708 --> 00:36:53,085 Issac hall� esto fuera de su herrer�a. 403 00:36:58,549 --> 00:37:00,009 No hago bien los nudos. 404 00:37:04,805 --> 00:37:07,475 Lo devolviste con mucha urgencia. 405 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Este sendero lleva a un s�lo lugar. 406 00:37:12,313 --> 00:37:15,858 No sab�a que los Van Ness necesitaban el sacramento cat�lico. 407 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 No lo necesitan. 408 00:37:18,778 --> 00:37:21,697 Es un pedido de cortes�a de mi Obispo. 409 00:37:22,323 --> 00:37:24,742 �El Arzobispo Francois Blanchet? 410 00:37:25,326 --> 00:37:26,911 El que escribi�: 411 00:37:27,745 --> 00:37:29,705 "Por el estado de nuestra deuda... 412 00:37:30,456 --> 00:37:32,508 no podemos proporcionarle dinero... 413 00:37:32,708 --> 00:37:35,002 hasta que se le asigne una parroquia". 414 00:37:36,963 --> 00:37:38,181 El caballo... 415 00:37:38,381 --> 00:37:39,882 la ropa, el dinero... 416 00:37:40,383 --> 00:37:41,592 No fue la Iglesia. 417 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 �Qui�n termin� con tu voto de pobreza? 418 00:37:47,390 --> 00:37:48,641 �Dios m�o! 419 00:37:50,268 --> 00:37:51,352 Constance. 420 00:37:54,814 --> 00:37:56,032 Mierda. 421 00:37:56,232 --> 00:37:58,659 Sacado del mismo Evangelio de san Mateo. 422 00:37:58,859 --> 00:38:02,863 Traici�n por piezas de plata. Nuestras confesiones ahora son de ella. 423 00:38:03,781 --> 00:38:05,324 Para usarse en nuestra contra. 424 00:38:08,035 --> 00:38:10,538 No ten�a idea del tama�o de esos pecados. 425 00:38:25,511 --> 00:38:26,929 Tu enojo es justo. 426 00:38:37,356 --> 00:38:38,607 Mis pecados... 427 00:38:39,358 --> 00:38:41,444 son los m�s antiguos del hombre. 428 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 El orgullo. 429 00:38:44,822 --> 00:38:46,198 La envidia. 430 00:38:47,408 --> 00:38:48,576 La avaricia. 431 00:38:58,044 --> 00:39:00,880 Es imperdonable que un sacerdote caiga en ellos. 432 00:39:02,757 --> 00:39:05,217 Se debe una penitencia justa y brutal. 433 00:39:14,685 --> 00:39:16,312 Hazlo sin culpa, hijo. 434 00:39:20,608 --> 00:39:22,234 Dios ya te perdon�. 435 00:39:36,665 --> 00:39:39,085 Quieres cargar con esto a los inocentes. 436 00:39:40,711 --> 00:39:42,088 No eres un sacerdote. 437 00:39:43,255 --> 00:39:45,591 Eres un maldito cobarde con alzacuello. 438 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Estamos acabados. 31300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.