All language subtitles for Regai S01E05 The Clinical Crime-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:10,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:10,416 --> 00:00:20,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:51,640 --> 00:00:53,800 She’s not here. It’s the constable on the bed. 2 00:01:25,440 --> 00:01:27,400 [sobs] Uncle! 3 00:01:32,040 --> 00:01:34,640 He went to work like a king! 4 00:01:37,560 --> 00:01:39,960 Who thought he would die!? 5 00:01:41,720 --> 00:01:44,760 I left my son alone to suffer! [sobs] 6 00:01:48,080 --> 00:01:49,320 My son..! 7 00:01:50,720 --> 00:01:53,600 Whatever happened to him, Mari! We can’t believe it! 8 00:01:54,400 --> 00:01:56,840 He used to leave for work like a king! 9 00:01:58,880 --> 00:02:00,200 I failed him! 10 00:02:00,840 --> 00:02:03,360 He fell dead right in front of my eyes! 11 00:02:05,920 --> 00:02:08,680 That doctor has done something to my son. 12 00:02:10,880 --> 00:02:15,120 Dr. Pushpaval… Once Dr. Pushpavalli comes, I’ll know how my son died. 13 00:02:16,200 --> 00:02:18,880 Then the doctor will have it from me. 14 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Please forgive me, Mari! 15 00:02:23,080 --> 00:02:25,600 I hid something from you! 16 00:02:26,200 --> 00:02:28,680 The doctor is not responsible for Mugil’s death. 17 00:02:29,160 --> 00:02:33,920 Yesterday.. Two guys beat him up at the Vadakkarai wine shop. 18 00:02:35,080 --> 00:02:37,560 That’s why all this has happened. [cries] 19 00:02:50,560 --> 00:02:52,160 Yes, mister? What’s the update? 20 00:02:52,800 --> 00:02:54,400 Every piece of evidence at the crime scene.. 21 00:02:54,400 --> 00:02:56,080 clearly suggests that Mari was the murderer. 22 00:02:56,240 --> 00:02:58,080 Did you track his location yet or not? -Sir! 23 00:02:58,440 --> 00:03:01,520 Mari didn’t commit this murder! -The corpse was at Mari’s place. 24 00:03:01,880 --> 00:03:04,720 The murder weapon was something they use in the mortuary. 25 00:03:04,880 --> 00:03:07,600 Isn’t it obvious? I don’t understand your theories. 26 00:03:07,880 --> 00:03:10,000 Sir, the dead guy’s height was 5’9” ft. 27 00:03:10,440 --> 00:03:12,400 Mari is hardly 5’2'-5'3’ ft. 28 00:03:12,520 --> 00:03:15,240 Then how could he have killed him by slitting his throat? 29 00:03:15,520 --> 00:03:18,120 The dead guy was built enough to easily get rid of Mari. 30 00:03:18,160 --> 00:03:19,240 Think about it, sir. 31 00:03:19,520 --> 00:03:20,480 While committing a murder.. 32 00:03:20,520 --> 00:03:23,240 Anybody would be too nervous to think about.. 33 00:03:23,280 --> 00:03:25,080 cleaning all the fingerprints from the corpse. 34 00:03:25,120 --> 00:03:27,600 Because the corpse itself will be evidence pointing at the murderer. 35 00:03:28,880 --> 00:03:30,760 To frame Mari as the murderer.. 36 00:03:30,960 --> 00:03:33,080 The actual murderer has planned this well in advance. 37 00:03:33,480 --> 00:03:35,520 Sir.. On the night of the murder.. 38 00:03:35,560 --> 00:03:40,120 people in the neighbourhood say that Mari was home. -Nah! 39 00:03:40,120 --> 00:03:41,880 They’re only assuming that he was there. 40 00:03:42,000 --> 00:03:43,240 Nobody saw Mari! 41 00:03:43,400 --> 00:03:45,680 Alright. Hunt him down and bring him here. 42 00:03:45,960 --> 00:03:48,440 We’ll know the truth if we investigate him. Okay? -Yes, sir. -Proceed. 43 00:03:54,640 --> 00:03:56,640 Sir.. It’s from cyber crime. -Put it on speaker. 44 00:03:58,200 --> 00:03:59,280 Arun sir! 45 00:03:59,280 --> 00:04:02,840 I’ve emailed you the tracking records of the phone numbers you sent. 46 00:04:02,880 --> 00:04:05,840 Can you please print it and give it to Vettri sir? I’ll give him, sir. 47 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 Thank you. 48 00:04:07,680 --> 00:04:10,240 Get the print out fast. -Okay sir. Sir, come. 49 00:04:20,600 --> 00:04:23,880 Sir, I’ve started following the guy you asked me to. -Are you alert? 50 00:04:24,360 --> 00:04:25,680 Sir, I’m in position. 51 00:04:27,040 --> 00:04:28,400 Send me your live location. 52 00:04:28,520 --> 00:04:30,920 Inform me if you find something odd. -I’ll do it, sir. 53 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Sir! We have the tower locations of yours and Vadivelu’s. 54 00:04:36,600 --> 00:04:38,480 It also has Kalidas’ call history. 55 00:04:39,120 --> 00:04:40,960 Let’s go. -Yes, sir. Let’s go. 56 00:04:51,960 --> 00:04:54,520 Sir, who told you that Mari would be here? 57 00:04:54,760 --> 00:04:57,200 What did Kalidas say when we asked him about Dinesh? 58 00:04:57,400 --> 00:05:00,280 He said he didn’t know him and has never seen him. 59 00:05:00,360 --> 00:05:01,400 Mhmm [in disagreement] 60 00:05:03,280 --> 00:05:04,280 Look at this. 61 00:05:15,280 --> 00:05:17,160 Sir! He.. 62 00:05:18,400 --> 00:05:20,440 Sir! He’s a fraud! 63 00:05:20,560 --> 00:05:22,160 When did he meet them? 64 00:05:22,400 --> 00:05:23,880 On the day of Mugil’s post-mortem. 65 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 Sir.. Are we here for him? 66 00:05:27,120 --> 00:05:28,120 Yes. 67 00:05:35,280 --> 00:05:38,240 Hello. Sir, he has gone to the store room to meet someone. 68 00:05:38,480 --> 00:05:40,800 You can come in now. -Mm. Let’s go. 69 00:05:56,720 --> 00:05:57,880 Who killed Dinesh? 70 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 The police are investigating the entire town! 71 00:06:00,560 --> 00:06:02,080 And you are asking me? 72 00:06:02,160 --> 00:06:03,360 I know everything. 73 00:06:04,160 --> 00:06:06,000 You were the one who took him to Mari’s house .. 74 00:06:06,040 --> 00:06:07,920 saying that you’ll find the stuff there. 75 00:06:08,520 --> 00:06:09,720 And once you got the stuff.. 76 00:06:09,800 --> 00:06:11,280 You killed him. -Hey!! 77 00:06:11,720 --> 00:06:14,160 I’ll cut you into pieces and throw you beside him. 78 00:06:14,160 --> 00:06:16,120 I dare you! [grunts] 79 00:06:19,160 --> 00:06:20,280 Hey! 80 00:06:22,200 --> 00:06:24,400 Ahh..ahhh! 81 00:06:38,840 --> 00:06:40,640 Hey! -Sir.. 82 00:06:46,160 --> 00:06:48,280 Hey! Why are you in this uniform? 83 00:06:48,360 --> 00:06:49,400 What did you do to Sandhya? 84 00:06:52,280 --> 00:06:53,800 Where have you kept Sandhya? 85 00:06:56,680 --> 00:06:57,680 Tell me. 86 00:06:58,840 --> 00:06:59,920 What did you do? 87 00:07:01,720 --> 00:07:03,720 Right when you brought Dinesh’s corpse here.. 88 00:07:03,720 --> 00:07:06,360 And asked me if I knew him.. I knew.. 89 00:07:06,520 --> 00:07:07,880 That you were suspicious. 90 00:07:08,080 --> 00:07:10,200 You can’t milk the truth from me. 91 00:07:10,240 --> 00:07:11,520 Hey! [grunts] 92 00:07:25,680 --> 00:07:27,280 Constable! -Sir! 93 00:07:30,800 --> 00:07:33,440 Constable.. Call the ambulance and send him to the Government Hospital. 94 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 I’ll take care of it. 95 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 What did you do to Sandhya?? 96 00:07:42,320 --> 00:07:44,240 If something happens to her.. 97 00:07:44,560 --> 00:07:45,560 I swear.. 98 00:07:46,280 --> 00:07:47,600 I didn’t do anything to her. 99 00:07:48,080 --> 00:07:49,520 I’ve only tied her up in the room. 100 00:07:49,720 --> 00:07:51,160 Sir, don’t believe her. 101 00:07:51,520 --> 00:07:53,560 She would have definitely done something. 102 00:08:02,920 --> 00:08:04,120 [coughs] 103 00:08:04,760 --> 00:08:05,960 Why did you leave her? 104 00:08:06,040 --> 00:08:07,040 Let me handle her. 105 00:08:07,200 --> 00:08:08,680 I’ll burn her right here. 106 00:08:10,320 --> 00:08:11,360 Bring her to the station. 107 00:08:12,360 --> 00:08:13,400 We’ll see about her there. 108 00:08:14,280 --> 00:08:15,280 Ahh! 109 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 It’s switched off. 110 00:08:22,880 --> 00:08:25,000 Sir! I tried calling the constable. 111 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 His phone is switched off. 112 00:08:28,240 --> 00:08:30,840 Hey! Tell me what happened to Sandhya. 113 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 So you won’t tell me? 114 00:08:34,360 --> 00:08:37,440 Arun. Put her in the car.-Hey! Get in the car. 115 00:08:38,200 --> 00:08:41,440 You go to the hospital and check what happened to Sandhya. -Okay sir. 116 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 Get down, you. 117 00:09:06,760 --> 00:09:09,160 If constable Sundaram confirms that you have harmed Sandhya.. 118 00:09:09,920 --> 00:09:11,280 I swear I’ll not spare you. 119 00:09:14,480 --> 00:09:16,600 The ID you gave the travels guy says “Andaman”. 120 00:09:17,120 --> 00:09:18,160 I’m sure it’s fake. 121 00:09:19,200 --> 00:09:21,680 Where are you both from? Why are you here? 122 00:09:23,320 --> 00:09:26,240 You can never get me to spill the truth. -Hey! 123 00:09:27,240 --> 00:09:29,880 At least try to figure out our identities. 124 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Oh is that so? Wait here. 125 00:09:34,760 --> 00:09:37,400 Look at this. Look at his state. 126 00:09:40,280 --> 00:09:41,800 This is the end of it all. 127 00:09:43,120 --> 00:09:46,560 The mortuary assistant Kalidas was the one who closed him. 128 00:09:47,880 --> 00:09:50,280 Why? Why did you target these kinds of guys? 129 00:09:56,480 --> 00:09:58,200 The task we got was.. 130 00:09:58,840 --> 00:10:01,200 To target the people struggling for money. 131 00:10:04,840 --> 00:10:07,160 Hey! Bro, what are you saying? 132 00:10:07,840 --> 00:10:11,280 Bro.. For the past 3 months, you haven't met your targets. 133 00:10:11,280 --> 00:10:12,680 So they’ve fired you. 134 00:10:13,360 --> 00:10:15,000 I’m sure you know my position. 135 00:10:16,040 --> 00:10:17,840 And Mary is pregnant. 136 00:10:18,960 --> 00:10:21,520 And.. I hardly have any money with me. 137 00:10:21,600 --> 00:10:22,680 I understand your plight. 138 00:10:22,920 --> 00:10:24,920 I’ve spoken to an agency for you. 139 00:10:25,240 --> 00:10:27,080 They’re conducting a medical event. 140 00:10:27,280 --> 00:10:28,800 You work on it. 141 00:10:29,120 --> 00:10:30,560 If you do well.. 142 00:10:30,800 --> 00:10:32,480 You can join that company. 143 00:10:32,600 --> 00:10:33,920 They’ll pay well. -Okay. 144 00:10:34,440 --> 00:10:35,560 Just tell me when and where I should come. 145 00:10:35,720 --> 00:10:36,880 Mugi! -Yes, sir. 146 00:10:37,040 --> 00:10:38,760 What did you say in the initial interview? 147 00:10:39,360 --> 00:10:40,800 You said you’d do the best? 148 00:10:41,800 --> 00:10:43,400 Do you even know what marketing is? 149 00:10:43,720 --> 00:10:44,800 You are fired. 150 00:10:44,880 --> 00:10:47,480 Don’t ever step in the office. -Sir! Sir.. Si.. Sir! 151 00:10:52,440 --> 00:10:53,480 What will I do now? 152 00:10:53,800 --> 00:10:57,000 Son.. Don’t go to work with an empty stomach. Eat something. 153 00:11:01,800 --> 00:11:03,680 Yes, bro? -Hey.. Mugil! 154 00:11:04,000 --> 00:11:05,320 They’ve fired me! 155 00:11:05,760 --> 00:11:06,800 Ho.. Just hold on. 156 00:11:08,160 --> 00:11:10,200 Hey! Who are you guys? Why are you taking my bike? 157 00:11:11,040 --> 00:11:12,720 Hey! You haven’t paid the dues in 3 months. 158 00:11:12,760 --> 00:11:14,640 And you never answer our calls. What else do we do? 159 00:11:14,720 --> 00:11:16,600 So you’ll take my bike? -Hey! Wait. Why are you taking the bike? 160 00:11:16,640 --> 00:11:18,720 Hey. Your son hasn’t paid the dues in 3 months. 161 00:11:18,800 --> 00:11:20,040 Did you know that? Idiot! 162 00:11:20,280 --> 00:11:21,480 Son? Is that true? 163 00:11:21,600 --> 00:11:23,440 Yes, dad. The company has said.. 164 00:11:24,320 --> 00:11:25,640 They’ll pay 2 months salary together. 165 00:11:27,840 --> 00:11:29,240 You could have told me! 166 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 Okay, wait. 167 00:11:40,520 --> 00:11:42,440 I pawned your mother’s nuptial chain.. 168 00:11:42,480 --> 00:11:44,000 And loaned Rs. 6000 to Vadivelu. 169 00:11:44,040 --> 00:11:47,120 If you refer me, they’ll loan you another Rs. 6000. 170 00:11:51,760 --> 00:11:52,960 Have you already borrowed, son? 171 00:11:53,000 --> 00:11:56,320 I borrowed to pay the bill for the new laptop, dad. 172 00:11:56,560 --> 00:11:58,040 I’m not here to listen to your stories. 173 00:11:58,680 --> 00:12:00,560 Arrange the funds and call me. Okay? 174 00:12:02,080 --> 00:12:03,080 What is all this, son? 175 00:12:03,520 --> 00:12:06,000 Dad, don’t worry. I’ll get it back in 2 days. 176 00:12:11,640 --> 00:12:14,000 Joseph! They’ve fired me, too. 177 00:12:14,520 --> 00:12:15,960 I stepped out to tell you that.. 178 00:12:16,600 --> 00:12:18,040 And saw they were ceasing my bike for not paying the dues. 179 00:12:18,760 --> 00:12:19,760 I’m frustrated! 180 00:12:20,120 --> 00:12:21,120 Chuck it, Mugil. 181 00:12:21,520 --> 00:12:23,880 Prakash just called and introduced me to an agency. 182 00:12:24,240 --> 00:12:27,440 They have asked me to come to their Mathalamparai office at 10:30am. 183 00:12:27,680 --> 00:12:29,640 You’ll join me? We can do the job together. 184 00:12:29,960 --> 00:12:33,280 Buddy…In my current state, I'll blindly accept any job you give me. 185 00:12:33,640 --> 00:12:36,200 Taxi! Taxi.. Plea, please! Taxi! Taxi! 186 00:12:39,120 --> 00:12:40,760 Bro! Boss.. Where do you wanna go? 187 00:12:40,960 --> 00:12:42,600 Bro, I need to go to Mathalamparai. -Hop in! 188 00:12:43,800 --> 00:12:44,920 I can only afford an auto-rickshaw. 189 00:12:45,000 --> 00:12:47,200 It’s fine, get in. It’s on my way. I’ll drop you. 190 00:12:57,880 --> 00:13:00,240 Bro, I need to be on time. Can we reach by 10:30am? 191 00:13:00,560 --> 00:13:02,240 I’ll take care. Don’t worry. 192 00:13:02,440 --> 00:13:03,720 I’ll drop you perfectly. 193 00:13:07,760 --> 00:13:08,760 Hello, Joseph! -Tell me bro! 194 00:13:08,880 --> 00:13:09,960 I’m on the way bro. 195 00:13:10,080 --> 00:13:12,280 Hey! I’m waiting. -I’ll be there in 10. 196 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 That long?? 197 00:13:13,720 --> 00:13:14,760 I’m on my way. 198 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 Okay. Come fast. 199 00:13:20,840 --> 00:13:23,160 Br.. Bro! What!? 200 00:13:26,400 --> 00:13:29,040 What happened bro? -I don’t know. It’s not starting. 201 00:13:29,720 --> 00:13:32,040 As if things weren’t bad enough already! 202 00:13:36,960 --> 00:13:39,480 What happened, bro? -It’s a second-hand car. 203 00:13:39,840 --> 00:13:41,040 Suddenly something broke! 204 00:13:42,040 --> 00:13:43,760 We’ll need a mechanic to start it. 205 00:13:44,280 --> 00:13:46,520 What will I do? You take another vehicle. 206 00:13:46,920 --> 00:13:50,160 Bro. I told you while getting in. I need to get there urgently! 207 00:13:50,480 --> 00:13:52,880 Don’t get angry. You are explaining your situation. 208 00:13:52,960 --> 00:13:55,480 But I.. not being able to pay the dues for this stupid vehicle.. 209 00:13:55,600 --> 00:13:57,320 I attempted suicide two days ago. 210 00:13:57,920 --> 00:14:00,680 I was at the hospital for 2 days and got discharged just this morning. 211 00:14:00,800 --> 00:14:03,280 And I came to get my first ride.. [sighs] 212 00:14:03,960 --> 00:14:05,560 And it had to stop right now. 213 00:14:06,880 --> 00:14:08,440 What do we do now? Wait, boss. 214 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Sir! 215 00:14:11,840 --> 00:14:12,840 Sir sir sir sir! 216 00:14:13,640 --> 00:14:14,720 Boss boss boss boss! 217 00:14:14,960 --> 00:14:17,040 Just a minute. Don’t mistake me. 218 00:14:17,080 --> 00:14:19,120 My car broke suddenly. 219 00:14:19,280 --> 00:14:20,720 My friend needs to go to a meeting urgently. 220 00:14:20,800 --> 00:14:23,640 Can you please drop him? -Boss.. I’m going somewhere urgently. 221 00:14:23,680 --> 00:14:25,440 Just till Mathalamparai. -Okay. Ask him to come. 222 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 Thanks boss. 223 00:14:28,200 --> 00:14:29,720 Let’s go. -Yes. 224 00:14:29,760 --> 00:14:30,800 Hey, just a minute! 225 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 Please give me your number! -91 226 00:14:32,440 --> 00:14:36,320 50 80 908 -91 50 80 908 227 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 You said you were friends! You don’t have his number? 228 00:14:40,120 --> 00:14:41,560 I’ll call you. -Okay, boss. 229 00:14:42,960 --> 00:14:44,200 Brother.. What do you do? 230 00:14:44,280 --> 00:14:46,320 Boss, I work at the canteen. Now heading towards my hostel. 231 00:14:46,360 --> 00:14:47,360 Getting late for college. 232 00:14:47,600 --> 00:14:49,720 Oh! You’re a student? Yes. 233 00:14:50,840 --> 00:14:51,920 Okay, do something. -Ya? 234 00:14:52,600 --> 00:14:54,560 Once you drop me, give me your phone number. 235 00:14:54,640 --> 00:14:55,680 I’ll GPay you for petrol 236 00:14:56,040 --> 00:14:57,080 Oh, that’s not needed. 237 00:14:57,120 --> 00:14:58,240 You are already struggling! 238 00:14:58,480 --> 00:14:59,520 Okay, go, go. 239 00:15:00,400 --> 00:15:01,960 Hi dolls! -Hi sir. 240 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 What would you like to have? 241 00:15:03,800 --> 00:15:05,800 It’s okay, sir. We just had coffee on our way. 242 00:15:05,840 --> 00:15:08,560 Okay. Joseph gave me his intro on the call itself. 243 00:15:09,000 --> 00:15:10,200 What do you do, Mugil? 244 00:15:10,240 --> 00:15:13,280 Ma’am, I work in the medical instrumentation field in Marketing. 245 00:15:13,480 --> 00:15:14,160 Okay, well.. 246 00:15:14,800 --> 00:15:17,640 In India, there are many supplementary trials going on. 247 00:15:18,040 --> 00:15:19,320 We are an agency for that. 248 00:15:19,440 --> 00:15:24,040 So you expect candidates for the trial from us? -Yes. 249 00:15:24,560 --> 00:15:28,440 In India- Alcohol and smoking consumption rates are very high today. 250 00:15:30,160 --> 00:15:31,760 Yes, ma’am. Very much. 251 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 So.. To treat the heart and liver diseases.. 252 00:15:35,640 --> 00:15:38,320 We have developed tablets and syrups. 253 00:15:39,400 --> 00:15:42,440 Ma’am.. So which kind of candidates are you needing specifically? 254 00:15:42,960 --> 00:15:45,880 Our target is the middle class and the lower middle class. 255 00:15:46,320 --> 00:15:47,480 It’ll be useful for them. 256 00:15:47,720 --> 00:15:49,440 Uh, how many people will you need, ma’am? 257 00:15:49,560 --> 00:15:51,760 How many can you provide for each batch, Joseph? 258 00:15:52,040 --> 00:15:53,440 Some 30-40 members, ma’am. 259 00:15:53,800 --> 00:15:55,600 Yeah. How many days will the trial be for? 260 00:15:57,000 --> 00:15:58,520 7-10 days. 261 00:15:59,080 --> 00:16:00,280 Stay in our place. 262 00:16:00,640 --> 00:16:01,720 Rs. 1,00,000 per head. 263 00:16:02,280 --> 00:16:03,280 Including your commission. 264 00:16:03,600 --> 00:16:06,760 And we won’t interfere in what you pay the candidates. 265 00:16:06,960 --> 00:16:09,040 We can surely do it, ma’am. -Mm. Yes, ma’am. 266 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 Okay. 267 00:16:12,480 --> 00:16:13,560 What is this, Mugil? 268 00:16:13,600 --> 00:16:16,560 You said that the car driver would bring 50 people to solve his problem! 269 00:16:16,720 --> 00:16:18,480 Look at him. He’s brought just one guy. 270 00:16:18,520 --> 00:16:19,840 Don’t get me started! 271 00:16:20,320 --> 00:16:22,080 I told him a million times on call.. 272 00:16:22,120 --> 00:16:24,040 That doing this would solve all our problems. 273 00:16:24,080 --> 00:16:25,880 I don’t know why he’s behaving like this. 274 00:16:27,200 --> 00:16:30,680 To solve my problems, I feel like I should sign up as a candidate myself. 275 00:16:31,520 --> 00:16:33,960 I don’t have any other choice, Mugil. -I was thinking the same. 276 00:16:34,160 --> 00:16:36,440 Only then will these fellows trust us and join. 277 00:16:36,480 --> 00:16:38,360 Hey! Don’t leave me, you guys! 278 00:16:38,400 --> 00:16:39,520 I need to pay the college fees. 279 00:16:40,040 --> 00:16:41,480 It’s only 10 days, right? I’ll come with you guys! 280 00:16:41,560 --> 00:16:43,840 If I come, my college mates will follow. 281 00:16:46,240 --> 00:16:49,360 Alright, Mugil. You ask Venkat and Mani tomorrow. 282 00:16:49,400 --> 00:16:52,160 Let’s fill in the application tomorrow and get the advance tomorrow. 283 00:16:52,200 --> 00:16:53,640 Okay? -Okay. Leave. 284 00:17:04,040 --> 00:17:06,080 It’s Sandhya! -Listen carefully. 285 00:17:06,400 --> 00:17:08,240 Make sure they both see the video. 286 00:17:08,440 --> 00:17:11,400 Only then will you obey my orders responsibly. 287 00:17:11,440 --> 00:17:12,600 Every 10 minutes.. 288 00:17:12,640 --> 00:17:15,440 The automated insulin pump connected to her body.. 289 00:17:15,480 --> 00:17:16,720 Will release insulin. 290 00:17:17,080 --> 00:17:19,240 After a maximum of 2 hours, she won’t survive. 291 00:17:19,720 --> 00:17:21,480 Sir! -If you want to save her.. 292 00:17:21,680 --> 00:17:24,520 Kill Divya and Kalidas, and bury them discretely. 293 00:17:31,160 --> 00:17:34,840 [pants] Sir! Who is behind all this? 294 00:17:46,480 --> 00:17:47,600 I know who. 295 00:17:52,000 --> 00:17:53,200 It’s Pushpavalli. -What? 296 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Dr. Pushpavalli?! 22643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.