Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,190 --> 00:02:43,010
I sense you, brother.
2
00:02:48,250 --> 00:02:49,710
Hiding...
3
00:02:52,700 --> 00:02:55,080
...Behind your cloak.
4
00:02:57,150 --> 00:02:59,150
It is time to earn yours.
5
00:03:11,070 --> 00:03:12,510
Still too small to take me head on.
6
00:03:13,370 --> 00:03:14,370
Use the cave!
7
00:03:29,010 --> 00:03:30,440
You fight with rage.
8
00:03:30,810 --> 00:03:32,220
I fight like father.
9
00:03:33,820 --> 00:03:36,220
You are not father, you are Dek!
10
00:04:29,800 --> 00:04:31,160
Do you yield?
11
00:04:31,430 --> 00:04:32,500
Never!
12
00:04:33,230 --> 00:04:34,420
Good.
13
00:05:02,970 --> 00:05:06,060
I'm still alive, brother.
14
00:05:07,450 --> 00:05:10,350
Still much to prove...
15
00:05:10,360 --> 00:05:12,940
...to show who you are.
16
00:05:13,370 --> 00:05:15,880
I am Yautja.
17
00:05:17,390 --> 00:05:19,690
Not yet.
18
00:05:22,000 --> 00:05:24,200
Are you holding your sword, Kwei?
19
00:05:25,290 --> 00:05:27,170
No.
20
00:05:27,200 --> 00:05:28,250
Pick it up!
21
00:05:57,900 --> 00:06:00,520
You kept this toy?!
22
00:06:00,700 --> 00:06:03,500
You remember what happened...
23
00:06:04,510 --> 00:06:06,710
I lost my fang!
24
00:06:08,400 --> 00:06:11,180
And you saved my life.
25
00:06:12,750 --> 00:06:15,320
You protected me.
26
00:06:16,000 --> 00:06:17,380
Come here.
27
00:06:25,400 --> 00:06:27,610
Fixed it for you.
28
00:06:30,700 --> 00:06:32,900
Don't blow yourself up.
29
00:06:42,300 --> 00:06:44,530
Today you make a vow...
30
00:06:51,290 --> 00:06:54,420
...as our ancestors did before you.
31
00:06:55,000 --> 00:06:57,950
To earn your place in the clan...
32
00:06:58,500 --> 00:07:01,450
...you must choose your prey.
33
00:07:02,300 --> 00:07:04,380
Bring it home...
34
00:07:05,600 --> 00:07:08,250
...or never return.
35
00:07:15,540 --> 00:07:17,740
Wait โ Go back!
36
00:07:21,900 --> 00:07:23,490
Genna.
37
00:07:23,700 --> 00:07:26,430
The death planet.
38
00:07:27,100 --> 00:07:30,860
Home of the un-killable Kalisk.
39
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Even father fears it.
40
00:07:38,340 --> 00:07:41,340
Then the Kalisk shall be my trophy.
41
00:07:42,200 --> 00:07:44,800
Father calls me the weakest...
42
00:07:45,600 --> 00:07:48,900
...so I must kill the strongest.
43
00:07:50,080 --> 00:07:52,620
Failure means death.
44
00:07:54,350 --> 00:07:57,430
Then I will not fail.
45
00:07:57,900 --> 00:08:00,540
I cannot allow it.
46
00:08:04,120 --> 00:08:05,660
I make my vow.
47
00:08:08,400 --> 00:08:11,300
I make my vow!
48
00:09:06,400 --> 00:09:07,850
Father.
49
00:09:08,770 --> 00:09:11,660
I welcome you with honor.
50
00:09:24,190 --> 00:09:27,280
Why is it not done?
51
00:09:27,890 --> 00:09:30,600
He deserves a hunt.
52
00:09:32,530 --> 00:09:34,910
He is our clan's weakness....
53
00:09:36,740 --> 00:09:39,370
...weaknesses must be culled.
54
00:09:40,280 --> 00:09:43,230
He will bring home the Kalisk.
55
00:09:45,220 --> 00:09:46,860
Foolishness.
56
00:09:46,880 --> 00:09:48,860
He is a runt.
57
00:09:49,360 --> 00:09:53,260
You should have done it as he slept.
58
00:09:54,000 --> 00:09:55,120
Kill him!
59
00:09:55,960 --> 00:09:57,180
Now!
60
00:10:07,240 --> 00:10:09,640
He will only honor us in death.
61
00:10:25,870 --> 00:10:27,130
Father.
62
00:10:39,590 --> 00:10:41,050
Kwei?
63
00:10:42,000 --> 00:10:44,410
Be brave, brother.
64
00:11:34,300 --> 00:11:35,520
Father!
65
00:11:46,000 --> 00:11:47,060
Kwei!!!
66
00:12:00,400 --> 00:12:03,390
To forgive weakness...
67
00:12:04,900 --> 00:12:08,030
...is to show weakness.
68
00:12:09,300 --> 00:12:11,230
No! Father, no!
69
00:12:19,300 --> 00:12:21,030
Get your sword!
70
00:12:24,100 --> 00:12:25,680
Kwei!!!
71
00:12:38,700 --> 00:12:41,840
{\i1}Launch sequence initiated.{\i0}
72
00:12:51,550 --> 00:12:54,190
Bring it home.
73
00:15:56,330 --> 00:15:58,730
Bring it home.
74
00:16:00,750 --> 00:16:03,350
For Kwei.
75
00:21:40,300 --> 00:21:41,980
Yautja!
76
00:23:01,110 --> 00:23:03,900
Yautja hunt alone.
77
00:25:28,860 --> 00:25:32,150
What happened to your legs?
78
00:26:19,350 --> 00:26:21,650
You have you seen the Kalisk?
79
00:27:10,110 --> 00:27:11,970
Useful...
80
00:27:11,990 --> 00:27:13,760
...like tool?
81
00:27:33,870 --> 00:27:36,090
I will use you, tool.
82
00:28:45,960 --> 00:28:47,310
Don't want flies.
83
00:29:26,340 --> 00:29:28,850
Name is Dek.
84
00:29:29,120 --> 00:29:31,100
Now talk that way.
85
00:30:05,120 --> 00:30:07,940
How long have you been here?
86
00:30:29,640 --> 00:30:32,160
Who would come?
87
00:30:46,360 --> 00:30:49,160
Sensitivity is weakness.
88
00:33:54,420 --> 00:33:56,220
I must eat.
89
00:34:09,230 --> 00:34:11,030
What is this creature?
90
00:34:17,120 --> 00:34:20,380
Then it will be my food, too.
91
00:34:29,050 --> 00:34:31,180
Quiet tool!
92
00:34:44,540 --> 00:34:46,770
You give up too easily.
93
00:37:29,070 --> 00:37:30,040
Kalisk?
94
00:38:44,800 --> 00:38:46,580
You give up too easily.
95
00:41:10,100 --> 00:41:13,620
When I pierced its head with my sword
96
00:41:14,270 --> 00:41:17,730
and its blood rushed down my face.
97
00:41:35,800 --> 00:41:38,050
This flesh is not sweet.
98
00:42:07,840 --> 00:42:10,180
I have no clan!
99
00:42:14,380 --> 00:42:16,780
No clan.
100
00:42:22,490 --> 00:42:25,430
I had a brother.
101
00:42:33,390 --> 00:42:36,840
Father killed him.
102
00:42:42,820 --> 00:42:45,150
Grief is weakness.
103
00:42:52,000 --> 00:42:54,780
I am here for Kalisk.
104
00:42:57,460 --> 00:43:00,170
Why are you here?
105
00:43:15,010 --> 00:43:18,340
You should be able to survive on your own.
106
00:43:30,570 --> 00:43:33,550
Tessa is your sister.
107
00:44:04,120 --> 00:44:05,540
And legs.
108
00:44:08,890 --> 00:44:10,600
Finding your sister
109
00:44:11,540 --> 00:44:13,100
And legs.
110
00:47:32,450 --> 00:47:33,390
The sun rises.
111
00:47:33,780 --> 00:47:35,270
Let's go.
112
00:47:43,200 --> 00:47:45,960
Yautja hunt alone.
113
00:47:50,900 --> 00:47:53,000
You're a tool.
114
00:48:02,600 --> 00:48:06,520
We're not in the tree now.
115
00:49:01,730 --> 00:49:03,740
Kalisk?
116
00:49:09,200 --> 00:49:11,200
It drinks here.
117
00:49:13,460 --> 00:49:15,360
It drinks here?
118
00:49:18,700 --> 00:49:21,030
You are a useless tool if you don't speak.
119
00:49:49,400 --> 00:49:52,130
My brother was protecting me.
120
00:49:57,500 --> 00:49:59,990
The clan can have no weakness.
121
00:50:02,060 --> 00:50:04,290
I will show them strength.
122
00:50:29,940 --> 00:50:31,620
Wolf
123
00:50:31,710 --> 00:50:34,700
This alpha must be a great killer.
124
00:50:35,220 --> 00:50:37,240
I will hunt it too.
125
00:50:50,740 --> 00:50:52,260
I see...
126
00:50:54,660 --> 00:50:59,060
But I will be the alpha that kills the most.
127
00:51:33,490 --> 00:51:35,430
The Kalish's den?
128
00:52:03,660 --> 00:52:05,660
Who are they?
129
00:53:03,970 --> 00:53:06,030
Easier to walk now.
130
00:53:08,770 --> 00:53:09,540
No.
131
00:53:10,030 --> 00:53:12,260
Easier for me to walk now.
132
00:53:28,550 --> 00:53:30,690
I too will remember this...
133
00:53:31,600 --> 00:53:35,640
...today I become Dek of the Yautja.
134
00:53:36,180 --> 00:53:38,730
I will honor Kwei...
135
00:53:40,540 --> 00:53:43,680
When I bring the Kalisk home.
136
00:53:45,930 --> 00:53:48,840
Then I take revenge.
137
00:53:50,700 --> 00:53:54,420
You will be the first to see my trophy.
138
00:53:56,030 --> 00:53:58,070
It is a great honor.
139
00:53:58,870 --> 00:54:00,470
For you.
140
00:54:10,930 --> 00:54:11,770
What?
141
00:54:17,000 --> 00:54:19,450
I came here for the Kalisk.
142
00:54:27,850 --> 00:54:30,030
You want my trophy.
143
00:54:33,700 --> 00:54:35,800
Where is the Kalisk?
144
00:54:40,400 --> 00:54:44,450
I use you, tool. You do not use me!
145
00:54:49,950 --> 00:54:51,750
I use you!
146
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
Where is the Kalisk?
147
00:55:06,400 --> 00:55:10,360
Then my death will be honorable.
148
00:55:16,200 --> 00:55:18,160
Call your sister.
149
00:55:19,100 --> 00:55:21,200
None can stop me.
150
00:58:46,900 --> 00:58:48,900
Save yourself, tool!
151
01:00:44,800 --> 01:00:47,170
Tool, get these off!
152
01:00:55,110 --> 01:00:57,010
You are not Thia.
153
01:01:09,500 --> 01:01:11,500
Release me!
154
01:01:14,200 --> 01:01:17,270
You are another broken tool!
155
01:01:32,500 --> 01:01:34,300
Remove these!
156
01:01:35,500 --> 01:01:40,050
Or I'll rip out your spine and crush your skull!
157
01:01:50,300 --> 01:01:54,540
You are nothing. A device.
158
01:01:55,770 --> 01:01:59,490
Made by others to do their work for them.
159
01:03:13,500 --> 01:03:15,800
You betrayed me!
160
01:07:46,200 --> 01:07:47,890
I trusted you.
161
01:07:54,110 --> 01:07:56,220
Don't like these tools.
162
01:07:56,520 --> 01:07:58,450
I'm sorry. My Sister is โ
163
01:07:58,980 --> 01:08:00,880
Don't like sister either.
164
01:08:08,580 --> 01:08:11,300
Tell tool you're asking about the device.
165
01:08:21,660 --> 01:08:24,130
He's asking about the device.
166
01:08:24,610 --> 01:08:27,070
It's a children's toy.
167
01:08:28,980 --> 01:08:31,400
But say it's a map.
168
01:08:40,830 --> 01:08:43,590
Tell tool to look inside.
169
01:08:52,120 --> 01:08:53,850
That was a toy for children?
170
01:08:54,080 --> 01:08:55,130
Yautja children!
171
01:09:01,620 --> 01:09:02,660
Run, Dek!
172
01:09:04,940 --> 01:09:07,070
Go...Go!
173
01:11:18,320 --> 01:11:20,960
{\i1}Enter destination coordinates, Kwei.{\i0}
174
01:11:55,870 --> 01:11:59,210
You saved me, brother.
175
01:12:02,460 --> 01:12:05,290
Wolf.
176
01:13:27,200 --> 01:13:28,800
Kalisk.
177
01:13:35,150 --> 01:13:37,160
Kalisk child.
178
01:20:37,930 --> 01:20:39,640
I came to rescue you.
179
01:20:48,540 --> 01:20:50,040
Wolf.
180
01:20:57,020 --> 01:20:58,950
Bone Bison.
181
01:21:09,330 --> 01:21:11,030
Not yet...
182
01:21:12,380 --> 01:21:13,750
Thia
183
01:21:32,330 --> 01:21:33,690
Kalisk!
184
01:21:39,610 --> 01:21:41,210
Kalish child!
185
01:21:45,230 --> 01:21:47,430
They have her mother!
186
01:22:04,420 --> 01:22:06,320
You free the Kalish.
187
01:22:06,490 --> 01:22:08,170
I get my trophy.
188
01:27:02,880 --> 01:27:04,580
You tell me.
189
01:32:54,220 --> 01:32:55,970
That's not yours.
190
01:33:29,870 --> 01:33:31,570
Not yet.
191
01:34:25,560 --> 01:34:27,480
You've come here for revenge?
192
01:34:28,280 --> 01:34:31,120
I've come for my cloak.
193
01:34:35,440 --> 01:34:37,000
What is this?
194
01:34:37,360 --> 01:34:40,200
I've completed my hunt.
195
01:34:40,760 --> 01:34:43,230
That is my trophy.
196
01:34:44,660 --> 01:34:46,350
You disgrace our clan...
197
01:34:46,470 --> 01:34:48,090
And so did Kwei.
198
01:34:50,780 --> 01:34:53,640
Get rid of him.
199
01:36:48,340 --> 01:36:52,950
Perhaps the right son did survive.
200
01:36:53,650 --> 01:36:55,310
Yield now...
201
01:36:55,960 --> 01:36:59,100
...and take your place in our clan.
202
01:37:00,940 --> 01:37:03,510
I have my own clan.
203
01:38:22,930 --> 01:38:24,030
No.
204
01:38:28,410 --> 01:38:30,090
It's my mother.
12022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.