All language subtitles for Monster.2004.S01E31.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,507 Go on, eat up. They are known for their tasty weisswurst. 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,135 Like it? That's pretty good, huh? 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,512 Your name is Dieter, right? 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,226 You eat up too, or Dieter will finish it off before you get any. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,021 There is no need to worry, Dr. Tenma. 6 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 It's safe here. Only regulars ever come here. 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 If anyone new tries to come in, 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,322 Otto here will toss them out. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,535 If I always did that, I'd be out of business. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,664 -Who ordered the spätzle? -That was me. 11 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 I set up a bed in the attic. 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,837 You'll sleep fine there if you don't mind the mice. 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 Thank you, Otto. 14 00:00:50,925 --> 00:00:53,428 He seems like a grump, but he's a nice guy. 15 00:00:53,511 --> 00:00:56,097 Well, you can't fight on an empty stomach. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,309 Thank you for getting me a place to stay. 17 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 I should be thanking you. 18 00:01:01,936 --> 00:01:06,399 If you hadn't saved me, I would be in the morgue now. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,112 Cheating death makes this meal even more delicious. 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 Go on, eat up. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,619 I've contacted Dr. Gillen. 22 00:01:17,702 --> 00:01:20,622 He's also relieved that we found you. 23 00:01:20,705 --> 00:01:25,126 He placed an ad in the papers to try to contact you. 24 00:01:25,794 --> 00:01:28,087 "Let us reminisce about when we cheated." 25 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 Have you seen it? 26 00:01:30,089 --> 00:01:31,424 Yes. 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Then why didn't contact him? 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,847 {\an8}I didn't want you to get him caught up in this. 29 00:01:40,016 --> 00:01:44,562 That's what friends are for, especially at times like this. 30 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Earlier, you said you were keeping an eye on me. 31 00:01:50,735 --> 00:01:53,154 {\an8}That's because of the Richard Braun incident. 32 00:01:53,238 --> 00:01:54,739 {\an8}Richard's case? 33 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 {\an8}Yes. While he was on the police force, 34 00:01:57,033 --> 00:02:00,120 {\an8}he shot and killed that young serial murder suspect. 35 00:02:01,079 --> 00:02:03,289 {\an8}When I was reading the article about it, 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 {\an8}Dieter saw the photo of the young man who was shot. 37 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 {\an8}He said that boy was at Kinderheim 511. 38 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 What's Kinderheim 511? 39 00:02:15,343 --> 00:02:17,512 An orphanage in East Berlin. 40 00:02:17,595 --> 00:02:18,638 A very special one. 41 00:02:19,305 --> 00:02:22,016 Dieter's foster father was one of the instructors there. 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,645 He had photos of all the children who had lived there. 43 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 This orphanage played a part in these things? 44 00:02:28,940 --> 00:02:30,358 Johan was there too. 45 00:02:31,734 --> 00:02:35,905 Do you mean there's a connection between the boy Richard shot and Johan? 46 00:02:36,406 --> 00:02:37,615 I'm not sure. 47 00:02:38,116 --> 00:02:43,580 Before I was able to get any details from Richard, he died. 48 00:02:44,747 --> 00:02:48,209 It was at his grave that I spotted you. 49 00:02:49,252 --> 00:02:50,670 Poor Richard… 50 00:02:51,254 --> 00:02:55,925 It's almost as if he brought us together. 51 00:02:58,219 --> 00:03:01,222 So far, you've had to fight alone. 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 But you're not alone anymore. 53 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 We'll prove your innocence. 54 00:03:07,312 --> 00:03:10,690 Johan isn't far. I have a photo. 55 00:03:10,773 --> 00:03:12,734 Darn it all. 56 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 I must've left it in the office. 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,573 If you had seen the photo, that would've solved everything. 58 00:03:19,198 --> 00:03:23,036 The man who came to kill you probably found it. 59 00:03:24,245 --> 00:03:26,205 Then it's gone now. 60 00:03:27,332 --> 00:03:32,045 His name was Hess. I provided counseling to him and his wife. 61 00:03:32,795 --> 00:03:35,215 I checked their number, 62 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 but when I called, there was nobody there named Hess. 63 00:03:40,553 --> 00:03:42,472 So, Johan isn't far. 64 00:03:42,972 --> 00:03:46,309 Then I'll be able to see him. Right? 65 00:03:46,392 --> 00:03:47,769 Right. 66 00:03:47,852 --> 00:03:50,897 I'll be able to see Johan face to face. 67 00:05:22,530 --> 00:05:24,907 Thalbach & Schuwald AG. 68 00:05:25,783 --> 00:05:29,203 This is the main company in the Schuwald conglomerate. 69 00:05:29,287 --> 00:05:33,916 Schuwald rarely ever shows his face, but he's been around a lot more lately. 70 00:05:34,584 --> 00:05:39,338 About this time every morning, he visits the subsidiary companies. 71 00:05:39,422 --> 00:05:42,383 Richard found out before he died. 72 00:05:42,467 --> 00:05:46,220 Not just this company, but all the conglomerate's companies 73 00:05:46,304 --> 00:05:49,682 have grown immensely ever since a certain young man 74 00:05:49,766 --> 00:05:53,686 became Schuwald's, right-hand man. 75 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 Here they come. 76 00:06:04,155 --> 00:06:07,700 The man in the wheelchair is Schuwald. 77 00:06:07,784 --> 00:06:09,994 The one pushing him is Karl. 78 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 And then there is… 79 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 So, that's him? 80 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 No doubt about it. 81 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Good. 82 00:06:43,486 --> 00:06:45,404 -This is the first time. -Huh? 83 00:06:46,364 --> 00:06:48,199 This is the first time 84 00:06:48,908 --> 00:06:51,285 I've seen Johan in broad daylight. 85 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 Is that right? Then let's bring it all out into the daylight! 86 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Now's our only chance. 87 00:06:58,835 --> 00:07:02,171 That's correct. Now's our only chance to prove your innocence. 88 00:07:02,755 --> 00:07:07,176 However, you should remain in hiding in the attic of Otto's restaurant for now. 89 00:07:07,802 --> 00:07:10,680 We'll prove your innocence soon. 90 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Richard's file is around here somewhere. 91 00:07:17,562 --> 00:07:20,189 Here it is. 92 00:07:21,357 --> 00:07:22,942 I'm glad I brought this home. 93 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 It won't be long now. 94 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 We're almost there, Richard. 95 00:07:33,661 --> 00:07:37,457 We're on the verge of avenging your death. 96 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 We have Johan in our sights. 97 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 We also found Dr. Tenma, the key witness. 98 00:07:44,464 --> 00:07:45,715 All that's left… 99 00:07:46,424 --> 00:07:50,428 All that's left is to find a witness to Richard's death that night. 100 00:07:50,511 --> 00:07:52,138 There must be someone. 101 00:07:52,221 --> 00:07:53,556 Once we find them, 102 00:07:53,639 --> 00:07:57,477 we can prove that it was Johan who was with Richard when he died. 103 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 Even if we can't, 104 00:07:59,103 --> 00:08:03,441 there's that student Fahren, who claimed he was Schuwald's son and killed himself. 105 00:08:04,066 --> 00:08:09,155 If we could find the prostitute that Fahren visited, we could prove 106 00:08:09,655 --> 00:08:13,201 that it was Johan that was with him. 107 00:08:13,284 --> 00:08:15,119 And that's not all. 108 00:08:15,203 --> 00:08:19,457 If we investigate the couple who claim to be Johan's parents, 109 00:08:19,540 --> 00:08:21,709 we can figure out who this Johan really is. 110 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 I mean, we even found Johan Liebert's grave! 111 00:08:26,214 --> 00:08:30,051 We are closing the noose around this Johan's neck! 112 00:08:35,139 --> 00:08:37,016 You know, Dr. Tenma, 113 00:08:37,099 --> 00:08:40,144 looking at you reminds me of Richard. 114 00:08:41,562 --> 00:08:45,983 It's like you are carrying the weight of the whole world on your shoulders. 115 00:08:46,567 --> 00:08:48,903 Remember, you're not alone. 116 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 You have Dieter. 117 00:08:50,571 --> 00:08:53,991 And there is Dr. Gillen and me too. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,996 Everything will be fine now. You can sleep soundly tonight. 119 00:09:04,919 --> 00:09:08,172 I didn't want to get him caught up in this. 120 00:09:10,841 --> 00:09:12,051 This is the first time. 121 00:09:13,302 --> 00:09:17,390 This is the first time I have seen Johan in broad daylight. 122 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Now's our only chance. 123 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 Wait! Aren't you… 124 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Get out now! 125 00:09:30,319 --> 00:09:31,612 Hurry! 126 00:09:42,915 --> 00:09:44,709 Reichwein speaking. 127 00:09:45,251 --> 00:09:46,711 Doctor, it's me, Gillen. 128 00:09:47,253 --> 00:09:52,008 Oh! I was just about to call you. 129 00:09:52,592 --> 00:09:54,552 I'm on my way over. 130 00:09:55,303 --> 00:09:57,054 Where's Tenma now? 131 00:09:57,138 --> 00:10:00,141 He's in the hideout I set up. 132 00:10:00,224 --> 00:10:03,227 Make certain he knows he should not leave. 133 00:10:03,311 --> 00:10:05,146 Something's bothering me. 134 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 -Something is bothering me too. -Really? 135 00:10:07,648 --> 00:10:12,403 It seems to me that Dr. Tenma isn't going after Johan 136 00:10:12,486 --> 00:10:14,864 to prove his innocence. 137 00:10:14,947 --> 00:10:19,076 I don't want to believe it, but I'm worried about the same thing. 138 00:10:35,593 --> 00:10:36,886 Dieter. 139 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 What are you doing here? 140 00:10:44,435 --> 00:10:47,605 Tenma told me to come here. 141 00:10:49,565 --> 00:10:50,733 Where's Tenma? 142 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 -He left. -Where did he go? 143 00:10:54,528 --> 00:10:56,614 -He's going to kill him. -Huh? 144 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 Tenma's going to kill him. 145 00:11:04,538 --> 00:11:05,748 Stop him! 146 00:11:06,415 --> 00:11:09,335 Mr. Reichwein, stop him! 147 00:11:09,919 --> 00:11:13,089 Tenma will end up a murderer! 148 00:11:40,116 --> 00:11:41,826 That's enough for today. 149 00:11:42,410 --> 00:11:45,538 Don't be like that. I've got more for you, doc. 150 00:11:45,621 --> 00:11:48,040 Here's where it gets really interesting. 151 00:11:48,124 --> 00:11:52,169 No. You can tell me in detail about it next time. 152 00:11:52,253 --> 00:11:56,340 My murder of the third woman is the best of them all. 153 00:11:57,258 --> 00:11:58,467 Come on, doc! 154 00:11:59,885 --> 00:12:01,971 It's amazing! 155 00:12:02,054 --> 00:12:05,933 You want to know what she sounded like when I wrung her neck? 156 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 Come on, doc! 157 00:12:08,185 --> 00:12:11,188 The story is great! You see, that woman… 158 00:12:17,278 --> 00:12:21,073 Where have you gone, Tenma? 159 00:12:23,159 --> 00:12:26,078 At last, I've found you, Dr. Gillen. 160 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Who are you? 161 00:12:29,748 --> 00:12:33,043 {\an8}I am Runge. I am with the BKA. 162 00:12:35,379 --> 00:12:37,173 I've heard about your work. 163 00:12:37,256 --> 00:12:42,011 Several of the serial murderers who were my research subjects 164 00:12:42,094 --> 00:12:43,804 were apprehended by you. 165 00:12:45,389 --> 00:12:49,059 And I've read your book. 166 00:12:49,685 --> 00:12:51,187 Why thank you. 167 00:12:51,270 --> 00:12:53,522 It's a remarkable work. 168 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 The Psychology of Transcendental Crime. 169 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 No other work examines 170 00:12:59,028 --> 00:13:02,531 the mental state of serial murderers as deeply as it does. 171 00:13:03,157 --> 00:13:08,537 In particular, chapter three, the case study of Heinz Kaul, 172 00:13:08,621 --> 00:13:11,290 on pages 262 to 294. 173 00:13:11,373 --> 00:13:16,420 I was especially intrigued by the connection of his childhood trauma 174 00:13:16,504 --> 00:13:18,881 to the crimes he committed. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 My, you know it quite well. 176 00:13:22,843 --> 00:13:25,262 I am honored to know you read it so closely. 177 00:13:25,846 --> 00:13:30,768 The way I investigate involves putting myself into the criminal's shoes 178 00:13:30,851 --> 00:13:35,314 and thinking like they do so I can predict their actions. 179 00:13:36,023 --> 00:13:38,317 I can tell you are highly experienced. 180 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 I'd be glad to speak about it more when I have more time. 181 00:13:41,362 --> 00:13:46,617 Since neither of us have much time, I'll ask you this now. 182 00:13:47,117 --> 00:13:50,829 You've been visiting Munich a lot lately, haven't you? 183 00:13:52,081 --> 00:13:53,332 What about it? 184 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Please, have a seat. This won't take long. 185 00:14:00,506 --> 00:14:05,010 You met with the psychologist Dr. Reichwein the other day, right? 186 00:14:05,094 --> 00:14:09,098 Yes. He was one of my professors from the university. 187 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 At Düsseldorf University? 188 00:14:11,183 --> 00:14:12,268 Yes. 189 00:14:13,018 --> 00:14:15,229 When you attended Düsseldorf University, 190 00:14:15,312 --> 00:14:19,525 there was a very talented neurosurgeon in your class, correct? 191 00:14:20,901 --> 00:14:22,486 What are you getting at? 192 00:14:22,570 --> 00:14:25,990 Did you see Dr. Tenma? 193 00:14:27,324 --> 00:14:29,159 What are you talking about? 194 00:14:29,243 --> 00:14:32,746 "Let us reminisce about when we cheated, Rudy." 195 00:14:32,830 --> 00:14:38,043 You placed that classified ad in all major newspapers across the country 196 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 from May 1 to 22. 197 00:14:40,629 --> 00:14:43,966 I was quite surprised to find out 198 00:14:44,049 --> 00:14:50,764 that brilliant people like you and Dr. Tenma cheated as students. 199 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 It's amazing what close friends will do. 200 00:14:54,268 --> 00:14:59,106 I wouldn't say that Dr. Tenma and I were close friends at university. 201 00:14:59,189 --> 00:15:02,026 In May of last year in Oder Park, 202 00:15:02,109 --> 00:15:06,447 with your help, the Velbert Police were able to surround Dr. Tenma 203 00:15:06,530 --> 00:15:09,867 and were on the verge of capturing him, but he got away. 204 00:15:09,950 --> 00:15:13,037 That's because the wire I wore malfunctioned. 205 00:15:13,120 --> 00:15:16,540 That may have been how you helped him escape. 206 00:15:18,834 --> 00:15:22,129 He… Dr. Tenma is innocent. 207 00:15:22,796 --> 00:15:24,131 Is that so? 208 00:15:24,214 --> 00:15:26,717 Try to listen to me with an open mind. 209 00:15:27,259 --> 00:15:28,344 The murders of 210 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 the Eisler Memorial Hospital director and three others in Düsseldorf, 211 00:15:32,014 --> 00:15:34,934 the murder of a patient in a building under construction, 212 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 the murder in Heidelberg, 213 00:15:37,311 --> 00:15:40,689 and the murders of middle-aged couples across Germany. 214 00:15:40,773 --> 00:15:43,400 None of those were committed by Tenma. 215 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 As a criminal psychologist, 216 00:15:45,903 --> 00:15:49,365 this is the conclusion I came to after interviewing Tenma personally. 217 00:15:49,448 --> 00:15:50,783 I see. 218 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 So, where is he now? 219 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 He has run off again. 220 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 Why does he keep running? 221 00:15:59,124 --> 00:16:00,960 Why does he run if he's innocent? 222 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 He's not running away! 223 00:16:03,087 --> 00:16:07,633 Then why would he leave, even you, a close friend of his? 224 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 I have proof that he's not the murderer. 225 00:16:16,934 --> 00:16:18,352 Have a look at this. 226 00:16:21,105 --> 00:16:24,608 This is my analysis of all the details of this case. 227 00:16:51,552 --> 00:16:52,886 Quite a considerable job. 228 00:16:55,597 --> 00:16:57,975 So, do you understand now? 229 00:16:58,058 --> 00:16:58,976 Yes. 230 00:17:01,061 --> 00:17:05,190 The odd death of Fahren, who claimed to be Schuwald's son. 231 00:17:05,274 --> 00:17:09,862 The strange death of Richard Braun, the ex-detective investigating this case. 232 00:17:09,945 --> 00:17:14,700 The questions and rumors about Schuwald's illegitimate child. 233 00:17:14,783 --> 00:17:17,911 There's a young man at the center of all these things. 234 00:17:18,454 --> 00:17:23,167 When questioned by the police, Tenma named him the real murderer. 235 00:17:23,792 --> 00:17:25,294 Johan Liebert. 236 00:17:26,462 --> 00:17:32,217 But a grave for this very same Johan Liebert was found in Bruntal. 237 00:17:32,801 --> 00:17:37,181 What's more, the person who took over Richard Braun's investigation, 238 00:17:37,264 --> 00:17:40,100 Dr. Reichwein, was nearly killed the other day. 239 00:17:41,310 --> 00:17:43,020 I understand quite well. 240 00:17:48,233 --> 00:17:49,318 {\an8}But you can't do it. 241 00:17:49,902 --> 00:17:53,989 {\an8}You'll never prove that these separate incidents are related. 242 00:17:55,532 --> 00:17:59,828 Tenma knows this quite well too, which is why he has disappeared. 243 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Am I wrong? 244 00:18:11,507 --> 00:18:13,258 I notice how you drum your fingers. 245 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Don't let it bother you. 246 00:18:19,014 --> 00:18:21,725 I just use it to help me remember. 247 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 As a psychologist, 248 00:18:24,770 --> 00:18:28,857 I would say that your anxiety is manifesting in your finger drumming. 249 00:18:29,358 --> 00:18:33,862 It's the same with me. But instead of drumming my fingers, I use this recorder. 250 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 However, what it records is completely objective. 251 00:18:38,700 --> 00:18:42,287 But in your case, what you remember by drumming your fingers is 252 00:18:42,371 --> 00:18:45,499 already tainted by your preconceptions. 253 00:18:46,416 --> 00:18:50,212 I bet that's always how you've done your work. 254 00:18:50,754 --> 00:18:55,676 You believe your memory is faultless and that all your judgments are correct. 255 00:18:57,094 --> 00:18:59,388 Do you have a family? 256 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 What about hobbies? 257 00:19:01,181 --> 00:19:03,809 Or do you only live for your work? 258 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 Have you ever made a mistake? 259 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 I bet you're terrified of making a mistake. 260 00:19:09,606 --> 00:19:13,735 In your mind, Tenma must be a bad person. 261 00:19:13,819 --> 00:19:17,406 If he were not, then your whole world would fall to pieces. 262 00:19:20,200 --> 00:19:21,326 Face the truth! 263 00:19:22,411 --> 00:19:24,538 This is a photo of Johan Liebert. 264 00:19:27,624 --> 00:19:31,128 Can you prove that Tenma made up everything? 265 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 This young man… 266 00:19:42,181 --> 00:19:44,141 {\an8}where is he now? 267 00:19:44,641 --> 00:19:46,685 He is a student at Munich University. 268 00:19:46,768 --> 00:19:49,563 He is working as Schuwald's secretary now. 269 00:19:51,481 --> 00:19:54,818 I would like to keep this photo, if I may. 270 00:19:57,988 --> 00:20:01,325 Leave the rest of this matter to the police. 271 00:20:04,411 --> 00:20:07,539 I may have made a terrible mistake. 272 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Where's Dr. Tenma now? 273 00:20:14,379 --> 00:20:15,797 He should be in Munich. 274 00:20:35,025 --> 00:20:36,360 Runge here. 275 00:20:36,443 --> 00:20:41,031 Contact the Munich Police. I need some people on this case immediately. 276 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 Tenma is somewhere in Munich now. 277 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 A sniper rifle? 278 00:20:56,046 --> 00:20:58,882 I have no idea what you're talking about. 279 00:20:59,591 --> 00:21:03,553 Mr. Heitmeyer at the mountain retreat in Füssen called you about it. 280 00:21:07,224 --> 00:21:09,017 Ten thousand marks upfront. 281 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Here. 282 00:21:15,774 --> 00:21:20,487 It won't be easy to get what you want, so give me a week. 283 00:21:20,988 --> 00:21:23,991 In the meantime, get that pasty body of yours into shape. 284 00:21:24,074 --> 00:21:26,952 Even if you got the best tools, 285 00:21:27,035 --> 00:21:29,997 they are worthless if you cannot use them properly. 286 00:21:35,627 --> 00:21:37,004 Now, for more news. 287 00:21:37,087 --> 00:21:39,923 The state's Chamber of Commerce held a posh reception 288 00:21:40,007 --> 00:21:44,011 for political and business leaders from around the world 289 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 who are here for the Munich Electronics Industry Trade Show. 290 00:21:48,724 --> 00:21:51,935 With the formation of the EU, Bavarian industries are aiming 291 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 to become new media network leaders, 292 00:21:54,104 --> 00:21:57,024 which means this will be the largest trade fair yet. 293 00:21:58,483 --> 00:22:02,070 The reception was attended by Hans Georg Schuwald, 294 00:22:02,154 --> 00:22:07,284 who has not appeared in public for the last 20 years. 295 00:22:07,367 --> 00:22:09,077 He was greeted with resounding applause. 296 00:22:09,661 --> 00:22:12,539 Though Mr. Schuwald attended in a wheelchair, 297 00:22:12,622 --> 00:22:15,542 he looked healthy and showed these world leaders 298 00:22:15,625 --> 00:22:17,502 he will be around for a while to come. 299 00:23:55,058 --> 00:23:56,017 Subtitle translation by: Brian Athey 23824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.